1
00:00:51,010 --> 00:00:52,220
Hello!

2
00:02:47,292 --> 00:02:48,292
Mimi!

3
00:02:49,211 --> 00:02:50,291
How are you?

4
00:02:53,674 --> 00:02:54,724
Got it!

5
00:03:04,601 --> 00:03:06,441
What a mysterious melody...

6
00:03:15,821 --> 00:03:22,491
Journey to Agartha

7
00:04:34,608 --> 00:04:37,608
I haven't been able to hear it again...

8
00:04:45,327 --> 00:04:46,407
Good evening!

9
00:04:46,411 --> 00:04:47,751
Good evening.

10
00:04:59,675 --> 00:05:00,965
Thanks for watching over me.

11
00:05:01,426 --> 00:05:03,716
I'll bring you dinner later, 'kay?

12
00:05:13,939 --> 00:05:15,019
Mom?

13
00:05:15,023 --> 00:05:16,573
You're home early today!

14
00:05:18,527 --> 00:05:19,737
Oh.

15
00:05:20,070 --> 00:05:21,570
Forgot to turn off the light.

16
00:05:28,662 --> 00:05:30,372
Dad, I'm home.

17
00:05:41,925 --> 00:05:43,755
Where did you get in from?

18
00:06:00,485 --> 00:06:01,525
Quit it, Mimi!

19
00:06:12,831 --> 00:06:14,081
Let's give thanks...

20
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
That sure was a mysterious song.

21
00:06:28,722 --> 00:06:30,852
I wonder if I'll be able to hear it again?

22
00:06:35,520 --> 00:06:36,900
Goodnight, Mimi.

23
00:06:52,454 --> 00:06:53,754
A light?

24
00:06:55,665 --> 00:06:57,455
Maybe it was my imagination...

25
00:07:20,482 --> 00:07:22,112
Next, Miss Yuu Yazaki.

26
00:07:22,651 --> 00:07:23,901
Keep up the good work.

27
00:07:23,902 --> 00:07:24,862
I will!

28
00:07:25,529 --> 00:07:27,609
Next, Miss Asuna Watase.

29
00:07:27,614 --> 00:07:28,614
Coming.

30
00:07:29,741 --> 00:07:32,451
Asuna has the best score
in the class once more.

31
00:07:32,619 --> 00:07:33,659
Asuna's first again?

32
00:07:33,829 --> 00:07:34,949
You've really been working hard,
haven't you?

33
00:07:34,955 --> 00:07:36,115
That's our class-rep for ya!

34
00:07:36,498 --> 00:07:38,618
She's a studyin' machine!

35
00:07:41,002 --> 00:07:43,962
Now then, before you go, there's
a warning I need to give you.

36
00:07:43,964 --> 00:07:46,054
Lately there have been reports
from a number of students

37
00:07:46,049 --> 00:07:50,509
about a creature near Obuchi
that looks like a bear.

38
00:07:50,679 --> 00:07:53,009
Just in case, please go straight home.

39
00:07:53,181 --> 00:07:56,731
Please go home with a friend
that lives near you.

40
00:07:56,726 --> 00:07:57,556
Yes, ma'am!

41
00:08:04,109 --> 00:08:05,779
Hey, Asuna!

42
00:08:05,944 --> 00:08:07,074
Want to walk home together?

43
00:08:07,237 --> 00:08:11,567
Oh... Sorry, I have to hurry back.

44
00:08:12,075 --> 00:08:14,025
Thanks for asking, though.

45
00:08:14,202 --> 00:08:16,582
Sure... Maybe another time?

46
00:08:36,099 --> 00:08:37,769
Five kilos of rice, please.

47
00:08:37,934 --> 00:08:39,564
Thank you, as always.

48
00:08:40,145 --> 00:08:42,095
Oh, are you all right with that?

49
00:08:42,272 --> 00:08:43,562
Just fine, thank you!

50
00:09:00,874 --> 00:09:02,254
What lovely weather...

51
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
I can't hear the birds...

52
00:10:23,164 --> 00:10:25,174
W-What in the world...

53
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
Stay away!

54
00:10:45,353 --> 00:10:46,693
Stand back.

55
00:10:49,357 --> 00:10:50,317
It'll be okay.

56
00:10:52,360 --> 00:10:53,740
Um...

57
00:11:13,256 --> 00:11:14,966
Its life is coming to an end.

58
00:11:49,959 --> 00:11:51,039
No!

59
00:12:30,333 --> 00:12:33,383
I'm sorry for putting you
in such a scary situation.

60
00:12:34,963 --> 00:12:36,423
This is the end, you see.

61
00:12:36,840 --> 00:12:38,420
U-Um, wait a sec...

62
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Trust me.

63
00:13:12,917 --> 00:13:16,377
I'm sure I came here to meet you.

64
00:13:36,024 --> 00:13:37,324
You're awake, I see.

65
00:13:37,525 --> 00:13:38,475
Yeah...

66
00:13:39,235 --> 00:13:42,485
The danger has passed,
so you can return home safely now.

67
00:13:42,947 --> 00:13:45,817
Um... You saved me, right?

68
00:13:46,326 --> 00:13:47,276
Thank you!

69
00:13:49,037 --> 00:13:51,617
It'd be best for you not to come
near this mountain any longer.

70
00:13:56,586 --> 00:13:57,536
Mimi?

71
00:14:16,105 --> 00:14:17,975
I know what I saw!

72
00:14:17,982 --> 00:14:19,272
There were definitely people there.

73
00:14:19,442 --> 00:14:21,402
Two kids, about this tall...

74
00:14:21,402 --> 00:14:22,322
Kids?

75
00:14:22,487 --> 00:14:23,487
Commander!

76
00:14:24,531 --> 00:14:25,861
Over here.

77
00:14:29,619 --> 00:14:30,659
Miss Watase?

78
00:14:30,954 --> 00:14:32,584
Is Asuna absent?

79
00:14:34,249 --> 00:14:36,879
I do hope she's feeling all right...

80
00:14:37,460 --> 00:14:40,380
Now, I think you all might
have heard already,

81
00:14:40,547 --> 00:14:43,337
but that bear appeared yesterday
on the Obuchi Bridge.

82
00:14:43,341 --> 00:14:44,971
We know! A freight train hit it, right?

83
00:14:44,968 --> 00:14:46,638
I heard the police are investigatin'.

84
00:14:46,928 --> 00:14:48,428
But I heard it's already dead.

85
00:14:48,429 --> 00:14:49,469
If you'll pardon the interruption...

86
00:14:49,472 --> 00:14:54,142
It might still be near the routes you take
to school, so take extra-special care.

87
00:14:54,143 --> 00:14:55,233
Yes, ma'am!

88
00:14:55,228 --> 00:14:58,438
Yuu, will you tell Asuna for me?

89
00:14:58,439 --> 00:14:59,189
Sure.

90
00:14:59,357 --> 00:15:02,897
Also, the substitute teacher
that'll be filling in for me

91
00:15:03,069 --> 00:15:05,359
while I'm on maternity leave
will be coming tomorrow.

92
00:15:06,072 --> 00:15:08,322
Is she pretty?

93
00:15:08,324 --> 00:15:09,954
Sorry, but it's a man.

94
00:15:10,118 --> 00:15:10,948
A guy?

95
00:15:18,126 --> 00:15:19,536
No, I'm definitely going.

96
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
It was the bridge right ahead, I heard...

97
00:15:25,216 --> 00:15:26,466
How frightful...

98
00:15:26,467 --> 00:15:29,507
I heard they already started the
trains up again, they did...

99
00:15:29,512 --> 00:15:31,972
Well, there's only one every two hours!

100
00:15:34,100 --> 00:15:35,980
Heya, Asuna!

101
00:15:36,144 --> 00:15:37,194
Hello.

102
00:15:37,186 --> 00:15:38,936
Lovely sunny day, yes?

103
00:15:39,147 --> 00:15:40,687
Yes... Well...

104
00:15:42,317 --> 00:15:43,567
Oh, Mr. Sato...

105
00:15:43,568 --> 00:15:44,608
Howdy.

106
00:15:44,986 --> 00:15:47,986
Hey, did you hear? They say that bear
showed up on the Obuchi Bridge!

107
00:16:13,723 --> 00:16:15,023
It's here!

108
00:16:28,446 --> 00:16:29,736
Look at this...

109
00:16:31,157 --> 00:16:32,367
Tree saplings...

110
00:16:32,617 --> 00:16:34,327
From the power of vita-aqua?

111
00:16:38,498 --> 00:16:39,998
It's crystallizing...

112
00:16:41,459 --> 00:16:44,459
Perhaps someone has come up
to the surface.

113
00:16:44,462 --> 00:16:45,552
Search the area!

114
00:16:50,343 --> 00:16:52,053
I figured she would come.

115
00:16:52,345 --> 00:16:54,175
Even though I warned her.

116
00:16:56,265 --> 00:16:57,305
Yeah...

117
00:16:57,767 --> 00:17:00,477
Actually, I was hoping she would come, too.

118
00:17:08,778 --> 00:17:11,068
I thought I told you
it would be better not to come.

119
00:17:11,322 --> 00:17:12,412
But...

120
00:17:13,449 --> 00:17:14,619
Mimi!

121
00:17:17,203 --> 00:17:19,203
Why, you traitor...

122
00:17:19,205 --> 00:17:21,285
You were only supposed to
get along with me!

123
00:17:21,499 --> 00:17:23,329
You no-good two-timer...

124
00:17:24,002 --> 00:17:27,712
This... was my place to begin with.

125
00:17:28,047 --> 00:17:30,297
I don't want anyone telling me
not to come here.

126
00:17:32,427 --> 00:17:33,717
I'm the same way.

127
00:17:34,762 --> 00:17:36,722
I came here because I wanted to.

128
00:17:37,390 --> 00:17:39,390
I'm Shun. It's nice to meet you.

129
00:17:40,685 --> 00:17:42,725
I'm... Asuna.

130
00:17:43,438 --> 00:17:44,728
Your arm!

131
00:17:45,273 --> 00:17:47,613
It's bleeding... Is this from yesterday?

132
00:17:47,608 --> 00:17:48,778
Oh, it's fine.

133
00:17:49,110 --> 00:17:50,780
But it's my fault that you...

134
00:17:59,370 --> 00:18:02,790
You should get it looked at
in the hospital later.

135
00:18:03,124 --> 00:18:05,714
My mom works there.

136
00:18:06,169 --> 00:18:08,339
It looks like you have everything
you could need here.

137
00:18:08,504 --> 00:18:11,474
Yeah. But it's the first time this
has ever come in handy.

138
00:18:11,466 --> 00:18:15,466
I kinda wanted my own place,
so I brought things up piece by piece.

139
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
You know?

140
00:18:17,638 --> 00:18:20,768
And this is the best place for
the tuning into the radio.

141
00:18:21,142 --> 00:18:21,772
Radio?

142
00:18:23,352 --> 00:18:24,642
Okay, all finished!

143
00:18:24,812 --> 00:18:26,102
Thank you.

144
00:18:28,483 --> 00:18:30,113
Would you like to listen?

145
00:18:34,280 --> 00:18:36,870
I use this crystal instead of a diode.

146
00:18:38,117 --> 00:18:42,117
Depending on the weather and time of day,
you can get different signals.

147
00:18:43,331 --> 00:18:44,751
Hey, that stone...

148
00:18:44,749 --> 00:18:45,869
Got it!

149
00:18:47,877 --> 00:18:48,837
Here.

