1
00:00:01,447 --> 00:00:03,881
(神秘博士主题曲)

2
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
翻译：锑度一下
校对：锑度一下

2
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Dalek的起源

2
00:00:58,327 --> 00:01:00,966
(枪声)

3
00:01:37,407 --> 00:01:38,635
啊哈

4
00:01:39,447 --> 00:01:41,199
欢迎光临

5
00:01:41,287 --> 00:01:42,925
你TM什么情况？

6
00:01:43,007 --> 00:01:46,636
打断传送光束有多危险你知道吗。。。

7
00:01:46,727 --> 00:01:50,117
得了吧，

8
00:01:50,207 --> 00:01:54,405
时间领主造出这玩意的时候

9
00:01:54,487 --> 00:01:57,126
宇宙还没现在的一半大。

10
00:01:57,207 --> 00:02:00,165
听着，不管我过去犯了多大的罪行

11
00:02:00,247 --> 00:02:01,919
我所做的早就能够弥补一切了

12
00:02:02,007 --> 00:02:04,999
你们再来烦我别逼我发飙

13
00:02:05,087 --> 00:02:08,636
再来烦你？我们是宇宙中最强大的种族，
几乎从不求人帮助

14
00:02:08,727 --> 00:02:11,036
-然后你就来找我帮忙了？
-你想要自由，我们任你离开

15
00:02:11,127 --> 00:02:15,564
但作为回报，你有义务在我们需要的时候帮助我们

16
00:02:15,647 --> 00:02:18,115
-我们要你做一件事
-滚一边凉快去

17
00:02:18,207 --> 00:02:20,880
-不管你要我做什么我都拒绝
-事关Dalek

22
00:02:20,967 --> 00:02:23,003
{\pos(192,35)} （博士你变卦也太快了吧）

18
00:02:20,967 --> 00:02:23,003
Dalek？接着说。

19
00:02:23,487 --> 00:02:27,241
我们预见Dalek将在未来消灭一切种族

20
00:02:27,327 --> 00:02:29,602
成为宇宙的主宰

21
00:02:29,687 --> 00:02:32,599
-你TM在逗我？接着讲
-我们要你

22
00:02:32,687 --> 00:02:36,475
回到Dalek诞生之前的时间节点，回到Skaro

22
00:02:32,687 --> 00:02:36,475
{\pos(192,35)} Skaro:Dalek的母星

23
00:02:36,567 --> 00:02:38,478
然后阻止Dalek诞生出来？


24
00:02:38,567 --> 00:02:42,765
抑或修改Dalek的基因，灭除他们嗜杀的天性

25
00:02:42,887 --> 00:02:44,878
这个点子倒是不错

26
00:02:44,967 --> 00:02:46,798
抑或

27
00:02:46,887 --> 00:02:49,162
若是你能够研究一下最初的Dalek

