﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:04,350
Средь тысячи осколков слез моих

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,560
В пустыне душа скитается.

3
00:00:07,770 --> 00:00:10,650
Исчезнет однажды и боль моя…

4
00:00:10,770 --> 00:00:14,060
Ищу себя.

5
00:00:14,060 --> 00:00:19,360
Эль Касадор
El cazador de la bruja

6
00:00:20,950 --> 00:00:27,250
Скитаясь по земле сожжённой,
Какие чувства скрываешь?

7
00:00:27,600 --> 00:00:30,620
И в глубине твоих печальных глаз

8
00:00:30,630 --> 00:00:32,920
Чей отблеск вижу я?

9
00:00:33,590 --> 00:00:38,970
Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

10
00:00:39,050 --> 00:00:46,930
Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

11
00:00:47,220 --> 00:00:50,230
Средь тысячи осколков слез моих

12
00:00:50,600 --> 00:00:53,770
Под красной луной скитаемся.

13
00:00:54,150 --> 00:00:56,730
Исчезнет однажды и боль моя…

14
00:00:56,820 --> 00:00:59,900
Ищу себя.

15
00:01:00,360 --> 00:01:06,620
Отбрось свой страх, не бойся перемен,
Их в жизни никто не избежал.

16
00:01:07,120 --> 00:01:13,120
Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

17
00:01:13,380 --> 00:01:19,630
И если жаждет твой дух покой вернуть,

18
00:01:19,880 --> 00:01:26,300
Нехоженой мы тропой продолжим путь.

19
00:01:38,430 --> 00:01:40,260
Поговорить? О чем?

20
00:01:41,890 --> 00:01:42,810
Нади?

21
00:01:43,270 --> 00:01:46,190
Наверное, лучше все-таки сказать тебе...

22
00:01:46,520 --> 00:01:49,860
Ведь это очень важные вещи, и они касаются тебя.

23
00:01:52,110 --> 00:01:52,770
На самом деле...

24
00:01:57,990 --> 00:02:02,240
Я - ведьма? Искусственная?

25
00:02:03,910 --> 00:02:05,910
Ты только не волнуйся.

26
00:02:06,660 --> 00:02:10,130
Какая разница, кто ты. Я...

27
00:02:18,300 --> 00:02:19,010
Эллис?

28
00:02:21,510 --> 00:02:23,970
Пока, Нади.

29
00:02:26,680 --> 00:02:27,640
Стой!

30
00:02:27,810 --> 00:02:28,890
Не уходи!

31
00:02:29,350 --> 00:02:31,440
Эллис!

32
00:02:50,960 --> 00:02:52,380
Сон?

33
00:02:58,760 --> 00:03:01,090
Думаю, все-таки стоит ей рассказать...

34
00:03:02,140 --> 00:03:05,060
Все, что знаю... Все.

35
00:03:07,270 --> 00:03:10,980
"Эллис ничего не знает о своем происхождении..."

36
00:03:11,520 --> 00:03:14,230
Именно так считала Нади.

37
00:03:14,570 --> 00:03:17,190
Девочка бросает вызов

38
00:03:28,750 --> 00:03:29,710
Что такое?

39
00:03:30,210 --> 00:03:31,620
В смысле?

40
00:03:32,130 --> 00:03:34,790
Ты все время на меня смотришь.

41
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
Да не смотрю я на тебя!

42
00:03:37,800 --> 00:03:39,590
С чего бы мне на тебя смотреть?

43
00:03:39,670 --> 00:03:40,380
Впереди.

44
00:03:46,220 --> 00:03:47,350
Пронесло...

45
00:03:48,480 --> 00:03:51,230
Не считай ворон за рулем, мелкая такос!

46
00:03:51,390 --> 00:03:53,270
Нади, это ты мелкая такос!

47
00:03:53,350 --> 00:03:54,480
Почему?

48
00:03:54,610 --> 00:03:56,940
Это ты была за рулем и заехала
на встречную полосу.

49
00:03:57,070 --> 00:03:58,940
А? Правда?

50
00:03:59,400 --> 00:03:59,990
Ага.

51
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
Извини.

52
00:04:31,060 --> 00:04:32,980
Мы только что их проехали.