150
00:18:51,380 --> 00:18:52,920
It's a music program, see?

151
00:18:52,924 --> 00:18:54,174
Yeah...

152
00:18:58,930 --> 00:18:59,720
Want some?

153
00:18:59,889 --> 00:19:02,269
Thank you, I was hungry.

154
00:19:09,899 --> 00:19:14,189
Before, just once, I tuned in to
a really mysterious melody...

155
00:19:14,362 --> 00:19:17,572
It was a song different from any
music I'd ever known before.

156
00:19:17,573 --> 00:19:21,793
Almost like it was the sound
of someone's heart itself.

157
00:19:25,706 --> 00:19:29,706
When I heard it, I was both sad
and happy at the same time,

158
00:19:29,710 --> 00:19:32,340
and I was able to feel like
I was no longer alone...

159
00:19:34,340 --> 00:19:36,340
It will stay with me, always...

160
00:19:36,717 --> 00:19:40,177
I wish I could hear it once again.

161
00:19:43,349 --> 00:19:45,309
Shun...?

162
00:20:02,326 --> 00:20:05,496
You aren't going to ask me anything, Asuna?

163
00:20:05,955 --> 00:20:07,995
I'm sure you must have many questions.

164
00:20:07,999 --> 00:20:10,499
Like what that bear-thing was?

165
00:20:10,668 --> 00:20:11,788
Right.

166
00:20:11,794 --> 00:20:13,884
Yeah... But I'm okay for now.

167
00:20:14,297 --> 00:20:15,667
There's so much to ask...

168
00:20:15,673 --> 00:20:19,683
I bet it'll take a while, so I'll
come back here tomorrow.

169
00:20:25,725 --> 00:20:29,305
I came from a different land
named Agartha.

170
00:20:29,687 --> 00:20:30,687
Agartha...

171
00:20:30,897 --> 00:20:32,307
A foreign country?

172
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Yeah.

173
00:20:33,816 --> 00:20:37,776
There was something I wanted to
see, and someone I had to meet.

174
00:20:37,945 --> 00:20:40,905
But now I've accomplished everything
I wanted. I have no regrets.

175
00:20:42,742 --> 00:20:44,412
So your wish came true?

176
00:20:44,619 --> 00:20:45,579
Yeah...

177
00:20:45,870 --> 00:20:47,660
You should go home before it gets dark.

178
00:20:47,830 --> 00:20:51,210
Right... I'll go home after the
cicadas stop chirping.

179
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Asuna...

180
00:20:56,923 --> 00:20:58,673
I'll give you a blessing.

181
00:21:05,431 --> 00:21:06,681
Close your eyes.

182
00:21:06,682 --> 00:21:07,642
Okay...

183
00:21:13,898 --> 00:21:18,938
W-Was that just a... k-k-k-kiss?

184
00:21:19,487 --> 00:21:20,487
Asuna.

185
00:21:20,947 --> 00:21:23,317
All I wish is for you to live.

186
00:21:23,908 --> 00:21:25,698
That's all I want...

187
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
U-Um, uh...

188
00:21:28,663 --> 00:21:30,463
Sorry, see you tomorrow!

189
00:21:35,920 --> 00:21:37,420
Tomorrow, then.

190
00:22:11,038 --> 00:22:12,958
Whoa, what a shock...

191
00:22:14,583 --> 00:22:16,383
Shun...

192
00:22:17,420 --> 00:22:21,920
So, it was her that heard my final song...

193
00:22:23,718 --> 00:22:25,588
She called you Mimi, right?

194
00:22:25,970 --> 00:22:30,560
Please, lead Asuna to
a better place in my stead.

195
00:22:31,434 --> 00:22:34,564
At this point,
the fear is almost unbearable...

196
00:22:34,562 --> 00:22:37,862
But at the same time, there's just as
powerful happiness.

197
00:22:43,487 --> 00:22:45,857
It's like my hand can almost reach them...

198
00:23:22,526 --> 00:23:23,856
I'm home, Asuna.

199
00:23:24,111 --> 00:23:26,781
Welcome home! You must be
tired from the night shift.

200
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Yeah... Oh, two lunches today?

201
00:23:28,991 --> 00:23:30,871
Yeah, one's for a friend!

202
00:23:31,911 --> 00:23:33,871
Mom, you'll eat breakfast, right?

203
00:23:33,871 --> 00:23:34,831
Yeah.

204
00:23:34,830 --> 00:23:36,960
Maybe we could eat it together?

205
00:23:36,957 --> 00:23:39,077
What are you talking about?
You've eaten already, right?

206
00:23:39,460 --> 00:23:42,550
I can still eat a bit more. Actually,
I'm still kind of hungry.

207
00:23:42,713 --> 00:23:46,053
No. You have to make sure
you're not late to school.

208
00:23:48,135 --> 00:23:51,755
Asuna, why don't we go out to
dinner somewhere tonight?

209
00:23:51,764 --> 00:23:53,814
I have the day off, you see.

210
00:23:54,183 --> 00:23:55,183
Really?

211
00:23:55,184 --> 00:23:56,984
Then I'll be home before six!

212
00:23:57,144 --> 00:23:58,064
Six?

213
00:23:58,479 --> 00:24:00,609
Today's Saturday, right?
Where are you going?

214
00:24:00,773 --> 00:24:03,613
To a friend's place! See you later!

215
00:24:03,818 --> 00:24:05,068
Hey, what happened to your scarf?

216
00:24:05,069 --> 00:24:07,899
I lost it. I'll buy another
at the school store!

217
00:24:09,115 --> 00:24:10,775
Have a nice day!

218
00:24:17,540 --> 00:24:18,960
A friend, huh?

219
00:24:42,690 --> 00:24:44,610
Are you sure about that?

220
00:24:44,608 --> 00:24:48,108
Ah, I see. Yes, yes...

221
00:24:48,112 --> 00:24:50,162
Anyway, I'll ask tomorrow.

222
00:25:14,263 --> 00:25:16,643
And I told him I'd come today...

223
00:25:18,851 --> 00:25:20,731
Maybe it's because of the rain?

224
00:25:25,107 --> 00:25:26,517
I'm home.

225
00:25:26,984 --> 00:25:29,694
Sorry, Mom... can you get me a towel?

226
00:25:30,237 --> 00:25:33,067
My, look at you... you're sopping wet!

227
00:25:33,824 --> 00:25:35,164
You didn't bring an umbrella?

228
00:25:35,326 --> 00:25:38,696
No... H-Hey, I can dry myself!

229
00:25:42,750 --> 00:25:44,080
Mom?

230
00:25:49,256 --> 00:25:50,006
What is it?

231
00:25:50,674 --> 00:25:54,184
The body of a boy with your scarf
wrapped around his arm

232
00:25:54,178 --> 00:25:56,888
was found in the Shimonofuchi riverbed.

233
00:25:58,098 --> 00:26:00,678
Asuna... That boy died.

234
00:26:03,020 --> 00:26:05,730
That's got to be someone else...

235
00:26:06,190 --> 00:26:08,690
After all, it's not like he fell or anything.

236
00:26:08,901 --> 00:26:09,731
Asuna...

237
00:26:09,944 --> 00:26:13,574
I'm fine. I'm sure it's a mistake,
don't worry.

238
00:26:14,073 --> 00:26:17,123
Since it's raining,
let's do dinner some other time.

239
00:26:17,117 --> 00:26:19,117
I need to do my homework.

240
00:26:19,119 --> 00:26:19,909
Asuna...

241
00:26:20,079 --> 00:26:21,659
I'm fine, okay?

242
00:26:46,939 --> 00:26:54,899
Shun!

243
00:27:11,714 --> 00:27:14,724
Dad's not coming back anymore?

244
00:27:16,051 --> 00:27:17,801
Is he, Mom?

245
00:27:24,810 --> 00:27:28,900
To wish for something like that... I'm
sure he wouldn't want that, yes...

246
00:27:29,189 --> 00:27:33,649
Dad said that death was
a part of life, after all.

247
00:27:33,819 --> 00:27:34,899
Even so...

248
00:27:36,405 --> 00:27:37,985
I...

249
00:27:47,916 --> 00:27:52,206
And in that way, his wife died.

250
00:27:53,297 --> 00:27:55,207
Overcome with grief,

251
00:27:55,382 --> 00:27:59,392
Izanagi decided to travel to the land
of Yomi far underneath the earth,

252
00:27:59,386 --> 00:28:03,806
in order to bring his dead wife,
Izanami, back from the dead.

253
00:28:04,266 --> 00:28:06,766
After traveling deep underneath the earth,

254
00:28:06,935 --> 00:28:08,805
he finally reunited with his wife,
and she said this:

255
00:28:08,979 --> 00:28:12,359
"I have already become a resident
of the land of the dead."

256
00:28:12,733 --> 00:28:17,903
"However, if the god of Yomi allows it,
I can return home with you."

257
00:28:18,197 --> 00:28:20,987
"But for that to happen,
there is one condition."

258
00:28:21,158 --> 00:28:28,248
"While I am talking with the god,
you must not look at my body."

259
00:28:28,916 --> 00:28:31,916
But Izanagi broke that promise.

260
00:28:31,919 --> 00:28:34,339
He opened the gate to Yomi.

261
00:28:35,881 --> 00:28:39,721
And therefore Izanagi's wife can
no longer return with him.

262
00:28:40,260 --> 00:28:43,810
That is what is written in the first
verse of the Kojiki Mythology.

263
00:28:44,890 --> 00:28:49,770
Similar myths of people heading below
the earth to resurrect people

264
00:28:49,937 --> 00:28:51,847
are found throughout the world.

265
00:28:52,272 --> 00:28:53,232
The land of Yomi.

266
00:28:53,774 --> 00:28:56,984
Underworld, Hades, Shambhala, Agartha...

267
00:29:03,075 --> 00:29:05,325
They are called different names,

268
00:29:05,327 --> 00:29:08,037
but they are all said to be worlds
underneath the earth.

269
00:29:08,956 --> 00:29:14,836
People once believed that under the
earth held the secret to death itself.

270
00:29:18,298 --> 00:29:21,008
Everyone, it is time to go home from school.

271
00:29:21,260 --> 00:29:22,970
Is there something about Asuna?

272
00:29:23,178 --> 00:29:27,268
No, she just seems very serious, so I was
wondering what kind of student she was...

273
00:29:27,433 --> 00:29:31,103
Yes... She's well behaved,
and a very good girl.

274
00:29:31,270 --> 00:29:33,940
But her father passed away
when she was young,

275
00:29:34,106 --> 00:29:37,016
and her mother seems to be very
busy with her nursing work.

276
00:29:37,025 --> 00:29:40,065
I do wonder if she's trying too
hard to be good, you know...

277
00:29:40,362 --> 00:29:41,902
Is that so?

278
00:29:42,072 --> 00:29:46,452
And they found that corpse of the
unidentified boy before, yes?

279
00:29:46,869 --> 00:29:48,489
Asuna, aren't you going home?

280
00:29:48,829 --> 00:29:53,119
Yuu... I have something
I'd like to ask Mr. Morisaki.

281
00:29:53,375 --> 00:29:55,875
I don't really like him so much...

282
00:29:55,878 --> 00:29:57,998
Today's lesson was kinda scary...

283
00:29:58,005 --> 00:29:58,755
Scary?

284
00:29:58,922 --> 00:30:03,182
I heard a rumor that his wife died...

285
00:30:07,181 --> 00:30:08,511
Pardon me.