28
00:02:49,247 --> 00:02:51,317
或许可以找到他们的弱点

29
00:02:51,407 --> 00:02:53,637
好吧，我就答应再帮你们一次

30
00:02:53,727 --> 00:02:55,126
-你答应了？
-嗯

31
00:02:55,207 --> 00:02:58,005
给我个时空调节器，让我定位Skaro

32
00:02:58,087 --> 00:03:00,237
没必要

33
00:03:00,327 --> 00:03:03,046
这就是Skaro

34
00:03:03,287 --> 00:03:04,515
你妹

35
00:03:04,607 --> 00:03:07,644
我们直接在Skaro截下你的TARDIS了

36
00:03:08,967 --> 00:03:10,878
-这又是什么
-时钟

37
00:03:10,967 --> 00:03:14,357
当你完成你的任务，它会将你传送回TARDIS

38
00:03:15,087 --> 00:03:17,237
-谨记
-干嘛

39
00:03:17,327 --> 00:03:20,797
别丢了它。这个时钟便是你的救命稻草。

40
00:03:22,567 --> 00:03:24,683
-祝好运
-等一下

41
00:03:25,687 --> 00:03:27,325
别走啊

42
00:03:28,007 --> 00:03:30,396
至少告诉我Sarah和Harry在哪啊

43
00:03:38,127 --> 00:03:39,355
博士？

44
00:03:39,447 --> 00:03:42,598
-博士！
-啊，Sarah，你在那啊。

45
00:03:42,687 --> 00:03:44,917
刚才什么情况，我感觉TARDIS直接从天上摔下来了

46
00:03:45,007 --> 00:03:48,477
-就是，我们在哪？这连个灯塔也没有
-呃，计划有变

47
00:03:48,567 --> 00:03:49,761
（爆炸声）

48
00:03:49,847 --> 00:03:51,041
这是Skaro

49
00:03:51,127 --> 00:03:53,163
-那边怎么了？好像在打仗
-重炮

50
00:03:53,247 --> 00:03:57,638
-博士，那炮好像往这边炸过来了
-弹幕轰击。快趴下！

51
00:04:06,807 --> 00:04:08,638
有东西惹恼他们了

52
00:04:10,727 --> 00:04:12,285
（Sarah尖叫）

53
00:04:21,127 --> 00:04:23,083
博士快看

54
00:04:27,127 --> 00:04:28,560
好吧

55
00:04:43,607 --> 00:04:45,757
死透了

56
00:04:45,847 --> 00:04:47,599
真怪啊

57
00:04:47,687 --> 00:04:49,962
这两把枪的科技含量起码差了几百年

58
00:04:52,007 --> 00:04:53,725
他的夹克上是什么？

59
00:04:53,807 --> 00:04:57,595
辐射探测器和防毒面具，这两个东西怎么会出现在同一个人身上

22
00:04:53,807 --> 00:04:57,595
{\pos(192,35)} Are you my mummy?