53
00:04:35,560 --> 00:04:37,230
В эфире - выпуск новостей.

54
00:04:38,110 --> 00:04:39,690
ФБР провело расследование

55
00:04:39,780 --> 00:04:43,610
внезапного повышения дивидендов одного
из предприятий оборонной промышленности

56
00:04:44,030 --> 00:04:46,490
и арестовало сенатора Ганса Летогена.

57
00:04:48,160 --> 00:04:51,410
Сенатор подозревается в связях с ЦРУ,

58
00:04:52,210 --> 00:04:57,170
Власти требуют детальных комментариев.

59
00:04:57,290 --> 00:04:59,340
ФБР заявило, что если ЦРУ не предоставит
соответствующую информацию,

60
00:04:59,380 --> 00:05:01,710
будет проведена полная ревизия
разведывательного управления,

61
00:05:01,760 --> 00:05:03,590
прецедентов которой еще не было.

62
00:05:03,590 --> 00:05:06,010
Сейчас буду.

63
00:05:07,140 --> 00:05:08,850
Проект "Левиафан".

64
00:05:09,600 --> 00:05:13,980
Возродить ведьм, которые
жили в давние времена...

65
00:05:14,100 --> 00:05:19,570
Только наша страна будет обладать их силой,
и весь мир будет оглядываться на нас.

66
00:05:20,190 --> 00:05:23,490
Теперь уже ясно, это всего лишь глупые бредни.

67
00:05:24,030 --> 00:05:27,910
Из-за непредвиденных
обстоятельств проект свернули.

68
00:05:29,330 --> 00:05:32,200
Исследовательская группа
R-339 была распущена,

69
00:05:32,910 --> 00:05:38,290
а из тех, кто остался, сформировали отдел
незавершенных проектов, подразделение ЦРУ.

70
00:05:39,040 --> 00:05:39,290
Да,

71
00:05:39,790 --> 00:05:42,130
ваш отдел, Розенберг.

72
00:05:43,010 --> 00:05:46,970
Мне сказали, что вы сами встречались с Летогеном.

73
00:05:47,340 --> 00:05:47,930
Да.

74
00:05:48,090 --> 00:05:49,140
Зачем?

75
00:05:50,260 --> 00:05:55,680
Он вас спонсировал, и вы продолжили
работу над проектом "Левиафан"?

76
00:05:56,690 --> 00:05:57,770
Я прав?

77
00:06:00,110 --> 00:06:05,320
Возрождение ведьм...
Ученый бред, не более того...

78
00:06:05,950 --> 00:06:08,450
И все-таки, почему вы...

79
00:06:09,910 --> 00:06:12,910
Начато тайное расследование.

80
00:06:13,540 --> 00:06:16,910
Сейчас мы все должны быть
крайне осторожными.

81
00:06:18,210 --> 00:06:22,420
Обвал экономики всей страны,
который случился из-за проекта...

82
00:06:22,840 --> 00:06:26,630
Бесчеловечные эксперименты,
которые проводились в тайне...

83
00:06:27,220 --> 00:06:32,220
Если откроется, что здесь замешано ЦРУ,
у нас будут большие неприятности.

84
00:06:33,010 --> 00:06:36,140
И пока этого не случилось,
мы должны принять меры.

85
00:06:37,310 --> 00:06:39,190
С этого момента вы в отпуске.

86
00:06:40,650 --> 00:06:43,190
В обмен на взятки вы передавали
Летогену информацию,

87
00:06:43,400 --> 00:06:46,990
которая была ему нужна
для политической карьеры.

88
00:06:47,950 --> 00:06:52,780
И, разумеется, ЦРУ здесь
совершенно ни при чем.

89
00:06:52,990 --> 00:06:57,290
Вы хотите спасти организацию,
а меня сделать козлом отпущения?

90
00:06:57,580 --> 00:07:00,000
Не только организацию, но и вас.

91
00:07:00,670 --> 00:07:04,170
Я поговорю с властями и добьюсь,
чтобы ваше дело закрыли.

92
00:07:04,340 --> 00:07:07,380
Конечно, для этого вы должны признать вину.

93
00:07:07,880 --> 00:07:08,840
Что скажете?

