1
00:00:11,411 --> 00:00:12,986
Στα όνειρά μου,

2
00:00:13,561 --> 00:00:16,502
Πάω πίσω στο έτος 1795,

3
00:00:16,984 --> 00:00:18,918
σε μια εποχή όταν ήμουν χαρούμενη.

4
00:00:19,273 --> 00:00:22,077
Επρόκειτο να παντρευτώ.

5
00:00:23,416 --> 00:00:24,971
Πήγαινα στο σπίτι

6
00:00:24,976 --> 00:00:28,073
το οποίο θα γέμιζε τις ημέρες μου με φόβο,

7
00:00:28,365 --> 00:00:30,795
και τις νύχτες μου με φρίκη.

8
00:00:39,807 --> 00:00:42,786
Βασισμένο στο μυθιστόρημα "Φενγκρίφεν-
μια ανατριχιαστική ιστορία "

9
00:00:42,797 --> 00:00:45,495
Υπόθεση από τον David Case (Νέα Υόρκη, Hill Wang 1970)

10
00:02:34,731 --> 00:02:36,562
Τι όμορφο παλιό σπίτι.

11
00:02:36,691 --> 00:02:38,354
Χτίστηκε από τους προγόνους μου,

12
00:02:38,382 --> 00:02:39,699
πριν από 300 χρόνια.

13
00:02:40,736 --> 00:02:42,811
Υπάρχει φάντασμα;

14
00:02:44,080 --> 00:02:45,309
Φαντάσματα εν αφθονία!

15
00:02:45,431 --> 00:02:46,612
Ο Ακέφαλος Καβαλάρης,

16
00:02:46,680 --> 00:02:47,426
Δήμιοι,

17
00:02:47,450 --> 00:02:48,140
τα πάντα.

18
00:02:48,271 --> 00:02:49,324
Οικογενειακό δέντρο;

19
00:02:49,416 --> 00:02:50,679
Ω ναι, είναι όλοι εδώ...

20
00:02:50,700 --> 00:02:52,295
από τον πιό μεγάλο ώς τον πιό μικρό.

21
00:02:53,101 --> 00:02:55,215
Να ένα καλό πορτρέτο.

22
00:02:55,556 --> 00:02:57,248
Ποιος είναι αυτός;

23
00:02:57,967 --> 00:02:59,907
Ο θείος, Φρήντρικ Φενγκρίφεν,

24
00:02:59,989 --> 00:03:00,898
Λέγεται ότι ήταν με τον Χόγκαρθ.

25
00:03:00,905 --> 00:03:01,576
Αλήθεια;

26
00:03:01,680 --> 00:03:02,208
Όχι..

27
00:03:02,400 --> 00:03:06,060
όταν ο θείος Φρειδερίκος επέστρεψε από
στις Ινδίες το 1765,

28
00:03:06,946 --> 00:03:08,866
Ο Χόγκαρθ πέθανε το 1764

29
00:03:09,034 --> 00:03:10,335
Ω! Μετά τον Χόγκαρθ.

30
00:03:13,046 --> 00:03:15,444
Σερ Πήτερ Φενγκρίφεν,
ο κυνηγός αλεπούδων.

31
00:03:17,058 --> 00:03:19,615
Σερ Τόμας Φενγκρίφεν,
ο κυνηγός μαγισσών.

32
00:03:30,224 --> 00:03:31,479
Αυτός ποιός είναι;

33
00:03:32,097 --> 00:03:34,005
Ο παππούς μου,
Σερ Χένρυ...

34
00:03:34,383 --> 00:03:36,195
Σερ Χένρυ... Φενγκρίφεν.

35
00:03:53,230 --> 00:03:54,199
Κάθρην;

36
00:03:57,794 --> 00:03:58,672
Ο πατέρας μου,

37
00:03:58,902 --> 00:04:00,074
Σερ Σαϊμον.

38
00:04:00,763 --> 00:04:02,785
Ενώ θαυμάζεις τους προγόνους μου,

39
00:04:02,799 --> 00:04:04,975
Θα πάω να δώ αν το δωμάτιο σου
είναι έτοιμο.

40
00:04:24,680 --> 00:04:27,081
ωωω Τσάρλς, Τσάρλς ... ...

41
00:04:29,699 --> 00:04:30,626
Είσαι καλά; ...

42
00:04:30,668 --> 00:04:31,620
... Τι είναι;

43
00:04:31,928 --> 00:04:32,503
τι συμβαίνει;

44
00:04:32,521 --> 00:04:33,755
... Τι φοβάσαι;

45
00:04:34,100 --> 00:04:36,438
...υπάρχει

46
00:04:47,080 --> 00:04:48,405
...τίποτα.

47
00:04:50,674 --> 00:04:52,993
Ελα να δείς τις τελευταίες προσθέσεις
της συλλογής

48
00:04:55,537 --> 00:04:56,799
εκεί ...

49
00:04:57,290 --> 00:04:58,676
Σου αρέσει;

50
00:05:08,685 --> 00:05:12,232
Αντίο ... καληνύχτα,
αντίο αγαπητή μου...

51
00:05:15,882 --> 00:05:18,488
Καλό δρόμο στους αναχωρούμενους επισκέπτες.

52
00:06:37,737 --> 00:06:39,301
Θα επιστρέψω σύντομα.

53
00:09:32,876 --> 00:09:33,753
Κάθρην;!

54
00:10:24,065 --> 00:10:24,952
Κάθρην;

55
00:10:26,399 --> 00:10:27,767
Κάθρην;

56
00:10:29,175 --> 00:10:30,291
Τι συμβαίνει;

57
00:10:35,444 --> 00:10:36,505
Ω Τσάρλς!

58
00:11:26,105 --> 00:11:28,736
Ήταν όλα στην φαντασία της.

59
00:11:29,352 --> 00:11:31,375
Γιατί αυτό;

60
00:11:34,962 --> 00:11:36,484
Εκτός από τα κληροδοτήματα στους υπηρέτες,

61
00:11:36,551 --> 00:11:39,195
τα οποία μπορείτε να αντιγράψετε από τη
παρούσα διαθήκη,

62
00:11:39,518 --> 00:11:42,031
Θέλω η γυναίκα μου να είναι ο μοναδικός δικαιούχος
της περιουσίας

63
00:11:43,017 --> 00:11:45,139
- Μέχρι να κάνουμε παιδιά, φυσικά.

64
00:11:47,850 --> 00:11:49,445
Τι συμβαίνει;

65
00:11:49,898 --> 00:11:51,395
Τίποτα...

66
00:11:51,708 --> 00:11:52,751
...Τίποτα.

67
00:12:39,966 --> 00:12:41,916
Τι βλέπεις;

68
00:12:43,043 --> 00:12:45,357
Κάθρην δεν υπάρχει τίποτα εκεί!

69
00:15:06,337 --> 00:15:08,422
Χένρυ Φένγκριφεν (1697-1759)

70
00:15:34,354 --> 00:15:35,429
Ω Τσάρλς,

71
00:15:35,482 --> 00:15:36,560
Κάθρην, τι συμβαίνει;

72
00:15:36,648 --> 00:15:37,428
Υπήρχε ένας άνθρωπος,

73
00:15:37,515 --> 00:15:38,646
Έλα να καθίσεις.

74
00:15:38,680 --> 00:15:41,373
Είχε ένα κόκκινο σημάδι- σημάδι εκ γενετής

75
00:15:41,415 --> 00:15:43,420
ήταν ντυμένος με κουρέλια και κομμάτια απο δέρμα.

76
00:15:44,308 --> 00:15:45,596
Ποιος είναι;

77
00:15:47,635 --> 00:15:49,037
Ξέρεις ποιος είναι;!

78
00:15:50,017 --> 00:15:52,166
Είναι κατι σαν...ξυλοκόπος.

79
00:15:52,708 --> 00:15:53,834
Δικός σου;

80
00:15:54,924 --> 00:15:56,128
Κανενός!

81
00:15:57,358 --> 00:15:58,735
Τι κάνει στο κτήμα;

82
00:15:58,882 --> 00:16:00,299
Ζεί εδώ.

83
00:16:08,641 --> 00:16:10,101
Ααα Δις.Λιούκ,

84
00:16:10,465 --> 00:16:13,438
Ξέρεις τίποτα για τον
ξυλοκόπο, που ζει στο δάσος;

85
00:16:14,111 --> 00:16:17,087
Καλύτερα να ρωτήσετε τον Αφέντη, Κυρία.