286
00:30:08,932 --> 00:30:10,272
So?

287
00:30:10,267 --> 00:30:11,977
Seems like he went home already.

288
00:30:14,271 --> 00:30:15,061
Later!

289
00:30:15,230 --> 00:30:16,480
See you tomorrow.

290
00:30:50,474 --> 00:30:51,524
You're...

291
00:30:51,517 --> 00:30:56,847
Um, I'm sorry, but I had something
I wanted to ask you.

292
00:30:57,606 --> 00:30:59,606
Wait here just a moment.

293
00:31:05,072 --> 00:31:06,532
Do you drink coffee?

294
00:31:06,532 --> 00:31:09,412
Yes! If you could put some milk in it...

295
00:31:10,452 --> 00:31:11,952
Thank you.

296
00:31:12,120 --> 00:31:14,580
Um, I'm sorry for barging in like this.

297
00:31:14,957 --> 00:31:17,117
I asked Ms. Ikeda where you lived.

298
00:31:17,292 --> 00:31:19,132
As you can see, I live by myself.

299
00:31:19,336 --> 00:31:20,496
Make yourself at home.

300
00:31:20,879 --> 00:31:24,879
Of course, I've just arrived here...
All I really have are books.

301
00:31:25,676 --> 00:31:27,966
So, what is it?

302
00:31:28,178 --> 00:31:31,138
U-Um, about class today...

303
00:31:31,139 --> 00:31:34,229
You were listening very intently, yes...

304
00:31:34,226 --> 00:31:37,226
You have someone you want
to bring back from the dead?

305
00:31:38,272 --> 00:31:42,072
So, it was you who met the boy
that came from Agartha...

306
00:31:44,236 --> 00:31:45,526
Look at this.

307
00:31:54,329 --> 00:31:57,079
We call them "Quetzal Coatl".

308
00:31:57,541 --> 00:32:00,591
They are the gatekeepers that guard
the entrances to Agartha.

309
00:32:01,086 --> 00:32:04,006
And what do you think of this one?

310
00:32:06,174 --> 00:32:08,634
It looks similar to the one from before.

311
00:32:08,927 --> 00:32:12,597
It's a 3,000-year-old statue
of a god from Sumeria.

312
00:32:12,931 --> 00:32:16,351
Once there were gods like
this all around the world,

313
00:32:16,351 --> 00:32:19,351
guiding the path of
the yet-young humanity.

314
00:32:19,354 --> 00:32:21,614
Those are the Quetzal Coatl.

315
00:32:22,065 --> 00:32:26,105
Eventually humanity grew up, and the existence
of gods was no longer necessary.

316
00:32:26,278 --> 00:32:29,238
The Quetzal Coatl, realizing
their role had now ended,

317
00:32:29,239 --> 00:32:31,279
hid themselves under the earth
as gatekeepers.

318
00:32:31,450 --> 00:32:33,450
Along with a number of different clans.

319
00:32:33,660 --> 00:32:34,620
Clans?

320
00:32:34,995 --> 00:32:39,075
A small number of humans went with the
Quetzal Coatl underneath the ground.

321
00:32:39,458 --> 00:32:41,918
In other words, to the underworld, Agartha.

322
00:32:42,085 --> 00:32:45,705
In Agartha remain the gods that disappeared,
and knowledge yet unknown,

323
00:32:45,714 --> 00:32:48,724
and it is said to be a place where
any kind of wish can be fulfilled.

324
00:32:49,009 --> 00:32:50,549
Even resurrecting the dead!

325
00:32:52,763 --> 00:32:54,473
Is Agartha real?

326
00:32:57,142 --> 00:33:00,142
Who knows? Perhaps it is just a legend.

327
00:33:00,354 --> 00:33:05,074
All I have been doing is researching
all the different theories.

328
00:33:05,067 --> 00:33:06,067
But...

329
00:33:07,361 --> 00:33:10,031
You should head home. It's getting dark.

330
00:33:11,490 --> 00:33:13,280
Thank you.

331
00:33:15,118 --> 00:33:16,618
I'm not sure I was much help...

332
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
No, you were... Um..

333
00:33:18,705 --> 00:33:23,165
Mr. Morisaki, I'm sure that
Agartha really exists.

334
00:33:25,671 --> 00:33:30,131
It'll be night soon. Go straight home,
and don't stray from the path.

335
00:33:43,647 --> 00:33:44,687
Mimi?

336
00:33:46,191 --> 00:33:47,981
Hey, wait... Mimi!

337
00:33:50,237 --> 00:33:51,527
Wait, I said!

338
00:33:54,199 --> 00:33:55,779
Mimi, where are you?

339
00:34:28,817 --> 00:34:31,237
Shun, Shun!

340
00:34:31,653 --> 00:34:32,783
I knew it!

341
00:34:34,489 --> 00:34:36,369
Who are you?

342
00:34:36,533 --> 00:34:39,243
Did he make contact with a Topsider?

343
00:34:39,578 --> 00:34:41,198
Shun...?

344
00:34:41,204 --> 00:34:45,044
He's gone.
Just forget everything that's happened.

345
00:34:51,631 --> 00:34:54,631
Arch Angel? I have to go!

346
00:34:59,306 --> 00:35:03,676
A boy from Agartha? Hand over the clavis.

347
00:35:03,685 --> 00:35:06,145
Who are these people?

348
00:35:11,193 --> 00:35:12,153
Damn it!

349
00:35:24,706 --> 00:35:25,826
Don't hit them.

350
00:35:26,124 --> 00:35:28,294
We'll let them lead us to it.

351
00:35:41,681 --> 00:35:43,181
That jewel...

352
00:35:43,391 --> 00:35:47,441
This clavis?
I came to the surface to get it back.

353
00:35:47,437 --> 00:35:49,357
This way, they can't get in.

354
00:35:49,523 --> 00:35:50,863
Wait until morning and then go home.

355
00:35:51,191 --> 00:35:52,151
The surface?

356
00:35:52,359 --> 00:35:54,609
So Agartha really is underground?

357
00:35:54,778 --> 00:35:56,858
You've even heard about that?

358
00:35:57,197 --> 00:35:59,947
Shun... Could you have lost your memories?

359
00:35:59,950 --> 00:36:01,160
Now see here...

360
00:36:03,662 --> 00:36:04,832
In there.

361
00:36:18,802 --> 00:36:21,432
Damn it! They're coming in!

362
00:36:34,818 --> 00:36:37,318
Hey, how far are we...

363
00:36:39,698 --> 00:36:41,818
Hurry up and follow!
They're coming after us!

364
00:36:41,825 --> 00:36:43,945
Shun, is this cave...

365
00:36:43,952 --> 00:36:46,162
I told you already! I'm not Shun!

366
00:36:46,746 --> 00:36:49,666
I'm under no obligation
to save you, you know.

367
00:36:50,458 --> 00:36:53,878
Then what's the deal?
If you're not Shun, then who are you?

368
00:36:55,589 --> 00:36:58,339
Quiet. You stay here.

369
00:36:58,508 --> 00:36:59,218
What?

370
00:36:59,384 --> 00:36:59,884
The gatekeeper.

371
00:37:10,228 --> 00:37:14,688
The gatekeepers once guided
humans long ago.

372
00:37:14,900 --> 00:37:18,030
But because of the polluted
atmosphere above,

373
00:37:18,028 --> 00:37:20,358
most of them have lost their senses...

374
00:37:21,406 --> 00:37:23,406
It'd be great if they remembered...

375
00:37:31,958 --> 00:37:32,918
Shun!

376
00:37:32,918 --> 00:37:34,378
Stay there!

377
00:37:45,847 --> 00:37:46,927
Are you okay?

378
00:37:46,932 --> 00:37:49,812
It's not over yet. Take the clavis.

379
00:37:50,018 --> 00:37:51,688
I don't want to kill the gatekeeper.

380
00:37:51,686 --> 00:37:53,306
I have to put the gatekeeper to sleep!

381
00:38:26,096 --> 00:38:28,506
Shun!

382
00:38:40,360 --> 00:38:44,570
If there's a Quetzal Coatl, then
this must be the entrance!

383
00:38:44,572 --> 00:38:45,822
Are you okay?

384
00:38:45,824 --> 00:38:46,954
Let's run...

385
00:38:46,950 --> 00:38:51,450
This is a Pakicetus... They were
supposed to be extinct.

386
00:38:53,790 --> 00:38:54,670
What is it?

387
00:38:54,874 --> 00:38:57,964
An ancient whale from
50 million years ago. Kill it.

388
00:38:57,961 --> 00:39:00,591
But we have to recover all the evidence...

389
00:39:00,755 --> 00:39:03,005
As long as we get that clavis, there
won't be any complaints.

390
00:39:03,383 --> 00:39:04,343
Do it.

391
00:39:05,051 --> 00:39:06,011
Stop!

392
00:39:15,812 --> 00:39:17,862
Come here with that clavis!

393
00:39:18,023 --> 00:39:19,983
If you don't, I'll kill the boy.

394
00:39:19,983 --> 00:39:20,983
Don't do it.

395
00:39:21,860 --> 00:39:24,450
I could just kill both of you.

396
00:39:24,863 --> 00:39:25,993
Shun...

397
00:39:27,032 --> 00:39:28,492
I'll save you when I see a chance.

398
00:39:28,700 --> 00:39:29,660
Right.

399
00:39:37,667 --> 00:39:38,827
Come, and don't stop halfway.

400
00:39:45,425 --> 00:39:46,875
Watch over the boy here.

401
00:39:47,052 --> 00:39:48,512
Is that the gate?

402
00:39:48,678 --> 00:39:49,968
Most likely.

403
00:39:49,971 --> 00:39:53,851
Neither explosives nor drills will be
effective, like at the South Pole.

404
00:40:03,568 --> 00:40:06,068
Touch the clavis to that light.

405
00:40:08,948 --> 00:40:10,908
What's the matter? Do it.

406
00:40:18,583 --> 00:40:19,923
The Interstitial Sea...

407
00:40:20,126 --> 00:40:22,086
Finally, it's within my grasp...

408
00:40:24,672 --> 00:40:25,882
Good work, men.

409
00:40:25,882 --> 00:40:27,592
Commander, what are you...

410
00:40:27,759 --> 00:40:30,139
I'll be going alone from here.

411
00:40:31,137 --> 00:40:33,807
Give the old men back at
Europa my best wishes.

412
00:40:35,016 --> 00:40:36,476
Don't move!

413
00:40:41,856 --> 00:40:42,896
Shun!

414
00:40:53,701 --> 00:40:54,991
What's the meaning of this?

415
00:40:58,790 --> 00:41:00,040
Mr. Morisaki?

416
00:41:00,041 --> 00:41:03,041
Now that I've come this far, I have
no reason to be your enemy.

417
00:41:03,628 --> 00:41:05,708
All I want to do is go to Agartha.

418
00:41:05,880 --> 00:41:08,010
Agartha is falling into ruin.

419
00:41:08,007 --> 00:41:11,137
Nothing Arch Angel hopes to find is there.

420
00:41:11,511 --> 00:41:14,891
I do not seek the secret to eternal life
or the knowledge of the ancients.

421
00:41:15,557 --> 00:41:18,177
All I want is to return
my wife to the living.

422
00:41:22,188 --> 00:41:24,108
Do as you wish, I don't care.

423
00:41:24,107 --> 00:41:26,897
My only mission was to retrieve the clavis.

424
00:41:28,027 --> 00:41:29,777
What's your name?