60
00:04:58,247 --> 00:05:00,636
他身上的装束一部分是用兽皮做的

61
00:05:00,767 --> 00:05:03,600
但这件夹克却又是用合成纤维制成的

62
00:05:03,687 --> 00:05:06,804
就像挖出一个拿着收音机的野人尸体一样怪

63
00:05:06,887 --> 00:05:08,400
收音机还放着摇滚乐

64
00:05:08,487 --> 00:05:10,125
千年战争？

65
00:05:10,207 --> 00:05:13,165
-文明崩溃的边缘
-啊？

66
00:05:13,247 --> 00:05:15,715
没什么，就是小小的YY了一下

67
00:05:17,647 --> 00:05:19,399
-过来
-我们要去哪？

68
00:05:19,527 --> 00:05:20,926
呃…

69
00:05:21,567 --> 00:05:23,046
前面

70
00:06:00,447 --> 00:06:02,483
-打住！
-怎么了？

71
00:06:02,567 --> 00:06:04,319
我看见了个地雷

72
00:06:05,847 --> 00:06:07,644
我们在雷区的中心。。

73
00:06:09,807 --> 00:06:11,843
踩着我的脚印走

74
00:06:11,927 --> 00:06:13,838
仁君温瑟拉（典故）

75
00:06:22,247 --> 00:06:24,681
-怎么了？
-我看到有东西在动

76
00:06:27,007 --> 00:06:28,838
我觉得有人在盯着我们

77
00:06:28,927 --> 00:06:30,804
我也觉得

78
00:06:30,887 --> 00:06:33,037
我什么也没看到

79
00:06:33,127 --> 00:06:34,924
但愿只是我想多了吧

80
00:06:37,727 --> 00:06:39,001
又怎么了？

81
00:06:39,087 --> 00:06:40,884
harry，我踩到地雷了

82
00:06:42,887 --> 00:06:44,366
我感觉这个地雷摆的有点不稳

83
00:06:44,447 --> 00:06:46,358
如果我把脚移开估计就爆炸了

84
00:06:46,447 --> 00:06:48,802
-那就别动
-废话

85
00:07:07,287 --> 00:07:10,757
-下面有些松动
-插点东西进去，弄实了

86
00:07:10,847 --> 00:07:12,758
嗯，正在尝试，Sarah

87
00:07:14,647 --> 00:07:16,478
退后

88
00:07:17,127 --> 00:07:20,517
Harry你也退后
没必要一起死

89
00:07:20,607 --> 00:07:23,326
呃，如果我抓紧它你估计就能挪脚了

90
00:07:23,407 --> 00:07:25,523
别，Harry，保命要紧

91
00:07:25,607 --> 00:07:27,404
毋需多言

92
00:07:36,767 --> 00:07:38,246
现在

93
00:07:38,687 --> 00:07:41,155
轻轻地把脚挪开

94
00:08:00,727 --> 00:08:03,195
-谢了
-不客气

95
00:08:03,727 --> 00:08:05,285
接着走吧

96
00:08:18,167 --> 00:08:19,316
看

97
00:08:22,487 --> 00:08:24,557
你觉得那是什么

98
00:08:24,647 --> 00:08:26,319
像个大泡泡

99
00:08:26,407 --> 00:08:28,716
防护罩
啊？

100
00:08:28,807 --> 00:08:31,799
这么大，都能罩下一座城市了
是的

101
00:08:31,887 --> 00:08:33,843
既然他们都能造出这么大的防护罩

102
00:08:33,927 --> 00:08:37,681
干嘛还用刺绳地雷这种东西打仗

103
00:08:51,287 --> 00:08:53,721
死了还得打仗

104
00:08:53,807 --> 00:08:56,526
摆在那让人以为战壕里全是兵

105
00:08:56,607 --> 00:09:00,680
-这些人的制服和前面那几个死人的不一样
-是的，估计我们跨过两国的边境线了

106
00:09:00,767 --> 00:09:04,316
-装备还是半古半今的
-是的

107
00:09:04,407 --> 00:09:07,205
所以我觉得这场战争估计持续很久了

108
00:09:07,287 --> 00:09:11,246
他们估计已经把先进的军备耗完了

109
00:09:11,327 --> 00:09:14,444
-有道理
-打持久战？估计还会继续退步

110
00:09:14,527 --> 00:09:16,995
按照这样发展，估计到最后他们得用上弓箭了

111
00:09:17,087 --> 00:09:18,964
呃，至少这个可以解释他们身上装备又先进又落后的问题了

112