86
00:16:17,155 --> 00:16:18,547
Ξέρεις ;

87
00:16:18,962 --> 00:16:20,455
Όχι, κυρία.

88
00:16:20,702 --> 00:16:22,822
Οι υπηρέτες στο κτήμα είναι στη δικαιοδοσία
του δικαστικού επιμελητή.

89
00:16:23,282 --> 00:16:25,742
Εγώ είμαι μόνο υπεύθυνη για εκείνους εντός
το σπιτιού.

90
00:16:26,127 --> 00:16:27,598
Είναι υπηρέτης;

91
00:16:27,621 --> 00:16:28,870
Όχι.

92
00:16:30,181 --> 00:16:31,477
Όχι ακριβώς.

93
00:16:31,738 --> 00:16:33,615
Τι είναι τότε;

94
00:16:34,187 --> 00:16:35,492
Τι είναι;

95
00:16:37,734 --> 00:16:40,549
Αυτό χρειάζεται σιδέρωμα. Θα το δώσω στην
υπηρέτρια σας.

96
00:16:51,237 --> 00:16:52,853
Φρόνιμα.

97
00:17:53,721 --> 00:17:54,793
Γεια σας;

98
00:18:02,326 --> 00:18:03,969
Γεια σας;

99
00:18:19,728 --> 00:18:21,226
Δεν μ'άκουσες;

100
00:18:21,334 --> 00:18:22,842
Ω, ναι!

101
00:18:23,221 --> 00:18:24,928
Σας άκουσα κυρία.

102
00:18:25,607 --> 00:18:27,326
Και γιατί δεν απάντησες;

103
00:18:28,126 --> 00:18:29,887
Πρέπει να ακούσω.

104
00:18:30,829 --> 00:18:32,540
Κανείς δε μου είπε οτι πρέπει να απαντήσω.

105
00:18:35,567 --> 00:18:37,337
Θέλω να σου μιλήσω.

106
00:18:43,565 --> 00:18:45,251
Ακούω.

107
00:18:46,124 --> 00:18:48,077
Βγάλε τα χέρια σου από το νερό.

108
00:18:49,838 --> 00:18:52,300
Ποιο να βγάλω πρώτο,
κυρία;

109
00:18:53,688 --> 00:18:55,272
Οποιοδήποτε!

110
00:18:55,429 --> 00:18:57,149
Οποιοδήποτε...

111
00:18:59,516 --> 00:19:01,633
Λοιπόν, καθώς είμαι δεξιόχειρας

112
00:19:02,375 --> 00:19:04,344
..τι λέτε γι' αυτό;

113
00:19:07,521 --> 00:19:09,557
Αυτό θέλατε;

114
00:19:10,006 --> 00:19:11,747
Τώρα το άλλο!

115
00:19:12,763 --> 00:19:14,725
Θέλετε να δείτε κι αυτό;

116
00:19:15,874 --> 00:19:17,658
Ναί!

117
00:19:31,357 --> 00:19:33,182
Δύο χέρια, βλέπετε

118
00:19:33,355 --> 00:19:34,583
οκτώ δάχτυλα ..

119
00:19:34,587 --> 00:19:36,304
δύο αντίχειρες, πίσω, μπροστά.

120
00:19:36,350 --> 00:19:38,191
Τίποτα ιδιαίτερο.

121
00:19:39,674 --> 00:19:40,788
Ποιος είσαι εσύ;

122
00:19:40,798 --> 00:19:43,964
Ο Σίλας - γιος του Σίλα

123
00:19:46,346 --> 00:19:48,103
Τι κάνεις;

124
00:19:49,580 --> 00:19:51,360
Είμαι ξυλοκόπος.

125
00:19:52,584 --> 00:19:54,383
Άν έχετε πρόβλημα με μια λεύκα,

126
00:19:54,865 --> 00:19:56,567
ένα δέντρο,

127
00:19:57,587 --> 00:19:59,716
πρόβλημα με οτιδήποτε.

128
00:20:02,992 --> 00:20:04,679
Απλά φωνάξτε με.

129
00:20:05,352 --> 00:20:07,659
Πόσο καιρό ζείς εδώ;

130
00:20:08,667 --> 00:20:10,426
Όλη μου τη ζωή.

131
00:20:10,534 --> 00:20:12,403
Και ο πατέρας μου πριν από μένα.

132
00:20:13,115 --> 00:20:15,648
Ο παππούς του αφέντη μας έδωσε
τη γη.

133
00:20:15,816 --> 00:20:17,336
Ο παππούς;

134
00:20:17,351 --> 00:20:19,586
Ο Χένρι Φένγκριφεν!

135
00:20:29,467 --> 00:20:31,501
Πες μου για τον παππού σου.

136
00:20:31,533 --> 00:20:32,664
Τι θέλεις να μάθεις;

137
00:20:32,684 --> 00:20:34,457
Τι είδους άνθρωπος ήταν;

138
00:20:35,272 --> 00:20:36,309
Τι έκανε;

139
00:20:36,342 --> 00:20:38,959
Δεν έχω ιδέα, πέθανε πολύ
πριν γεννηθώ εγώ.

140
00:20:39,623 --> 00:20:41,228
Βρήκε το κτήμα.

141
00:20:42,252 --> 00:20:44,090
Μίλησα με τον ξυλοκόπο σήμερα.

142
00:20:45,050 --> 00:20:48,707
Λέει, ότι ο  Σερ Χένρι έδωσε
στην οικογένειά του τη γή. Γιατί το έκανε;

143
00:20:49,064 --> 00:20:52,159
Δεν γνωρίζω. Συνέβει πριν πολύ καιρό.
Τουλάχιστον 50 χρόνια.

144
00:20:55,276 --> 00:20:59,073
Στο κτήμα, υπάρχει ένα εξοχικό σπίτι,
ένα χαμόσπιτο. Ένας ξυλοκόπος ζει εκεί.

145
00:20:59,234 --> 00:21:00,358
Ο Σίλας.

146
00:21:00,416 --> 00:21:01,496
Τον ξέρεις;

147
00:21:01,530 --> 00:21:03,509
Ξέρω πράγματα γι 'αυτόν.

148
00:21:05,664 --> 00:21:09,233
Λέει, οτι ο Σερ Χένρι έδωσε την οικογένειά του
τη γη.

149
00:21:09,372 --> 00:21:10,141
Αυτό είναι αλήθεια.

150
00:21:10,147 --> 00:21:10,933
Γιατί;

151
00:21:12,055 --> 00:21:15,720
Δεν μπορώ να αποκαλύψω πληροφορίες
που μου έχουν εμπιστευθεί.

152
00:21:15,753 --> 00:21:18,662
Είσαι ο δικηγόρος της οικογενείας.
Πρέπει να μου πεις.

153
00:21:19,924 --> 00:21:23,527
Δεν μπορώ, χωρίς προηγουμένως να μιλήσετε με
τον σύζυγός σας.

154
00:21:25,493 --> 00:21:27,926
Τον ρώτησα, αλλά αρνείται να μου πει
οτιδήποτε.

155
00:21:28,850 --> 00:21:30,120
Αλλά πρέπει να μάθω.

156
00:21:30,160 --> 00:21:32,651
Ο γάμος μας, ίσως και οι ζωές μας
εξαρτώνται από αυτό.

157
00:21:33,842 --> 00:21:38,085
Επιστρέψτε στο κτήμα Fengriffen, και πείτε του
Σερ Τσάρλς ότι θα έρθω να τον δω απόψε.

158
00:21:38,685 --> 00:21:41,645
Αν μπορείτε να με βοηθήσετε θα σας ήμουν αιώνια
ευγνώμων.

159
00:21:43,568 --> 00:21:45,254
Θα προσπαθήσω.

160
00:21:45,730 --> 00:21:47,590
Σας ευχαριστώ!

161
00:21:49,050 --> 00:21:52,111
Συνόδευσε την κ. Φενγκρίφεν στην αμαξά της
σε παρακαλώ..

162
00:21:54,400 --> 00:21:56,300
Θα προσπαθήσω.

163
00:22:27,187 --> 00:22:28,929
Προχώρα...

164
00:22:32,332 --> 00:22:34,276
Προχώρα!

165
00:22:59,532 --> 00:23:01,331
Προχώρα...

