1
00:00:08,060 --> 00:00:13,500
<i>¡Esta tarde, a la hora 17,
el Duce habla a la Nación!</i>

2
00:00:13,580 --> 00:00:16,200
<i>¡Se ordena encender la radio!</i>

3
00:00:16,280 --> 00:00:20,860
<i>¡A todos los que tengan
radios y gramófonos...</i>

4
00:00:20,940 --> 00:00:22,480
<i>...se les ordena encenderlas!</i>

5
00:00:22,981 --> 00:00:28,725
<i>¡Esta tarde, a la hora 17,
discurso de Mussolini a los italianos!</i>

6
00:00:28,780 --> 00:00:32,060
<i>¡Todos están autorizados
a suspender su trabajo!</i>

7
00:00:32,161 --> 00:00:35,565
<i>¡Camaradas de Castelcutó,
a encender afuera la radio...</i>

8
00:00:35,570 --> 00:00:41,570
<i>...en la calle, los balcones,
las terrazas, en los patios!</i>

9
00:00:41,700 --> 00:00:46,900
¡Esta tarde, a la hora 17,
el Duce habla a la nación!

10
00:00:47,200 --> 00:00:52,300
<i>Yo tenía 12 años y medio, y fue
un día de fin de primavera de 1940...</i>

11
00:00:52,434 --> 00:00:54,600
<i>...cuando la vi por primera vez.</i>

12
00:00:55,280 --> 00:00:57,580
<i>Lo recuerdo muy bien,
porque esa tarde...</i>

13
00:00:57,680 --> 00:01:00,670
<i>...mientras Mussolini declaraba la
guerra a Francia y Gran Bretaña...</i>

14
00:01:00,900 --> 00:01:03,380
<i>- ...yo obtenía mi primera bicicleta.
- El cuadro es "Maino"...</i>

15
00:01:03,780 --> 00:01:06,120
Frenos "Atala",
manubrio "D'Ambrosio"...

16
00:01:06,220 --> 00:01:09,080
...guardabarros "Bianchi",
horquilla "Legnano"...

17
00:01:09,081 --> 00:01:10,781
...cambios "Ghettore, Margherí"
de "Atala".

18
00:01:11,181 --> 00:01:13,060
Una auténtica obra de arte.

19
00:01:13,140 --> 00:01:15,900
Pero la cadena es nueva,
la tienes que engrasar, ¿entendido?

20
00:01:15,901 --> 00:01:17,660
- Está bien.
- ¿No será peligrosa?

21
00:01:17,679 --> 00:01:19,479
- ¿Cómo peligrosa?
- También lo son las nuevas.

22
00:01:19,480 --> 00:01:23,740
Mimi, entramos en guerra.
No podemos tirar el dinero en una nueva.

23
00:01:25,420 --> 00:01:27,060
<i>"Combatientes...</i>

24
00:01:28,640 --> 00:01:31,900
<i>...de tierra, del mar y del aire.</i>

25
00:01:32,640 --> 00:01:36,020
<i>Camisas Negras de la revolución
y de las legiones...</i>

26
00:01:36,055 --> 00:01:39,400
<i>...hombres y mujeres de Italia,
del Imperio...</i>

27
00:01:39,640 --> 00:01:41,480
<i>...y del Reino de Albania.</i>

28
00:01:41,740 --> 00:01:43,460
<i>Escuchen."</i>

29
00:01:51,240 --> 00:01:55,124
<i>"Una hora marcada en el destino...</i>

30
00:01:55,325 --> 00:01:59,525
...sacude el cielo de nuestra patria".

31
00:02:16,600 --> 00:02:20,000
Pino, ¿Tú qué piensas, la
hormiga entiende que morirá?

32
00:02:20,080 --> 00:02:21,080
¿Quién sabe?

33
00:02:21,100 --> 00:02:24,660
Si es como tú,
no entiende nada.

34
00:02:24,661 --> 00:02:26,689
<i>"La declaración de guerra...</i>

35
00:02:27,290 --> 00:02:31,590
<i>...ya ha sido enviada
a los embajadores-"</i>

36
00:02:47,220 --> 00:02:52,880
Estoy libre de culpa,
soy hijo de María.

37
00:02:54,040 --> 00:02:57,000
¡Eh, chicos!

38
00:02:57,040 --> 00:03:00,900
¡Hijo de puta, tiene
una bicicleta nueva!

39
00:03:00,960 --> 00:03:02,540
¡Es preciosa!

40
00:03:03,740 --> 00:03:07,540
- Es prácticamente nueva.
- Es una belleza, me gusta.

41
00:03:07,820 --> 00:03:10,440
¡Está hecha pieza por pieza,
como la de los corredores!

42
00:03:10,500 --> 00:03:11,900
Ahora eres un hombre,
como nosotros.

43
00:03:12,101 --> 00:03:13,101
¿Ahora si?

44
00:03:13,980 --> 00:03:16,100
- ¿Tú qué dices?
- Por mí está bien.

45
00:03:16,240 --> 00:03:18,540
- ¿Y tú?
- Por mí adelante.

46
00:03:19,680 --> 00:03:21,300
- ¿Tú?
- También.

47
00:03:21,320 --> 00:03:22,623
Sasá, ¿y tú?

48
00:03:22,723 --> 00:03:26,120
No me gusta que nuestros asuntos
estén en boca de un niño.

49
00:03:26,160 --> 00:03:29,380
- ¿Por qué, qué están haciendo?
- ¿Sabes tener la boca cerrada?

50
00:03:34,860 --> 00:03:36,660
¡Ya viene, ya viene!

51
00:03:40,000 --> 00:03:42,340
¿Qué sucede?

52
00:03:42,410 --> 00:03:46,251
Si quieres ser de los nuestros
cállate y mira.

53
00:04:35,600 --> 00:04:37,613
- Pero, ¿quién es?
- Es la hija del sordo...

54
00:04:37,614 --> 00:04:38,614
...el profesor de latín.

55
00:04:38,615 --> 00:04:42,115
- ¿Y cómo se llama?
- ¡"Que lindo chocho"!

56
00:05:42,300 --> 00:05:44,500
Lo que daría por darle un
beso en medio de la boca.

57
00:05:44,501 --> 00:05:45,990
Está para dársela
hasta por la oreja.

58
00:05:46,060 --> 00:05:48,400
Lástima que esté casada,
porque si no...

59
00:05:48,939 --> 00:05:49,939
¿Pero, cómo se llama?

60
00:05:49,940 --> 00:05:54,180
Malena, el pedazo de chocho
más grande de Castelcutó.

61
00:05:59,760 --> 00:06:03,500
El sol es más grande que la luna.

62
00:06:07,499 --> 00:06:09,999
"Sol maior est lunam"

63
00:06:10,000 --> 00:06:14,560
- ¿Profesor, puedo cogerme a su hija?
- De acuerdo, pero rápido.

64
00:06:14,820 --> 00:06:18,620
Amo la honestidad
más que la riqueza.

65
00:06:59,960 --> 00:07:02,000
- ¡Siete!
- ¡Siete pulgares y medio!

66
00:07:02,040 --> 00:07:04,080
- La mía es un cañón.
- La mía hace ocho.

67
00:07:04,179 --> 00:07:05,579
¡Ocho no es nada!

68
00:07:05,580 --> 00:07:07,520
¡Eso sólo hace cosquillas
a las mujeres!

69
00:07:07,740 --> 00:07:11,700
Uno, dos, tres y dos cinco,
y dos siete y dos nueve.

70
00:07:11,701 --> 00:07:12,701
¡Un torpedo!

71
00:07:12,760 --> 00:07:16,820
Mi submarino partiría
en dos a Malena.

72
00:07:18,040 --> 00:07:20,280
Una vez Malena me llamó.

73
00:07:20,281 --> 00:07:24,081
Una mañana no fui a la escuela
y pasé por la casa de Malena.

74
00:07:24,160 --> 00:07:26,520
Estaba en la ventana pero
seguro que me esperaba.

75
00:07:26,660 --> 00:07:28,340
Me llamó y me pidió que fuera
a buscarle cigarrillos.

76
00:07:28,400 --> 00:07:31,340
Me acerqué para
que me diera el dinero...

77
00:07:31,341 --> 00:07:33,441
...y cuando estaba bien cerca
se le abrió la bata...

78
00:07:33,480 --> 00:07:36,040
...¡Carajo! La he visto desnuda
como la parió su madre.

79
00:07:36,041 --> 00:07:37,041
¡Carajo!

80
00:07:37,280 --> 00:07:39,500
Sí, carajo, lo hizo adrede.
Me provocó.

81
00:07:39,540 --> 00:07:42,000
Pero yo fui un idiota,
no supe aprovechar.

82
00:07:42,020 --> 00:07:44,100
La próxima vez que me llame
por cigarrillos...