94
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
Впрочем, я сомневаюсь,
что у вас есть выбор.

95
00:07:17,020 --> 00:07:20,520
Розенберга отстранили от дел.

96
00:07:21,100 --> 00:07:22,230
Правда?

97
00:07:22,980 --> 00:07:26,780
Но, похоже, еще одна группа,
кроме нас, начала действовать....

98
00:07:27,280 --> 00:07:34,700
Раз он не у дел, значит,
проект "Левиафан" заморожен.

99
00:07:36,290 --> 00:07:37,580
Да.

100
00:07:47,260 --> 00:07:50,340
Aguas Calientes...
[Горячие источники (исп.)]

101
00:07:52,220 --> 00:07:53,840
О, наверное, тут онсен.

102
00:07:54,640 --> 00:07:55,890
Интересно, что это?

103
00:07:56,180 --> 00:07:57,220
Странно.

104
00:07:57,350 --> 00:07:58,470
Странно?

105
00:07:58,890 --> 00:08:00,390
Ты знаешь, что такое Япония?

106
00:08:00,520 --> 00:08:01,980
Есть такая страна.

107
00:08:02,100 --> 00:08:03,060
И все?

108
00:08:03,480 --> 00:08:11,450
Маленькая восточная страна, где  гейши
разрисовывают лица темпурой
и едят самураев на завтрак.

109
00:08:11,570 --> 00:08:14,660
Да, ты много знаешь.

110
00:08:14,870 --> 00:08:15,820
Это все знают.

111
00:08:15,990 --> 00:08:20,660
Но я слышала, сейчас там повсюду
огяру и котаку.
[Искаженное "когяру" и "отаку"]

112
00:08:20,710 --> 00:08:21,660
Первый раз слышу.

113
00:08:21,750 --> 00:08:22,710
Еще бы.

114
00:08:23,420 --> 00:08:24,170
А?

115
00:08:25,590 --> 00:08:29,260
Раз написано "онсен", значит,
сделано в японском стиле, но...

116
00:08:29,510 --> 00:08:31,380
Все это очень подозрительно...

117
00:08:31,550 --> 00:08:32,170
Да,

118
00:08:32,380 --> 00:08:33,430
подозрительно.

119
00:08:37,180 --> 00:08:38,560
Куда они собрались?

120
00:08:43,800 --> 00:08:46,700
[Закрыто (исп.)]

121
00:08:47,190 --> 00:08:48,730
Только зря время потратили.

122
00:09:04,710 --> 00:09:08,790
На основе ДНК ведьм было создано
множество клонов.

123
00:09:09,050 --> 00:09:12,260
Но все они оказались неудачными.

124
00:09:13,840 --> 00:09:17,550
Кроме тебя... Ну и меня тоже.

125
00:09:20,220 --> 00:09:21,270
Что с тобой?

126
00:09:26,230 --> 00:09:27,020
Как ты?

127
00:09:27,810 --> 00:09:29,110
Уже лучше.

128
00:09:29,320 --> 00:09:30,110
Правда?

129
00:09:30,440 --> 00:09:31,480
Ну и хорошо.

130
00:09:31,990 --> 00:09:33,440
Но я тоже беспокоюсь.

131
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
Я беспокоюсь за тебя, Нади.

132
00:09:36,700 --> 00:09:37,070
Почему?

133
00:09:38,200 --> 00:09:40,660
Потому что ты странная...

134
00:09:47,040 --> 00:09:50,000
Прощай, Нади.

135
00:09:55,260 --> 00:09:59,760
Эллис, я должна тебе кое-что ска...

136
00:10:02,270 --> 00:10:04,020
Темно.

137
00:10:04,890 --> 00:10:06,390
Сто лет, сто зим...

138
00:10:07,230 --> 00:10:07,940
Лирио.

139
00:10:08,230 --> 00:10:09,810
Опять вы?

140
00:10:10,020 --> 00:10:13,360
Почему вы нас преследуете?.. Что вам надо?

141
00:10:13,490 --> 00:10:14,740
Хватит обвинять почем зря.

142
00:10:14,820 --> 00:10:15,860
А ты не прикидывайся дураком.

143
00:10:16,570 --> 00:10:18,320
Это вы приехали за нами.