166
00:23:39,413 --> 00:23:40,254
Θα πάω να ψάξω,

167
00:23:40,265 --> 00:23:42,131
να δω αν μπορώ να βρω τον δικηγόρο Μεϊτλαντ,

168
00:23:42,145 --> 00:23:45,311
θα έπρεπε να ήταν εδώ πριν δύο ώρες
δεν θ'αργήσω.

169
00:25:35,979 --> 00:25:37,885
Τι συμβαίνει κόρη μου;

170
00:25:38,334 --> 00:25:40,429
Το παράθυρο!

171
00:26:43,368 --> 00:26:46,613
Λοιπόν, 2 τινά μπορεί να συμβαίνουν.

172
00:26:48,963 --> 00:26:51,412
Αγόρι ή κορίτσι.

173
00:26:53,312 --> 00:26:56,707
Συγχαρητήρια και στους δύο.

174
00:27:21,296 --> 00:27:23,392
Σκοπεύετε να την πάρετε μακριά;

175
00:27:24,135 --> 00:27:25,363
Να τη πάρω μακριά;

176
00:27:25,385 --> 00:27:26,635
Για να γεννήσει το μωρό.

177
00:27:26,720 --> 00:27:28,539
Φυσικά όχι!

178
00:27:30,282 --> 00:27:32,378
Δεν φοβάστε τι μπορεί
συμβεί;

179
00:27:33,009 --> 00:27:36,031
Όλοι οι Φενγκρίφεν, τα τελευταία 300
χρόνια έχουν γεννηθεί εδώ.

180
00:27:36,221 --> 00:27:37,584
Το ίδιο κι εκείνος.

181
00:27:37,595 --> 00:27:38,939
Εκείνος;

182
00:27:39,019 --> 00:27:40,399
Θα είναι αγόρι,

183
00:27:40,422 --> 00:27:42,071
Είμαι βέβαιος γι 'αυτό!

184
00:27:42,192 --> 00:27:43,652
Ένας κληρονόμος των Φενγκρίφεν.

185
00:27:43,714 --> 00:27:46,211
Τσάρλς για όνομα του Θεού, πρέπει να
να της το πεις!

186
00:27:46,351 --> 00:27:48,040
Όχι!

187
00:27:49,835 --> 00:27:51,619
Τότε, θα το κάνω.

188
00:27:52,777 --> 00:27:54,582
Θα το κάνεις;

189
00:27:56,246 --> 00:27:58,107
Όχι.

190
00:27:58,972 --> 00:28:00,745
Πιστεύεις σ 'αυτό;

191
00:28:01,838 --> 00:28:04,196
Μετά απ'ότι συνέβη στον Mεϊτλαντ;

192
00:28:04,649 --> 00:28:07,952
Ο Mεϊτλαντ δολοφονήθηκε. Δεν
ξέρουμε γιατί ή από ποιόν.

193
00:28:08,695 --> 00:28:10,841
Αλλά δολοφόνος του θα βρεθεί.

194
00:28:12,834 --> 00:28:15,021
Ο δολοφόνος του πρέπει να βρεθεί!

195
00:28:16,560 --> 00:28:18,750
Έλα τώρα Σίλα

196
00:28:19,105 --> 00:28:22,826
γλύτωσε μας από τον κόπο ... πες μας γιατί το έκανες

197
00:28:25,290 --> 00:28:28,702
Ποιος άλλος έχει ένα τόσο μακρύ τσεκούρι;

198
00:28:29,424 --> 00:28:31,077
Κάθε αγρότης.

199
00:28:31,169 --> 00:28:32,270
Κάθε μικρός κτηματίας.

200
00:28:32,319 --> 00:28:34,781
Αλλά αυτοί δεν ήταν στο Μπρίτονγουντ
χθες το βράδυ.

201
00:28:35,247 --> 00:28:37,092
Ούτε εγώ ήμουν.

202
00:28:38,924 --> 00:28:40,789
Καλημέρα Τσάρλς.

203
00:28:41,784 --> 00:28:42,338
Καλημέρα Σερ Τζών.

204
00:28:42,349 --> 00:28:43,381
Καλημέρα Σερ Τσάρλς.

205
00:28:43,412 --> 00:28:44,736
Καλημέρα.

206
00:28:44,846 --> 00:28:46,565
Ομολόγησε;

207
00:28:46,911 --> 00:28:48,734
Λέει οτι δεν το έκανε.

208
00:28:50,302 --> 00:28:52,072
Ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι;

209
00:28:54,572 --> 00:28:56,414
Δεν ήμουν εγώ Αφέντη,

210
00:28:57,035 --> 00:28:59,355
έρχεται ο καιρός μου.

211
00:29:12,850 --> 00:29:15,838
Δεν φάγατε καθόλου πρωινό.
Θα πρέπει να φάτε.

212
00:29:17,234 --> 00:29:18,632
Δεν θέλω τίποτα.

213
00:29:18,667 --> 00:29:20,495
Σκεφτείτε το μωρό.

214
00:29:21,881 --> 00:29:23,695
Δεν θέλω το μωρό.

215
00:29:25,067 --> 00:29:25,675
Γιατί;

216
00:29:25,719 --> 00:29:26,968
Ξέρεις γιατί!

217
00:29:27,038 --> 00:29:30,026
Όλοι ξέρετε. Αλλά κανείς δεν μου λέει.

218
00:29:30,967 --> 00:29:32,770
Τι συμβαίνει;

219
00:29:33,931 --> 00:29:35,751
Σε παρακαλώ, πές μου!

220
00:29:37,241 --> 00:29:37,917
Δεν μπορώ.

221
00:29:37,960 --> 00:29:39,604
Γιατί;

222
00:29:39,707 --> 00:29:40,783
Φοβάμαι!

223
00:29:40,811 --> 00:29:42,614
Φοβάσαι;

224
00:29:43,341 --> 00:29:45,195
Τι;

225
00:29:45,391 --> 00:29:47,170
Φοβάσαι τι;

226
00:30:09,829 --> 00:30:13,116
Σε παρακαλώ..

227
00:30:23,581 --> 00:30:25,490
Δεν μπορώ να σας πω

228
00:30:26,469 --> 00:30:28,244
αλλά θα σας δείξω.

229
00:34:18,066 --> 00:34:19,886
Ωχ όχι

230
00:34:44,051 --> 00:34:45,888
Θα θέλατε κάτι άλλο κυρία;

231
00:34:47,583 --> 00:34:49,699
Ο αφέντης και ο Δρ. Γουίτλ πιστεύουν ότι
πρέπει να έπεσε,

232
00:34:49,997 --> 00:34:51,748
σκόνταψε στα σκαλιά το πιο πιθανό.

233
00:34:52,184 --> 00:34:54,020
Σ' ευχαριστώ Μπρίτζετ δε σε χρειάζομαι άλλο.

234
00:35:43,368 --> 00:35:45,212
Θεία Ίντιθ.

235
00:35:45,548 --> 00:35:47,304
Τι κάνεις;

236
00:35:47,395 --> 00:35:50,143
Ήρθα εδώ ως συνοδός σου,

237
00:35:50,388 --> 00:35:52,369
κατ'αίτηση των κηδεμόνων σου.

238
00:35:52,928 --> 00:35:56,218
Μετά το γάμο σου, αποφάσισα να
μείνω για να σε προστατεύσω.

239
00:35:56,690 --> 00:35:57,694
Όμως έχει έρθει η ώρα,

240
00:35:58,119 --> 00:35:59,441
για να φύγουμε!

241
00:35:59,490 --> 00:36:01,125
Να φύγουμε; Πού να πάμε;

242
00:36:01,382 --> 00:36:03,093
Πίσω στο Λονδίνο,

243
00:36:03,154 --> 00:36:04,952
πίσω στον πολιτισμό.

244
00:36:05,745 --> 00:36:07,105
Ν'αφήσω τον άντρα μου;

245
00:36:07,234 --> 00:36:09,780
Έχω παραγγείλει μια άμαξα για το
πρωί.

246
00:36:10,275 --> 00:36:12,087
Μάζεψε τα πράγματά σου.

247
00:36:55,772 --> 00:36:57,545
Ναι;

248
00:37:02,712 --> 00:37:04,553
Ποιος είναι;

249
00:37:18,533 --> 00:37:20,960
Η θεία Ίντιθ επρόκειτο να με πάρει
μακριά από το Φένγκριφεν.