425
00:41:29,946 --> 00:41:30,816
Asuna.

426
00:41:31,114 --> 00:41:33,824
I'm Shin. Shun's younger brother.

427
00:41:33,825 --> 00:41:36,155
Shin? Then, Shun is...

428
00:41:36,536 --> 00:41:37,696
My brother is dead.

429
00:41:37,954 --> 00:41:40,714
He knew that he couldn't survive
on the surface for long,

430
00:41:40,707 --> 00:41:42,787
yet he broke the rules and went anyway.

431
00:41:43,751 --> 00:41:45,041
I'm leaving now.

432
00:41:45,587 --> 00:41:47,877
You can open the exit even without a clavis.

433
00:41:55,555 --> 00:41:58,595
I'm sorry about you getting involved,
Asuna...

434
00:41:58,766 --> 00:41:59,886
Shin...

435
00:42:16,826 --> 00:42:18,906
I've put you in a scary situation.

436
00:42:19,120 --> 00:42:21,210
Mr. Morisaki, why?

437
00:42:21,873 --> 00:42:23,873
Have you heard of the name Arch Angel?

438
00:42:24,042 --> 00:42:24,922
No...

439
00:42:25,084 --> 00:42:28,554
It's the only organization that recognizes
the existence of Agartha.

440
00:42:28,713 --> 00:42:32,933
It wants the knowledge of the underworld
in order to lead humanity on the proper path.

441
00:42:33,760 --> 00:42:38,060
I am a member, and have been searching
for the entrance to Agartha for ten years.

442
00:42:38,223 --> 00:42:40,853
But, the people you were with...

443
00:42:41,309 --> 00:42:45,019
Arch Angel is actually just a group
of empty-headed Gnostics.

444
00:42:45,188 --> 00:42:48,688
I have no interest in such things.

445
00:42:48,691 --> 00:42:50,981
My only goal is resurrecting my wife.

446
00:42:52,111 --> 00:42:55,911
I'm now going to head to Agartha,
and search for a way.

447
00:42:56,616 --> 00:42:59,696
Sorry for putting you in such danger.

448
00:43:08,211 --> 00:43:10,051
I knew it... It's vita-aqua.

449
00:43:11,256 --> 00:43:12,666
Mr. Morisaki!

450
00:43:17,762 --> 00:43:18,762
Mr. Morisaki...

451
00:43:18,930 --> 00:43:19,810
I'm coming too!

452
00:43:20,181 --> 00:43:23,601
Why? Do you want to bring
that dead boy back to life?

453
00:43:23,768 --> 00:43:24,808
Well...

454
00:43:25,103 --> 00:43:26,773
I don't really know...

455
00:43:26,938 --> 00:43:27,898
But!

456
00:43:31,150 --> 00:43:34,990
It may be a dangerous journey, and
I don't know when we'll be able to return.

457
00:43:35,196 --> 00:43:36,196
I understand.

458
00:43:36,698 --> 00:43:37,778
Come.

459
00:43:46,165 --> 00:43:48,915
This is an ancient fluid known as vita-aqua.

460
00:43:48,918 --> 00:43:51,748
It is hardly buoyant at all, so if it fills your
lungs, you should be able to breathe.

461
00:43:51,963 --> 00:43:53,883
Agartha is below.

462
00:43:54,048 --> 00:43:56,008
Um, Mr. Morisaki, wait...

463
00:43:56,217 --> 00:43:58,797
It's okay. You can breathe in the water.

464
00:43:59,095 --> 00:44:00,885
This is to bring back someone precious...

465
00:44:01,264 --> 00:44:03,724
Make your decision, Asuna!

466
00:45:26,474 --> 00:45:28,484
We'll be able to meet her soon...

467
00:45:28,476 --> 00:45:33,356
Yes... I pray that this child's
life will be a blessing...

468
00:45:33,898 --> 00:45:39,318
Don't worry. Just by being born,
life is already full of happiness.

469
00:45:40,947 --> 00:45:41,987
That's right...

470
00:45:43,157 --> 00:45:46,407
I need to be born soon.

471
00:45:59,340 --> 00:46:00,720
Stars...

472
00:46:03,970 --> 00:46:04,930
Mimi...

473
00:46:15,982 --> 00:46:17,322
Are you awake?

474
00:46:20,153 --> 00:46:22,533
That little guy popped out of your bag.

475
00:46:22,530 --> 00:46:24,360
You brought it with you?

476
00:46:24,365 --> 00:46:25,405
No...

477
00:46:25,908 --> 00:46:27,408
When did you...

478
00:46:27,577 --> 00:46:30,537
You might not have the luxury to
take it with you the whole way.

479
00:46:30,872 --> 00:46:31,912
With me?

480
00:46:33,040 --> 00:46:34,460
Mr. Morisaki, is this...

481
00:46:34,834 --> 00:46:37,924
It looks like we can get through those
stairs on the other side. Let's go.

482
00:46:46,971 --> 00:46:47,931
Something is here.

483
00:46:48,097 --> 00:46:49,177
Yes...

484
00:46:50,266 --> 00:46:53,226
This might be a gatekeeper, a Quetzal Coatl.

485
00:46:53,978 --> 00:46:55,348
It's looking at us.

486
00:46:55,354 --> 00:46:57,524
I guess we'll have to take it straight on.

487
00:46:57,940 --> 00:46:58,900
Mimi!

488
00:47:18,920 --> 00:47:20,050
Mimi, come here.

489
00:47:20,046 --> 00:47:21,206
Asuna!

490
00:47:21,422 --> 00:47:22,512
Mimi!

491
00:47:32,183 --> 00:47:34,393
Asuna, let's go.

492
00:47:36,938 --> 00:47:39,478
That might be more useful than I thought.

493
00:48:03,965 --> 00:48:05,375
Agartha.

494
00:48:07,510 --> 00:48:09,300
Mr. Morisaki, look!

495
00:48:14,517 --> 00:48:17,597
Shakuna Vimana! The ark
on which rides God itself!

496
00:48:18,187 --> 00:48:19,597
It's just as the literature said...

497
00:48:19,605 --> 00:48:21,145
God...

498
00:48:24,610 --> 00:48:25,690
That's...

499
00:48:26,070 --> 00:48:27,240
A clavis?

500
00:48:27,572 --> 00:48:30,242
A fragment of one?
But why do you have that?

501
00:48:30,950 --> 00:48:34,540
It's a crystal for a radio. I was told
it was a memento of my dad.

502
00:48:34,537 --> 00:48:35,657
A memento?

503
00:48:39,584 --> 00:48:42,594
Clavis is Latin for "key".

504
00:48:42,587 --> 00:48:45,417
It may end up being of help to us later.

505
00:48:45,590 --> 00:48:47,170
Take good care of it.

506
00:48:47,341 --> 00:48:48,051
Right.

507
00:48:48,259 --> 00:48:50,299
Let's head in the same direction as that ark.

508
00:48:50,928 --> 00:48:54,308
Something should be there... Something
we are looking for.

509
00:49:32,428 --> 00:49:33,468
Here.

510
00:50:08,714 --> 00:50:10,724
There are traces of villages,
just as you thought!

511
00:50:10,716 --> 00:50:12,626
Although no matter where we go,
they're in ruins.

512
00:50:12,969 --> 00:50:16,219
There might still be some vegetable
fields. I'll go check.

513
00:50:16,222 --> 00:50:17,562
Come here, Mimi!

514
00:50:32,780 --> 00:50:37,030
Toward Finis Terra...
The Gate of Life and Death...

515
00:50:38,202 --> 00:50:39,662
Mr. Morisaki, look!

516
00:50:42,206 --> 00:50:44,206
Looks like I've found tonight's dinner...

517
00:50:44,500 --> 00:50:45,420
See?

518
00:50:47,795 --> 00:50:50,705
Some potatoes might be poisonous,
so just in case...

519
00:50:51,048 --> 00:50:52,548
I'll remove the poison with water!

520
00:50:52,758 --> 00:50:53,798
And also, your clothes...

521
00:50:54,051 --> 00:50:55,971
Yours are pretty dirty too, you know.

522
00:50:56,345 --> 00:50:58,715
I'll wash them afterwards,
so please get changed.

523
00:50:59,098 --> 00:51:00,718
Potatoes, yay!

524
00:51:21,746 --> 00:51:23,076
These are good.

525
00:51:23,289 --> 00:51:27,169
Thank goodness there was still
some salt left in the kitchen.

526
00:51:34,467 --> 00:51:36,087
I'm surprised.

527
00:51:37,511 --> 00:51:39,761
Is this journey fun for you?

528
00:51:44,143 --> 00:51:44,813
I...

529
00:51:45,436 --> 00:51:47,476
Whenever I listened to the radio,

530
00:51:47,480 --> 00:51:51,230
I felt like there was a far-off world
I had to get to somewhere.

531
00:51:52,443 --> 00:51:57,163
"This is not where I belong. There is
a place I've never seen before..."

532
00:51:57,323 --> 00:52:02,333
Then I met a mysterious boy, and
chased him all the way here...

533
00:52:03,162 --> 00:52:07,622
Ever since I came to Agartha, my heart
has been racing for some reason...

534
00:52:08,250 --> 00:52:11,710
That's why I'm sure that ahead
of here, something...

535
00:52:35,236 --> 00:52:36,276
Um...

536
00:52:37,530 --> 00:52:40,740
Not being able to see the stars at night
makes me somewhat uneasy...

537
00:52:41,492 --> 00:52:45,872
It makes you realize just how
solitary human existence is.

538
00:52:47,623 --> 00:52:50,713
Shin Canaan Praeses.

539
00:52:52,128 --> 00:52:55,838
As for the recovery of the clavis,
we laud your service.

540
00:52:56,132 --> 00:52:58,632
But you have made a grave error.

541
00:52:59,176 --> 00:53:02,716
A man and girl have come from
the surface with clavis in hand,

542
00:53:02,721 --> 00:53:04,681
making pace toward the Gate
of Life and Death.

543
00:53:04,682 --> 00:53:06,312
What? But I have the clavis right here...

544
00:53:06,475 --> 00:53:08,845
Theirs is a different fragment.

545
00:53:08,853 --> 00:53:13,363
You stood there and foolishly allowed those
Topsiders entrance into Agartha...

546
00:53:13,732 --> 00:53:15,822
This was a grave error.

547
00:53:16,277 --> 00:53:17,987
But the task which I was given was only...

548
00:53:17,987 --> 00:53:21,407
Out with such excuses! Do not waste
your breath. Don't you understand?

549
00:53:21,407 --> 00:53:25,947
Our days of prosperity are long past, and
we are living the long days of twilight.

550
00:53:26,453 --> 00:53:31,293
Our wish now is to fade away into
Astral, the endpoint of life itself.

551
00:53:31,292 --> 00:53:33,752
But every time a gate is opened,

552
00:53:33,752 --> 00:53:35,882
Topsiders come and press in upon Agartha,

553
00:53:36,255 --> 00:53:38,915
throwing our peaceful existence into turmoil...

554
00:53:48,893 --> 00:53:54,863
We shan't ever forget the suffering we once
endured, be it even for a moment.

555
00:53:58,527 --> 00:54:00,567
Such a pity.

556
00:54:00,571 --> 00:54:05,701
Facing the coming-of-age ceremony,
your eyes are as of yet not open.

557
00:54:05,868 --> 00:54:09,368
Unable to peer into the vision
of the Quetzal Coatl...

558
00:54:09,538 --> 00:54:13,748
Unsuited to sense the breath of the clavis!

559
00:54:13,751 --> 00:54:16,251
Your brother had natural gifts.

560
00:54:16,420 --> 00:54:21,260
But his soul was weak, and his yearning
for the surface grew ever stronger.

561
00:54:21,759 --> 00:54:27,719
Shin Canaan Preases,
I give you a new task.

562
00:54:39,777 --> 00:54:40,897
Shin!

563
00:54:40,903 --> 00:54:43,533
Seri! Aren't you in the middle of a task?

564
00:54:43,739 --> 00:54:45,699
Just a short break isn't a problem.

565
00:54:51,413 --> 00:54:52,963
Seri, about Shun...

566
00:54:53,290 --> 00:54:54,620
I know.

567
00:54:54,875 --> 00:54:55,915
It's a shame.

568
00:54:55,918 --> 00:55:01,548
No... Even if the illness was hastened,
I'm sure that Shun saw what he wanted to.

569
00:55:05,052 --> 00:55:08,642
Shin... You have another task, yes?

570
00:55:08,889 --> 00:55:11,719
Yes. I have to find the Topsiders
and confiscate their clavis.

571
00:55:11,892 --> 00:55:13,392
But that's...

572
00:55:13,394 --> 00:55:16,904
It's not like I was told I had to kill them.
But if I have to...

573
00:55:17,064 --> 00:55:20,364
How awful, making you do such
a dangerous task all by yourself!

574
00:55:20,526 --> 00:55:24,486
After our parents died, the people
of the village raised us.

575
00:55:24,488 --> 00:55:26,358
I have to repay that debt.

576
00:56:24,506 --> 00:56:25,586
Eat.

577
00:56:25,591 --> 00:56:26,551
Thank you very much...

578
00:56:26,967 --> 00:56:28,797
Maybe we should make some soup?

579
00:56:31,430 --> 00:56:32,560
Here.

580
00:56:36,810 --> 00:56:37,770
What is it?

581
00:56:37,936 --> 00:56:40,016
You seem to be getting along
all of a sudden.

582
00:56:40,022 --> 00:56:42,982
Well, if it comes down to it,
we can use the cat for food.

583
00:56:46,111 --> 00:56:47,781
I'm joking.

584
00:56:53,869 --> 00:56:59,579
Mr. Morisaki... It's like you're my... dad.

585
00:57:06,924 --> 00:57:08,554
Don't be silly.

586
00:57:24,942 --> 00:57:28,442
How rare for you to get a fever.

587
00:57:29,029 --> 00:57:32,659
I thought it was my job
to fall ill all the time.

588
00:57:32,825 --> 00:57:33,945
I'm sorry.

589
00:57:35,577 --> 00:57:38,447
If you feel that way, can you
promise me something?

590
00:57:38,747 --> 00:57:39,787
What?

591
00:57:40,499 --> 00:57:44,959
Even when I'm gone, promise me
you'll keep on living a good life.

592
00:57:47,172 --> 00:57:50,842
Lisa, my next mission will be over soon.

593
00:57:51,009 --> 00:57:54,009
After I get back, let's go back
to my country together.

594
00:57:54,179 --> 00:57:55,809
If we do that, then your illness
will definitely get better...

595
00:57:55,806 --> 00:57:57,676
That's not what I asked.

596
00:57:58,142 --> 00:58:02,852
Listen... All people pass on sometime.

597
00:58:04,231 --> 00:58:07,861
The only difference is whether
it comes sooner, or later.

598
00:58:09,820 --> 00:58:13,910
And I'm just going a bit before you...

599
00:58:16,201 --> 00:58:19,661
There's no changing that.

600
00:58:38,682 --> 00:58:39,722
Lisa...

601
00:58:40,809 --> 00:58:42,139
Don't say that.

602
00:58:42,811 --> 00:58:47,571
You aren't going to leave me,
and I am never going to leave your side.

603
00:58:53,822 --> 00:58:58,242
I would never prepare for your absence...

604
00:58:58,869 --> 00:58:59,949
For certain...

605
00:59:06,001 --> 00:59:08,091
Lisa, are you there?

606
00:59:08,086 --> 00:59:11,836
Um... Mr. Morisaki, you seemed like
you were uncomfortable, so I...

607
00:59:12,674 --> 00:59:15,934
Asuna... Did I say something?

608
00:59:16,094 --> 00:59:17,144
No...

609
00:59:18,597 --> 00:59:19,887
A rainbow.

610
00:59:38,367 --> 00:59:40,787
They're heading toward the
land where the Izoku dwell.

611
00:59:42,663 --> 00:59:43,793
I must hurry!

612
00:59:57,761 --> 00:59:58,681
Got it!

613
01:00:10,857 --> 01:00:12,107
I see...

614
01:00:12,651 --> 01:00:17,821
So the scenery that I would see while listening
to the radio was part of Agartha...

615
01:00:22,703 --> 01:00:26,293
Let's go, Asuna. On a journey to know
what it means to say goodbye.

616
01:02:01,259 --> 01:02:05,469
It's okay, don't cry. You're all right.

617
01:02:32,499 --> 01:02:33,869
Any luck?

618
01:02:34,918 --> 01:02:36,288
What should we do?

619
01:02:53,019 --> 01:02:54,899
What's wrong?

620
01:03:20,255 --> 01:03:21,505
They're gone.

621
01:03:34,478 --> 01:03:36,478
I see the clavis!

622
01:03:51,912 --> 01:03:53,912
They can't go out from the shadows!

623
01:03:59,336 --> 01:04:00,876
Come here!

624
01:04:01,463 --> 01:04:03,173
It's okay, come here!

625
01:04:05,509 --> 01:04:11,469
Climb!

626
01:04:17,103 --> 01:04:19,273
Please, you can do it!

627
01:04:28,073 --> 01:04:29,113
Grab on!

628
01:04:29,449 --> 01:04:30,489
Asuna!

629
01:04:42,003 --> 01:04:43,133
Come!

630
01:04:47,259 --> 01:04:48,879
You're... Shin?

631
01:04:49,261 --> 01:04:51,301
Looks like you got it right this time.

632
01:05:01,523 --> 01:05:03,323
This is a nest of Izoku.

633
01:05:04,526 --> 01:05:08,446
They will devour you and your
so-called defiled blood.

634
01:05:08,446 --> 01:05:09,316
We're getting out of here!

635
01:05:09,489 --> 01:05:12,199
Shin! How did you know we were here?

636
01:05:12,367 --> 01:05:15,077
Um, after we last met, I chased
after you into Agartha!

637
01:05:15,245 --> 01:05:17,155
And that's caused me a whole
lot of trouble, thank you!

638
01:05:17,998 --> 01:05:19,868
What? I just wanted to see you again...

639
01:05:20,041 --> 01:05:22,291
Don't talk, just run!
They're coming after you!

640
01:05:22,460 --> 01:05:23,590
I am running!

641
01:05:31,219 --> 01:05:33,179
Shin! Shin, they're coming!

642
01:05:36,641 --> 01:05:38,391
Asuna, jump!

643
01:05:45,275 --> 01:05:50,645
Shin!

644
01:05:51,698 --> 01:05:52,988
You okay?

645
01:05:53,241 --> 01:05:54,411
Let's go!

646
01:06:21,311 --> 01:06:24,271
Asuna, you have a fragment
of a clavis, right?

647
01:06:24,272 --> 01:06:25,232
Yeah...

648
01:06:25,231 --> 01:06:26,981
You should hand it over to me.

649
01:06:51,633 --> 01:07:09,113
Shin!

650
01:07:16,700 --> 01:07:18,160
I have to save him.

651
01:07:47,439 --> 01:07:48,479
Hold it, little guy!

652
01:07:55,697 --> 01:07:56,487
Asuna!

653
01:08:02,120 --> 01:08:03,580
Hey, Asuna!

654
01:08:04,330 --> 01:08:05,460
Asuna...

655
01:08:14,090 --> 01:08:15,050
A horse?

656
01:08:22,807 --> 01:08:26,227
He told you to give him the clavis?

657
01:08:29,147 --> 01:08:31,107
It doesn't seem like those things
that snatched you off

658
01:08:31,274 --> 01:08:34,284
were planning to give us a nice welcome.

659
01:08:34,444 --> 01:08:36,534
And what'll we do with her?

660
01:08:41,201 --> 01:08:42,371
What is it?

661
01:08:42,702 --> 01:08:44,242
Something's over there?

662
01:08:44,245 --> 01:08:45,655
Downstream?

663
01:08:49,209 --> 01:08:50,329
Shin!

664
01:08:53,713 --> 01:08:55,213
You're covered in sweat!

665
01:08:55,757 --> 01:08:56,667
Asuna?

666
01:08:56,841 --> 01:08:57,551
Shin!

667
01:08:57,717 --> 01:08:59,217
You're safe, too?

668
01:09:00,428 --> 01:09:02,348
Thank goodness. You're conscious...

669
01:09:02,514 --> 01:09:04,684
Ah, right... We were swept away...

670
01:09:05,683 --> 01:09:07,433
Wait, I'll get you water.

671
01:09:07,435 --> 01:09:08,515
You!

672
01:09:09,270 --> 01:09:10,560
You're from Arch Angel!

673
01:09:12,273 --> 01:09:15,533
I know you have a clavis.
Leave it here and get out of Agartha!

674
01:09:15,902 --> 01:09:16,822
Why?

675
01:09:16,820 --> 01:09:20,200
How should I know?
This is what I've been tasked with!

676
01:09:20,824 --> 01:09:22,664
Hand over the clavis!

677
01:09:35,255 --> 01:09:37,505
Let's go where she pointed.

678
01:09:37,507 --> 01:09:39,677
There might be a village there.

679
01:09:40,510 --> 01:09:42,430
I'm bringing him with us.

680
01:09:44,347 --> 01:09:45,467
Do as you wish.

681
01:10:16,921 --> 01:10:18,421
There are people here!

682
01:10:18,423 --> 01:10:20,553
The first living village.

683
01:10:21,593 --> 01:10:23,183
Let's go, but watch yourself.

684
01:10:32,729 --> 01:10:33,899
Dear...

685
01:10:34,272 --> 01:10:35,482
It couldn't be...

686
01:10:36,399 --> 01:10:37,649
They're Topsiders.

687
01:10:37,817 --> 01:10:38,687
Really?

688
01:10:38,693 --> 01:10:39,653
A bad omen...

689
01:10:39,819 --> 01:10:41,359
I hope everything's okay...

690
01:10:45,366 --> 01:10:46,826
Everyone, stand back!

691
01:10:57,962 --> 01:10:59,882
It's the defiled child that was kidnapped
the day before yesterday.

692
01:11:00,256 --> 01:11:02,546
The one who can no longer speak
after her mother passed away.

693
01:11:02,550 --> 01:11:03,590
Halt!

694
01:11:09,307 --> 01:11:10,847
Dinah's child, yes?

695
01:11:10,850 --> 01:11:12,390
She sure has grown.

696
01:11:14,437 --> 01:11:17,607
Thank you for bringing
our village's child back.

697
01:11:17,774 --> 01:11:20,534
But you are Topsiders from the surface.

698
01:11:20,902 --> 01:11:24,362
Our village of Amaurot
cannot accept Topsiders.

699
01:11:24,530 --> 01:11:25,740
Please turn back.

700
01:11:26,991 --> 01:11:31,621
U-Um, could you at least take
a look at this person?

701
01:11:32,288 --> 01:11:34,408
Those clothes... He's from Canaan?