144
00:10:18,910 --> 00:10:19,660
А?

145
00:10:19,990 --> 00:10:21,120
Но...

146
00:10:28,750 --> 00:10:30,460
Вот ведь не было печали...

147
00:10:30,590 --> 00:10:33,380
С какой стати я должна этим заниматься?

148
00:10:35,670 --> 00:10:36,510
Не закапывайте обратно!

149
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
Она на нас злится.

150
00:10:48,440 --> 00:10:50,520
Уф, устала.

151
00:10:50,610 --> 00:10:51,980
Мы устали.

152
00:10:52,270 --> 00:10:54,610
Ты же палец о палец не ударила!

153
00:10:57,860 --> 00:10:58,610
Чего?

154
00:10:58,910 --> 00:11:00,780
Хочешь искупаться с нами в горячем источнике?

155
00:11:09,080 --> 00:11:09,920
Здорово!

156
00:11:13,800 --> 00:11:15,300
А ты не пойдешь?

157
00:11:16,260 --> 00:11:16,550
Нет.

158
00:11:17,170 --> 00:11:17,800
Ну и ладно.

159
00:11:28,770 --> 00:11:29,690
Нади...

160
00:11:29,850 --> 00:11:30,520
Уже иду.

161
00:11:39,110 --> 00:11:40,860
Красота!

162
00:11:58,340 --> 00:12:04,180
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

163
00:12:25,530 --> 00:12:28,200
Единогласно?

164
00:12:34,750 --> 00:12:36,380
Мы получили инструкции от руководства.

165
00:12:37,050 --> 00:12:39,300
Они решили взять Эллис под свою защиту.

166
00:12:39,630 --> 00:12:41,550
Вы ведь знаете, где девочки?

167
00:12:41,720 --> 00:12:42,930
Конечно, знаю.

168
00:12:49,600 --> 00:12:50,680
Вот.

169
00:13:01,780 --> 00:13:03,400
Что-то ты невеселая.

170
00:13:03,530 --> 00:13:04,320
А?

171
00:13:04,990 --> 00:13:05,660
А, ты...

172
00:13:06,280 --> 00:13:07,450
Рикардо.

173
00:13:08,030 --> 00:13:08,580
Будешь?

174
00:13:11,120 --> 00:13:12,040
Спасибо.

175
00:13:18,750 --> 00:13:22,090
Возможно, мы встречаемся в последний раз.

176
00:13:22,720 --> 00:13:23,760
Ты о чем?

177
00:13:23,970 --> 00:13:25,890
Мой контракт разорван.

178
00:13:25,890 --> 00:13:26,970
Контракт?

179
00:13:27,550 --> 00:13:29,970
Значит, ты и правда... А с кем?

180
00:13:31,640 --> 00:13:32,140
С кем?

181
00:13:35,100 --> 00:13:36,020
Я забыл.

182
00:13:42,320 --> 00:13:44,110
На закате мы уйдем.

183
00:13:44,700 --> 00:13:48,120
А пока поиграй, пожалуйста, с Лирио.

184
00:13:52,540 --> 00:13:55,580
И правда весело.

185
00:13:55,670 --> 00:13:57,000
Эта девочка...

186
00:13:59,090 --> 00:14:00,590
Она ведь тебе не дочь, верно?

187
00:14:00,750 --> 00:14:01,920
Кто его знает...

188
00:14:02,260 --> 00:14:04,630
Для твоей дочери она слишком красивая.

189
00:14:07,050 --> 00:14:08,510
Все в порядке?

190
00:14:09,350 --> 00:14:12,220
Лирио верит мне.

191
00:14:13,480 --> 00:14:14,600
Вот и все.

192
00:14:58,440 --> 00:14:59,520
Это я.

193
00:15:01,520 --> 00:15:02,820
Я сейчас вернусь.

194
00:15:02,940 --> 00:15:04,400
Посмотри за Эллис, пожалуйста.

195
00:15:04,990 --> 00:15:05,610
Доверяешь?

196
00:15:07,070 --> 00:15:10,200
Я тебе не верю, но зато я верю Лирио.

197
00:15:37,430 --> 00:15:38,390
Давненько не виделись.