250
00:37:21,179 --> 00:37:23,722
Πέθανε από φυσικά αίτια -
η καρδιά της την πρόδωσε.

251
00:37:23,732 --> 00:37:25,790
Αυτό είπε ο Δρ. Γουίτλ.

252
00:37:26,209 --> 00:37:28,262
Η κυρία Λιούκ επρόκειτο να μου δείξει
κάτι.

253
00:37:28,828 --> 00:37:31,446
Η κυρία Λιούκ γλίστρησε στις σκάλες.
- Ήταν ατύχημα.

254
00:37:32,820 --> 00:37:34,508
Ο Δικηγόρος Μεϊτλαντ επρόκειτο να
σε πείσει

255
00:37:34,514 --> 00:37:36,381
να τον αφήσεις να μου πει κάτι.

256
00:37:36,527 --> 00:37:37,760
Τι ήταν αυτό;

257
00:37:37,769 --> 00:37:39,353
Σε παρακαλώ πες μου!

258
00:37:39,375 --> 00:37:41,186
Σε παρακαλώ!

259
00:38:00,672 --> 00:38:02,483
Καλημέρα Αφέντη.

260
00:38:03,397 --> 00:38:05,175
Πόσα θέλεις;

261
00:38:06,124 --> 00:38:07,048
Πόσα θέλω;

262
00:38:07,053 --> 00:38:08,505
Για να φύγεις από τη γη μου!

263
00:38:10,701 --> 00:38:12,546
Γιατί θέλετε να φύγω;

264
00:38:12,891 --> 00:38:15,756
Η παρουσία σου ενοχλεί η γυναίκα μου!

265
00:38:17,966 --> 00:38:19,729
Δεν θα θελα να το κάνω αυτό.

266
00:38:19,820 --> 00:38:21,565
Θέλω να φύγεις!

267
00:38:22,361 --> 00:38:23,932
Αυτό είναι το σπίτι μου.

268
00:38:24,465 --> 00:38:26,124
Πάντα ήταν.

269
00:38:26,324 --> 00:38:28,361
Το προγονικό μου χαμόσπιτο.

270
00:38:30,319 --> 00:38:31,913
Θα σου δώσω χρήματα.

271
00:38:31,980 --> 00:38:33,960
Αρκετά για να ζήσεις στο Λονδίνο. Οπουδήποτε
θέλεις.

272
00:38:36,115 --> 00:38:37,630
Θα μείνω εδώ.

273
00:38:37,741 --> 00:38:39,538
Γιατί;

274
00:38:40,150 --> 00:38:41,804
Ξέρετε γιατί!

275
00:41:39,008 --> 00:41:41,858
"Λένε, ότι κανένα κακό πράγμα που περπατάει
την νύχτα

276
00:41:41,927 --> 00:41:45,173
στην ομίχλη, στη φωτιά, κοντά σε λίμνη, ή σε
βάλτους,

277
00:41:46,327 --> 00:41:49,546
Μάγισσα, ή πεισματάρικο φάντασμα,

278
00:41:49,772 --> 00:41:52,567
Που σπάει τις μαγικές αλυσίδες του σε
κατάλληλο χρόνο,

279
00:41:53,201 --> 00:41:56,083
Κανένα κακό πνεύμα, ή κακιά νεράιδα
ορυχείων,

280
00:41:56,766 --> 00:42:00,171
δεν έχει τη βλαβερή δύναμη της αληθινής παρθενίας».
("Two Brothers" από τον John Milton)

281
00:42:33,249 --> 00:42:34,973
Κάθριν!

282
00:42:35,492 --> 00:42:37,090
Κάθριν!

283
00:43:04,258 --> 00:43:05,880
Μην ανησυχείς.

284
00:43:06,286 --> 00:43:07,860
Το μωρό είναι καλά.

285
00:43:08,505 --> 00:43:10,169
Τα έμβρυο δεν έπαθε τίποτα.

286
00:43:10,444 --> 00:43:11,941
Δόξα τω Θεώ, και η Κάθριν;

287
00:43:12,031 --> 00:43:13,646
Μόνο μελανιασμένη.

288
00:43:13,995 --> 00:43:15,610
Εννοούσα το μυαλό της.

289
00:44:42,267 --> 00:44:44,317
Βοήθεια .... βοήθεια ..... βοήθεια ...

290
00:45:09,293 --> 00:45:11,072
Το αγόρι είναι καλά.

291
00:45:12,159 --> 00:45:13,681
Σας πήρα ένα τονωτικό.

292
00:45:13,852 --> 00:45:15,935
Θα σας βοηθήσει, και το παιδί.

293
00:46:18,601 --> 00:46:20,916
Πρέπει να υπάρχει κάτι που θα μπορούσες να
κάνεις γι 'αυτήν.

294
00:46:22,725 --> 00:46:24,331
Φοβάμαι όχι.

295
00:46:25,431 --> 00:46:26,774
Αυτές οι ασθένειες δεν είναι ειδικότητα μου.

296
00:46:26,801 --> 00:46:29,992
Αλλά πρέπει να υπάρχει κάποιος που μπορεί να
βοηθήσει, σίγουρα.

297
00:46:32,165 --> 00:46:33,762
Ξέρω ένα γιατρό στο Λονδίνο,

298
00:46:33,891 --> 00:46:35,821
θετικά διακείμενο σε μια νέα επιστήμη.

299
00:46:36,759 --> 00:46:38,267
Το όνομά του είναι Δρ. Πόουπ.

300
00:46:58,415 --> 00:47:00,058
Ήταν ευγενικό εκ μέρους σας που
ήρθατε τόσο γρήγορα Δρ. Πόουπ.

301
00:47:00,064 --> 00:47:01,654
Φαντάζομαι ότι είστε κουρασμένος και πεινασμένος.

302
00:47:01,755 --> 00:47:03,563
Πιο περίεργος παρά κουρασμένος.

303
00:47:03,781 --> 00:47:07,354
Η περιέργεια είναι απαραίτητη στο επάγγελμα μου.

304
00:47:14,051 --> 00:47:16,223
Ο Δρ. Γουίτλ ανέφερε τα όνειρα της
συζύγου σας.

305
00:47:17,091 --> 00:47:18,967
Μπορείτε να μου εξηγήσετε σχετικά;

306
00:47:21,699 --> 00:47:23,125
Όχι.

307
00:47:23,159 --> 00:47:25,305
Γνωρίζετε κάτι που θα μπορούσε
να την ενοχλεί;

308
00:47:25,339 --> 00:47:27,304
Όχι, τίποτα ... εκτός από την
εγκυμοσύνη.

309
00:47:27,855 --> 00:47:29,375
Αυτή είναι μια φυσιολογική αντίδραση.

310
00:47:30,101 --> 00:47:32,950
Μήπως της έχουν χορηγηθεί
φάρμακα;

311
00:47:33,943 --> 00:47:35,636
Ο Δρ. Γουίτλ της έχει δώσει ένα τονωτικό.

312
00:47:37,845 --> 00:47:40,815
Εάν περιέχει λάβδανο τότε μπορεί να
προκαλέσει ζωηρά όνειρα.

313
00:47:41,705 --> 00:47:45,901
Δεν νομίζω ότι αυτά τα όνειρα
προκαλούνται από κάποιο φάρμακο,  Γιατρέ.

314
00:47:47,453 --> 00:47:48,408
Θα θέλατε να τη δείτε;

315
00:47:48,435 --> 00:47:49,650
Φοβάμαι πως έχει πάει στο κρεβάτι,
αλλά μπορώ ...

316
00:47:49,690 --> 00:47:50,976
Όχι...όχι

317
00:47:51,191 --> 00:47:52,801
ας μην την ενοχλήσουμε.

318
00:47:53,152 --> 00:47:55,040
Θα την δω το πρωί.

319
00:47:56,401 --> 00:47:58,689
Εκείνη γνωρίζει γιατί είμαι εδώ;

320
00:47:59,499 --> 00:48:04,100
Γνωρίζει ότι είστε γιατρός, αλλά δεν της έχω
πει για την ειδικότητα σας.

321
00:48:05,261 --> 00:48:06,377
Μπρίτζετ,

322
00:48:06,426 --> 00:48:08,067
πηγαίνετε τον Δρ. Πόουπ. στο δωμάτιό του
παρακαλώ!

323
00:48:08,137 --> 00:48:08,692
Ναι, κύριε.