00:09:19,087 --> 00:09:20,406
嘘

113
00:09:20,487 --> 00:09:23,206
-小心点
-没事

114
00:09:23,287 --> 00:09:25,926
-被锁住了
-看起来挺牢靠

115
00:09:26,007 --> 00:09:27,963
看着像某种逃生通道

116
00:09:28,087 --> 00:09:29,759
说不定能通到那个保护罩里面

117
00:09:29,847 --> 00:09:31,599
让我们看看这个通道通向哪里

118
00:09:37,847 --> 00:09:39,963
（射弹声）

119
00:09:43,807 --> 00:09:46,002
-是毒气弹
-毒……

120
00:09:46,127 --> 00:09:48,322
-毒气
-快戴上防毒面罩

121
00:09:54,887 --> 00:09:56,559
回来！

122
00:10:12,047 --> 00:10:13,924
这个还活着。把他带进去。

123
00:10:21,327 --> 00:10:23,204
还有个活口

124
00:10:24,647 --> 00:10:26,285
快，都带进来

125
00:10:43,127 --> 00:10:44,845
这两个看起来不像Thal

126
00:10:47,007 --> 00:10:48,599
我在想……

127
00:10:48,687 --> 00:10:52,202
近来有传言说Thal在研制机器人

128
00:10:52,287 --> 00:10:54,642
不管怎样，把他们送传送车上来

129
00:10:54,727 --> 00:10:57,605
我去总司令部通知Ravon将军

130
00:11:00,607 --> 00:11:02,723
数数还剩几发子弹

131
00:11:26,207 --> 00:11:27,435
这是？

132
00:11:27,527 --> 00:11:29,518
两个在101区俘获的囚犯

133
00:11:29,607 --> 00:11:31,882
抓来审讯

134
00:11:32,247 --> 00:11:33,646
我喜欢审讯

135
00:11:33,727 --> 00:11:35,160
看得出来

136
00:11:35,287 --> 00:11:37,847
不说话没人当你哑巴

137
00:11:37,927 --> 00:11:39,201
-长官
-怎么了？

138
00:11:39,287 --> 00:11:42,677
我们那个扇区的人吧Thal入侵者都给灭了，就剩这两个活口

139
00:11:42,767 --> 00:11:46,043
-但我们的弹药用的差不多了
-那就省着点用

140
00:11:46,127 --> 00:11:48,561
弹药是稀缺资源，不能浪费

141
00:11:48,647 --> 00:11:50,444
-是
-一会，

142
00:11:50,527 --> 00:11:53,644
我审讯完就把他们绞死

143
00:11:53,727 --> 00:11:56,082
不按过去那样枪决了

144
00:11:56,167 --> 00:11:58,635
你回去吧

145
00:12:01,047 --> 00:12:02,526
所以……

146
00:12:02,607 --> 00:12:06,361
Thal过来招新兵了吗

147
00:12:07,367 --> 00:12:09,244
把袋子里的东西掏出来

148
00:12:10,047 --> 00:12:11,321
好吧

149
00:12:18,807 --> 00:12:21,037
可能得掏好长一段时间

150
00:12:29,007 --> 00:12:30,725
看看这地图

151
00:12:30,807 --> 00:12:34,117
我们会在几个礼拜之内永远改变这张地图的结构

152
00:12:34,207 --> 00:12:37,643
把Thal从Skaro上抹除

153
00:12:37,727 --> 00:12:39,524
-是的，我都听腻了
-啊？

154
00:12:39,607 --> 00:12:43,043
我只是想知道你们怎么用这些童子兵

155
00:12:43,127 --> 00:12:46,199
乳臭未干的将军，和那么点弹药把Thal从Skaro上抹掉

156
00:12:46,287 --> 00:12:48,323
给我放尊重点

157
00:12:48,407 --> 00:12:49,522
（机器嗡嗡声）

158
00:12:49,607 --> 00:12:51,518
-不好意思
-等我们赢了之后

159
00:12:51,607 --> 00:12:55,964
我们会把Tahl和他们的城市彻底从Skaro上抹去

160
00:12:56,527 --> 00:12:58,563
我们会为所有为正义和审判

161
00:12:58,647 --> 00:13:01,081
死去的Kaled复仇

162
00:13:01,167 --> 00:13:04,523
然后为死去的同胞建立一个丰碑

163
00:13:04,807 --> 00:13:09,756
我们战斗的口号将会是“消灭所有Thal”