198
00:15:39,270 --> 00:15:42,230
Интересно, когда мы последний раз встречались?

199
00:15:42,690 --> 00:15:43,940
Не помню.

200
00:15:44,070 --> 00:15:45,320
Ты похудела?

201
00:15:45,690 --> 00:15:47,280
А ты,  я погляжу...

202
00:15:48,200 --> 00:15:49,490
Лучше помолчу.

203
00:15:49,660 --> 00:15:50,490
С чего вдруг?

204
00:15:50,740 --> 00:15:53,450
Не хочу сердить клиента.

205
00:15:56,370 --> 00:15:57,500
И все-таки ты меня рассердила достаточно.

206
00:15:59,670 --> 00:16:00,580
Что это?

207
00:16:03,630 --> 00:16:04,460
Компенсация.

208
00:16:05,130 --> 00:16:10,510
То, что причитается по контракту
плюс 15% сверху.

209
00:16:10,590 --> 00:16:11,840
Что все это значит?

210
00:16:12,180 --> 00:16:13,720
Контракта больше не существует.

211
00:16:19,520 --> 00:16:21,980
Я тебя чувствую, Эллис.

212
00:16:22,940 --> 00:16:24,440
Я чувствую...

213
00:16:25,900 --> 00:16:27,980
Твой аромат в воздухе.

214
00:16:29,320 --> 00:16:30,860
Погодите-ка.

215
00:16:30,950 --> 00:16:32,740
С чего так вдруг...

216
00:16:32,820 --> 00:16:37,290
Спасибо, что все это время
защищала Эллис.

217
00:16:37,540 --> 00:16:39,120
И что с ней будет?

218
00:16:39,410 --> 00:16:41,500
А это уже не твое дело.

219
00:16:42,250 --> 00:16:45,080
Теперь лучше не вмешивайся.

220
00:16:52,130 --> 00:16:53,130
Забери.

221
00:16:53,550 --> 00:16:54,800
Вот и уладили.

222
00:16:55,050 --> 00:16:56,050
Стой.

223
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Я уже решила...

224
00:16:59,850 --> 00:17:02,350
что всегда буду с Эллис.

225
00:17:03,020 --> 00:17:05,440
Что за детские выходки!

226
00:17:06,110 --> 00:17:08,980
Мы говорим о делах.

227
00:17:10,150 --> 00:17:11,070
Будь взрослее.

228
00:17:28,210 --> 00:17:30,880
Я пришел за тобой, Эллис.

229
00:17:32,800 --> 00:17:33,720
Уходи.

230
00:17:43,520 --> 00:17:43,980
Стой!

231
00:17:53,490 --> 00:17:55,110
Значит, в прятки играем?

232
00:17:57,410 --> 00:17:58,620
Где ты?

233
00:17:58,870 --> 00:17:59,830
Где ты, Эллис?

234
00:17:59,870 --> 00:18:00,370
Лирио!

235
00:18:16,640 --> 00:18:18,260
Как вы там?

236
00:18:18,390 --> 00:18:19,260
Берегись!

237
00:18:19,810 --> 00:18:20,100
Сверху!

238
00:18:23,890 --> 00:18:26,270
Спасибо.

239
00:18:27,400 --> 00:18:30,270
Я чуть не ранил Эллис.

240
00:18:31,230 --> 00:18:32,730
Кто ты такой?

241
00:18:33,110 --> 00:18:36,530
Спасибо, что защищаешь мою Эллис.

242
00:18:37,110 --> 00:18:37,860
Чего?

243
00:18:39,280 --> 00:18:41,530
Я Эл Эй

244
00:18:42,410 --> 00:18:46,250
Я рожден, чтобы быть с Эллис.

245
00:18:47,880 --> 00:18:52,840
Может, ты не знаешь, но мы уже
много раз встречались.

246
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Правда?

247
00:18:56,090 --> 00:18:57,880
Я тоже с ним уже встречалась.

248
00:18:58,430 --> 00:18:59,680
Он сказал, что я...

249
00:19:01,310 --> 00:19:03,010
не человек.

250
00:19:15,320 --> 00:19:16,860
Я еще вернусь.