324
00:48:08,702 --> 00:48:09,271
Καλή νύχτα γιατρέ.

325
00:48:09,274 --> 00:48:09,850
Καληνύχτα.

326
00:48:33,505 --> 00:48:35,139
Να ξεπακετάρω κύριε;

327
00:48:36,195 --> 00:48:38,330
Όχι, ευχαριστώ. Τα καταφέρνω και μόνος.

328
00:48:44,638 --> 00:48:47,577
Συγχωρήστε μου τη περιέργεια κύριε, αλλά
είστε εδώ για την Κυρία;

329
00:48:48,532 --> 00:48:50,068
Ναι.

330
00:48:50,148 --> 00:48:51,987
Δεν θα την εγχειρήσετε, έτσι κύριε;

331
00:48:53,277 --> 00:48:54,427
Να την εγχειρήσω;

332
00:48:54,528 --> 00:48:56,279
Στο σώμα της, εννοώ.

333
00:48:56,544 --> 00:48:58,056
Φυσικά και όχι!

334
00:48:58,083 --> 00:48:59,897
Δεν είμαι ένας χειρουργός.

335
00:49:01,462 --> 00:49:03,931
Εγώ νομίζω ότι χρειάζεται παπά,
όχι γιατρό.

336
00:50:21,809 --> 00:50:24,161
Δεν είσαι πολύ μικρή γι' αυτή τη θέση
Μπρίτζετ;

337
00:50:24,576 --> 00:50:26,011
Ναι, κύριε.

338
00:50:26,721 --> 00:50:28,717
Πόσο καιρό έχεις τέτοια
καθήκοντα;

339
00:50:28,913 --> 00:50:30,501
Από το ατύχημα της κ. Λιούκ.

340
00:50:31,072 --> 00:50:32,445
Αλήθεια;

341
00:50:32,524 --> 00:50:33,980
Τι είδους ατύχημα;

342
00:50:34,004 --> 00:50:35,709
Έπεσε από τις σκάλες.

343
00:50:35,742 --> 00:50:37,200
Σκοτώθηκε.

344
00:50:37,225 --> 00:50:39,065
Έτσι ε;!

345
00:50:42,204 --> 00:50:43,737
Πότε ακονίστηκε αυτό το μαχαίρι;

346
00:50:43,894 --> 00:50:45,498
Αφού η κυρία....

347
00:50:46,848 --> 00:50:48,538
...χαράκωσε το πορτρέτο;

348
00:50:50,438 --> 00:50:52,322
Σ' ευχαριστώ.

349
00:51:11,402 --> 00:51:13,378
Περάστε.

350
00:51:17,794 --> 00:51:19,687
Καλημέρα.

351
00:51:24,851 --> 00:51:26,702
Είμαι ο Δρ. Πόουπ.

352
00:51:28,702 --> 00:51:30,500
Ο Τσάρλς πιστεύει ότι είμαι τρελή.

353
00:51:30,647 --> 00:51:32,939
Δυστυχισμένη – όχι τρελή.

354
00:51:35,897 --> 00:51:38,153
Μπορείτε να θεραπεύσετε τη δυστυχία, γιατρέ;

355
00:51:38,346 --> 00:51:39,827
Ναι.

356
00:51:39,870 --> 00:51:41,714
Αν μπορώ να βρω την αιτία.

357
00:51:44,814 --> 00:51:46,674
Τι θέλετε να κάνω;

358
00:51:49,055 --> 00:51:50,841
Να μιλήσετε.

359
00:51:52,549 --> 00:51:54,337
Για ποιο πράγμα;

360
00:51:55,201 --> 00:51:57,068
Πείτε μου τι σας κάνει δυστυχισμένη.

361
00:52:04,492 --> 00:52:06,253
Τι γίνεται με τα όνειρά σας;

362
00:52:06,955 --> 00:52:07,945
Όνειρα;

363
00:52:07,948 --> 00:52:09,869
Ναι.

364
00:52:09,997 --> 00:52:12,841
Όπως αυτό που είχατε τη νύχτα του γάμου σας.

365
00:52:21,685 --> 00:52:23,782
Ο Τσάρλς πήγε στο δωμάτιό του για να αλλάξει.

366
00:52:24,543 --> 00:52:26,442
Με άφησε εδώ.

367
00:52:28,318 --> 00:52:30,242
Γδύθηκα.

368
00:52:32,150 --> 00:52:33,906
Καθόμουν στο μπουντουάρ μου.

369
00:52:35,797 --> 00:52:37,620
Παρατήρησα ότι το παράθυρο,

370
00:52:38,099 --> 00:52:39,785
εκείνο εκεί, ήταν ανοιχτό.

371
00:52:39,808 --> 00:52:41,643
Το έκλεισα.

372
00:52:41,822 --> 00:52:43,601
Υπήρχε μια οσμή μούχλας..

373
00:52:44,636 --> 00:52:46,505
οσμή του νεκροταφείου.

374
00:52:48,199 --> 00:52:50,152
Ξάπλωσα στο κρεβάτι.

375
00:52:51,416 --> 00:52:53,368
Ξαφνικά τα κεριά έσβησαν.

376
00:52:58,227 --> 00:53:00,068
Στη συνέχεια ένα χέρι μου έκλεισε
το στόμα.

377
00:53:02,166 --> 00:53:03,834
Ένα κρύο χέρι.

378
00:53:04,742 --> 00:53:06,403
Και ένα άλλο με κρατούσε στο κρεβάτι.

379
00:53:08,465 --> 00:53:11,471
Στην άκρη του χεριού, αντί για
παλάμη, υπήρχε ένα κούτσουρο.

380
00:53:13,691 --> 00:53:15,543
Κομμένη στο ύψος του καρπού,

381
00:53:17,351 --> 00:53:19,228
καλυμμένο με αίμα.

382
00:53:23,984 --> 00:53:26,106
Λέτε ότι τα κεριά έσβησαν.

383
00:53:26,773 --> 00:53:28,148
Ναι.

384
00:53:28,184 --> 00:53:29,833
Ήσασταν σε θέση να τα δείτε όλα αυτά;

385
00:53:30,654 --> 00:53:32,285
Υπήρχε μια πυρκαγιά.

386
00:53:32,437 --> 00:53:34,088
τα κούτσουρα έκαιγαν ζωηρά.

387
00:53:35,943 --> 00:53:37,539
Πράγματι..ναι ..

388
00:53:37,973 --> 00:53:39,518
Πράγματι.

389
00:53:39,530 --> 00:53:41,175
Παρακαλώ συνεχίστε.

390
00:55:22,184 --> 00:55:24,299
"Malleus Maleficarum» (Το Σφυρί
της Μαγείας) 1487

391
00:55:24,310 --> 00:55:26,292
από τον James
Sprenger και Heinrich Kramer

392
00:55:30,388 --> 00:55:33,165
Σεξουαλικές σχέσεις με δαίμονες.

393
00:55:37,875 --> 00:55:41,661
Υπάρχουν ιστορίες που συνδέονται με τον οίκο;
των Φένγκριφεν 394

394
00:55:44,215 --> 00:55:45,165
Ναι.

395
00:55:45,215 --> 00:55:46,520
Κουτσομπολιά!

396
00:55:46,528 --> 00:55:47,885
Τοπικοί Μύθοι;

397
00:55:47,892 --> 00:55:49,231
Προλήψεις;

398
00:55:49,267 --> 00:55:49,909
Φαντάσματα;

399
00:55:49,953 --> 00:55:51,369
Καθόλου!

400
00:55:51,522 --> 00:55:53,298
Ώστε, υπάρχει κάτι.

401
00:55:53,338 --> 00:55:55,725
Δεν θα το είχες αρνηθεί τόσο
έντονα, αν δεν υπήρχε.

402
00:55:58,744 --> 00:56:00,573
Πες μου γι 'αυτό.

403
00:56:03,157 --> 00:56:05,002
Δεν μπορώ.

404
00:56:05,829 --> 00:56:07,611
Προσπάθησε!

405
00:56:07,892 --> 00:56:09,742
Είναι πολύ επικίνδυνο.

406
00:56:14,683 --> 00:56:16,573
Ήρθα από το Λονδίνο μετά από
δικό σου αίτημα.

407
00:56:17,187 --> 00:56:19,949
Για να διερευνήσω μια υπόθεση που θα μπορούσε να έχει
κάποιο ενδιαφέρον

408
00:56:20,513 --> 00:56:22,952
σε εκείνους από εμάς που μελετούν το
επιστήμη του νου.