702
01:11:34,624 --> 01:11:36,964
Why is someone of Agartha with
those from the surface?

703
01:11:37,335 --> 01:11:38,455
I cannot.

704
01:11:38,878 --> 01:11:39,798
Begone!

705
01:11:42,757 --> 01:11:43,877
Wait!

706
01:11:44,592 --> 01:11:48,392
Manna, I'm so happy you've come back!

707
01:11:52,517 --> 01:11:54,557
Please, forgive my village's rudeness.

708
01:11:54,560 --> 01:11:57,690
Not a word of thanks for saving
my granddaughter, eh?

709
01:11:57,689 --> 01:11:58,769
Old Master!

710
01:11:58,773 --> 01:12:02,323
Just for one eve... Must I suffer
the dishonor of not even doing that much?

711
01:12:09,325 --> 01:12:10,445
This way.

712
01:12:10,660 --> 01:12:14,330
Bringing you through the village would
cause you to stand out too much.

713
01:12:22,380 --> 01:12:24,300
His fever will break soon.

714
01:12:24,799 --> 01:12:28,299
Although it will be a little while before
he is able to move again.

715
01:12:28,553 --> 01:12:31,723
He'll live, so there is no need for worry.

716
01:12:31,931 --> 01:12:33,471
Thank goodness.

717
01:12:33,641 --> 01:12:35,481
This is all thanks to you...

718
01:12:35,643 --> 01:12:37,733
That was a wound from the Izoku, yes?

719
01:12:37,937 --> 01:12:39,017
Izoku?

720
01:12:39,480 --> 01:12:42,320
They hate both light and water...
They're a cursed tribe.

721
01:12:42,650 --> 01:12:47,110
But they are part of the structure that maintains
this world in its current state.

722
01:12:47,447 --> 01:12:50,907
That is why they hate it so when the
two sides are mixed together.

723
01:12:50,908 --> 01:12:52,408
Mixed together?

724
01:12:52,785 --> 01:12:54,365
So, that child...

725
01:12:54,579 --> 01:12:57,409
Manna's father is a Topsider.

726
01:12:57,749 --> 01:13:01,419
Things such as that happen not oft.

727
01:13:07,759 --> 01:13:09,589
Get out of our village!

728
01:13:09,594 --> 01:13:11,144
Get out!

729
01:13:13,806 --> 01:13:15,926
I apologize, Miss...

730
01:13:15,933 --> 01:13:21,403
But the coming of Topsiders is not
looked upon as a good omen to us.

731
01:13:22,398 --> 01:13:23,478
Asuna.

732
01:13:25,109 --> 01:13:27,779
In the past,
kings and emperors from the surface

733
01:13:27,945 --> 01:13:33,655
came to steal the wealth and wisdom
of Agartha for hundreds of years.

734
01:13:33,659 --> 01:13:36,659
The kings needed Agartha's
knowledge and treasure

735
01:13:36,662 --> 01:13:39,792
to rule over the surface, you see.

736
01:13:40,625 --> 01:13:45,375
And what they brought in return
were countless wars...

737
01:13:45,922 --> 01:13:49,052
We were more glorious than
anywhere on the surface.

738
01:13:49,425 --> 01:13:53,135
But our cities were all destroyed,
and our birth rate dwindled.

739
01:13:53,471 --> 01:13:56,061
Now there are but a handful
of villages that remain.

740
01:13:56,849 --> 01:14:00,939
And so we shut the gates with the clavises,

741
01:14:01,104 --> 01:14:04,864
locking them to prevent anyone
from the surface from entering.

742
01:14:05,900 --> 01:14:07,980
I'll show you to my archive.

743
01:14:08,152 --> 01:14:12,612
Will you help me prepare dinner there, miss?

744
01:14:12,782 --> 01:14:13,822
Yes.

745
01:14:14,075 --> 01:14:14,985
This way.

746
01:14:19,580 --> 01:14:20,620
Mimi...

747
01:14:22,917 --> 01:14:24,077
Manna...

748
01:14:31,008 --> 01:14:32,178
What next, Elder?

749
01:14:32,510 --> 01:14:34,930
Would you cut up that bigroot for me?

750
01:14:34,929 --> 01:14:36,009
Sure.

751
01:14:36,556 --> 01:14:37,506
You mean this?

752
01:14:37,682 --> 01:14:38,642
Yes...

753
01:14:41,811 --> 01:14:43,481
A daikon...

754
01:14:44,939 --> 01:14:45,729
Hey, Mimi!

755
01:14:45,940 --> 01:14:50,530
I've never seen a Yadoriko get along
so well with a Topsider before.

756
01:14:50,736 --> 01:14:52,816
Yadoriko? You mean a cat?

757
01:14:53,072 --> 01:14:55,782
Animals in which reside God's children.

758
01:14:55,950 --> 01:14:59,160
Raised along with humans,
after they serve their purpose,

759
01:14:59,162 --> 01:15:02,912
they become one with the Quetzal Coatl
and live on for eternity.

760
01:15:02,915 --> 01:15:04,205
God...

761
01:15:04,584 --> 01:15:08,674
Isn't it nice to be mistaken for such a
wonderful creature like that, Mimi?

762
01:15:08,671 --> 01:15:13,881
Now then, would you give Manna
a bath before dinner is ready?

763
01:15:15,595 --> 01:15:16,545
A bath?!

764
01:15:22,101 --> 01:15:24,561
Baths are amazing...

765
01:15:28,941 --> 01:15:30,941
Hey Manna, hold it!

766
01:15:31,986 --> 01:15:32,986
Mr. Morisaki...

767
01:15:33,154 --> 01:15:34,994
How do you like this outfit?

768
01:15:35,156 --> 01:15:36,986
I borrowed it from the Elder.

769
01:15:38,701 --> 01:15:40,581
It doesn't suit you.

770
01:15:53,758 --> 01:15:55,218
Don't cry while you eat.

771
01:15:55,551 --> 01:15:57,051
But it's so delicious!

772
01:15:58,930 --> 01:16:04,230
Elder, I was wondering if you could
answer my question from earlier.

773
01:16:04,727 --> 01:16:07,767
It is forbidden to bring back
the dead here in Agartha.

774
01:16:07,772 --> 01:16:10,862
If it is forbidden, that means there is a way.

775
01:16:12,944 --> 01:16:18,204
Life and death are just part of the
flow of something much bigger.

776
01:16:18,783 --> 01:16:22,203
Those humans who wish to interrupt
that flow shall not be permitted.

777
01:16:22,662 --> 01:16:23,752
Permitted?

778
01:16:23,913 --> 01:16:26,673
Why? Whose permission must I ask?

779
01:16:26,832 --> 01:16:30,842
Elder, even we on the surface
know such platitudes.

780
01:16:30,836 --> 01:16:35,006
What I want to know is where and how
one can reunite with lost loved ones.

781
01:16:35,633 --> 01:16:36,803
That's all.

782
01:16:40,304 --> 01:16:45,854
Grieving over the dead is proper,
but to continue to pity them is erroneous.

783
01:16:45,851 --> 01:16:51,111
You should not have involved a girl of such
youth in your own delusional fallacy.

784
01:16:51,274 --> 01:16:53,614
Asuna came here of her own free will!

785
01:16:53,859 --> 01:16:55,239
Um! I...

786
01:16:55,236 --> 01:17:01,316
All you do is sit here, staring up at the gods,
locked up in this cellar for 2,000 years!

787
01:17:05,830 --> 01:17:10,290
Miss, I apologize,
but can you look after the boy?

788
01:17:10,626 --> 01:17:11,706
Go.

789
01:17:11,711 --> 01:17:12,841
Okay.

790
01:17:23,806 --> 01:17:26,346
Those clothes don't suit you at all.

791
01:17:27,059 --> 01:17:29,309
That's not a nice thing to say!

792
01:17:31,272 --> 01:17:32,862
Why did you do it?

793
01:17:33,899 --> 01:17:35,149
Why did you save me?

794
01:17:35,359 --> 01:17:38,819
Because you saved me, too.

795
01:17:38,821 --> 01:17:41,201
I was just forced to clean up after my brother.

796
01:17:41,365 --> 01:17:43,025
Shun?

797
01:17:44,285 --> 01:17:45,325
Shin!

798
01:17:46,245 --> 01:17:47,905
Don't force yourself...

799
01:17:47,913 --> 01:17:50,043
You can't stay here.

800
01:17:50,916 --> 01:17:52,076
Damn it...

801
01:17:52,335 --> 01:17:55,915
I should have let the Izoku kill you,
then taken your clavis.

802
01:17:56,088 --> 01:17:59,258
No, I should have killed those
Arch Angels on the surface.

803
01:17:59,884 --> 01:18:01,134
Leave.

804
01:18:01,802 --> 01:18:02,892
Shin?

805
01:18:02,887 --> 01:18:04,347
I said leave!

806
01:18:09,852 --> 01:18:11,652
We'll leave early tomorrow.

807
01:18:11,812 --> 01:18:13,402
Get right to sleep.

808
01:18:16,150 --> 01:18:20,950
I'm sorry.
I can't shelter Topsiders for long.

809
01:18:20,946 --> 01:18:24,696
I've said what I could to him.

810
01:18:25,284 --> 01:18:28,704
Tonight, at least,
sleep together with Manna.

811
01:18:32,917 --> 01:18:33,877
Mimi.

812
01:18:43,260 --> 01:18:44,300
Brother...

813
01:18:48,974 --> 01:18:53,904
Everyone set out on their journey
as a heartfelt cry for help.

814
01:18:54,438 --> 01:18:57,148
If only somebody had been able to stop them...

815
01:19:08,119 --> 01:19:11,409
Our time together made me feel like
my daughter had returned to me.

816
01:19:11,789 --> 01:19:12,959
Elder...

817
01:19:14,125 --> 01:19:15,785
Manna, take care!

818
01:19:16,335 --> 01:19:19,455
The boat should get you across the
lake in two days and one night.

819
01:19:19,797 --> 01:19:22,507
From there,
you will be near the place you seek.

820
01:19:22,508 --> 01:19:24,428
You have my thanks for all that you've done.

821
01:19:24,802 --> 01:19:25,762
Asuna.

822
01:19:29,348 --> 01:19:30,928
Mimi, come here.

823
01:19:31,142 --> 01:19:32,982
Hey, we're going...

824
01:19:34,937 --> 01:19:36,057
Mimi?

825
01:19:36,355 --> 01:19:39,935
I think the little one has fulfilled its duty.

826
01:19:40,860 --> 01:19:44,200
People cannot decide
what the Yadoriko do, see.

827
01:19:44,196 --> 01:19:45,156
But...

828
01:19:45,322 --> 01:19:47,032
I thought we'd always be together!

829
01:19:47,199 --> 01:19:48,989
Mimi!

830
01:19:49,160 --> 01:19:51,330
Asuna, you just have to accept it.

831
01:19:51,537 --> 01:19:53,787
Elder, please...

832
01:19:55,249 --> 01:19:56,329
Mimi!

833
01:19:57,376 --> 01:19:59,456
Mr. Morisaki, wait! I still...

834
01:19:59,795 --> 01:20:00,875
Mimi!

835
01:20:06,886 --> 01:20:08,466
Manna, take care of Mimi!

836
01:20:08,971 --> 01:20:11,511
Mimi, listen to what Manna says, okay?

837
01:20:14,226 --> 01:20:15,346
Farewell...

838
01:20:42,922 --> 01:20:43,882
Mr. Morisaki...