164
00:13:10,687 --> 00:13:12,245
听上去不错

165
00:13:12,327 --> 00:13:15,160
你的意思是要把这片废墟彻底的清扫干净……

166
00:13:18,367 --> 00:13:19,561
Harry

167
00:13:21,367 --> 00:13:23,278
伤到你的手指了吗？

168
00:13:23,367 --> 00:13:26,484
-你是不可能活着出去的
-说得对

169
00:13:30,567 --> 00:13:32,478
所以，你是Kaled咯？

170
00:13:35,327 --> 00:13:39,002
你们这群怪兽居然分得清Thal和Kaled

171
00:13:39,087 --> 00:13:40,918
K-A-L-E-D-S

172
00:13:41,007 --> 00:13:42,679
这是……

173
00:13:42,767 --> 00:13:44,485
真有趣，Harry，你还好吧

174
00:13:44,567 --> 00:13:46,603
-不能再好了
-不错

175
00:13:46,687 --> 00:13:48,598
现在，伟大的亚历山大

176
00:13:48,687 --> 00:13:51,201
-带我们出去
-打死我也不干

177
00:13:51,287 --> 00:13:53,357
不合作对你一点好处也没有

178
00:13:53,447 --> 00:13:56,325
还会让你尝尽苦头

179
00:13:57,087 --> 00:14:00,875
-你们想要我带你们去哪？
-回到抓我们来的地方去

180
00:14:01,527 --> 00:14:04,246
那边一定是你们这群蠢蛋的家吧

181
00:14:05,167 --> 00:14:09,080
-但是你们绝对回不去的
-别浪费时间了，带路

182
00:14:16,207 --> 00:14:18,038
（咳嗽声）

183
00:14:20,207 --> 00:14:21,435
博士？

184
00:14:23,727 --> 00:14:24,955
博士？

185
00:14:25,927 --> 00:14:27,155
Harry？

186
00:14:57,167 --> 00:14:59,203
你把我们带到哪了？这里我们没来过啊

187
00:14:59,287 --> 00:15:02,279
前面有个电梯，你们怪兽肯定见过这玩意

188
00:15:02,367 --> 00:15:05,677
我们不是怪兽

189
00:15:05,767 --> 00:15:08,600
-只有怪兽住在外面
-过来

190
00:15:16,447 --> 00:15:17,766
-Sarah还好吧？
-应该吧

191
00:15:17,847 --> 00:15:19,963
如果你们还有同伴在上面，他肯定活不长

192
00:15:20,047 --> 00:15:21,321
你什么意思？

193
00:15:21,407 --> 00:15:24,683
快要天黑了
怪兽一般都会在晚上出来活动

194
00:15:31,127 --> 00:15:32,879
告诉他我们是你的盟友

195
00:15:41,887 --> 00:15:43,240
Ravon将军

196
00:15:43,327 --> 00:15:45,397
-Nyder
-我正想见你

197
00:15:45,487 --> 00:15:48,445
到我的办公室去等我
我一会就过来

198
00:15:50,847 --> 00:15:53,156
或许你应该把我们引见一下

199
00:15:53,807 --> 00:15:55,638
这位是安保队长Nyder

200
00:15:55,727 --> 00:15:57,206
看得出来你们是平民

201
00:15:57,727 --> 00:16:00,036
是的，但我们一会就走

202
00:16:02,367 --> 00:16:04,927
-谨守纪律
-我们会的

203
00:16:14,207 --> 00:16:15,526
Ravon，趴下！

204
00:16:23,447 --> 00:16:27,360
通知所有警卫，两个Thal闯入

205
00:16:27,647 --> 00:16:29,763
（警报声）

206
00:16:34,967 --> 00:16:37,003
这边，快

207
00:16:42,447 --> 00:16:44,085
他们突然就袭击了我

208
00:16:44,167 --> 00:16:45,759
蠢蛋

209
00:16:45,847 --> 00:16:49,920
你在自己的司令部，还被两个人空手夺白刃

210
00:16:50,007 --> 00:16:52,441
这两个人说

211
00:16:52,527 --> 00:16:54,722
他们既不是Thal也不是怪兽

212
00:16:54,807 --> 00:16:57,526
那就让我们看看这两个人和他们有什么区别

213
00:16:57,607 --> 00:16:59,086
抓来尸检

214
00:17:07,687 --> 00:17:09,564
-我们被困住了
-谢谢提醒

215
00:17:13,447 --> 00:17:15,005
你先

216
00:17:29,567 --> 00:17:35,119
地面巡逻队，7号电梯井有人闯入

217
00:17:39,407 --> 00:17:40,920
-现在该做什么
-接着跑

218
00:17:41,007 --> 00:17:42,759
-啊？
-接着跑！

219
00:18:12,767 --> 00:18:14,041
Harry，趴下

220
00:18:19,967 --> 00:18:22,481
-还好吗
-运气真不错

221
00:18:24,127 --> 00:18:25,958
我一点也不觉得

222
00:18:41,567 --> 00:18:42,682
博士？

223
00:18:43,367 --> 00:18:44,436
Harry?