251
00:19:17,650 --> 00:19:22,280
А пока береги мою Эллис.

252
00:19:31,540 --> 00:19:35,000
Он мне не нравится.

253
00:19:52,610 --> 00:19:55,270
Значит, ты все знала.

254
00:19:55,860 --> 00:19:56,650
Да.

255
00:19:57,030 --> 00:19:58,150
Знала.

256
00:19:59,240 --> 00:20:01,070
А почему ничего не сказала?

257
00:20:01,700 --> 00:20:03,120
Ты не спрашивала.

258
00:20:04,790 --> 00:20:05,910
Ясно.

259
00:20:06,290 --> 00:20:08,080
Но ты тоже знала.

260
00:20:09,120 --> 00:20:10,830
Ну... Примерно.

261
00:20:12,290 --> 00:20:13,500
А тебе со мной не противно?

262
00:20:16,300 --> 00:20:18,880
Ведь я не человек.

263
00:20:24,510 --> 00:20:27,600
Может, хватит уже о грустном?

264
00:20:28,020 --> 00:20:29,020
Нади...

265
00:20:35,230 --> 00:20:36,360
Есть, сэр!

266
00:20:55,790 --> 00:20:57,800
Твой ход, Даг.

267
00:20:58,550 --> 00:21:02,260
Ферзь g6, шах.

268
00:21:06,220 --> 00:21:08,310
Мой конь берет твоего ферзя.

269
00:21:08,970 --> 00:21:13,270
Слон e2. Шах и мат.

270
00:21:16,820 --> 00:21:19,400
На этом объявляю заседание закрытым.

271
00:21:20,490 --> 00:21:23,530
Встанем же и возблагодарим
дух наших предков.

272
00:21:26,700 --> 00:21:28,740
Похоже, ты выиграл, Даг.

273
00:21:30,500 --> 00:21:32,660
Да, верно.

274
00:21:37,340 --> 00:21:38,460
Я выиграл.

275
00:21:53,440 --> 00:21:55,020
Что-то случилось?

276
00:21:56,400 --> 00:21:57,560
Эта девочка, Нади...

277
00:21:57,980 --> 00:21:58,610
А?

278
00:21:58,860 --> 00:22:00,020
Все в порядке.

279
00:22:01,780 --> 00:22:04,240
Почему вы без купальника?

280
00:22:05,450 --> 00:22:08,450
Так принято в Японии
на горячих источниках.

281
00:22:21,670 --> 00:22:29,050
Нади разорвала контракт и приняла
решение сопровождать Эллис...

282
00:22:30,560 --> 00:22:31,850
Человеческое решение...

283
00:22:35,530 --> 00:22:38,990
Бесконечному лету подобны

284
00:22:39,450 --> 00:22:42,620
И на вечный цветок мы похожи.

285
00:22:42,910 --> 00:22:44,450
Руки твои я

286
00:22:44,450 --> 00:22:46,450
Крепко сжимаю,

287
00:22:46,870 --> 00:22:54,750
И никогда тебе больше не убежать.

288
00:23:01,130 --> 00:23:04,350
И хотя с тобою рядом я,

289
00:23:04,760 --> 00:23:05,930
Где-то в глубине

290
00:23:05,930 --> 00:23:10,430
Снедает тебя пустота.

291
00:23:10,440 --> 00:23:12,270
Секунды вдаль бегут,

292
00:23:12,400 --> 00:23:14,270
Считаю сердца стук,

293
00:23:14,270 --> 00:23:18,360
И алые звёзды зовут.

294
00:23:18,360 --> 00:23:22,360
Вновь покидает тепло меня,

295
00:23:22,490 --> 00:23:26,330
И так хочу я тебя обнять...

296
00:23:26,330 --> 00:23:33,000
А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

297
00:23:33,000 --> 00:23:36,710
И куда б ни лежала дорога,

298
00:23:37,000 --> 00:23:40,050
Возвращаюсь мучительно долго.

299
00:23:40,380 --> 00:23:42,420
В день нашей встречи

300
00:23:42,430 --> 00:23:43,930
С болью прощаюсь -

301
00:23:44,430 --> 00:23:55,400
Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

302
00:23:55,490 --> 00:24:01,620
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze


