﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
龙星名重新校对整理　完美字幕
龙星名email:l_ll_lll@outlook.com
前情提要

2
00:00:08,400 --> 00:00:13,200
《斯巴达克斯前传：竞技场之神》第五集

3
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
胜者之争

4
00:00:36,900 --> 00:00:38,800
你如何逃过看守的?

5
00:00:38,900 --> 00:00:41,900
吾意已决 看守微不足道

6
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
你会被发现的

7
00:00:44,500 --> 00:00:46,100
为了你

8
00:00:46,200 --> 00:00:47,500
甘愿承担一切风险

9
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
我们不能这样做

10
00:00:51,600 --> 00:00:52,700
是的

11
00:00:56,400 --> 00:00:57,900
我们不能

12
00:01:49,600 --> 00:01:52,400
你这天杀的娼妇...

13
00:02:02,100 --> 00:02:03,400
抱歉

14
00:02:05,100 --> 00:02:06,500
女主人召见你

15
00:03:01,700 --> 00:03:04,300
抱歉 我没听到您的召唤

16
00:03:06,700 --> 00:03:08,600
整理一下盖娅的随身物品

17
00:03:09,900 --> 00:03:12,000
蒂图斯 不愿再看到她的东西

18
00:03:19,800 --> 00:03:22,100
我知道您对她的感情很深

19
00:03:22,600 --> 00:03:24,900
这实在是场悲剧

20
00:03:26,600 --> 00:03:29,100
她走的太突然了

21
00:03:29,900 --> 00:03:33,800
但有生之年 有幸能做您的密友

22
00:03:33,900 --> 00:03:35,700
她不止是朋友

23
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
而是家人

24
00:03:42,100 --> 00:03:45,000
蒂图斯 命我们遣散盖娅的女仆

25
00:03:45,900 --> 00:03:48,800
并下令遍洒盐和小麦

26
00:03:48,900 --> 00:03:53,600
举行法事 以彻底清除盖娅在此生活的所有痕迹

27
00:03:55,100 --> 00:03:58,200
我请求昆图斯和他父亲谈谈

28
00:03:58,200 --> 00:04:01,500
不要就这样抹去盖娅的痕迹

29
00:04:02,000 --> 00:04:05,500
但妻子的愿望不能左右丈夫的行为

30
00:04:05,600 --> 00:04:07,700
既然如此 就将其埋在心底

31
00:04:08,900 --> 00:04:12,900
就说 已经做过法事了

32
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
如果有人问起 妮维雅和迪奥娜会作证

33
00:04:18,100 --> 00:04:19,500
谢谢

34
00:04:29,700 --> 00:04:31,800
我现在四面受敌

35
00:04:32,100 --> 00:04:36,100
图利乌斯 在我的家里行凶杀人
而父亲却归罪于他无辜的儿子

36
00:04:36,600 --> 00:04:38,300
应该归罪于我

37
00:04:39,200 --> 00:04:41,400
如果我多留一会儿...

38
00:04:41,500 --> 00:04:43,700
你会落得和盖娅同样的下场

39
00:04:43,700 --> 00:04:46,200
不 一切都是图利乌斯一手造成的

40
00:04:48,200 --> 00:04:49,300
听听

41
00:04:49,600 --> 00:04:53,000
他们为老竞技场中的最后一次较量欢呼
而我们却站在这里

42
00:04:53,200 --> 00:04:56,500
和盖娅一样 被他们抹去

43
00:04:57,000 --> 00:04:59,400
真他妈要感激图利乌斯

44
00:04:59,700 --> 00:05:02,500
貌似我会出席开幕典

45
00:05:03,800 --> 00:05:05,700
你拿到邀请了?

46
00:05:06,200 --> 00:05:08,000
是行政官的要求

47
00:05:08,200 --> 00:05:11,300
下等位置 得不偿失

48
00:05:13,000 --> 00:05:17,200
得知你未受牵连 我深感欣慰

49
00:05:17,300 --> 00:05:19,700
佩特洛尼乌斯 非常满意贵府的服务

50
00:05:19,900 --> 00:05:22,900
也许你尚有机会在新竞技场的开幕典上

51
00:05:22,900 --> 00:05:24,200
占有一席之位

52
00:05:24,300 --> 00:05:25,400
去他妈的 新竞技场

53
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
去他妈的图利乌斯
去他妈的诸神

54
00:05:27,000 --> 00:05:30,800
这些都不重要 父亲已下最后通牒

55
00:05:30,900 --> 00:05:33,400
要我休掉露迪雅

56
00:05:33,500 --> 00:05:35,800
- 蒂图斯 要休掉你的妻子?
- 那样算是开恩了

57
00:05:35,800 --> 00:05:38,600
他让我亲自休妻 否则就将我们逐出家门

58
00:05:38,700 --> 00:05:41,700
也许让她改嫁 才是上策

59
00:05:43,900 --> 00:05:47,100
我宁愿自断命根 也不会让她离开我的怀抱

60
00:05:47,200 --> 00:05:50,000
换作是我也会做出同样的选择

61
00:05:50,500 --> 00:05:52,800
但你要面对现实

62
00:05:53,300 --> 00:05:55,400
你若想继续统领训练场

63
00:05:55,600 --> 00:05:57,500
还有别的选择吗?

64
00:06:32,000 --> 00:06:35,300
你的朋友貌似很生气啊

65
00:06:36,600 --> 00:06:41,600
如果你至亲兄弟把你献给罗马人玩弄 你也一样

66
00:06:42,400 --> 00:06:43,600
你放什么屁

67
00:06:43,700 --> 00:06:46,900
没有达甘 你的好运就会枯萎

68
00:06:48,400 --> 00:06:49,900
就像他的阳具一样

69
00:06:52,800 --> 00:06:57,700
那个没毛的小个子 说得对
没有我你一无是处

70
00:06:57,900 --> 00:07:01,300
你听的懂他们的谈话?

71
00:07:01,500 --> 00:07:03,000
略懂而已

72
00:07:03,500 --> 00:07:06,400
很快 就会说的很流利

73
00:07:07,500 --> 00:07:10,600
到时就不需要你了

74
00:07:10,900 --> 00:07:12,100
朋友

75
00:07:18,100 --> 00:07:19,400
你如何看待达甘?

76
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
体格和技巧都很出色

77
00:07:23,500 --> 00:07:26,800
若能略加调教 会很有价值

78
00:07:30,200 --> 00:07:31,200
甘尼克斯

79
00:07:32,600 --> 00:07:34,400
如已恢复 就去木桩那边热身吧

80
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
稍不留意 便有人图谋不轨

81
00:07:38,200 --> 00:07:40,100
自作自受

82
00:07:40,200 --> 00:07:41,600
很抱歉 主人

83
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
你只是奉命行事

84
00:07:44,700 --> 00:07:46,900
是我那不孝子

85
00:07:47,400 --> 00:07:52,700
沉沦于淫乱奢靡之中

86
00:07:54,600 --> 00:07:57,200
我会重新带领这个家走上正途

87
00:07:57,200 --> 00:08:00,600
- 而你要辅佐我
- 您一声令下 定当全力以赴

88
00:08:03,100 --> 00:08:06,500
这些角斗士中 有很多都是我不在的时候买来的

89
00:08:08,100 --> 00:08:09,600
安排竞技

90
00:08:09,600 --> 00:08:12,500
以评估所有角斗士价值几何

91
00:08:13,300 --> 00:08:16,800
冠军还未康复 恐怕不能参加竞技

92
00:08:16,800 --> 00:08:20,200
在我亲自决定之前 没有什么冠军

93
00:08:21,900 --> 00:08:23,900
而那些最终获胜者

94
00:08:23,900 --> 00:08:26,600
应当得到应有的尊重

95
00:08:26,700 --> 00:08:28,800
落败者会被卖去挖矿

96
00:08:29,500 --> 00:08:32,300
对于已经获取印记的人会不会有些苛刻

97
00:08:32,400 --> 00:08:35,900
我尚未确定所有人都有获得印记的资格

98
00:08:36,500 --> 00:08:38,700
任务明确了吗?

99
00:08:38,800 --> 00:08:39,900
是的 主人

100
00:08:51,500 --> 00:08:52,700
角斗士们

101
00:08:53,400 --> 00:08:54,300
集合

102
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
迪奥娜..

103
00:09:03,900 --> 00:09:05,400
露迪雅 在哪儿?

104
00:09:05,800 --> 00:09:06,800
我去叫她来 主人

105
00:09:06,800 --> 00:09:09,300
不必了 不用管她 你可以回答我的问题

106
00:09:09,400 --> 00:09:11,600
撒过盐和小麦了吗?

107
00:09:12,600 --> 00:09:15,400
是的 主人 并且已经扫出别墅了

108
00:09:16,100 --> 00:09:18,500
迈向正轨的第一步

109
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
应该让那婊子 自己去撒谎

110
00:09:24,800 --> 00:09:28,000
迪奥娜 小声
现在你也来命令我?

111
00:09:28,200 --> 00:09:30,300
你也要决定谁来上我吗?

112
00:09:31,100 --> 00:09:33,700
我并无此意
不要认为你高我一等

113
00:09:34,100 --> 00:09:37,800
如果你的私处不是那么松
柯苏蒂乌斯就会选你了

114
00:09:38,000 --> 00:09:40,100
你为何要冷言相讥?

115
00:09:40,400 --> 00:09:43,100
我们从小情同姐妹

116
00:09:43,400 --> 00:09:45,700
我视你为最亲密的朋友

117
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
友谊太奢侈

118
00:09:50,400 --> 00:09:52,700
娼妇不配谈论

119
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
格奈乌斯!

120
00:11:50,300 --> 00:11:51,600
波洛斯!

121
00:11:51,800 --> 00:11:53,200
就位

122
00:11:54,600 --> 00:11:55,700
这是干什么?

123
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
竞赛 将他们分出等级

124
00:12:00,200 --> 00:12:03,500
我还没有做出决定
你就已经开始发号施令了

125
00:12:03,600 --> 00:12:05,100
这里必须要重入正轨

126
00:12:05,100 --> 00:12:08,200
无论你做出什么样的决定

127
00:12:08,300 --> 00:12:09,600
露迪雅 是我的妻子

128
00:12:09,600 --> 00:12:11,800
妻子之名应给丈夫带来荣耀

129
00:12:11,900 --> 00:12:14,700
给丈夫的生活带来欢愉及子嗣

130
00:12:14,800 --> 00:12:16,000
这二者她都不能给你

131
00:12:16,100 --> 00:12:19,900
你如此对待她 却还妄念让她对你感激涕零吗?

132
00:12:19,900 --> 00:12:23,900
我只求称你为我儿时 不会感到羞辱

133
00:12:27,100 --> 00:12:29,800
而我只希望能够让您面上有光

134
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
父亲

135
00:12:33,500 --> 00:12:36,800
两天之内 竞赛就会有结果

136
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
给你这两天时间

137
00:12:39,800 --> 00:12:43,500
来证明你已经改过自新了

138
00:12:44,400 --> 00:12:46,100
或是 休妻...

139
00:12:46,900 --> 00:12:49,200
否则永远不要再叫我父亲

140
00:12:52,700 --> 00:12:56,300
我卑躬屈膝 卧薪尝胆 只为取得他的欢心

141
00:12:56,300 --> 00:12:58,200
这就是我的奖励?

142
00:12:58,700 --> 00:13:01,000
被丈夫 家庭所遗弃?

143
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
你的戏应该演的再逼真些

144
00:13:04,000 --> 00:13:07,200
对他言听计从 唯他马首是瞻

145
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
又能如何?

146
00:13:08,800 --> 00:13:11,500
他心意已决
不

147
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
他让我来决定

148
00:13:14,700 --> 00:13:18,400
证明我他妈的不辱他儿子的名号

149
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
你是怎么回复他的?

150
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
我已经想办法拖延了

151
00:13:24,800 --> 00:13:27,200
直至角斗士们 在竞技中决出胜负

152
00:13:28,000 --> 00:13:30,100
我还以为你会立即回复他

153
00:13:30,100 --> 00:13:33,600
需要时间说服他 证明你的价值

154
00:13:33,700 --> 00:13:35,400
昆图斯 他是那个需要说服的人吗?

155
00:13:35,500 --> 00:13:38,300
别他妈用这种口气和我说话
我一直在维护你

156
00:13:38,300 --> 00:13:41,400
而我也为你牺牲了全部

157
00:13:41,700 --> 00:13:45,700
我已经竭尽全力 却换来如此惨境

158
00:13:46,200 --> 00:13:47,900
我还能做什么? 我给了你我的全部

159
00:13:47,900 --> 00:13:49,800
除了孩子

160
00:13:54,500 --> 00:13:56,100
我口无遮拦

161
00:13:58,500 --> 00:14:00,400
不 这是你的本意

162
00:14:03,200 --> 00:14:04,400
露迪雅..

163
00:14:09,400 --> 00:14:10,900
操...

164
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
神召唤你起床祷告?

165
00:14:39,100 --> 00:14:41,200
我需要诸神的指引

166
00:14:41,500 --> 00:14:43,200
继续睡吧

167
00:14:44,200 --> 00:14:46,000
我会梦到你

168
00:14:47,500 --> 00:14:50,100
我的梦却充满了苦恼的画面

169
00:14:50,900 --> 00:14:53,100
这高墙内到处充斥着秘密

170
00:14:53,200 --> 00:14:55,500
惩罚着那些知情者

171
00:15:04,800 --> 00:15:08,200
我们目睹了太多不幸的事件

172
00:15:08,300 --> 00:15:09,900
经历了生生死死

173
00:15:09,900 --> 00:15:13,000
但这里是个可敬的地方

174
00:15:13,100 --> 00:15:15,300
你真的很热爱这个地方

175
00:15:16,500 --> 00:15:19,200
被带到这里之前 我的生命毫无意义

176
00:15:20,500 --> 00:15:24,500
这里是我人生的基石

177
00:15:25,700 --> 00:15:29,000
我只感到不堪重负

178
00:15:34,800 --> 00:15:38,700
我们常常会不堪重负

179
00:15:39,400 --> 00:15:43,100
但担此之重也是我们的义务

180
00:15:47,900 --> 00:15:48,900
来吧

181
00:15:49,800 --> 00:15:51,000
我们一起祈祷

182
00:15:51,700 --> 00:15:55,100
希望能够解脱

183
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
干掉他

184
00:16:25,400 --> 00:16:28,000
也许我应该把这个小蝌蚪扔回去

185
00:16:31,800 --> 00:16:34,700
格奈乌斯的网斗技巧越来越熟练了

186
00:16:36,000 --> 00:16:38,900
不出所料 很快他就会点亮角斗场

187
00:16:39,600 --> 00:16:41,800
抱歉起晚了

188
00:16:42,000 --> 00:16:44,100
昨晚睡的不好

189
00:16:44,900 --> 00:16:46,900
没人注意到你不在

190
00:16:48,300 --> 00:16:50,100
但依然深表歉意

191
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
态度很诚恳
原谅你了

192
00:16:53,700 --> 00:16:55,500
那就多来点蜜酒吧

193
00:16:56,400 --> 00:16:58,100
我给你斟满

194
00:17:02,800 --> 00:17:04,000
都拉提乌斯!

195
00:17:04,500 --> 00:17:05,700
克雷斯!

196
00:17:05,800 --> 00:17:07,000
就位

197
00:17:22,700 --> 00:17:23,700
开始

198
00:17:30,000 --> 00:17:32,200
克雷斯状态很好 是吧?

199
00:17:37,100 --> 00:17:39,000
他证实了一个正确的预言

200
00:17:39,500 --> 00:17:41,900
盖娅 第一眼看到他就预料到了

201
00:17:44,100 --> 00:17:46,400
抱歉
图利乌斯 到了

202
00:17:46,800 --> 00:17:47,800
图利乌斯?

203
00:17:47,900 --> 00:17:50,100
带他到我的书房
是 主人

204
00:17:51,100 --> 00:17:53,000
这个人来我们家干什么?

205
00:17:53,100 --> 00:17:54,400
我的家

206
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
他是应邀而来

207
00:17:59,800 --> 00:18:01,900
图利乌斯 本应死无葬身之地

208
00:18:01,900 --> 00:18:04,900
而我父亲却对他卑躬屈膝

209
00:18:04,900 --> 00:18:06,900
你却坐视不理

210
00:18:07,200 --> 00:18:08,900
缄口不言

211
00:18:08,900 --> 00:18:12,700
在这方面我确实蠢钝
无法表达内心的想法

212
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
但却能吐露心声

213
00:18:14,900 --> 00:18:16,600
我无意伤害你

214
00:18:17,600 --> 00:18:20,200
他妈的所有的事情都失去控制

215
00:18:24,700 --> 00:18:27,000
你想要个儿子

216
00:18:27,700 --> 00:18:30,100
传承你的衣钵 让你感到骄傲

217
00:18:31,900 --> 00:18:34,400
我会付出一切代价满足你的愿望

218
00:18:37,300 --> 00:18:39,400
我明天必须回复他

219
00:18:40,200 --> 00:18:42,500
现在做这种梦太迟了

220
00:18:59,600 --> 00:19:03,100
如果心意已决 永远都不会太迟

221
00:19:04,100 --> 00:19:05,500
你想让我怎么做?

222
00:19:07,700 --> 00:19:09,400
做能让我们脱离苦海的

223
00:19:09,700 --> 00:19:11,900
所有必做之事

224
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
敝人犹记阁下对蜜酒之喜好

225
00:19:22,300 --> 00:19:24,900
此乃瓦鲁斯的最佳陈酿

226
00:19:25,500 --> 00:19:29,500
今日我竟享尽蜜酒之甘醇

227
00:19:32,400 --> 00:19:33,700
举手之劳

228
00:19:33,800 --> 00:19:36,200
望藉此平息先前的摩擦

229
00:19:36,200 --> 00:19:37,400
摩擦?

230
00:19:39,000 --> 00:19:41,400
一名妇人遭到谋杀 图利乌斯

231
00:19:41,900 --> 00:19:44,900
罗马妇人
横尸我的住所

232
00:19:45,300 --> 00:19:47,300
你未免太过分了

233
00:19:47,600 --> 00:19:50,000
此番本人专程前来致歉

234
00:19:50,200 --> 00:19:51,500
并献上薄礼

235
00:19:52,300 --> 00:19:55,200
你竟想以酒洗刷血罪

236
00:19:55,200 --> 00:19:57,300
我向阁下献上

237
00:19:57,700 --> 00:20:00,200
新竞技场开场比赛的看座

238
00:20:01,400 --> 00:20:03,100
为什么

239
00:20:04,300 --> 00:20:06,300
向您家族的历史致敬

240
00:20:06,400 --> 00:20:09,300
卡普亚历年来见证诸位角斗士冠军

241
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
均出自阁下府上

242
00:20:11,900 --> 00:20:15,600
府上英勇斗士们的胜利事迹广为流传

243
00:20:16,200 --> 00:20:19,500
见证了老竞技场的一木一沙

244
00:20:20,100 --> 00:20:24,100
然而老竞技场之收官之战
你的勇士们却无缘参加

245
00:20:24,400 --> 00:20:28,000
真是憾事一桩
都要归罪我的愚儿

246
00:20:28,000 --> 00:20:30,500
我已就此事斥责他了

247
00:20:30,600 --> 00:20:33,500
但是此事绝非

248
00:20:33,500 --> 00:20:35,600
我儿一人的过错

249
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
木已成舟

250
00:20:39,200 --> 00:20:42,300
我们应着眼实现今后之荣耀

251
00:20:42,400 --> 00:20:44,200
你我共享的荣耀

252
00:20:44,300 --> 00:20:49,700
如此慷慨 想什么回报

253
00:20:49,900 --> 00:20:51,800
只有一件

254
00:20:56,100 --> 00:20:57,300
甘尼克斯

255
00:20:59,600 --> 00:21:02,800
我儿子深信他为冠军之材

256
00:21:03,100 --> 00:21:04,600
不二人选

257
00:21:07,900 --> 00:21:11,900
你真是深明大义
蒂图斯 一向如此

258
00:21:12,200 --> 00:21:16,200
我恳求您能以全局为重

259
00:21:19,700 --> 00:21:21,100
请品尝美酒

260
00:21:38,800 --> 00:21:40,900
女主人召唤我们准备酒水

261
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
迪奥娜

262
00:21:45,900 --> 00:21:49,100
如需要 先休息片刻
我会说找不到你

263
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
妮维雅

264
00:21:52,600 --> 00:21:54,000
之前说的话

265
00:21:55,200 --> 00:21:56,800
并非我本意

266
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
我知道的

267
00:22:01,400 --> 00:22:04,600
你与我的友谊和爱意

268
00:22:05,200 --> 00:22:08,400
时刻提醒我已失去的一切

269
00:22:14,900 --> 00:22:17,200
我每晚向神祈祷

270
00:22:17,400 --> 00:22:21,000
祈祷下一个我被要求与之行事的男人
能结束我的生命

271
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
不幸的消息

272
00:22:53,300 --> 00:22:57,800
下一场将是你我兄弟之战

273
00:23:02,300 --> 00:23:05,200
目前我还无胜绩

274
00:23:05,300 --> 00:23:10,200
我担心再无战绩将被卖去挖矿

275
00:23:56,700 --> 00:23:57,900
甘尼克斯

276
00:23:59,500 --> 00:24:00,900
你胜出了

277
00:24:07,900 --> 00:24:09,500
我差点赢了你

278
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
还差一点

279
00:24:20,300 --> 00:24:23,300
阿舒尔  达甘
上场

280
00:24:24,900 --> 00:24:28,600
我知道自己没有胜算

281
00:24:29,700 --> 00:24:33,800
只求兄弟别让我输得太惨

282
00:24:43,300 --> 00:24:44,300
开始

283
00:24:49,000 --> 00:24:51,400
轮到你遭殃了

284
00:24:56,500 --> 00:24:58,000
尊敬的图利乌斯已经离开了么

285
00:24:58,200 --> 00:24:59,300
是的

286
00:24:59,700 --> 00:25:01,800
今次他又拿走了什么

287
00:25:16,400 --> 00:25:18,100
求求你

288
00:25:19,100 --> 00:25:23,000
只求让我站着被打败

289
00:25:45,800 --> 00:25:47,000
阿舒尔

290
00:25:49,000 --> 00:25:50,600
该死的 我是冠军

291
00:25:55,500 --> 00:25:58,300
休息 疗伤

292
00:25:59,500 --> 00:26:03,200
明日是决赛
赛后进行排名

293
00:26:15,800 --> 00:26:17,200
我有话要说

294
00:26:19,600 --> 00:26:20,800
我也是

295
00:26:21,600 --> 00:26:24,100
随我去镇上
我们说清楚

296
00:26:35,400 --> 00:26:36,600
玛丽塔

297
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
等他们上路

298
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
我有事吩咐你

299
00:26:51,400 --> 00:26:53,300
我感受到你目光的垂青

300
00:26:55,300 --> 00:26:58,600
但当我望向你时 你却眼神闪烁

301
00:26:59,300 --> 00:27:00,900
你也应如此

302
00:27:01,000 --> 00:27:02,600
那我情愿剜出双眼

303
00:27:02,700 --> 00:27:04,900
留着有什么用

304
00:27:05,100 --> 00:27:07,200
请不要再这样

305
00:27:07,300 --> 00:27:10,700
我每日立誓千遍

306
00:27:11,000 --> 00:27:15,200
要沉迷酒色之中
以求将你从脑海中抹去

307
00:27:18,100 --> 00:27:20,000
但当我目光投向你的刹那

308
00:27:22,500 --> 00:27:24,300
一切努力都成泡影

309
00:27:26,500 --> 00:27:28,900
我从未体验过如此深情

310
00:27:31,200 --> 00:27:34,300
除了投入丈夫的怀抱

311
00:27:54,500 --> 00:27:55,700
甘尼克斯

312
00:27:55,900 --> 00:27:57,400
你怎么分心了

313
00:27:59,200 --> 00:28:02,000
怎可如此大意 让巴尔卡乘虚而入

314
00:28:02,200 --> 00:28:03,700
他几乎赢了你

315
00:28:04,800 --> 00:28:06,600
我突然分神

316
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
恍惚了

317
00:28:10,400 --> 00:28:11,900
快醒过来

318
00:28:41,600 --> 00:28:42,700
下去吧

319
00:28:54,000 --> 00:28:56,600
你是高卢人 没错吧

320
00:28:57,000 --> 00:28:58,200
是的 主人

321
00:28:59,400 --> 00:29:03,300
盛传高卢人的精子可与太阳神的媲美

322
00:29:05,900 --> 00:29:06,900
告诉我

323
00:29:07,400 --> 00:29:10,000
你的父亲有多少子嗣

324
00:29:11,300 --> 00:29:12,600
五个 主人

325
00:29:14,800 --> 00:29:16,700
再上一辈呢

326
00:29:19,700 --> 00:29:20,800
也是五个

327
00:29:23,600 --> 00:29:25,200
你的遮布

328
00:29:26,900 --> 00:29:28,100
褪下来

329
00:29:41,200 --> 00:29:43,500
此事你决不准再提

330
00:29:45,400 --> 00:29:47,600
明白么 奴隶

331
00:29:48,400 --> 00:29:49,700
是的 主人

332
00:29:53,500 --> 00:29:55,200
我无法看着你

333
00:29:56,400 --> 00:29:58,200
令人作呕

334
00:30:04,600 --> 00:30:05,900
进入我

335
00:30:08,400 --> 00:30:11,200
在你播下种子之前不能出来

336
00:30:33,100 --> 00:30:37,600
这个竞技场是我最初的记忆

337
00:30:38,500 --> 00:30:42,100
还是儿童时期的我
在父亲膝下观看比赛

338
00:30:43,500 --> 00:30:45,500
那时我还不会说话

339
00:30:47,200 --> 00:30:50,100
心中却已明了

340
00:30:50,800 --> 00:30:53,300
我将为此奉献一生

341
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
神圣的感召
嗯

342
00:30:59,100 --> 00:31:01,300
我曾梦想和你共享

343
00:31:03,400 --> 00:31:05,500
难道我不是同样在你膝下长大

344
00:31:05,600 --> 00:31:06,800
确实

345
00:31:07,100 --> 00:31:09,400
恐怕这是你我父子唯一共同之处了

346
00:31:09,400 --> 00:31:12,500
你总不信任我 一向如此

347
00:31:12,500 --> 00:31:15,700
我希望你能为自己所作所为负责

348
00:31:20,900 --> 00:31:23,500
你总让我伤心

349
00:31:25,100 --> 00:31:27,300
从不听我教导

350
00:31:28,400 --> 00:31:30,300
处处与我抗争

351
00:31:31,300 --> 00:31:36,000
而你的野心像重锤击碎我的心愿

352
00:31:37,500 --> 00:31:39,900
而到了这个地步

353
00:31:40,700 --> 00:31:43,700
你我渐行渐远

354
00:31:44,200 --> 00:31:46,800
陷身于本该辉煌却只剩废墟的地方

355
00:31:47,700 --> 00:31:50,100
当年我还曾参与建造此地
如今一切都成过去

356
00:31:50,500 --> 00:31:53,300
我希望你能与我同来此地
见证这里的终结

357
00:31:54,900 --> 00:31:56,800
你是我儿子昆图斯

358
00:31:58,200 --> 00:32:00,100
而我将永远爱你

359
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
无论你选择哪条路

360
00:32:05,200 --> 00:32:09,600
是什么让父亲干涸多年的情感再次满泄

361
00:32:13,100 --> 00:32:14,400
图利乌斯有个提议

362
00:32:14,900 --> 00:32:16,900
提供新竞技场的贵宾席位

363
00:32:18,200 --> 00:32:20,400
代价呢
甘尼克斯

364
00:32:24,700 --> 00:32:26,200
您怎么答复的

365
00:32:26,400 --> 00:32:27,700
一切将毫无意义

366
00:32:28,000 --> 00:32:30,900
如果这一天到来时你不在我身边

367
00:32:31,100 --> 00:32:34,200
你限我明天给你答复
却现在就逼我回答

368
00:32:34,300 --> 00:32:35,800
一天抑或一年

369
00:32:36,000 --> 00:32:38,800
人的心意一早就定好了

370
00:32:39,100 --> 00:32:40,600
与我一起吧

371
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
我们一起辉煌

372
00:32:43,800 --> 00:32:46,100
我不能离弃我妻子

373
00:32:51,700 --> 00:32:54,500
你果真从没想要这样的生活 是吧

374
00:32:57,000 --> 00:32:59,600
那么 无论你选择什么样的生活

375
00:33:01,000 --> 00:33:03,100
我会为你祈祷内心的平静

376
00:33:04,200 --> 00:33:05,200
父亲

377
00:33:23,100 --> 00:33:24,200
留作纪念吧

378
00:33:27,100 --> 00:33:28,600
为了逝去的纪念

379
00:34:00,400 --> 00:34:01,800
我下不了手

380
00:34:04,200 --> 00:34:05,700
来坐在我身边

381
00:34:06,600 --> 00:34:09,300
我工具在手
他转身背对着我

382
00:34:10,600 --> 00:34:14,500
只需一下
我们就能一劳永逸

383
00:34:21,800 --> 00:34:23,500
可是那一刻

384
00:34:26,500 --> 00:34:30,200
他向我动情地述说
至情至理

385
00:34:30,500 --> 00:34:33,400
我不该鼓动你对他作出极端举动

386
00:34:37,700 --> 00:34:40,500
某些行为影响太过深远

387
00:34:40,700 --> 00:34:43,500
即使谨言慎行
我们的地位仍将不保

388
00:34:44,700 --> 00:34:48,600
明天我们就要离开这个家

389
00:34:50,100 --> 00:34:51,700
你已给出了答案

390
00:34:53,000 --> 00:34:55,300
我只有一种回答

391
00:34:57,400 --> 00:34:58,500
你给了我荣誉

392
00:35:00,700 --> 00:35:04,100
我一心得到太阳
却只深陷渊崖

393
00:35:05,300 --> 00:35:08,900
而图利乌斯与阿波罗风光同行

394
00:35:09,000 --> 00:35:11,900
用一罐蜜酒就买通前路

395
00:35:12,000 --> 00:35:13,500
前途光明

396
00:35:13,600 --> 00:35:15,400
没关系

397
00:35:19,900 --> 00:35:21,600
我们必须离开这个家了

398
00:35:24,200 --> 00:35:26,000
只带走衣物

399
00:35:27,100 --> 00:35:30,000
随身物品
随从一个都不能带走

400
00:35:34,100 --> 00:35:35,700
我们一无所有了

401
00:35:38,400 --> 00:35:39,800
并非一切

402
00:35:53,100 --> 00:35:55,300
失去达甘损失不小

403
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
这个叙利亚人确实有实力

404
00:35:58,700 --> 00:36:01,800
而现在他已瞎了右眼影响进攻

405
00:36:03,400 --> 00:36:05,800
咱们还是说说好的吧

406
00:36:05,800 --> 00:36:07,100
胜出者是谁

407
00:36:07,200 --> 00:36:11,100
有两人的胜绩相同
克雷斯 甘尼克斯

408
00:36:11,400 --> 00:36:13,600
他们将在决赛中对决

409
00:36:13,700 --> 00:36:15,800
哦 甘尼克斯要在竞赛中被除名

410
00:36:16,000 --> 00:36:18,900
我已派人与图利乌斯联系商议买卖细节

411
00:36:21,200 --> 00:36:22,600
卖给图利乌斯

412
00:36:22,800 --> 00:36:24,400
他出价了

413
00:36:24,600 --> 00:36:27,800
我曾有意回绝
但我改变了心意

414
00:36:27,900 --> 00:36:30,100
恳请您重新考虑

415
00:36:30,300 --> 00:36:32,600
哦 你的语气很强 奥诺默斯

416
00:36:32,800 --> 00:36:34,900
昆图斯已就此事与我多次争议

417
00:36:34,900 --> 00:36:38,000
他对甘尼克斯的实力过分有信心
这让家族事业付出很大代价

418
00:36:38,100 --> 00:36:40,800
抱歉 不过此事 我与您儿子意见一致

419
00:36:40,900 --> 00:36:43,900
他确是冠军的最佳人选

420
00:36:44,200 --> 00:36:47,000
别让个人情感冲昏头脑

421
00:36:47,100 --> 00:36:50,300
没错 甘尼克斯是我的挚友

422
00:36:50,600 --> 00:36:53,100
但我以教练身份向您请示

423
00:36:53,200 --> 00:36:55,100
如果我拒绝图利乌斯

424
00:36:55,100 --> 00:36:57,500
我们将从以后的比赛中被除名

425
00:36:57,600 --> 00:36:59,700
我们将四处祈求参赛

426
00:36:59,700 --> 00:37:03,100
在诺拉或是那不勒斯的小赛场比赛

427
00:37:03,300 --> 00:37:04,400
代价惨重

428
00:37:04,500 --> 00:37:07,300
崇高的选择通常伴随惨重代价

429
00:37:07,900 --> 00:37:10,300
就让上天给我们指引吧

430
00:37:11,400 --> 00:37:14,200
假若甘尼克斯战胜克雷斯赢得荣誉
他可以留下

431
00:37:14,200 --> 00:37:16,900
如果他输了
他必须离开

432
00:37:17,100 --> 00:37:19,700
所有失败者也将与他一道

433
00:37:21,700 --> 00:37:22,700
主人

434
00:37:32,100 --> 00:37:33,900
我要被卖给该死的图利乌斯

435
00:37:34,000 --> 00:37:35,500
如果你输掉比赛

436
00:37:36,600 --> 00:37:37,800
头脑放清醒些

437
00:37:38,200 --> 00:37:40,400
证明你自己

438
00:37:40,900 --> 00:37:42,100
教练

439
00:37:42,300 --> 00:37:43,600
开始吧

440
00:37:43,800 --> 00:37:47,200
向大家证明谁是真正的冠军

441
00:37:52,900 --> 00:37:54,100
克雷斯

442
00:37:54,300 --> 00:37:55,400
甘尼克斯

443
00:37:55,600 --> 00:37:56,800
准备

444
00:37:59,200 --> 00:38:01,800
我证明实力的第二次机会到了

445
00:38:02,600 --> 00:38:04,200
神灵们听到了我的祈祷

446
00:38:04,200 --> 00:38:06,300
他们诅咒你的回应

447
00:38:13,600 --> 00:38:14,600
开始

448
00:38:33,700 --> 00:38:34,700
父亲

449
00:38:35,800 --> 00:38:37,300
我们准备好离开了

450
00:38:40,300 --> 00:38:43,300
稍等片刻
欣赏完比赛

451
00:38:46,400 --> 00:38:48,600
去继续准备
是 主人

452
00:38:50,600 --> 00:38:52,400
克雷斯再次显露出实力

453
00:38:56,000 --> 00:38:57,700
甘尼克斯也是

454
00:38:58,300 --> 00:39:00,500
他们二人都常常被你赞赏

455
00:39:03,400 --> 00:39:06,800
也许这些年你确实学到了东西

456
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
也许

457
00:39:25,550 --> 00:39:26,950
你疯了吧

458
00:39:29,020 --> 00:39:30,670
大家都在注意比赛

459
00:39:30,880 --> 00:39:32,680
不会有人注意到你不见几个小时的

460
00:39:32,750 --> 00:39:34,560
他们会给我烙火印的!

461
00:39:34,590 --> 00:39:36,220
他们不会找到你的

462
00:39:39,900 --> 00:39:41,660
给你离开卡普亚的路费

463
00:39:42,290 --> 00:39:44,170
也算是对你受罪的补偿了

464
00:39:44,190 --> 00:39:45,470
你从哪弄来这些钱的?

465
00:39:45,500 --> 00:39:47,200
从盖娅的东西里拿出来的

466
00:39:47,310 --> 00:39:48,810
他们不会发现的

467
00:39:49,840 --> 00:39:51,650
你日渐萎靡

468
00:39:52,700 --> 00:39:55,340
别让我面对你的离开

469
00:39:55,410 --> 00:39:56,570
一起走吧

470
00:39:56,670 --> 00:39:58,000
我是服侍女主人的

471
00:39:58,040 --> 00:39:59,920
我不见了 别人会生疑的

472
00:40:01,350 --> 00:40:03,830
快跑 在比赛结束之前

473
00:40:05,480 --> 00:40:09,020
我会再与你相会的 总有一天 我发誓

474
00:40:14,040 --> 00:40:15,370
快走

475
00:40:31,880 --> 00:40:33,190
时代之战

476
00:40:35,740 --> 00:40:36,950
我会怀念这一切的

477
00:40:39,160 --> 00:40:40,200
水

478
00:42:40,160 --> 00:42:42,690
克雷斯 胜出

479
00:42:48,410 --> 00:42:50,090
你为什么放下防备了?

480
00:42:51,290 --> 00:42:52,870
你现在是冠军了

481
00:42:53,770 --> 00:42:55,290
这才是最重要的

482
00:43:01,130 --> 00:43:02,770
这不可能

483
00:43:03,520 --> 00:43:05,650
世事难料

484
00:43:07,950 --> 00:43:10,640
昆图斯 现在并不晚 ..

485
00:43:16,190 --> 00:43:17,270
父亲?

486
00:43:18,500 --> 00:43:19,760
快找医生来!

487
00:43:26,740 --> 00:43:28,290
你的父亲正在发高烧

488
00:43:28,890 --> 00:43:31,060
就他的年纪而言 情况不妙

489
00:43:31,240 --> 00:43:33,500
别无办法了么?

490
00:43:33,590 --> 00:43:34,950
我没有草药

491
00:43:35,240 --> 00:43:37,230
现在去买又太晚了

492
00:43:38,220 --> 00:43:40,520
快去 我来照顾他

493
00:43:41,040 --> 00:43:43,420
即便要敲开卡普亚的每扇门
我也要找到

494
00:43:43,580 --> 00:43:44,810
我同去帮忙

495
00:43:44,890 --> 00:43:47,150
非常感谢 走吧

496
00:43:47,240 --> 00:43:49,310
让他别动 直到我们回来

497
00:43:49,800 --> 00:43:51,780
如果需要的话 给他喝一点酒

498
00:44:05,910 --> 00:44:07,210
喝吧

499
00:44:08,750 --> 00:44:11,530
把图利乌斯的酒拿开

500
00:44:18,820 --> 00:44:20,350
对不起 女主人

501
00:44:24,030 --> 00:44:26,360
我想申请去看看甘尼克斯

502
00:44:27,280 --> 00:44:28,710
你现在要去?

503
00:44:29,600 --> 00:44:31,360
我知道他明天要被卖掉了

504
00:44:31,400 --> 00:44:34,060
我想在他离开前 跟他最后说几句

505
00:45:06,070 --> 00:45:08,960
我想跟老朋友好好喝几杯

506
00:45:12,600 --> 00:45:13,870
我就只是这样吗?

507
00:45:15,010 --> 00:45:16,170
一个朋友?

508
00:45:16,740 --> 00:45:18,130
甘尼克斯...

509
00:45:20,740 --> 00:45:22,480
我不喜欢酒里加蜜

510
00:45:23,700 --> 00:45:25,530
那只会掩盖住酒的苦味

511
00:45:26,080 --> 00:45:28,030
在这样的时候 算是祝福吧

512
00:45:36,960 --> 00:45:38,770
你要被卖给图利乌斯了

513
00:45:40,730 --> 00:45:44,640
奥诺默斯说了 如果我输给克雷斯

514
00:45:45,050 --> 00:45:47,300
你让克雷斯赢了

515
00:45:47,710 --> 00:45:49,560
你为什么要这样?

516
00:45:49,630 --> 00:45:52,190
因为我无法在这里待下去了

517
00:45:53,920 --> 00:45:55,390
每天都看到你...

518
00:45:55,480 --> 00:45:57,460
又不能亲近你...

519
00:45:58,450 --> 00:46:00,410
我从未输过任何挑战

520
00:46:00,710 --> 00:46:03,400
但是这一次 我却毫无招架之力

521
00:46:05,130 --> 00:46:06,840
那这就最好

522
00:46:12,020 --> 00:46:14,670
尽管我嘴硬...

523
00:46:15,980 --> 00:46:18,200
但是我的心又是这样脆弱...

524
00:46:32,850 --> 00:46:34,070
我不需要酒

525
00:46:34,480 --> 00:46:36,190
医师下的命令

526
00:46:36,890 --> 00:46:38,150
喝吧

527
00:46:45,230 --> 00:46:46,870
这能助你好好休息

528
00:46:47,040 --> 00:46:51,720
我的儿子 把所有一切都给了你

529
00:46:53,980 --> 00:46:55,430
我也一样

530
00:46:56,560 --> 00:46:58,220
你真的爱他吗?

531
00:46:58,970 --> 00:47:00,620
付出我所有真心

532
00:47:00,660 --> 00:47:05,270
他从未快乐过 直到他来到你身边

533
00:47:06,000 --> 00:47:09,150
告诉我 我误解了你

534
00:47:10,550 --> 00:47:13,680
告诉我你不是我所想的那样阴险

535
00:47:16,100 --> 00:47:17,620
我不是

536
00:47:19,820 --> 00:47:21,460
我比那坏多了

537
00:47:25,140 --> 00:47:27,450
但我有过之而无不及

538
00:47:29,490 --> 00:47:30,660
我无法生育

539
00:47:30,720 --> 00:47:32,940
人丁不旺 也无显赫家世

540
00:47:33,230 --> 00:47:34,770
这些我无法否认

541
00:47:34,850 --> 00:47:37,040
但是你一直看低你的儿子...

542
00:47:38,100 --> 00:47:40,850
一个我爱他胜过爱自己生命的男人...

543
00:47:41,840 --> 00:47:44,760
这不能原谅

544
00:47:46,470 --> 00:47:49,740
所以我开始往你最爱的蜂蜜酒里下毒

545
00:47:51,840 --> 00:47:55,040
我并不想结束你的生命

546
00:47:56,540 --> 00:47:58,480
只想让你产生生病的感觉

547
00:48:01,290 --> 00:48:05,520
咳嗽 让你加剧痛苦

548
00:48:05,830 --> 00:48:08,310
这可以很轻易的归咎于卡普亚的沙尘和炎热

549
00:48:09,730 --> 00:48:13,780
当你离开去了西西里时 我很开心

550
00:48:14,420 --> 00:48:15,720
昆图斯也是

551
00:48:16,180 --> 00:48:19,740
他终于可以从你的阴影中走出来了

552
00:48:22,310 --> 00:48:24,120
而你又回来了

553
00:48:24,350 --> 00:48:27,030
再度开始折磨他 就像从前那样

554
00:48:28,620 --> 00:48:31,900
所以我又开始给你送蜂蜜酒

555
00:48:32,150 --> 00:48:34,140
希望把你逼回西西里

556
00:48:35,540 --> 00:48:37,200
谁知这并不够

557
00:48:38,080 --> 00:48:40,560
即使身体日渐衰弱 你还是不肯走

558
00:48:42,020 --> 00:48:43,100
不

559
00:48:46,640 --> 00:48:50,010
一个一劳永逸的办法终于被提上了议程

560
00:48:50,890 --> 00:48:53,340
我把药加进了图利乌斯的礼物中

561
00:49:25,780 --> 00:49:28,660
昆图斯不会原谅图利乌斯这么做的

562
00:49:29,900 --> 00:49:31,840
他一定会违背你的意愿为你复仇的

563
00:49:32,320 --> 00:49:34,710
盖娅被杀之仇是一定要报的

564
00:49:38,150 --> 00:49:39,730
深呼吸 深呼吸

565
00:49:46,310 --> 00:49:48,420
深呼吸

566
00:49:59,770 --> 00:50:02,010
你诅咒了这个家庭

567
00:50:02,720 --> 00:50:04,180
不 父亲

568
00:50:04,820 --> 00:50:06,980
我光耀了这个家庭

569
00:50:16,580 --> 00:50:18,700
深呼吸 玛丽塔

570
00:50:33,800 --> 00:50:35,680
玛丽塔  深呼吸

571
00:50:36,230 --> 00:50:38,640
玛丽塔 深呼吸

572
00:50:39,150 --> 00:50:42,830
不!

573
00:51:17,380 --> 00:51:18,760
女主人

574
00:51:25,290 --> 00:51:26,450
玛丽塔..

575
00:51:27,450 --> 00:51:28,870
这酒...

576
00:51:29,620 --> 00:51:31,080
是因为酒的原因...

577
00:51:37,320 --> 00:51:38,530
把她抱走

578
00:51:41,600 --> 00:51:44,160
奥诺默斯不能知道 她去了你的房间

579
00:51:44,560 --> 00:51:47,020
她今晚没跟你在一起过

580
00:51:53,030 --> 00:51:54,410
回去吧

581
00:51:57,490 --> 00:51:58,880
快走!