83
00:07:44,101 --> 00:07:45,501
...yo a Malena me la cojo.

84
00:07:45,540 --> 00:07:49,000
Antes, ella dejará de fumar.
Ahora sabe que no tienes huevos.

85
00:07:49,040 --> 00:07:53,660
Y tú sólo llevas aquí dos horas,
enano. Ni siquiera te la has medido.

86
00:07:53,700 --> 00:07:56,760
¡Mídetela!¡Mídetela!

87
00:07:58,520 --> 00:08:00,240
Uno, dos...

88
00:08:00,460 --> 00:08:03,200
...tres, cuatro, cinco...

89
00:08:03,380 --> 00:08:05,740
¡Y seis!

90
00:08:05,980 --> 00:08:08,500
¿Qué dicen de la pija de los
niños con pantalones cortos?

91
00:08:08,520 --> 00:08:11,540
¡Qué tienen pija corta!

92
00:08:11,780 --> 00:08:13,320
¡Púdrete! Mis pulgares
son el doble que los tuyos.

93
00:08:13,330 --> 00:08:14,840
- ¡No!
- ¡Vas a ver!

94
00:08:14,841 --> 00:08:16,641
¡Sasá, Sasá, Sasá!

95
00:08:18,020 --> 00:08:19,920
¿Ahora quién la tiene más grande...

96
00:08:19,990 --> 00:08:20,990
- ...quién?
- ¡Tú, tú, tú!

97
00:08:21,020 --> 00:08:23,580
¡Que quede bien claro!
¡El mío es el más grande!

98
00:08:29,620 --> 00:08:32,080
- Renato no va a clase.
- Vayan, vayan.

99
00:09:24,480 --> 00:09:28,700
¡Tú, ven aquí!
¡Ven y ve a comprarme cigarrillos!

100
00:09:38,100 --> 00:09:40,500
¿Qué cigarrillos quiere?

101
00:09:41,160 --> 00:09:43,540
Macedonia Extra.

102
00:10:00,540 --> 00:10:04,660
Reconozco mi mano. Es el traje
de noche de tu padre, ¿no?

103
00:10:04,820 --> 00:10:08,760
Lo hice hace 20 años y está
como recién salido de la sastrería.

104
00:10:08,820 --> 00:10:12,580
Sólo lo llevó en su boda y lo
guardaba para su funeral.

105
00:10:12,740 --> 00:10:16,660
Si uno se presenta al padre eterno
con este traje, irá directo al paraíso.

106
00:10:16,820 --> 00:10:21,580
- Mi padre aún es joven.
- Y tú también para pantalones largos.

107
00:10:21,640 --> 00:10:23,700
No le he pedido su opinión.
Basta que yo lo pague.

108
00:10:23,740 --> 00:10:26,300
- ¿Pero tu padre está de acuerdo?
- Por supuesto.

109
00:10:26,600 --> 00:10:29,465
¡Loco, desgraciado!

110
00:10:29,500 --> 00:10:33,500
Señor nada Amoroso. ¿Así que vas a
la escuela un día si un día no?

111
00:10:34,000 --> 00:10:36,940
¿Cosas que no he
hecho a su edad?

112
00:10:36,999 --> 00:10:37,999
¡Apártate!

113
00:10:38,000 --> 00:10:39,540
- ¡Déjalo!
- ¡Sé lo que hago!

114
00:10:42,300 --> 00:10:45,580
¡Y si vas a apestar como un miserable
como los de tu edad, bien!

115
00:10:46,380 --> 00:10:49,540
¡Yo a tu edad, también me tomaba a
golpes con mis amigos!

116
00:10:50,040 --> 00:10:54,180
¡Pero robar de la casa los
pantalones a tu padre...

117
00:10:54,240 --> 00:10:58,360
...y arreglártelos para ti,
eso es estar loco!

118
00:10:58,420 --> 00:11:00,100
¡Pero, papá, tú no me entiendes!

119
00:11:00,140 --> 00:11:02,900
¿Entender?
¿Quién te ha dicho que hables?

120
00:11:03,100 --> 00:11:05,300
Me da vergüenza llevar
pantalones cortos.

121
00:11:05,340 --> 00:11:07,500
¿Y pantalones bombachos?
¿Te gustan los bombachos?

122
00:11:07,540 --> 00:11:10,280
- ¡Basta!¡Aún es un niño!
- Le diré a la federal...

123
00:11:10,380 --> 00:11:14,140
...que no me dejas ir a
los ejercicios fascistas.

124
00:11:14,441 --> 00:11:15,441
¡No!

125
00:11:19,480 --> 00:11:22,240
Hagamos un trato:

126
00:11:22,300 --> 00:11:27,740
El día que alguien aplaste el
cráneo de "Nuestro Gran Líder"...

127
00:11:27,800 --> 00:11:30,460
...entonces tendrás
pantalones largos.

128
00:11:30,661 --> 00:11:32,461
¡Júralo!

129
00:14:02,320 --> 00:14:06,380
Una mujer bella y joven como ella,
¿cómo va a estar sola?. ¿No?

130
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
¿De quién hablan?

131
00:14:07,441 --> 00:14:09,741
De Malena Scordia, la hija del sordo.

132
00:14:09,780 --> 00:14:12,560
Tendría que verlo con mis propios ojos,
para creer que no tiene a alguno.

133
00:14:12,600 --> 00:14:14,160
- ¡Quince!
- Yo.

134
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
<i>¡Caballero!</i>

135
00:14:15,220 --> 00:14:17,157
Saberlo antes,
cuando era señorita.

136
00:14:17,158 --> 00:14:18,158
¿Y quién lo sabe?

137
00:14:18,159 --> 00:14:19,159
¿Cómo "quién lo sabe"?...

138
00:14:19,160 --> 00:14:21,180
...a una semana del matrimonio,
el marido entra al ejército.

139
00:14:21,239 --> 00:14:22,239
Se declara la guerra.

140
00:14:22,240 --> 00:14:24,580
¿Y quién pone la mano en el fuego
de que ahora no tiene otro?

141
00:14:24,659 --> 00:14:26,659
¡Ninguno!

142
00:14:29,460 --> 00:14:31,633
¿Por qué no me puedo
sentar con los otros?

143
00:14:31,734 --> 00:14:35,580
Aún eres pequeño para sentarte
en el sillón de los grandes.

144
00:17:43,240 --> 00:17:46,730
Pero hijo mío, si no sabes el título,
¿Yo qué te puedo dar?

145
00:17:46,851 --> 00:17:49,380
¿Pero cómo?
Es esa bella, romántica...

146
00:17:49,381 --> 00:17:52,581
"Pero el amor no,
mi amor no puede-"

147
00:17:52,780 --> 00:17:55,720
"Ma l'amore no",
¿Por qué no lo decías?

148
00:17:55,880 --> 00:17:58,700
Ah, era la canción de Alida Valli.

149
00:17:58,860 --> 00:18:01,300
- 10 Liras, paga en la caja.
- ¿Y, no me lo prueba?

150
00:18:01,340 --> 00:18:03,600
- ¿Para qué probarlo?
- Puede estar defectuoso.

151
00:18:03,601 --> 00:18:05,001
¡Pero es un disco nuevo!

152
00:20:22,780 --> 00:20:26,040
<i>Señora Malena,
mi corazón, en llamas...</i>

153
00:20:26,080 --> 00:20:27,940
<i>...le ha escrito cartas y cartas...</i>

154
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
<i>...y si no he tenido el valor
para enviárselas...</i>

155
00:20:30,480 --> 00:20:33,340
<i>...ha sido sólo por no hacerle daño.</i>

156
00:20:33,540 --> 00:20:36,960
<i>Así que perdóneme,
si le envío esta...</i>

157
00:20:37,000 --> 00:20:40,160
<i>...lo he hecho porque quiero que sepa
que hay muchas malas lenguas...</i>

158
00:20:40,200 --> 00:20:44,800
<i>...que hablan siempre de usted,
que tiene un amante secreto.</i>

159
00:20:44,820 --> 00:20:48,000
<i>Pero sé que eso no es así.
Usted no tiene a nadie.</i>

160
00:20:48,140 --> 00:20:53,680
<i>Después de su marido,
el único hombre en su vida, soy yo.</i>

161
00:21:24,440 --> 00:21:26,700
¡Qué culo!

162
00:21:27,060 --> 00:21:29,840
Tengo que irme a la estación,
los veré en la escuela.

163
00:21:29,900 --> 00:21:33,460
Hasta luego.
¡No te pierdas!

164
00:22:02,700 --> 00:22:05,900
Niño, déjame pasar.

165
00:22:30,539 --> 00:22:34,439
¿Has visto?, cuando pasa
Malena, siempre es lo mismo.

166
00:22:54,140 --> 00:22:56,640
¡Abogado,
su periódico esta al revés!

167
00:22:56,641 --> 00:22:59,941
¡Métete en tus malditos asuntos!