839
01:20:44,340 --> 01:20:47,970
Do you remember what you said in class?

840
01:20:47,968 --> 01:20:49,968
About the myth of Izanagi and Izanami?

841
01:20:49,970 --> 01:20:50,890
Yes...

842
01:20:51,263 --> 01:20:55,233
I was curious about the end,
so I read the rest in the library.

843
01:20:56,268 --> 01:21:02,438
What Izanagi saw at the bottom of the earth
was a frightful, rotten visage of his wife.

844
01:21:03,984 --> 01:21:09,114
Even so, is it right to bring back
someone from the dead?

845
01:21:09,949 --> 01:21:11,659
We're close to the end of our journey.

846
01:21:12,034 --> 01:21:17,254
You must decide yourself what you
seek at the Gate of Life and Death.

847
01:21:22,169 --> 01:21:23,379
A light? People?

848
01:21:23,546 --> 01:21:24,546
No.

849
01:21:26,215 --> 01:21:27,295
Izoku!

850
01:21:27,508 --> 01:21:30,298
Don't worry,
they shouldn't be able to reach us here.

851
01:22:00,916 --> 01:22:05,876
The part it played in this world is over,
and it is time for it to pass on to the next.

852
01:22:06,297 --> 01:22:07,877
Cry for it all you can.

853
01:22:08,299 --> 01:22:10,879
For her sake, as well...

854
01:22:26,317 --> 01:22:27,527
What's that?

855
01:22:27,526 --> 01:22:29,356
It will be here soon.

856
01:22:38,245 --> 01:22:40,905
Quetzal Coatl!
And a really ancient one, too...

857
01:23:03,270 --> 01:23:08,360
And in that way, it becomes
part of an even larger life...

858
01:23:10,569 --> 01:23:13,609
I wonder if Asuna thinks of it that way?

859
01:23:13,614 --> 01:23:16,284
Even though something precious
to her has died...

860
01:23:16,617 --> 01:23:20,747
Elder, perhaps it is because the world
of Agartha has learned too much

861
01:23:20,746 --> 01:23:22,746
about how short and meaningless
life is in the present...

862
01:23:23,040 --> 01:23:25,630
Isn't that why it has begun
to fall into ruin?

863
01:23:26,669 --> 01:23:31,969
Your naivet? is quite similar to
that Topsider man.

864
01:23:42,643 --> 01:23:44,563
They have longbarrels with them!

865
01:23:45,437 --> 01:23:48,517
Are they going to stop them,
even if they have to kill them?

866
01:23:48,524 --> 01:23:51,324
The same task which you bear.

867
01:23:54,738 --> 01:23:56,318
What will you do?

868
01:23:57,366 --> 01:23:58,656
I don't know.

869
01:23:59,660 --> 01:24:00,450
But...!

870
01:24:00,786 --> 01:24:02,696
I will repay my debt!

871
01:24:09,795 --> 01:24:12,255
Everyone has left...

872
01:24:38,323 --> 01:24:39,823
It's over that ridge.

873
01:24:40,117 --> 01:24:41,777
We must hurry before the Izoku come out.

874
01:24:45,205 --> 01:24:46,325
Asuna...

875
01:24:46,331 --> 01:24:48,211
Can you hear that?

876
01:25:01,638 --> 01:25:02,808
The soldiers from Amaurot!

877
01:25:03,182 --> 01:25:03,772
Run!

878
01:25:08,604 --> 01:25:10,694
Hide! I'll finish this quick.

879
01:25:13,567 --> 01:25:14,277
Mr. Morisaki!

880
01:25:14,443 --> 01:25:16,533
They're trying to kill us now!

881
01:25:28,165 --> 01:25:29,205
Shin?

882
01:25:29,208 --> 01:25:30,288
I didn't ask for you to butt in!

883
01:25:30,292 --> 01:25:31,542
Don't kill anyone.

884
01:25:31,710 --> 01:25:33,840
You'll just increase Agartha's hatred.

885
01:25:41,512 --> 01:25:44,852
The boy from Canaan?
Why do you cover for the Topsiders?

886
01:25:45,182 --> 01:25:47,682
Those two saved a girl from your village.

887
01:25:48,227 --> 01:25:49,807
You should owe them a debt of gratitude!

888
01:25:49,812 --> 01:25:53,862
If we leave the Topsiders be,
they will become the catalyst for ruin.

889
01:25:54,191 --> 01:25:56,281
We cannot allow this root of
evil in the future.

890
01:25:56,276 --> 01:25:56,896
Move!

891
01:26:08,789 --> 01:26:10,869
I've paid back my debt... Go now!

892
01:26:15,921 --> 01:26:16,881
Shin!

893
01:26:36,650 --> 01:26:37,900
You're not bad.

894
01:26:38,235 --> 01:26:39,605
Please, allow me.

895
01:26:56,712 --> 01:26:59,422
It's the end of this world... Finis Terra.

896
01:26:59,423 --> 01:27:01,723
The Gate of Life and
Death is at the bottom of this cliff.

897
01:27:07,764 --> 01:27:10,894
Hurry...
Don't let his actions go to waste.

898
01:27:26,366 --> 01:27:27,736
Lose as much weight as you can.

899
01:27:27,910 --> 01:27:29,490
We're climbing down to the bottom.

900
01:27:36,418 --> 01:27:37,378
But...

901
01:27:37,586 --> 01:27:39,456
I can't! Isn't there some other way...

902
01:27:39,630 --> 01:27:40,800
There's no time for that.

903
01:27:40,964 --> 01:27:43,264
When the sun sets,
the Izoku will come out.

904
01:27:43,425 --> 01:27:44,505
Let's go.

905
01:27:47,888 --> 01:27:48,758
Mr. Morisaki!

906
01:28:11,954 --> 01:28:12,914
Asuna!

907
01:28:30,514 --> 01:28:31,644
Asuna.

908
01:28:37,437 --> 01:28:38,897
Listen to me.

909
01:28:39,356 --> 01:28:43,026
You crossed through the Interstitial Sea,
and came this deep into the world.

910
01:28:43,360 --> 01:28:45,530
I know you will be able to
get past this cliff.

911
01:28:45,946 --> 01:28:48,526
Remember why you came to Agartha!

912
01:28:48,740 --> 01:28:50,910
But... But, this place is...

913
01:28:51,952 --> 01:28:54,502
I... can't do it.

914
01:29:13,682 --> 01:29:16,892
Enough of this.
You have lost your place in Agartha.

915
01:29:20,981 --> 01:29:23,821
I never had one to begin with!

916
01:29:27,029 --> 01:29:29,989
I understand. I'll go on alone.

917
01:29:30,782 --> 01:29:34,542
Hand over the clavis.
In exchange, you carry this.

918
01:29:38,415 --> 01:29:41,325
Go back upstream along the river,
and aim for the Elder's place.

919
01:29:41,501 --> 01:29:44,921
When night falls,
enter the water to escape from the Izoku.

920
01:29:45,630 --> 01:29:49,340
Asuna. I want you to live.

921
01:29:49,509 --> 01:29:53,799
I know this is selfish of me,
but please remember that for me.

922
01:30:21,833 --> 01:30:24,463
The clavis has disappeared
down into Finis Terra.

923
01:30:24,628 --> 01:30:26,668
We can pursue it no further.

924
01:30:26,671 --> 01:30:30,971
But there is no way for the Topsiders
to survive descending that cliff.

925
01:30:31,468 --> 01:30:34,638
Boy, neither Agartha nor the surface...

926
01:30:34,638 --> 01:30:37,638
No place can provide you
rest or peace any longer.

927
01:30:38,642 --> 01:30:41,442
You have chosen to wander
aimlessly for all eternity.

928
01:30:41,686 --> 01:30:43,896
Think on that, and repent.

929
01:30:51,029 --> 01:30:55,699
I'm sorry for forcing you to gallop so far...
Can you stand?

930
01:30:58,662 --> 01:31:00,662
Where should I go now?

931
01:32:31,671 --> 01:32:32,801
Asuna...

932
01:32:54,110 --> 01:32:55,740
Ruins?

933
01:33:05,789 --> 01:33:06,619
Damn it!

934
01:33:43,868 --> 01:33:46,038
The defiled...

935
01:33:46,037 --> 01:33:47,247
Kill... Devour...

936
01:33:47,622 --> 01:33:50,792
Defiled... Devour...

937
01:34:03,680 --> 01:34:04,680
Asuna...

938
01:34:05,390 --> 01:34:07,100
I'll give you a blessing.

939
01:34:11,271 --> 01:34:15,021
Mom, what's a blessing?

940
01:34:15,025 --> 01:34:16,225
A blessing?

941
01:34:16,401 --> 01:34:18,321
"I'll give you a blessing."

942
01:34:18,820 --> 01:34:20,200
Did someone say that to you?

943
01:34:20,363 --> 01:34:21,073
Yeah...

944
01:34:22,157 --> 01:34:25,077
It's like how happy I was that
you were born, Asuna.

945
01:34:25,243 --> 01:34:27,043
I think that's a blessing.

946
01:34:28,830 --> 01:34:29,790
Hey, Asuna!

947
01:34:30,081 --> 01:34:31,331
Want to walk home together?

948
01:34:31,833 --> 01:34:32,713
Asuna!

949
01:34:33,418 --> 01:34:36,088
I'm sorry about you getting involved, Asuna.

950
01:34:37,964 --> 01:34:39,384
Why did you save me?

951
01:34:39,924 --> 01:34:42,304
Just how solitary human existence is...

952
01:34:42,844 --> 01:34:43,894
I will repay my debt!

953
01:34:44,137 --> 01:34:45,177
Asuna!

954
01:34:45,347 --> 01:34:46,307
Why?

955
01:34:47,766 --> 01:34:50,926
Why have you come to Agartha?

956
01:34:59,235 --> 01:35:00,395
Why?

957
01:35:00,904 --> 01:35:02,114
It's just because...

958
01:35:04,282 --> 01:35:07,122
I was so lonely.

959
01:35:15,460 --> 01:35:16,710
No...

960
01:35:39,192 --> 01:35:40,152
Lisa...

961
01:35:42,404 --> 01:35:44,034
I'll see you soon.

962
01:35:44,948 --> 01:35:46,028
Soon...

963
01:35:54,499 --> 01:35:55,869
The water is gone!

964
01:35:56,126 --> 01:35:57,456
When did...

965
01:35:59,963 --> 01:36:02,263
Defiled...

966
01:36:03,842 --> 01:36:05,762
Kill...

967
01:36:30,201 --> 01:36:31,791
Wait here!

968
01:36:54,100 --> 01:36:57,940
Devour the defiled...

969
01:37:04,110 --> 01:37:05,490
I...

970
01:37:07,322 --> 01:37:11,032
I... have to live...

971
01:37:17,040 --> 01:37:18,120
Asuna!

972
01:37:33,139 --> 01:37:34,469
The dawn is breaking.

973
01:37:46,486 --> 01:37:49,026
It's good you're safe, Asuna.

974
01:37:49,030 --> 01:37:49,950
Yeah...

975
01:37:51,115 --> 01:37:53,985
Thank you for saving me, Shin.

976
01:37:56,955 --> 01:38:00,165
I never properly thanked you before,
have I?

977
01:38:00,166 --> 01:38:05,956
Really? My body just moved on its own.

978
01:38:07,006 --> 01:38:09,376
I wasn't really thinking about trying
to save you or anything.

979
01:38:13,513 --> 01:38:15,013
What?

980
01:38:15,265 --> 01:38:18,385
The color of your eyes is a
little different than Shun's.

981
01:38:18,393 --> 01:38:23,113
Yeah. And my brother was taller,
and his hair was a slightly different color, too.

982
01:38:23,106 --> 01:38:25,016
What are you, a kid?

983
01:38:25,024 --> 01:38:26,404
So are you!

984
01:38:28,528 --> 01:38:31,528
You really aren't Shun, after all...

985
01:38:31,698 --> 01:38:33,568
Are you still...

986
01:38:37,078 --> 01:38:39,868
Because...

987
01:38:45,044 --> 01:38:46,304
Don't cry!

988
01:38:52,468 --> 01:38:53,888
Brother...

989
01:39:17,994 --> 01:39:19,624
Shakuna Vimana!

990
01:39:19,954 --> 01:39:21,584
It's heading to the Gate of Life and Death.

991
01:39:21,581 --> 01:39:23,121
That's where Mr. Morisaki is...

992
01:39:23,291 --> 01:39:25,421
That Arch Angel guy made it?

993
01:39:26,169 --> 01:39:28,629
Vimana is the ark that carries life itself!

994
01:39:39,140 --> 01:39:40,520
Finis Terra!

995
01:39:41,726 --> 01:39:44,436
I thought I'd gotten a lot farther away...

996
01:39:44,437 --> 01:39:47,187
I must have gone around in
circles during the night.

997
01:39:49,025 --> 01:39:50,225
Quetzal Coatl!

998
01:40:00,286 --> 01:40:02,576
Asuna, this Quetzal Coatl is...

999
01:40:03,581 --> 01:40:04,621
You know?

1000
01:40:08,336 --> 01:40:10,586
It's probably come here to die.

1001
01:40:39,492 --> 01:40:42,662
Vita-aqua! This is...

1002
01:40:48,126 --> 01:40:50,246
A graveyard of Quetzal Coatl!

1003
01:41:03,516 --> 01:41:07,186
This is...
the Gate of Life and Death?

1004
01:41:09,897 --> 01:41:11,017
A song?

1005
01:41:19,574 --> 01:41:22,664
Before they die,
the Quetzal Coatl do this...

1006
01:41:22,660 --> 01:41:25,790
They sing a song containing
all of their memories.

1007
01:41:25,788 --> 01:41:29,208
This goes out, changing the
form of things everywhere...

1008
01:41:29,792 --> 01:41:36,212
Without us noticing it, the vibrations in the
air enter our bodies and intermix within us.

1009
01:41:36,758 --> 01:41:39,678
By doing this, they make sure their
memories exist for eternity,

1010
01:41:39,677 --> 01:41:41,757
somewhere within the world.

1011
01:41:45,141 --> 01:41:48,771
I've heard this song before.

1012
01:41:49,353 --> 01:41:52,483
It's always stayed within me...

1013
01:41:58,446 --> 01:41:59,276
Asuna!

1014
01:41:59,447 --> 01:42:02,197
Shin, I have to go to Mr. Morisaki.

1015
01:42:02,200 --> 01:42:04,330
I think he might be in trouble alone.

1016
01:42:04,327 --> 01:42:06,077
But, the cliff...

1017
01:42:07,121 --> 01:42:09,291
It says that it will take us there.

1018
01:43:33,541 --> 01:43:35,131
Shakuna Vimana!

1019
01:44:00,818 --> 01:44:04,278
This is Agartha's... god.

1020
01:44:09,452 --> 01:44:11,202
State my wish?

1021
01:44:15,499 --> 01:44:19,879
I have never once forgotten these past
ten years, even for an instant.

1022
01:44:20,421 --> 01:44:25,381
I once truly tried to get past your death,
but it was no use.

1023
01:44:25,384 --> 01:44:28,554
I cannot find any meaning in
a world without you in it.

1024
01:44:29,805 --> 01:44:32,715
Lisa, return to my side!

1025
01:44:57,667 --> 01:44:58,667
Shin!

1026
01:45:04,006 --> 01:45:05,296
Stars!

1027
01:45:05,508 --> 01:45:07,298
These are... stars?

1028
01:45:07,510 --> 01:45:09,300
Shin, look!

1029
01:45:12,890 --> 01:45:13,930
Mr. Morisaki...

1030
01:45:29,949 --> 01:45:31,989
Lisa, is that you?

1031
01:45:35,663 --> 01:45:36,753
Why...

1032
01:45:40,668 --> 01:45:44,378
You say to offer you a living vessel
in which to place her soul?

1033
01:45:45,631 --> 01:45:46,761
Mr. Morisaki!

1034
01:45:55,850 --> 01:45:57,060
Asuna...

1035
01:45:57,643 --> 01:46:01,863
I didn't want you to show up here.

1036
01:46:13,034 --> 01:46:13,994
Asuna!

1037
01:46:14,869 --> 01:46:16,999
Asuna, what's the matter?

1038
01:46:22,877 --> 01:46:25,457
A soul of the dead is in Asuna's body...

1039
01:46:26,547 --> 01:46:29,007
You damn Arch Angel!
Did you choose this?

1040
01:46:29,550 --> 01:46:30,550
Asuna!

1041
01:46:30,718 --> 01:46:31,968
Don't give up your heart!

1042
01:46:32,178 --> 01:46:33,048
You won't be able to come back!

1043
01:46:33,512 --> 01:46:35,392
Asuna, Asuna!

1044
01:46:37,433 --> 01:46:38,933
It's cold...

1045
01:46:41,729 --> 01:46:42,849
Where are you?

1046
01:46:43,606 --> 01:46:44,896
Dear...

1047
01:46:46,901 --> 01:46:47,901
Lisa!

1048
01:47:02,958 --> 01:47:05,088
So that girl alone wasn't enough?

1049
01:47:07,505 --> 01:47:08,665
Dear...

1050
01:47:08,672 --> 01:47:09,422
Asuna...

1051
01:47:09,590 --> 01:47:10,920
Dear, are you there?

1052
01:47:10,925 --> 01:47:12,795
Asuna, snap out of it!

1053
01:47:17,515 --> 01:47:19,635
Arch Angel, give Asuna back!

1054
01:47:23,187 --> 01:47:24,937
Your eye...

1055
01:47:25,523 --> 01:47:28,533
It's too late,
I've already paid the price.

1056
01:47:29,151 --> 01:47:30,071
Lisa...

1057
01:47:30,986 --> 01:47:32,736
I'm right here.

1058
01:47:40,079 --> 01:47:41,039
Dear...

1059
01:47:41,705 --> 01:47:44,665
What is it?
It looks like you've grown a bit older...

1060
01:47:47,461 --> 01:47:49,461
I'm sorry, Lisa...

1061
01:47:51,924 --> 01:47:53,884
No, Asuna!

1062
01:48:05,229 --> 01:48:07,149
Asuna, come back!

1063
01:48:09,525 --> 01:48:13,065
- That boy... I know him.
- Asuna, come back!

1064
01:48:13,863 --> 01:48:16,163
- Asuna!
- Why is it that my heart...

1065
01:48:16,157 --> 01:48:18,577
Lisa, stay here.

1066
01:48:20,911 --> 01:48:22,451
I'll be right back.

1067
01:48:23,539 --> 01:48:33,839
Asuna!

1068
01:48:39,597 --> 01:48:40,967
Please, stop this.

1069
01:48:41,765 --> 01:48:43,635
Lisa has done nothing wrong!

1070
01:48:46,937 --> 01:48:49,807
The living are more important!

1071
01:48:56,030 --> 01:48:57,070
Shin?

1072
01:49:04,538 --> 01:49:06,158
You're going, right, Asuna?

1073
01:49:08,667 --> 01:49:11,087
Yeah... Farewell.

1074
01:49:23,891 --> 01:49:24,931
Lisa!

1075
01:49:28,896 --> 01:49:29,846
Lisa...

1076
01:49:32,107 --> 01:49:34,977
I'm sorry, Dear.

1077
01:49:35,277 --> 01:49:37,987
I wasn't able to protect you...

1078
01:49:38,197 --> 01:49:39,857
Lisa, no...

1079
01:49:41,033 --> 01:49:42,123
Don't go...

1080
01:49:42,117 --> 01:49:42,987
Lisa...

1081
01:49:43,285 --> 01:49:44,575
I love you.

1082
01:49:44,787 --> 01:49:46,197
I loved you!

1083
01:49:49,625 --> 01:49:54,705
Find... happ... iness...

1084
01:50:25,995 --> 01:50:26,945
Kill me.

1085
01:50:27,329 --> 01:50:28,959
Kill me, please.

1086
01:50:29,957 --> 01:50:33,747
I heard a voice telling me to live,
embracing the loss.

1087
01:50:34,003 --> 01:50:35,963
You should have heard it too.

1088
01:50:36,922 --> 01:50:40,632
It's the curse that we humans must bear.

1089
01:50:52,896 --> 01:50:57,976
But I think it's also... a blessing.

1090
01:51:26,764 --> 01:51:31,234
Asuna WATASE
Hisako KANEMOTO

1091
01:51:32,269 --> 01:51:37,019
Shun / Shin: Miyu IRINO
Ryuji MORISAKI / Kazuhiko INOUE

1092
01:52:02,758 --> 01:52:05,678
Mimi / Junko TAKEUCHI
Asuna's Mother / Fumiko ORIKASA

1093
01:52:06,512 --> 01:52:09,352
Lisa MORISAKI / Sumi SHIMAMOTO
Elder of Amaurot: Tamio OOKI

1094
01:52:10,432 --> 01:52:13,142
Lyrics and Song written by Anri KUMAKI
Performed by Anri KUMAKI

1095
01:53:21,336 --> 01:53:23,876
Asuna! Hurry and leave or
you'll be late!

1096
01:53:24,047 --> 01:53:25,917
It's the graduation ceremony, after all!

1097
01:53:25,924 --> 01:53:26,974
Right!

1098
01:53:34,057 --> 01:53:34,967
Mom...

1099
01:53:36,185 --> 01:53:37,225
I'm heading out!

1100
01:53:38,312 --> 01:53:45,742
Original Story / Screenplay
Makoto SHINKAI

1101
01:53:46,987 --> 01:53:53,367
Character Design
Takayo NISHIMURA

1102
01:53:54,661 --> 01:54:00,881
Animation Director
Takayo NISHIMURA / Kenichi TSUCHIYA

1103
01:54:02,127 --> 01:54:08,377
Background Art Director
Takumi TANJI

1104
01:54:09,468 --> 01:54:15,678
Color Setting
Makoto SHINKAI

1105
01:54:16,517 --> 01:54:22,727
Composite Director
Makoto SHINKAI

1106
01:54:24,733 --> 01:54:30,953
Edit
Aya HIDA / Makoto SHINKAI

1107
01:54:32,407 --> 01:54:37,577
Music
TENMON

1108
01:54:38,664 --> 01:54:43,844
Production
CoMix Wave Films

1109
01:54:44,920 --> 01:54:48,710
Production Committee
CoMix Wave Films / MEDIA FACTORY

1110
01:54:50,092 --> 01:54:55,302
movic / Marine Entertainment
Yahoo! JAPAN

1111
01:54:57,432 --> 01:55:02,602
Producer
Noritaka KAWAGUCHI

1112
01:55:38,307 --> 01:55:43,267
All rights reserved by
Shinkai Creative CMMMY

1113
01:55:51,945 --> 01:55:56,655
a Makoto SHINKAI