409
00:56:23,666 --> 00:56:26,157
Επίσης, για να βοηθήσω μια κυρία με πολύ άγχος,
τώρα ...

410
00:56:26,435 --> 00:56:29,779
-δεν μπορώ να το κάνω, αν μου αρνούνται τα
γεγονότα - όλα τα γεγονότα.

411
00:56:30,123 --> 00:56:32,248
Θα πρέπει να μου πεις όλα
όσα γνωρίζεις!

412
00:56:33,206 --> 00:56:36,535
Χωρίς την πλήρη εμπιστοσύνη σου,
είμαι ανίκανος.

413
00:56:46,499 --> 00:56:49,205
Υπάρχει ένας ξυλοκόπος στο κτήμα Φενγκρίφεν.

414
00:58:04,867 --> 00:58:07,293
Ωραίο πρωινό για βόλτα, Δρ. Πόουπ.;

415
00:58:08,101 --> 00:58:09,742
Πώς ξέρεις ποιος είμαι;

416
00:58:12,200 --> 00:58:13,889
Έχετε έρθει για το παιδί;

417
00:58:15,773 --> 00:58:17,434
Γιατί σε ενδιαφέρει εσένα;

418
00:58:19,162 --> 00:58:20,910
Αν πεθάνει,

419
00:58:21,865 --> 00:58:23,510
θα σας σκοτώσω!

420
00:58:31,274 --> 00:58:32,773
Νόμιζα ότι χαθήκατε.

421
00:58:32,955 --> 00:58:34,578
Ευγενικό εκ μέρους σας που με αναζητήσατε.

422
00:58:37,369 --> 00:58:41,090
Χθες το βράδυ είδα έναν άνδρα έξω από το
παράθυρο, με κουρέλια, ποιος είναι;

423
00:58:42,360 --> 00:58:44,323
Το όνομά του είναι Σίλας, είναι ξυλοκόπος.

424
00:58:45,326 --> 00:58:47,049
Τον βρήκα σήμερα στη χαμοκέλα του.

425
00:58:47,960 --> 00:58:50,321
Μου είπε ότι αν το παιδί της κ. Φένκγριφεν
πεθάνει,

426
00:58:50,399 --> 00:58:51,983
θα με σκοτώσει.

427
00:58:52,004 --> 00:58:55,227
Ο άνθρωπος είναι τρελός, άλλωστε ο Δρ. Γουίτλ
θα είναι αυτός που θα αναλάβει τη γέννα.

428
00:58:56,206 --> 00:58:58,139
Ο Δρ. Γουίτλ είναι νεκρός.

429
00:58:58,765 --> 00:59:01,222
Όμως, πριν πεθάνει, μίλησε για ένα
θρύλο.

430
00:59:02,029 --> 00:59:03,757
Η υπηρέτρια σας  η Μπρίτζετ είναι της γνώμης
ότι ένας ιερέας

431
00:59:03,761 --> 00:59:05,715
θα βοηθούσε περισσότερο από ό, τι
ένας γιατρός.

432
00:59:05,859 --> 00:59:07,644
Η γυναίκα σου είναι τρομοκρατημένη.

433
00:59:09,070 --> 00:59:10,900
Δεν είναι καιρός να μου πεις;

434
00:59:12,180 --> 00:59:13,015
Να σας πω τι;

435
00:59:13,069 --> 00:59:14,884
Ότιδήποτε κρατάς μυστικό.

436
00:59:15,989 --> 00:59:16,675
Όχι.

437
00:59:16,685 --> 00:59:18,537
Γιατί όχι;

438
00:59:20,233 --> 00:59:22,021
Επειδή δεν υπάρχει τίποτα να πω.

439
00:59:25,230 --> 00:59:27,687
Είστε ένας άνθρωπος της επιστήμης, ένας γιατρός.

440
00:59:29,039 --> 00:59:30,919
Δεν θα είχε ποτέ παντρευτεί την Κάθριν,

441
00:59:30,972 --> 00:59:33,123
αν πίστευα ότι υπάρχει οποιαδήποτε αλήθεια
στην ιστορία.

442
00:59:37,358 --> 00:59:39,294
Ο μύθος είναι ... απλή δεισιδαιμονία.

443
00:59:39,598 --> 00:59:43,988
Εάν επιθυμείς να θεραπεύσεις τη σύζυγό σου,
θα πρέπει να διαψεύσεις τον μύθο.

444
00:59:44,357 --> 00:59:46,141
Όχι προς ικανοποίηση μας,

445
00:59:47,733 --> 00:59:49,662
αλλά προς δική της!

446
00:59:53,869 --> 00:59:55,650
Καθίστε κάτω.

447
01:00:00,628 --> 01:00:02,679
Ο θρύλος χρονολογείται από την εποχή
του παππού μου

448
01:00:02,870 --> 01:00:04,653
Χένρι, περίπου πριν 50 χρόνια.

449
01:00:06,855 --> 01:00:09,422
Μετέτρεψε αυτό το μέρος σε ένα σπίτι της
ακολασίας -

450
01:00:10,089 --> 01:00:11,830
αγνόησε τη σύζυγό του και το γιο του -

451
01:00:12,776 --> 01:00:14,591
και γέμισε ο τόπος με τα αποβράσματα της
γης.

452
01:00:48,207 --> 01:00:50,069
15 δευτερόλεπτα!

453
01:00:53,656 --> 01:00:55,516
Ποιος είναι ο επόμενος;

454
01:01:07,029 --> 01:01:09,167
15 δευτερόλεπτα για να νικήσει!

455
01:01:20,945 --> 01:01:22,863
13 δευτερόλεπτα!

456
01:01:28,938 --> 01:01:30,293
Μπράβο.

457
01:01:30,315 --> 01:01:32,187
Κέρδισες το βραβείο.

458
01:01:48,873 --> 01:01:50,742
Σε ποιον θα πίνουμε τώρα;

459
01:01:50,937 --> 01:01:52,003
Στον Σίλα!

460
01:01:52,033 --> 01:01:52,880
Ποιος;

461
01:01:52,898 --> 01:01:54,193
Στον Σίλα!

462
01:01:54,233 --> 01:01:55,236
Στον ξυλοκόπο.

463
01:01:55,262 --> 01:01:57,440
ζει κοντά στο δρόμο με τα ξύλα ... παντρεύτηκε
σήμερα,

464
01:01:57,592 --> 01:01:59,673
με την άδεια και τις ευλογίες του αφέντη.

465
01:01:59,916 --> 01:02:01,722
Έτσι έγινε.

466
01:02:03,208 --> 01:02:05,511
Στοιχηματίζω ότι θα χρειαστεί ένα ξαναγέμισμα
πριν τελειώσει η νύχτα.

467
01:02:10,132 --> 01:02:12,765
Είναι μικρό Σάρα, αλλά είναι μια αρχή.

468
01:02:13,611 --> 01:02:15,069
Είναι υπέροχο!

469
01:02:15,109 --> 01:02:16,381
Όχι, δεν είναι.

470
01:02:16,472 --> 01:02:18,022
Είναι πολύ ζεστό το καλοκαίρι,

471
01:02:18,129 --> 01:02:19,573
πολύ κρύο το χειμώνα,

472
01:02:19,632 --> 01:02:21,661
πολύ μικρό όλο το χρόνο.

473
01:02:21,949 --> 01:02:23,119
Είναι δικό μας.

474
01:02:23,132 --> 01:02:24,756
Αυτό είναι που μετράει.

475
01:02:27,224 --> 01:02:28,416
Τώρα,

476
01:02:28,475 --> 01:02:29,975
θα με αφήσεις κάτω Σίλα;

477
01:02:30,562 --> 01:02:32,859
Ή θα στεκόμαστε εδώ και
θα μιλάμε όλη τη νύχτα!

478
01:03:04,959 --> 01:03:06,764
Είσαι ακόμα ζωντανός;

479
01:03:06,812 --> 01:03:07,727
Ναι.

480
01:03:07,796 --> 01:03:10,471
Σήκω, πάρε το μπουκάλι σου και περπάτα.

481
01:03:10,741 --> 01:03:12,610
Δεν μπορώ.

482
01:03:14,416 --> 01:03:16,700
Τι χρειάζεται για να σταθείς στα πόδια σου;

483
01:03:18,060 --> 01:03:19,792
Ένας γερανός!

484
01:03:20,962 --> 01:03:22,750
Ή μια υπηρέτρια ε;

485
01:03:23,485 --> 01:03:25,128
Μια υπηρέτρια χαχα!

486
01:03:25,228 --> 01:03:28,320
Μια στρουμπουλή, παρθένα με μεγάλο στήθος
έτοιμη για το φούρνο;

487
01:03:28,622 --> 01:03:30,619
Τι λές για αυτό; Πόσο καιρό
έχεις να δεις τέτοια;

488
01:03:31,129 --> 01:03:32,876
Χρόνια ...

489
01:03:33,240 --> 01:03:35,017
... δεκαετίες.

490
01:03:36,463 --> 01:03:38,334
Θα ήθελες να δείς μια απόψε;

491
01:03:39,235 --> 01:03:40,824
... Απόψε ... απόψε!

492
01:03:40,990 --> 01:03:42,841
Αν δεν έχουμε ήδη αργήσει δηλαδή.

493
01:03:42,999 --> 01:03:43,994
Ελάτε!

494
01:03:44,027 --> 01:03:45,931
Μπορεί να αξίζει τη βόλτα.

495
01:04:33,333 --> 01:04:35,200
Ποιος είναι;

496
01:04:47,751 --> 01:04:49,566
Στο κρεβάτι.

497
01:04:53,245 --> 01:04:55,113
Έτσι, λοιπόν.

498
01:05:04,784 --> 01:05:06,709
Έχουμε έρθει για να δούμε τη νύφη.

499
01:05:07,329 --> 01:05:08,950
Είναι στο κρεβάτι, αφέντη.

500
01:05:09,421 --> 01:05:11,630
Πολύ σωστά, πού αλλού έπρεπε να
είναι τη νύχτα του γάμου της.

501
01:05:21,641 --> 01:05:23,286
Και ποιο είναι το όνομά σου αγαπητή μου;

502
01:05:26,766 --> 01:05:28,060
Σάρα.

503
01:05:28,077 --> 01:05:29,914
Τη πήρες ή ακόμα;

504
01:05:31,803 --> 01:05:33,429
Λοιπόν;

505
01:05:35,243 --> 01:05:37,082
Όχι, αφέντη.

506
01:05:38,763 --> 01:05:40,595
Ίσως χρειάζεσαι βοήθεια;

507
01:05:42,283 --> 01:05:44,143
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.

508
01:05:45,083 --> 01:05:46,867
Αυτός είναι ο αφέντης!

509
01:05:47,513 --> 01:05:49,190
Ο Αφέντης του αρχοντικού έχει αυτό το δικαίωμα!

510
01:05:49,839 --> 01:05:51,540
Αυτές οι μέρες είναι παρελθόν.

511
01:05:52,775 --> 01:05:55,055
Ένα παλιό έθιμο πάντα αξίζει να αναβιώνει.

512
01:05:56,945 --> 01:06:00,114
Ειδικά με την ομορφιά όπως ε ..

513
01:06:00,823 --> 01:06:01,637
Πως τη λένε;

514
01:06:01,652 --> 01:06:03,305
Σάρα!

515
01:06:03,317 --> 01:06:05,151
Όχι!

516
01:06:06,959 --> 01:06:08,825
Τι είπες;

517
01:06:09,303 --> 01:06:12,206
Ένας υπηρέτης τόλμησε να πει στο κύριό του
τι μπορεί να κάνει;

518
01:06:12,704 --> 01:06:14,492
Στο δικό του σπίτι,

519
01:06:15,534 --> 01:06:17,339
με τη σύζυγό του;

520
01:06:17,888 --> 01:06:19,640
Ναι.

521
01:06:20,220 --> 01:06:21,936
Κάντε στην άκρη, και το ξεχνάμε τώρα.

522
01:06:27,074 --> 01:06:28,642
Για τελευταία φορά,

523
01:06:28,803 --> 01:06:30,474
κάνε στην άκρη λέω.

524
01:06:30,850 --> 01:06:32,451
Φύγε από μπροστά μου!

525
01:06:36,036 --> 01:06:37,604
Κρατήστε τον!

526
01:06:44,014 --> 01:06:45,571
Ανάθεμά σε!

527
01:07:03,328 --> 01:07:05,020
Φέρτε μου λίγο κρασί.

528
01:07:26,368 --> 01:07:28,102
Φέρτε τον από δω.

529
01:07:29,392 --> 01:07:31,228
Ώστε να βλέπει.

530
01:07:31,975 --> 01:07:33,940
Ένα παλιό έθιμο.

531
01:07:34,182 --> 01:07:35,713
Σίλα!

532
01:07:37,821 --> 01:07:39,269
Όχι!

533
01:07:39,338 --> 01:07:40,280
Όχι!

534
01:07:40,294 --> 01:07:41,740
Σε παρακαλώ!

535
01:07:41,916 --> 01:07:43,696
Βοήθεια!

536
01:08:23,548 --> 01:08:25,713
Πρέπει να μάθεις να σέβεσαι, Σίλα!

537
01:08:30,476 --> 01:08:32,399
Ένας υπηρέτης χωρίς σεβασμό,

538
01:08:34,038 --> 01:08:35,847
Είναι σαν ένα άγριο άλογο,

539
01:08:36,403 --> 01:08:38,195
πρέπει να πειθαρχείται.

540
01:08:39,029 --> 01:08:40,823
Πρόσεξε, κρατάει μαχαίρι!

541
01:08:59,643 --> 01:09:01,391
Πάρτε τον έξω!

542
01:09:10,068 --> 01:09:11,866
Εντάξει,

543
01:09:11,916 --> 01:09:13,788
φέρτε λίγο νερό.

544
01:09:16,495 --> 01:09:18,757
Δύο φορές σήμερα σήκωσες το χέρι σου
εναντίον μου.

545
01:09:19,891 --> 01:09:21,600
Δεν θα ξανασυμβεί!

546
01:09:21,878 --> 01:09:23,687
Βάλτε το χέρι του στο κορμό.

547
01:09:25,563 --> 01:09:27,364
Μ 'ακούτε;

548
01:09:27,684 --> 01:09:29,549
Ελάτε...

549
01:09:33,479 --> 01:09:35,344
Κάτω εκεί.

550
01:09:42,770 --> 01:09:44,497
Θα παρακαλέσεις για έλεος;

551
01:09:47,389 --> 01:09:49,260
Πως είπες;

552
01:09:50,084 --> 01:09:51,924
Δεν σ'ακούω!

553
01:09:54,903 --> 01:09:56,677
Τότε θα τιμωρηθείς!

554
01:10:38,792 --> 01:10:40,631
Φενγκρίφεν...

555
01:10:42,172 --> 01:10:44,014
άκουσε με!

556
01:10:44,122 --> 01:10:45,959
Αυτό το κακό που μου έκανες αυτή τη μέρα,

557
01:10:46,954 --> 01:10:48,790
θα εκδικηθεί.

558
01:10:50,250 --> 01:10:52,098
Παίρνω όρκο

559
01:10:55,314 --> 01:10:58,562
Η επόμενη παρθένα νύφη που θα έρθει στον οίκο,
των Φενγκρίφεν 561

560
01:11:03,555 --> 01:11:05,332
όπως η Σάρα μου!

561
01:11:07,933 --> 01:11:11,544
αλλά στη συνέχεια θα έρθει η πραγματική εκδίκηση
στον οίκο των Φενγκρίφεν

562
01:11:15,184 --> 01:11:16,976
και θάνατος

563
01:11:17,396 --> 01:11:19,139
θα πέσει πάνω σε οποιονδήποτε

564
01:11:20,296 --> 01:11:22,239
προσπαθήσει να το αποτρέψει.

565
01:11:31,559 --> 01:11:33,354
Τι έγινε αυτοί;

566
01:11:33,816 --> 01:11:35,611
Ο Σίλας έζησε

567
01:11:35,799 --> 01:11:38,153
και η Σάρα επίσης, αν μπορείτε να το πείτε ζωή.

568
01:11:39,067 --> 01:11:41,663
Έκανε ένα παιδί, αλλά πέθανε σε βρεφική ηλικία.

569
01:11:43,271 --> 01:11:44,851
Και στη συνέχεια άλλαξε,

570
01:11:45,243 --> 01:11:48,257
από μια όμορφη νεαρή κοπέλα σε ένα
ειδεχθές πλάσμα.

571
01:11:50,342 --> 01:11:51,688
Και ο Χένρι άλλαξε πάρα πολύ.

572
01:11:52,648 --> 01:11:54,608
Προσπάθησε να επανορθώσει.

573
01:11:55,050 --> 01:11:56,729
Αλλά Σίλας δεν δεχόταν τίποτα.

574
01:11:57,898 --> 01:12:00,566
Τίποτα δηλ, μέχρι είκοσι χρόνια αργότερα,

575
01:12:01,040 --> 01:12:02,759
Όταν γεννήθηκε ο γιος του.

576
01:12:02,861 --> 01:12:04,944
Ένας γιος για να δεί την προφητεία να εκπληρώνεται.

577
01:12:05,350 --> 01:12:07,145
Ο Σίλας, ο γιος του Σίλα.

578
01:12:07,238 --> 01:12:10,166
Στη συνέχεια αποδέχτηκε για τον εαυτό του και τους
απογόνους του, το δικαίωμα

579
01:12:10,169 --> 01:12:13,355
να ζουν στο κτήμα Φενγκρίφεν,
χωρίς καμία πληρωμή.

580
01:12:15,004 --> 01:12:17,654
Και αυτός είναι ο λόγος που βλέπετε τον
ξυλοκόπο και γιο τους.

581
01:12:17,980 --> 01:12:19,340
Εδώ,

582
01:12:19,422 --> 01:12:21,115
παρατηρεί ...

583
01:12:21,705 --> 01:12:23,501
και περιμένει.

584
01:14:51,571 --> 01:14:52,991
-Malleus Maleficarum-

585
01:14:54,103 --> 01:14:57,818
γραμμένο σχεδόν 300 χρόνια πριν, από δύο
Δομινικανούς μοναχούς.

586
01:14:58,680 --> 01:15:00,404
Το βρήκατε ενδιαφέρον;

587
01:15:01,545 --> 01:15:03,223
Εγώ πάντως το βρήκα.

588
01:15:03,585 --> 01:15:05,876
Το πιο σκοτεινό κλασικό που γράφτηκε ποτέ
σχετικά με το θέμα

589
01:15:05,882 --> 01:15:07,840
της δαιμονολογίας και τη μαγείας.

590
01:15:08,264 --> 01:15:10,118
Οδήγησε στην άνοδο της Ιεράς Εξέτασης

591
01:15:10,841 --> 01:15:13,233
και έχει προκαλέσει βασανιστήρια
πέρα από κάθε σύγκριση.

592
01:15:15,788 --> 01:15:17,572
Εκπληκτικό αν σκεφτεί κανείς,

593
01:15:17,968 --> 01:15:19,936
ότι δεν υπάρχει ούτε ένα επιστημονικό γεγονός,

594
01:15:20,410 --> 01:15:22,339
σε σχεδόν 600 σελίδες.

595
01:15:23,214 --> 01:15:24,675
Δεν το πιστεύετε;

596
01:15:24,801 --> 01:15:26,640
Είμαι σίγουρος.

597
01:15:27,919 --> 01:15:29,626
Το μισό κακό σε αυτόν τον κόσμο

598
01:15:29,668 --> 01:15:32,397
προκαλείται από τη σύγχυση του
γραπτού λόγου με την πραγματικότητα,

599
01:15:32,619 --> 01:15:34,441
ή τα γεγονότα με τους μύθους;

600
01:15:34,832 --> 01:15:36,303
Έχετε ακούσει για αυτόν τον μύθο

601
01:15:36,423 --> 01:15:38,171
και στη φαντασία σας

602
01:15:38,218 --> 01:15:39,385
αυτά τα πράγματα συμβαίνουν.

603
01:15:39,583 --> 01:15:41,455
Όχι!

604
01:15:41,716 --> 01:15:43,662
Αυτά τα πράγματα συνέβησαν,

605
01:15:44,086 --> 01:15:45,926
και ύστερα άκουσα για το μύθο.

606
01:15:47,582 --> 01:15:49,316
Δεν είναι ο μύθος που με στοιχειώνει

607
01:15:50,599 --> 01:15:52,337
αυτό είναι!

608
01:15:55,253 --> 01:15:56,986
Ζω στη φρίκη, ότι αυτό,

609
01:15:57,606 --> 01:15:59,298
είναι το παιδί ενός φάντασματος!

610
01:16:06,789 --> 01:16:09,668
Ο θρύλος έλεγε: Η επόμενη
παρθένα νύφη,

611
01:16:11,399 --> 01:16:13,043
αυτή ήταν η μητέρα σου.

612
01:16:13,061 --> 01:16:15,522
Όχι, μητέρα μου ήταν χήρα όταν
γνώρισε τον πατέρα μου.

613
01:16:15,613 --> 01:16:16,961
Η γυναίκα σου ξέρει αυτό;

614
01:16:17,025 --> 01:16:18,213
Μπορεί να το ανακάλυψε.

615
01:16:20,877 --> 01:16:22,652
Γιατρέ...

616
01:16:22,863 --> 01:16:24,705
Θα μείνετε εδώ μέχρι να γεννηθεί το μωρό;

617
01:16:26,279 --> 01:16:28,099
Θα μείνω για όσο καιρό επιθυμείτε.

618
01:16:53,651 --> 01:16:55,416
Θα μου υποσχεθήτε κάτι;

619
01:16:56,756 --> 01:16:58,541
Θα προσπαθήσω αγαπητή μου.

620
01:16:58,813 --> 01:17:00,180
Τι είναι;

621
01:17:00,299 --> 01:17:03,213
Θέλω να το δω, πρώτη, το μωρό.

622
01:17:04,184 --> 01:17:05,962
Πριν από τον Τσάρλς,

623
01:17:06,074 --> 01:17:07,480
και πριν από οποιονδήποτε.

624
01:17:07,509 --> 01:17:08,548
Πολύ καλά.

625
01:17:09,710 --> 01:17:10,537
Υποσχεθείτε!

626
01:17:10,647 --> 01:17:12,248
Πρέπει να μου υποσχεθείτε!

627
01:17:12,684 --> 01:17:14,467
Θα δείτε το μωρό σας πρώτη!

628
01:17:21,303 --> 01:17:23,140
Τέσσερις σταγόνες.

629
01:19:35,369 --> 01:19:36,877
Είναι αγόρι;

630
01:19:36,931 --> 01:19:38,593
Ένας γιος,

631
01:19:38,780 --> 01:19:40,345
ένας υπέροχος γιος.

632
01:20:19,276 --> 01:20:21,001
Περίμενε!

633
01:20:36,277 --> 01:20:37,943
Μείνε μαζί της.

634
01:21:22,854 --> 01:21:24,751
Συγχαρητήρια, Αφέντη.

635
01:21:26,181 --> 01:21:27,800
Ένας γιος,

636
01:21:28,532 --> 01:21:30,300
κατάλληλος κληρονόμος των Φένγκριφεν.

637
01:21:31,051 --> 01:21:33,398
Θα έπρεπε να σε είχα σκοτώσει πριν από χρόνια.

638
01:23:11,696 --> 01:23:13,442
Για όνομα του θεού, σταμάτα!

639
01:24:50,537 --> 01:24:53,739
Πείτε τους ότι είναι επικίνδυνος, οπλισμένος
με τσεκούρι

640
01:24:54,938 --> 01:24:56,595
και θα τον βρείτε στο νεκροταφείο.

641
01:24:59,852 --> 01:25:01,595
Έχει ξυπνήσει;

642
01:25:39,495 --> 01:25:41,124
Είναι αγόρι, έτσι δεν είναι;

643
01:25:45,200 --> 01:25:46,147
Ναι.

644
01:25:46,154 --> 01:25:47,819
Μπορώ να τον δω;

645
01:25:50,702 --> 01:25:52,276
Είναι κοιμισμένος.

646
01:25:52,970 --> 01:25:54,591
Θέλω να τον δω.

647
01:29:09,837 --> 01:29:16,060
"Γιατί ο Κύριος ο Θεός σου είμαι Θεός ζηλότυπος,
ανταποδίδων τας αμαρτίας των πατέρων

648
01:29:16,063 --> 01:29:21,763
επί τα τέκνα έως τρίτης και τέταρτης
γενεάς ... "(Έξοδος 20:05)

649
01:29:23,063 --> 01:29:33,063
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
<> cerigo <>