168
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
- Buen día, Señora Malena,
- Buen día, doctor Cusimano.

169
00:23:13,200 --> 00:23:15,700
¿Cómo está su padre?
¿Puedo?

170
00:23:44,900 --> 00:23:49,620
¡Es hora de que entres!
¡Ya se ha ido!

171
00:24:42,120 --> 00:24:45,180
He olvidado la llave.

172
00:24:58,960 --> 00:25:01,940
<i>Así que es cierto
lo que dice la gente.</i>

173
00:25:02,140 --> 00:25:05,740
<i>- ¿Qué te pasa? Estás raro.
- Me has envenenado.</i>

174
00:25:05,800 --> 00:25:09,220
<i>¿Cómo puedo mirarte?
Hay odio en tus ojos.</i>

175
00:25:09,260 --> 00:25:14,300
<i>Supe desde el principio
que eras una perdida.</i>

176
00:25:14,400 --> 00:25:17,460
<i>¿Qué dices?
Yo jamás hice nada malo.</i>

177
00:25:17,660 --> 00:25:20,240
<i>¡Mentirosa! Mis hombres te
han seguido en mi bicicleta!</i>

178
00:25:20,241 --> 00:25:21,500
<i>Sé dónde has ido.</i>

179
00:25:21,501 --> 00:25:23,001
<i>- ¡Lo sé todo!
- ¡No!</i>

180
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
¡Confiesa, tienes un amante!

181
00:25:24,361 --> 00:25:26,010
¡Es cierto, que sólo te quiero a ti!

182
00:25:26,011 --> 00:25:27,011
¡Mentirosa!

183
00:25:31,860 --> 00:25:33,200
- Amoroso.
- ¡Presente!

184
00:25:33,701 --> 00:25:35,001
- Cali.
- ¡Presente!

185
00:25:35,202 --> 00:25:36,502
- Costanzo.
- ¡Presente!

186
00:25:36,503 --> 00:25:37,503
Di Dío.

187
00:25:37,550 --> 00:25:39,940
Profesor, ¿Puedo hacerle un
bebé a su hija Malena?

188
00:25:40,380 --> 00:25:42,720
Profesor ¿Puedo poner
la mía en su boca?

189
00:25:42,820 --> 00:25:45,540
Profesor, ¿y yo me la puedo culear?

190
00:25:45,541 --> 00:25:46,941
¡Pero de a uno por vez!

191
00:25:55,760 --> 00:25:57,860
¿Quién te dijo que le
pongas aceite de oliva?

192
00:25:57,861 --> 00:26:01,961
Lo hice, Mimi, porque no tenía otro y
se me trabó cuando fui al cine.

193
00:26:01,980 --> 00:26:04,600
Está bien, te lo doy yo,
aceite de maquina usado.

194
00:26:04,700 --> 00:26:07,740
<i>Es mejor que la grasa,
la grasa ¿sabes qué hace?...</i>

195
00:26:07,741 --> 00:26:09,341
<i>...gasta la cadena...</i>

196
00:26:20,180 --> 00:26:22,222
¿Por qué no se casó
con alguien de su pueblo?

197
00:26:22,423 --> 00:26:24,723
Estoy segura de que
ninguno la quería.

198
00:26:29,820 --> 00:26:34,020
- No sé que le ven los hombres.
- Demasiado vistosa. Vulgar.

199
00:26:42,300 --> 00:26:44,506
Mi hijo dice que parece falsa.

200
00:26:44,507 --> 00:26:46,620
Mi marido no la tocaría
ni con una vara.

201
00:26:46,680 --> 00:26:51,106
De hecho, me parece más simpática
la amante del Barón Bontá.

202
00:26:51,107 --> 00:26:52,920
Al menos lo hace
todo a la luz del sol.

203
00:26:53,080 --> 00:26:56,820
Más que al sol, él viene una vez a la
semana y se vuelve a Palermo.

204
00:26:57,080 --> 00:27:00,740
Y ella se va al cine Littorio y
se apaña con los chiquillos.

205
00:27:00,751 --> 00:27:03,296
Todos a fornicar
y Dios a perdonar.

206
00:28:15,060 --> 00:28:20,500
<i>...nuestra fuerza aérea ha
reingresado a la batalla aeronaval...</i>

207
00:28:20,501 --> 00:28:21,701
<i>...que ha concluido ayer
en el Mediterráneo.</i>

208
00:28:21,940 --> 00:28:23,240
- Ya está.
- Gracias.

209
00:28:23,260 --> 00:28:26,500
<i>"La Marina ha participado
poderosamente...</i>

210
00:28:27,050 --> 00:28:28,860
<i>...para asegurar la continuidad
de nuestro poder en el mar...</i>

211
00:28:28,861 --> 00:28:32,420
<i>...y nuestra vitalidad en el frente...</i>

212
00:28:32,460 --> 00:28:37,540
<i>...el pago de las pensiones
será pospuesto de nuevo..."</i>

213
00:29:33,100 --> 00:29:37,000
¡Deja eso o te vas a quedar ciego!

214
00:29:45,660 --> 00:29:47,340
Malena

215
00:29:47,460 --> 00:29:51,820
¡Ojos al frente!
¡Levanten y bajen los brazos!

216
00:29:51,920 --> 00:29:55,220
¡Uno, dos, uno, dos, uno, dos...!

217
00:29:55,660 --> 00:29:57,810
¿Te enteraste? Malena quedó viuda.

218
00:29:57,811 --> 00:30:01,011
Me lo dijo mi padre, que trabaja en
el distrito, ha leído el despacho.

219
00:30:01,100 --> 00:30:05,060
<i>¡Malena esta libre!
¡Se murió su marido!</i>

220
00:30:30,460 --> 00:30:32,920
<i>Camaradas de Castelcutó...</i>

221
00:30:32,921 --> 00:30:36,721
...estamos aquí reunidos
para participar...

222
00:30:37,780 --> 00:30:42,100
...en el grave pero honorable luto
que ha golpeado nuestra ciudad.

223
00:30:42,140 --> 00:30:48,060
Para expresar nuestro pésame a los
padres del Teniente Antonino Scordia...

224
00:30:48,090 --> 00:30:52,940
...heroicamente caído en acción
en el África Oriental...

225
00:30:53,880 --> 00:30:56,150
...y a su esposa Madalena...

226
00:30:56,151 --> 00:31:00,505
...quien frente al dolor, abatida,
no está aquí con nosotros.

227
00:31:05,260 --> 00:31:09,100
Pero está con nosotros en espíritu,
porque las mujeres sicilianas...

228
00:31:09,200 --> 00:31:12,260
...con sus renuncias,
con sus sacrificios...

229
00:31:12,300 --> 00:31:14,480
...marchan hombro con hombro
con los soldados.

230
00:31:19,720 --> 00:31:23,400
<i>El martirio de nuestro conciudadano
en defensa de su patria...</i>

231
00:31:23,410 --> 00:31:24,420
<i>...no ha sido un sacrificio inútil...</i>

232
00:31:24,480 --> 00:31:26,300
Simpático el Teniente Cadei.

233
00:31:26,301 --> 00:31:30,401
- Guapo como todos los aviadores.
- Afortunada quien lo despose.

234
00:31:30,420 --> 00:31:34,980
<i>...que llevará a la victoria
del imperio fascista.</i>

235
00:31:44,860 --> 00:31:46,460
¡Viva el Duce!

236
00:33:08,420 --> 00:33:13,180
A partir de ahora estaré a su lado,
para siempre. Lo prometo.

237
00:33:13,280 --> 00:33:16,060
Dame sólo tiempo para crecer.

238
00:34:08,320 --> 00:34:10,260
Ahora sí que tendrá un amante.

239
00:34:10,261 --> 00:34:13,155
“¡Una vez que vas a la cama.
se enciende la llama!”

240
00:34:13,161 --> 00:34:16,000
¿Y qué esperaba? ¿Nuestra orden?
Tiene 27 años la criatura.

241
00:34:16,060 --> 00:34:17,900
Era hora que tuviera un amante.

242
00:34:18,000 --> 00:34:20,700
Parece que el dentista Cusimano,
perdió la cabeza por ella.

243
00:34:20,701 --> 00:34:23,101
¡Un día se distrajo para verla
pasar por la ventana...

244
00:34:23,160 --> 00:34:27,780
...y sacó un incisivo sano
en vez del canino careado!

245
00:34:27,790 --> 00:34:31,214
El dentista, el dentista...
¿Por qué hace rato que no lo vemos?

246
00:34:31,215 --> 00:34:33,615
Supongo que tiene mucho qué hacer.

247
00:34:36,460 --> 00:34:41,300
Dicen que anda con un comerciante
de Catania con tendencias subversivas.

248
00:34:41,360 --> 00:34:44,620
Pero hay quien dice que
es Cusimano, el dentista.

249
00:34:44,780 --> 00:34:46,980
Es un padre de familia.
Desvergonzada.

250
00:34:46,981 --> 00:34:49,881
Cuando se es puta
por naturaleza...

251
00:34:49,900 --> 00:34:53,650
El cartero lleva a los carabinieri
muchas cartas anónimas que dicen...

252
00:34:53,680 --> 00:34:58,460
- "...el amante es este y aquel".
- La voz del pueblo es la voz de Dios.

253
00:35:30,200 --> 00:35:33,200
No puedo contarle a nadie
mis problemas personales.

254
00:35:33,260 --> 00:35:36,420
Son demasiado íntimos.
Cosas que no se dicen.

255
00:35:36,580 --> 00:35:39,700
Pero tú me pareces simpático.
De ti me voy a fiar.

256
00:35:45,580 --> 00:35:50,980
Te pondré una vela cada día.
Incluso vendré a misa los domingos.

257
00:35:51,140 --> 00:35:55,066
Pero debes proteger de los
Castelcuteses a Malena Scordia.

258
00:35:55,267 --> 00:35:57,667
Sí, la viuda, al menos
por unos años.

259
00:35:57,740 --> 00:35:59,140
Luego me encargaré yo.

260
00:36:00,100 --> 00:36:02,460
Ven, ven aquí.

261
00:36:03,520 --> 00:36:06,820
- Te aseguro que no quiero.
- ¡Silencio!

262
00:36:06,920 --> 00:36:07,960
¡Ve!

263
00:36:13,380 --> 00:36:16,540
¡Ve ahora, todo irá bien!

264
00:36:20,600 --> 00:36:21,600
Perdóneme.

265
00:36:21,601 --> 00:36:24,001
¿Qué te sucede,
no te gusta la película?

266
00:36:26,340 --> 00:36:27,620
¡Maldito sea!

267
00:36:48,959 --> 00:36:50,259
Bienvenida.

268
00:36:50,260 --> 00:36:54,700
Fue un placer verla.
Sentido pésame de nuevo.

269
00:36:54,740 --> 00:36:57,020
Mi pésame de nuevo, Malena.

270
00:37:03,740 --> 00:37:06,740
¡Qué pedazo de chocho!
A prueba de balas.

271
00:37:07,540 --> 00:37:09,500
¡Hijo de puta!

272
00:37:12,140 --> 00:37:13,460
¡Desgraciado!
¡Vuelve aquí!

273
00:39:41,700 --> 00:39:43,580
Mírame

274
00:39:45,700 --> 00:39:47,580
¿Dónde vas?

275
00:39:58,540 --> 00:40:01,460
Levántate, es tarde.

276
00:40:01,660 --> 00:40:04,260
Renato, levántate, es tarde.

277
00:40:11,720 --> 00:40:15,480
¡Desgraciado! ¿Pero qué eres?
¡Eres un fetichista!

278
00:40:15,481 --> 00:40:18,740
¡Un sadomasoquista!
¡O peor, un invertido!

279
00:40:19,140 --> 00:40:21,820
- ¿Qué ha pasado?
- Es un sombrero francés.

280
00:40:22,220 --> 00:40:24,800
¡Las sábanas manchadas!

281
00:40:25,301 --> 00:40:28,601
¡Qué vergüenza!
¡Qué vergüenza!

282
00:40:28,820 --> 00:40:32,100
- Mamá, ¿me las puedo quedar?
- ¡Dame eso, cochina!

283
00:40:32,460 --> 00:40:35,200
¿Y ustedes qué miran?
¡Largo! ¡Fuera!

284
00:40:35,250 --> 00:40:36,599
¡Van a perder un hermano!

285
00:40:36,600 --> 00:40:39,640
¿Adónde vas tú, cerdo?

286
00:40:39,680 --> 00:40:43,360
- ¡Depravado!
- Pero, ¿qué he hecho?

287
00:40:43,420 --> 00:40:48,020
Te prohíbo sentarte a la mesa
con nosotros. ¿Está claro?

288
00:40:48,120 --> 00:40:50,700
- ¡Contesta!
- Sí, sí.

289
00:40:53,600 --> 00:40:57,460
No les dirigirás la palabra
a tus hermanas. ¿Entiendes?

290
00:40:57,560 --> 00:41:00,960
¡Enciérrame
y verás lo que es bueno!

291
00:41:01,160 --> 00:41:05,100
Y no saldrás hasta que
te lo ordene.

292
00:41:05,160 --> 00:41:09,600
Hijo mío, por lo menos el caldo.
Te hará bien al intestino.

293
00:41:09,660 --> 00:41:12,500
Pietro, lleva tres días sin comer.

294
00:41:12,561 --> 00:41:15,961
Mejor así, en la Unión Soviética
no comen más, es pura-

295
00:41:16,960 --> 00:41:18,540
¿Pero qué es esto?

296
00:41:18,541 --> 00:41:22,320
Es lo que hay, lo hacen con alcauciles.
Dicen que se parece al café.

297
00:41:22,380 --> 00:41:24,100
Sí, como yo me parezco
a Vittorio De Sica.

298
00:41:24,160 --> 00:41:27,100
Todo lo que nos dan da asco.
Mira los bolsillos.

299
00:41:27,140 --> 00:41:29,864
¡Los coso día por medio, pero
siempre están agujereados!

300
00:41:29,899 --> 00:41:32,499
Este hilo autárquico
no aguanta los puntos.

301
00:41:32,600 --> 00:41:34,380
La autarquía no tiene nada que ver.

302
00:41:34,420 --> 00:41:38,060
Y el cerdo de nuestro hijo recita a
Petrarca y juega a cinco contra uno.

303
00:41:38,460 --> 00:41:40,840
¿Qué quieres decir con cinco contra uno?

304
00:41:41,140 --> 00:41:42,840
¿Lo entiendes ahora?

305
00:41:43,041 --> 00:41:45,520
- No.
- ¡Mejor! No los zurzas...

306
00:41:45,540 --> 00:41:48,940
- ...ciérraselos.
- ¿Qué hará sin bolsillos?

307
00:41:49,000 --> 00:41:51,900
Se las arreglará y
lo ganará en salud.

308
00:41:52,860 --> 00:41:55,380
¡Luz! ¡Luz!

309
00:41:55,540 --> 00:42:00,980
<i>"... en más tranquila fosa,
dejaría su carne fatigosa. "</i>

310
00:42:01,380 --> 00:42:05,020
- ¿Se ha vuelto loco?
- Creo que se ha quedado ciego.

311
00:42:05,420 --> 00:42:09,420
<i>"...cuando al trabajo femenino
atenta, te sentabas... "</i>

312
00:42:09,580 --> 00:42:15,140
<i>"... contenta, del dulce porvenir
que presentías".</i>

313
00:42:16,740 --> 00:42:20,680
<i>"Era el mayo oloroso y tú
mirabas el correr de los días. "</i>

314
00:42:20,840 --> 00:42:25,460
- Este niño necesita aire.
- ¿Aire?

315
00:42:53,020 --> 00:42:54,960
Doctor Cusimano.

316
00:43:07,140 --> 00:43:09,200
¡Esta carta es para usted!

317
00:43:10,401 --> 00:43:12,260
¡Pone que es urgente!

318
00:43:22,340 --> 00:43:24,140
<i>"Estas deshonrado...</i>

319
00:43:24,240 --> 00:43:26,240
<i>"...tu hija Malena se acuesta
con todo el pueblo".</i>

320
00:43:44,700 --> 00:43:47,500
Una carta anónima.
La he leído.

321
00:43:47,600 --> 00:43:52,760
- Malena es una puta que va con todos.
- ¡Entonces tenemos esperanzas!

322
00:43:53,820 --> 00:43:55,058
¡Retíralo!

323
00:43:55,059 --> 00:43:59,359
¿Qué te pasa?¡Te voy a romper
el culo, pantalones cortos!

324
00:44:38,840 --> 00:44:41,420
Ha sido una noche maravillosa.

325
00:44:41,840 --> 00:44:45,820
- Para mí también.
- Sé que hace sólo once meses desde-

326
00:44:45,830 --> 00:44:48,180
Pero quiero volver a verte pronto.

327
00:44:48,240 --> 00:44:52,920
- Sí, yo también, si puedes, mañana.
- De acuerdo, si no estoy de servicio.

328
00:44:52,980 --> 00:44:56,660
- Gracias por las flores.
- De nada.

329
00:45:07,620 --> 00:45:09,500
Cuídate.

330
00:45:16,180 --> 00:45:19,940
Nos vemos mañana, ¿no?

331
00:45:21,580 --> 00:45:24,580
- Hasta mañana.
- Buenas noches, Leone.

332
00:45:25,780 --> 00:45:28,020
¿A qué hora?

333
00:45:30,519 --> 00:45:32,519
- Buenas noches
- ¡Buenas noches una mierda!

334
00:45:32,520 --> 00:45:35,980
¿Cómo se atreve a molestar a mi novia?

335
00:45:36,880 --> 00:45:39,890
Tiene que haber un error.
Fui invitado.

336
00:45:39,891 --> 00:45:42,191
¡Embustero sinvergüenza!

337
00:45:42,700 --> 00:45:45,500
Señor, debido al uniforme
no puedo contestarle.

338
00:45:45,540 --> 00:45:48,340
- Pero tendrá que responderme...
- ¡Cuando quiera y donde sea!

339
00:45:49,760 --> 00:45:52,540
¡Bellaco!
¡Maldito sinvergüenza!

340
00:45:52,940 --> 00:45:57,140
- ¡Levántese!
- ¡Ven aquí que te mato!

341
00:45:57,500 --> 00:46:00,060
¡Te como la oreja!

342
00:46:00,820 --> 00:46:06,620
- ¡Los huevos no!
- ¡Súelteme!

343
00:46:06,780 --> 00:46:08,900
¡Aquí está el adúltero!

344
00:46:09,260 --> 00:46:11,320
- ¡Mi mujer!
- ¿Qué le había dicho, comandante?

345
00:46:11,321 --> 00:46:13,380
- Me está engañando.
- Pero, ¿con un hombre?

346
00:46:13,540 --> 00:46:19,300
¡Eres un infame! Decías que no la
tocarías ni con un dedo, ¿eh?

347
00:46:19,700 --> 00:46:23,780
- ¡Es el dentista!
- ¡Hace tiempo que te espío, asqueroso!

348
00:46:25,280 --> 00:46:30,580
¡Y a ti también, putarraca!
¡Cárcel para todos!

349
00:46:34,540 --> 00:46:37,100
<i>¡Los voy a mandar a la
cárcel a los dos!</i>

350
00:46:37,220 --> 00:46:40,740
<i>¡Los voy a fichar!</i>

351
00:46:41,900 --> 00:46:44,560
No sólo tenía un amante,
dos tenía.

352
00:46:44,620 --> 00:46:48,360
Del aviador se sabía, pero
¿de dónde ha salido el dentista?

353
00:46:48,459 --> 00:46:49,459
¡De la "cosa" de la viuda!

354
00:46:49,460 --> 00:46:52,900
El profesor Bonsignore, de la vergüenza,
ha dejado la escuela.

355
00:46:52,940 --> 00:46:55,870
Dice que no quiere volver
a ver a su hija jamás.

356
00:46:55,880 --> 00:46:59,310
Y la mujer del dentista
lo han echado de su casa.

357
00:46:59,311 --> 00:47:04,140
¿Fuera de casa?
Esa bruja le llevará al tribunal.

358
00:47:04,240 --> 00:47:07,433
¿Qué culpa tiene el dentista?
¿Qué culpa tiene su familia?

359
00:47:07,534 --> 00:47:11,020
Malena es la puta.
Ella debe enfrentar la ley.

360
00:47:11,420 --> 00:47:16,180
El teniente parecía un caballero,
¿quién le manda meterse en ese lío?

361
00:47:16,540 --> 00:47:21,750
<i>Ella es una destroza-familias.
El teniente se lo ha buscado.</i>

362
00:47:21,880 --> 00:47:23,900
Al final acabarán
todos en el juzgado.

363
00:47:23,901 --> 00:47:24,901
¿Pero qué dices?

364
00:47:27,020 --> 00:47:30,240
La mujer del dentista la acusa
de ser amante del marido.

365
00:47:30,340 --> 00:47:33,920
Al dentista lo ha golpeado y le
han dado tres puntos en la cara.

366
00:47:33,921 --> 00:47:35,521
Y ha denunciado al teniente.

367
00:47:35,620 --> 00:47:41,520
Pero el dentista insultó al teniente.
Eso es ultraje a un oficial.

368
00:47:41,580 --> 00:47:43,500
Ahora, irán todos a juicio.

369
00:47:43,600 --> 00:47:45,260
Mientras todos la
cogían con los ojos...

370
00:47:45,261 --> 00:47:49,020
...el teniente y el
dentista, lo hacían.

371
00:48:32,780 --> 00:48:36,940
¡Buenos días!
¡Encantado de verla de nuevo!

372
00:48:37,300 --> 00:48:41,460
Malena.
Buenos días, señora

373
00:48:42,700 --> 00:48:46,340
A su disposición para lo que quiera.

374
00:48:49,080 --> 00:48:51,620
Saludos, Señora Malena.

375
00:48:56,580 --> 00:48:58,900
Va al abogado o al notario.

376
00:48:58,940 --> 00:49:01,460
¿Qué va a hacer con dos viejos?

377
00:49:03,400 --> 00:49:06,740
- Con permiso.
- Adelante.

378
00:49:07,041 --> 00:49:08,720
- Buen día.
- Buen día...

379
00:49:08,840 --> 00:49:11,273
...¿puedo hablar con
el abogado Centorbi?

380
00:49:11,274 --> 00:49:12,274
Por favor, siéntese.

381
00:49:15,660 --> 00:49:18,000
¡Carajo abogado,
es la viuda de Scordia!

382
00:49:18,001 --> 00:49:20,701
¡No es posible!
Madre mía.

383
00:49:32,320 --> 00:49:33,720
Hazla entrar.

384
00:49:34,121 --> 00:49:36,221
<i>- Señora, puede entrar.
- Gracias.</i>

385
00:49:36,722 --> 00:49:38,422
Señora, ¿cómo está?

386
00:49:39,020 --> 00:49:41,120
Enchanté.

387
00:49:45,900 --> 00:49:49,800
Proceda con el testimonio
de Madalena Bonsignore...

388
00:49:49,860 --> 00:49:53,380
...viuda de Scordia,
llamada Malena.

389
00:49:54,740 --> 00:49:58,500
Podrían caerle dos años de cárcel.

390
00:49:58,700 --> 00:50:00,540
Todo saldrá bien, confíe en mí.

391
00:50:06,980 --> 00:50:08,200
Por favor.

392
00:50:16,200 --> 00:50:20,350
Se la acusa de haber envuelto
al Dr. Gaspare Cusimano...

393
00:50:20,360 --> 00:50:23,100
...en una relación secreta e impropia
relación amorosa...

394
00:50:23,101 --> 00:50:26,001
...causando el
desmembramiento de su familia.

395
00:50:26,140 --> 00:50:29,200
¿Conoce al Dr. Cusimano?

396
00:50:30,160 --> 00:50:35,380
- Si.
- ¿Es o ha sido su novia?

397
00:50:35,780 --> 00:50:40,620
Por supuesto que no. ¿Cómo iba a ser
la novia de un hombre casado?

398
00:50:40,780 --> 00:50:44,500
¿Por qué Cusimano
a esa hora tan inusual...

399
00:50:44,700 --> 00:50:47,560
- ...se presentó en su casa?
- No lo sé.

400
00:50:47,620 --> 00:50:52,500
¿Había pasado otras noches
en su compañía?

401
00:51:07,260 --> 00:51:08,820
Sí, una vez.

402
00:51:13,960 --> 00:51:18,100
- ¿Dónde?
- En mi casa.

403
00:51:23,660 --> 00:51:25,440
<i>¡Y parecía tonto el dentista!</i>

404
00:51:25,800 --> 00:51:30,940
- ¿Cuánto duró la visita?
- Poco, muy poco.

405
00:51:31,300 --> 00:51:36,700
- ¿Qué hicieron?
- Me trajo una medicina para mi padre.

406
00:51:38,460 --> 00:51:42,520
Si la medicina era para su padre
¿por qué se la llevó a usted?

407
00:51:42,603 --> 00:51:44,959
No lo sé.

408
00:51:44,960 --> 00:51:48,660
Y después de darle la medicina,
¿qué hicieron?

409
00:51:48,700 --> 00:51:51,260
Me saludó y se marchó.

410
00:51:54,780 --> 00:51:58,460
¿Entonces por qué Cusimano,
un reputado profesional...

411
00:51:58,820 --> 00:52:03,740
...que incluso hace 5 años tuvo el
honor de extraerle un diente al Duce...

412
00:52:04,180 --> 00:52:07,280
...se ha declarado
públicamente su novio?

413
00:52:07,321 --> 00:52:11,480
Ha sido cosa suya.
Yo no tengo nada que ver.

414
00:52:11,720 --> 00:52:12,980
Su marido está loco.

415
00:52:13,281 --> 00:52:18,215
¿Y con el teniente Cadei,
qué tipo de relación la une?

416
00:52:20,478 --> 00:52:22,378
Señor Juez, soy viuda...

417
00:52:23,060 --> 00:52:27,880
...y mis asuntos con el Teniente Cadei,
no tienen nada que ver con la ley.

418
00:52:30,124 --> 00:52:31,180
Muy bien.