224
00:18:47,167 --> 00:18:48,202
博士

225
00:18:48,567 --> 00:18:49,602
Harry

226
00:19:30,407 --> 00:19:31,806
-这东西是你的？
-是

227
00:19:31,887 --> 00:19:33,878
什么用的？

228
00:19:33,967 --> 00:19:36,276
定位以太光束

229
00:19:37,047 --> 00:19:39,845
也可以探测离子逸出

230
00:19:40,167 --> 00:19:41,395
真的吗？

231
00:19:42,207 --> 00:19:44,198
看着不是Thal的产物

232
00:19:44,287 --> 00:19:46,243
显然不是

233
00:19:46,327 --> 00:19:48,283
我和我的小伙伴不是你们这个星球的人

234
00:19:48,367 --> 00:19:50,119
外星人？
人类。

235
00:19:50,887 --> 00:19:52,718
呃，我是人类。。

236
00:19:52,807 --> 00:19:56,322
我听Davors说宇宙里不存在外星人

237
00:19:56,927 --> 00:19:59,043
所以要么是他错了，要么就是你在撒谎

238
00:19:59,127 --> 00:20:02,085
-我们没撒谎
-Davors从不会犯错

239
00:20:02,207 --> 00:20:05,085
那么这次他一定犯了第一个错，我有时候也会犯错

240
00:20:05,167 --> 00:20:06,998
话说回来这个Davors是谁？

241
00:20:07,087 --> 00:20:09,123
我们最伟大的科学家

242
00:20:10,487 --> 00:20:12,921
他在地堡里负责进行各项实验

243
00:20:13,007 --> 00:20:14,884
这两个人可能是怪兽

244
00:20:14,967 --> 00:20:17,925
进化出智力的怪兽

245
00:20:19,087 --> 00:20:20,964
跟我说说

246
00:20:21,047 --> 00:20:22,924
怪兽到底是什么东西

247
00:20:26,887 --> 00:20:31,199
怪兽是我们祖先在这场战争开始的第一个世纪

248
00:20:32,687 --> 00:20:37,522
用化学武器创造出来的怪物

249
00:20:38,487 --> 00:20:42,196
他们被我们放逐到了地面

250
00:20:42,287 --> 00:20:44,039
他们和动物一样生存觅食

251
00:20:44,127 --> 00:20:48,245
-基因污染？
-我们必须保持Kaled种族的纯洁性

22
00:20:49,567 --> 00:20:51,762
{\pos(192,35)} （BBC你吐得一手好槽啊,我大元首看了会怎么想。。。）

252
00:20:49,567 --> 00:20:51,762
有缺陷的种族都将被淘汰

253
00:20:52,727 --> 00:20:54,922
还有些种族在外面存活着

254
00:20:55,327 --> 00:20:57,522
-种族清洗
-太残暴了

255
00:20:58,167 --> 00:20:59,964
你们的观点无足轻重

256
00:21:02,527 --> 00:21:07,555
Ravon将军，我要把这两个带去地堡做特殊审讯

257
00:21:07,647 --> 00:21:11,117
-他们是我的囚犯
-那就交给我

258
00:21:11,207 --> 00:21:15,519
特殊审讯能从他们脑子里掏出更多有用的信息

259
00:21:15,607 --> 00:21:17,962
-如果你一定要带走，那么请便
-这件事没有商榷的余地

260
00:21:20,527 --> 00:21:22,757
这还有一张清单

261
00:21:22,847 --> 00:21:26,601
你把上面列的所有东西马上送到地堡来

262
00:21:26,967 --> 00:21:28,685
我没法提供这么多东西

263
00:21:28,767 --> 00:21:31,327
这清单上的项目会要去我一大半的物资

264
00:21:31,407 --> 00:21:35,241
看清楚，这张清单是Davors亲笔列的

265
00:21:35,887 --> 00:21:38,799
如果你想要挑战他的权威……

266
00:21:38,887 --> 00:21:41,355
看来我得徒手去前线肉搏了

267
00:21:42,767 --> 00:21:45,327
好吧，我会在凌晨之前把东西送过去的

268
00:21:45,407 --> 00:21:47,682
最迟半夜

269
00:21:47,767 --> 00:21:50,201
Davors指明了要在夜半前送到

270
00:21:51,207 --> 00:21:53,038
-那就夜半之前
-嗯

271
00:21:56,527 --> 00:21:58,438
把囚犯送过来

272
00:22:53,367 --> 00:22:54,846
摆好了

273
00:22:55,207 --> 00:22:57,960
<i>睁大眼睛看这次试验</i>

274
00:22:58,687 --> 00:23:02,839
<i>这将是历史性的时刻</i>

275
00:23:15,607 --> 00:23:17,325
<i>停</i>

276
00:23:17,767 --> 00:23:19,439
<i>右转</i>

277
00:23:19,727 --> 00:23:21,080
<i>停</i>

278
00:23:22,127 --> 00:23:23,799
<i>现在...</i>

279
00:23:23,887 --> 00:23:25,525
<i>消灭</i>

280
00:23:29,607 --> 00:23:30,596
<i>太完美了</i>

281
00:23:31,767 --> 00:23:34,486
<i>这件武器非常完美</i>

282
00:23:35,127 --> 00:23:37,004
<i>我们可以开始了</i>