419
00:52:31,695 --> 00:52:33,616
Pero debido a todo este asunto...

420
00:52:33,617 --> 00:52:37,460
...el teniente Cadei
ha sido trasladado a Albania.

421
00:52:37,470 --> 00:52:38,470
Uno menos.

422
00:52:38,480 --> 00:52:41,710
Pero antes de partir
fue interrogado sumarialmente.

423
00:52:42,049 --> 00:52:43,049
¿Canciller?

424
00:52:43,050 --> 00:52:46,670
Declaró haberse reunido
con la viuda Scordia dos veces...

425
00:52:48,630 --> 00:52:50,150
...en su casa...

426
00:52:50,200 --> 00:52:53,510
...y no haber mantenido
relación amorosa ninguna...

427
00:52:54,390 --> 00:52:58,550
...considerando su relación,
una simple aventura.

428
00:53:02,070 --> 00:53:03,670
Hijo de puta.

429
00:53:03,990 --> 00:53:06,910
El Teniente Cadei, sí
fue recibido por mi cliente...

430
00:53:07,830 --> 00:53:10,470
...y ella no esconde
haber sentido por él...

431
00:53:12,150 --> 00:53:13,870
...cierta simpatía.

432
00:53:14,550 --> 00:53:17,190
Pero a diferencia
del casado Cusimano...

433
00:53:17,910 --> 00:53:20,270
...que, por decirlo así, fue víctima...

434
00:53:20,310 --> 00:53:22,950
...de un ataque presenil
de los sentidos...

435
00:53:23,190 --> 00:53:25,710
...de un falaz caleidoscopio de deseos.

436
00:53:28,950 --> 00:53:31,790
A diferencia
del padre de familia Cusimano,

437
00:53:34,230 --> 00:53:35,630
Cadei es...

438
00:53:36,630 --> 00:53:38,810
...y era...

439
00:53:39,030 --> 00:53:40,590
...un soltero.
¡Un soltero!

440
00:53:41,410 --> 00:53:43,750
¡Carajo, hábil el abogado!

441
00:53:43,810 --> 00:53:45,590
Él también es soltero.

442
00:53:45,630 --> 00:53:49,510
La autopsia interpretativa
de los hechos nos dice...

443
00:53:50,650 --> 00:53:53,510
...que la Sra. Scordia
no ha cometido otro crimen...

444
00:53:53,910 --> 00:53:58,050
...que el de ser desventurada,
estar sola...

445
00:53:58,130 --> 00:54:00,030
...¡y ser bella!

446
00:54:00,610 --> 00:54:02,450
Esa es su culpa...

447
00:54:02,490 --> 00:54:03,750
...¡la belleza!

448
00:54:03,790 --> 00:54:06,250
Y de ahí las envidias...

449
00:54:06,570 --> 00:54:07,790
...de ahí las patrañas...

450
00:54:07,830 --> 00:54:09,550
...de ahí las ignominias...

451
00:54:09,630 --> 00:54:14,090
...que le han arrebatado incluso
la confianza paterna.

452
00:54:14,530 --> 00:54:18,290
¡Y a pesar de todo, aún suspira...

453
00:54:18,670 --> 00:54:21,030
...por aquella tumba de guerra...

454
00:54:21,530 --> 00:54:24,190
...perdida en el África oriental!

455
00:54:24,630 --> 00:54:26,750
Pero el pálpito dialéctico...

456
00:54:26,751 --> 00:54:28,351
...de la vibrante convicción...

457
00:54:28,470 --> 00:54:30,870
...de nuestra audaz
pero válida tesis...

458
00:54:30,910 --> 00:54:33,030
...tiene un sólo interrogante:

459
00:54:33,031 --> 00:54:34,031
Uno solo.

460
00:54:34,770 --> 00:54:36,930
¿Puede una mujer joven...

461
00:54:37,070 --> 00:54:39,950
...tras la odisea
de la viudez repentina...

462
00:54:40,051 --> 00:54:41,751
...por amor a la patria...

463
00:54:41,910 --> 00:54:46,930
...aspirar a la protección
de una nueva vida?

464
00:54:46,990 --> 00:54:50,170
¿Tiene derecho a anhelar y escribir...

465
00:54:50,250 --> 00:54:53,890
...un nuevo final
para su novela de amor?

466
00:54:53,970 --> 00:54:56,270
Nosotros, Señoría...

467
00:54:56,310 --> 00:54:58,310
...los habitantes de Castelcutó
respondemos:

468
00:54:58,350 --> 00:54:59,450
¡Sí!

469
00:55:09,270 --> 00:55:11,670
¿Seguro que Cusimano
ahora me dejará en paz?

470
00:55:12,150 --> 00:55:13,510
Seguro...

471
00:55:13,590 --> 00:55:16,150
...le han internado
en un psiquiátrico...

472
00:55:16,470 --> 00:55:19,550
...porque quiere irse voluntario
al África oriental.

473
00:55:19,830 --> 00:55:24,050
No sabe que hace mucho tiempo
que perdimos África.

474
00:55:24,150 --> 00:55:25,830
Pero olvidemos a Cusimano...

475
00:55:25,870 --> 00:55:27,550
...y al aventurero Cadei.

476
00:55:28,050 --> 00:55:30,170
¡Y pensemos en nosotros!

477
00:55:30,171 --> 00:55:31,471
¡Hijo de puta!

478
00:55:32,630 --> 00:55:36,030
Correcto, 150 liras.

479
00:55:37,110 --> 00:55:39,750
Es todo lo que me queda
de la pensión.

480
00:55:39,990 --> 00:55:41,990
¿Pero qué ha entendido?

481
00:55:42,090 --> 00:55:44,070
Mis honorarios
por esto...

482
00:55:45,270 --> 00:55:47,030
...son de 500 liras.

483
00:55:47,670 --> 00:55:50,030
Que jamás le aceptaré.

484
00:55:52,470 --> 00:55:53,990
Nunca sabré como agradecérselo.

485
00:55:54,030 --> 00:55:56,310
Puedes agradecérmelo.

486
00:55:56,790 --> 00:55:58,670
Márchese, por favor.

487
00:55:58,710 --> 00:56:00,070
¿Adónde voy a ir?

488
00:56:00,071 --> 00:56:02,171
¡Una alegría!
¡Una!

489
00:56:02,872 --> 00:56:04,572
<i>- ¡Debe esperar!
- ¿Qué debo esperar?</i>

490
00:56:04,873 --> 00:56:07,573
<i>- ¡Te espero hace muchos días!
- ¡Debe esperar!</i>

491
00:56:07,610 --> 00:56:11,150
Llevo toda la vida esperándote,
deseándote.

492
00:56:13,730 --> 00:56:16,410
Me ocuparé de tu vida...
para siempre.

493
00:56:18,110 --> 00:56:19,750
Pareces una virgen.

494
00:56:21,451 --> 00:56:23,951
- ¡No!
- ¡Sí!

495
00:56:41,290 --> 00:56:45,510
A ella la perdono porque lo hizo
para pagar al abogado.

496
00:56:45,910 --> 00:56:47,310
Sólo una vez y nada más.

497
00:56:47,350 --> 00:56:49,790
Pero tú no has respetado el pacto.

498
00:56:51,270 --> 00:56:53,550
"Amigos como antes"

499
00:58:58,550 --> 00:59:02,030
<i>Señora Malena, alguien
que sabía más que yo ha escrito...</i>

500
00:59:02,070 --> 00:59:05,250
<i>...que el amor verdadero es
sólo el que no es correspondido.</i>

501
00:59:05,270 --> 00:59:07,050
<i>Ahora entiendo por qué.</i>

502
00:59:07,190 --> 00:59:10,090
<i>Hace mucho que no la veo
salir de su casa.</i>

503
00:59:10,170 --> 00:59:13,810
<i>Pero mi amor por Ud.,
cuanto más lejos, es más grande.</i>

504
00:59:13,910 --> 00:59:18,110
<i>En la ciudad, dicen que va a
casarse con el abogado Centorbi.</i>

505
00:59:18,130 --> 00:59:20,100
<i>Puede que yo sea demasiado chico...</i>

506
00:59:20,130 --> 00:59:23,670
<i>...como usted me llamó
aquel día al pasar...</i>

507
00:59:23,690 --> 00:59:26,000
<i>...como siempre,
sin fijarse en mí.</i>

508
00:59:26,010 --> 00:59:29,990
<i>Pero, ¿cómo va a vivir con un
anciano: gordo, casi calvo...</i>

509
00:59:30,230 --> 00:59:33,110
<i>...tan bruto, que ninguna chica
del pueblo ha querido?</i>

510
00:59:33,669 --> 00:59:34,969
<i>"El ermitaño", le dicen...</i>

511
00:59:34,970 --> 00:59:38,050
<i>...porque dice que nunca se
lava y huele a cabra.</i>

512
00:59:38,390 --> 00:59:41,230
<i>¿Cómo podrá su piel blanca y lisa...</i>

513
00:59:41,270 --> 00:59:43,430
<i>...rozar la sudorosa piel
de un viejo...</i>

514
00:59:43,470 --> 00:59:47,870
<i>...que nunca hace nada
sin el permiso de su madre?</i>

515
01:00:12,090 --> 01:00:14,770
Señora, ¿es verdad
que se va a casar?

516
01:00:14,800 --> 01:00:15,800
¿Qué has dicho?

517
01:00:15,830 --> 01:00:19,510
¿Qué estás escribiendo?
¡Dame eso!

518
01:00:21,110 --> 01:00:24,630
¡Fuera ahora mismo, degenerado!

519
01:00:25,190 --> 01:00:30,570
¡Largo, desgraciado!

520
01:00:44,650 --> 01:00:46,990
Ponte derecho, Renato.

521
01:00:47,000 --> 01:00:48,630
Un poco más largos, don Plácido.

522
01:00:48,670 --> 01:00:52,690
Y un poco más de cintura,
que no le queden pronto chicos.

523
01:00:52,710 --> 01:00:53,890
¿Estarán para mañana?

524
01:00:53,930 --> 01:00:58,270
Hijo mío, dame tiempo.
Aunque no me sobra el trabajo.

525
01:01:06,430 --> 01:01:07,670
Espérame.

526
01:01:10,650 --> 01:01:13,150
Señor, ayúdame con mi madre.

527
01:01:19,090 --> 01:01:21,770
<i>¡Desvergonzado!</i>

528
01:01:21,800 --> 01:01:22,800
<i>¡Puerco!
¡Bastardo!</i>

529
01:01:22,830 --> 01:01:26,790
No me trates como a un niño,
que ya soy mayor.

530
01:01:26,791 --> 01:01:29,791
¡Bastardo!
¡Métetelo en la cabeza...

531
01:01:29,870 --> 01:01:30,950
...el apellido de tu padre...

532
01:01:31,050 --> 01:01:33,190
...no lo tendrá jamás esa puta!

533
01:01:33,290 --> 01:01:36,470
<i>¡No lo tendrá jamás!
¡Jamás! ¡Jamás!</i>

534
01:02:00,770 --> 01:02:02,790
¡El abogado ha quedado
como un imbécil!

535
01:02:02,830 --> 01:02:05,990
Su madre aún lo baña los sábados.

536
01:02:06,730 --> 01:02:09,230
Siempre tiene una carta oculta,
Malena.

537
01:02:09,270 --> 01:02:13,030
Ella siempre está lista para
encontrar otro jugador de escoba.

538
01:02:13,050 --> 01:02:14,390
Siéntate.

539
01:02:14,670 --> 01:02:18,150
El próximo afortunado
estará afilando el cuchillo.

540
01:02:18,230 --> 01:02:21,290
¡Sí, la pija, se está afilando!

541
01:02:21,390 --> 01:02:23,850
- ¡Cabello y barba!
- De inmediato, señor.

542
01:03:44,230 --> 01:03:46,350
- Buenos días.
- Buenos días.

543
01:03:47,430 --> 01:03:50,630
Azúcar y pan.

544
01:03:50,690 --> 01:03:54,630
- ¿Y trigo?
- El mejor.

545
01:03:55,850 --> 01:03:59,230
- No puedo pagarle ahora.
- No hay problema, señora.

546
01:03:59,410 --> 01:04:04,350
Puede pagarme
con esa melena preciosa.

547
01:05:06,270 --> 01:05:09,070
<i>Corran, corran, aquí hay alguien.</i>

548
01:05:29,230 --> 01:05:31,350
<i>¡Es el profesor Bonsignore!</i>

549
01:05:32,590 --> 01:05:34,550
<i>¡Es el padre de Malena!</i>

550
01:06:37,970 --> 01:06:40,230
A su disposición.

551
01:06:42,270 --> 01:06:45,590
Mis condolencias, Sra. Scordia.

552
01:06:47,090 --> 01:06:49,350
Mis condolencias.

553
01:06:52,750 --> 01:06:54,750
Apártate, niñito.

554
01:06:54,790 --> 01:06:57,910
¿Qué le vamos a hacer?
Estamos en manos de Dios.

555
01:09:38,330 --> 01:09:40,010
- ¿Quién es?
- Abre, soy yo.

556
01:09:40,050 --> 01:09:41,710
- ¿Quién es "yo"?
- Yo, Salvatore...

557
01:09:41,730 --> 01:09:45,270
...te traigo un poco de azúcar,
cigarrillos y café.

558
01:09:45,430 --> 01:09:47,110
Pasa.

559
01:10:00,990 --> 01:10:03,390
- Te has cortado el cabello.
- ¿Te gusta?

560
01:10:03,430 --> 01:10:05,710
Sí, pareces una chiquilla.

561
01:10:05,790 --> 01:10:07,390
Gracias.

562
01:10:21,110 --> 01:10:24,510
- ¡Eres una Venus!
- Si Ud. lo dice...

563
01:10:25,911 --> 01:10:27,111
¡Una Venus!

564
01:10:57,630 --> 01:11:00,950
En el 37, el Duce nos dijo
que los rojos...

565
01:11:00,990 --> 01:11:03,870
...no desembarcarían jamás en Sicilia.

566
01:11:03,950 --> 01:11:06,710
En una época nuestros
amigos alemanes no se veían...

567
01:11:07,230 --> 01:11:09,190
...ahora son incontables.

568
01:11:32,190 --> 01:11:35,710
- ¡Es Malena! ¡La viuda de Scordia!
- ¡Se ha teñido de rojo!

569
01:13:43,590 --> 01:13:46,390
- ¿Quién?
- La puta alegre, Malena Scordia.

570
01:13:46,590 --> 01:13:49,670
Va con la chupapija de Gina.

571
01:13:49,950 --> 01:13:52,750
- Puedes imaginártelo.
- Un completo, ¿eh?

572
01:13:52,830 --> 01:13:55,790
Parece que pasan noches
ardientes en el hotel.

573
01:13:55,890 --> 01:14:00,210
Las dos zorras van
de habitación en habitación...

574
01:14:00,250 --> 01:14:03,210
...complaciendo a cinco
oficiales, todos a la vez.

575
01:14:03,230 --> 01:14:04,670
¡Carajo!

576
01:14:35,070 --> 01:14:38,670
Hija mía, este niño está
poseído por el diablo.

577
01:14:38,910 --> 01:14:40,550
¡Jesús y María!

578
01:14:54,270 --> 01:14:55,830
¡Vámonos ya!

579
01:14:56,331 --> 01:14:58,031
¡Termina esta payasada!

580
01:14:58,110 --> 01:15:00,510
Pareces la Piedad de
Miguel Ángel de los pobres.

581
01:15:00,550 --> 01:15:02,310
- Vámonos.
- No.

582
01:15:18,750 --> 01:15:21,030
<i>¡Qué vergüenza!
¡Vergüenza!</i>

583
01:15:22,610 --> 01:15:24,110
A mi tío lo curaron así...

584
01:15:25,290 --> 01:15:26,670
...y tenía cólera.

585
01:15:27,310 --> 01:15:30,190
¡Tu hijo no está enfermo!
¡Se ha hecho un hombre!

586
01:15:30,230 --> 01:15:32,870
¡Con una pija así,
sólo quiere coger!

587
01:15:49,410 --> 01:15:50,870
Renato, espérame aquí.

588
01:15:58,510 --> 01:15:59,510
Ven Renato, entra, entra.

589
01:16:00,250 --> 01:16:01,250
Cierra la puerta.

590
01:16:01,290 --> 01:16:03,510
- Pero, mi padre...
- Ahora vendrá.

591
01:16:04,170 --> 01:16:05,270
¡Señoritas!

592
01:16:06,190 --> 01:16:07,950
Escoge la que más te guste.

593
01:16:08,190 --> 01:16:10,110
¡Señoritas, deprisa!

594
01:16:13,010 --> 01:16:14,510
Carnecita fresca.

595
01:17:18,750 --> 01:17:21,230
Lupetta, a la habitación.

596
01:17:24,030 --> 01:17:26,030
<i>Te lo recomiendo, trátalo bien.</i>

597
01:17:28,450 --> 01:17:30,870
<i>Siempre escogen a Lupetta.</i>

598
01:17:33,550 --> 01:17:35,750
- ¿Cómo te llamas?
- Amoroso, Renato.

599
01:17:35,830 --> 01:17:38,310
¡Amoroso, qué nombre más romántico!

600
01:17:38,350 --> 01:17:41,830
Esta noche morimos en el bombardeo
o acabamos en la cárcel.

601
01:17:46,490 --> 01:17:48,130
Vamos, ve, trabaja.

602
01:17:51,570 --> 01:17:53,210
Ven, Renato.

603
01:19:28,150 --> 01:19:30,750
- ¿Es la primera vez?
- No.

604
01:19:32,390 --> 01:19:34,750
Me lo he imaginado muchas veces.

605
01:20:52,830 --> 01:20:55,670
Vamos a darle a esa perra
lo que se merece.

606
01:20:55,710 --> 01:20:57,470
Vamos a por ella.

607
01:21:37,470 --> 01:21:39,790
<i>Atrás, esto es cosa de mujeres.</i>

608
01:22:09,150 --> 01:22:11,550
<i>¡A ver si paras de hacer de puta!</i>

609
01:22:30,350 --> 01:22:32,750
<i>¡Ahora sí gustarás a los hombres!</i>

610
01:22:38,530 --> 01:22:40,710
<i>¿Te ha gustado, verdad? ¡Puta!</i>

611
01:22:49,690 --> 01:22:51,370
<i>¡Aquí acaban tus fechorías, perra!</i>

612
01:22:51,371 --> 01:22:53,871
<i>¿Te gusta, ahora, puta?</i>

613
01:23:13,030 --> 01:23:15,030
La señora está servida.

614
01:23:23,110 --> 01:23:25,110
<i>Sabía que acabaría así.</i>

615
01:24:21,670 --> 01:24:23,230
<i>¡Desaparece!</i>

616
01:24:23,590 --> 01:24:24,950
<i>¡Fuera!</i>

617
01:28:10,330 --> 01:28:12,170
- Conozco esa cara.
- ¿Quién es?

618
01:28:12,210 --> 01:28:13,550
Qué se yo.

619
01:28:15,910 --> 01:28:18,270
<i>Es Nino Scordia,
el marido de Malena.</i>

620
01:28:18,310 --> 01:28:21,190
<i>Malena, la que lo hacía
con los alemanes.</i>

621
01:28:27,430 --> 01:28:29,870
<i>Pobre hombre, estaba mejor muerto.</i>

622
01:28:36,550 --> 01:28:38,870
<i>¿No es ese el marido de Malena?</i>

623
01:29:04,870 --> 01:29:07,230
Eh, Giovanni,
hay un extranjero.

624
01:29:17,350 --> 01:29:18,690
¿Conocen a Malena Scordia?

625
01:29:18,730 --> 01:29:20,270
¿Cordia?
¿Quién es?

626
01:29:20,510 --> 01:29:23,110
¿Quiénes son ustedes?
Esta es mi casa.

627
01:29:23,150 --> 01:29:24,830
No sabemos nada.
Somos refugiados.

628
01:29:25,030 --> 01:29:27,610
Cuando llegamos
aquí no vivía nadie.

629
01:29:27,710 --> 01:29:29,270
¿Nadie?

630
01:29:43,750 --> 01:29:46,570
Pobre, nadie le dice la verdad.

631
01:29:46,630 --> 01:29:49,310
¿Y quién le dice que la mujer
hace de puta en Trapani?

632
01:29:49,311 --> 01:29:52,311
<i>- La he visto con mis ojos.
- Con ese pedazo de culo.</i>

633
01:29:53,909 --> 01:29:55,209
...sí en acción de guerra...

634
01:29:55,210 --> 01:29:57,410
...pero he perdido un brazo.
No estoy muerto.

635
01:29:57,490 --> 01:30:00,110
Después estuve prisionero en
India, contraje la malaria...

636
01:30:00,111 --> 01:30:02,411
...y estuve internado
desde entonces. Dígaselo.

637
01:30:04,389 --> 01:30:06,789
Oye chico, ¿qué haces aquí?
¡Vete!

638
01:30:06,790 --> 01:30:08,370
Yo, soy "boy-bar"...

639
01:30:08,470 --> 01:30:11,750
...café. Tazas.
¿Entiendes?

640
01:30:12,151 --> 01:30:13,151
Está bien, de acuerdo.

641
01:30:14,070 --> 01:30:17,230
¡No tengo casa!
No sé dónde voy a dormir.

642
01:30:17,350 --> 01:30:19,370
Mi padre y mi madre han muerto.

643
01:30:19,450 --> 01:30:23,490
Mi mujer ha desaparecido.
Nadie sabe dónde está.

644
01:30:25,010 --> 01:30:26,076
Señor...

645
01:30:26,777 --> 01:30:29,977
<i>...su esposa fue golpeada y
desterrada el día que llegamos...</i>

646
01:30:30,569 --> 01:30:33,369
<i>...todos dicen que ella es
prostituta en un burdel.</i>

647
01:30:33,370 --> 01:30:35,670
Por favor, ayúdenme a encontrarla.

648
01:30:59,110 --> 01:31:02,390
¿No me recuerda?
Soy Nino Scordia.

649
01:31:02,470 --> 01:31:04,710
Jovencito, me confunde
con algún otro.

650
01:31:04,870 --> 01:31:06,270
¿Me da fuego?

651
01:31:06,310 --> 01:31:09,310
Era el secretario fascista
y usted su ayudante.

652
01:31:09,670 --> 01:31:12,170
¿Pueden ayudarme?
¿Saben algo de mi mujer?

653
01:31:12,230 --> 01:31:15,790
¿No se fue
con los separatistas del EVIS?

654
01:31:15,910 --> 01:31:20,410
Cuando los "carabinieri" la mataron
estaba abrazada con Antonio Cánepa.

655
01:31:22,650 --> 01:31:25,430
- ¡Una familia de héroes!
- ¡Sí de héroes!

656
01:31:26,950 --> 01:31:28,510
Tiene razón...

657
01:31:29,250 --> 01:31:32,910
...no son héroes fueron a la guerra
para defender a Uds., ¡Miserables!

658
01:31:34,130 --> 01:31:37,590
¡Búscala por los burdeles
de Sicilia!

659
01:31:37,990 --> 01:31:41,230
¡Puede que encuentres allí
a la reputa de tu mujer!

660
01:32:38,950 --> 01:32:41,050
¡Ven aquí, espera!
¡Ven!

661
01:32:48,530 --> 01:32:50,430
<i>Estimado Sr Scordia...</i>

662
01:32:50,470 --> 01:32:54,190
<i>...perdóneme si no tengo el valor
de presentarme de hombre a hombre...</i>

663
01:32:54,310 --> 01:32:56,250
<i>...pero no encuentro otro modo
de hacerle saber...</i>

664
01:32:56,290 --> 01:32:59,570
<i>...que soy el único que conoce
la verdad sobre su mujer.</i>

665
01:32:59,610 --> 01:33:03,390
<i>No se disguste si nadie le habla.
Mejor así.</i>

666
01:33:03,430 --> 01:33:06,070
<i>Lo que se oyen aquí
son sólo maldades.</i>

667
01:33:06,790 --> 01:33:07,810
<i>Pero créame...</i>

668
01:33:07,850 --> 01:33:10,430
<i>...la Sra. Malena ha sido
una esposa fiel.</i>

669
01:33:10,630 --> 01:33:13,710
<i>Sólo le ha amado a usted.
Esta es la pura verdad.</i>

670
01:33:14,350 --> 01:33:16,970
<i>Es cierto que pasaron
cosas después.</i>

671
01:33:17,010 --> 01:33:20,030
<i>Pero entonces, Ud.
ya llevaba tiempo muerto.</i>

672
01:33:20,710 --> 01:33:23,810
<i>La última vez que la vi,
subía al tren hacia Messina.</i>

673
01:33:23,870 --> 01:33:25,270
<i>Buena suerte.</i>

674
01:33:25,310 --> 01:33:29,150
<i>Debería firmar como "un amigo",
como todas las cartas anónimas...</i>

675
01:33:29,830 --> 01:33:31,750
<i>...pero yo me llamo Renato.</i>

676
01:34:03,430 --> 01:34:05,070
UN AÑO DESPUÉS

677
01:34:09,190 --> 01:34:11,650
Buenos días, Dr. Meli.

678
01:34:13,690 --> 01:34:15,590
Hacemos la voluntad de Dios.

679
01:34:17,050 --> 01:34:19,030
Come, por mamá.

680
01:34:25,990 --> 01:34:27,550
Buenos días.

681
01:34:30,790 --> 01:34:32,630
¡Malditos cabrones!

682
01:34:32,710 --> 01:34:34,490
¡Carajo, mira quién viene!

683
01:34:34,591 --> 01:34:35,670
¡Nino, mira quién es!

684
01:35:35,590 --> 01:35:38,030
Renato, ¿por qué miran
todos a esa mujer?

685
01:35:38,650 --> 01:35:40,390
Por nada. Por nada.

686
01:36:06,490 --> 01:36:09,990
Los he visto en la plaza
paseando tomados del brazo.

687
01:36:12,550 --> 01:36:15,510
Es la primera vez
que la veo venir al mercado.

688
01:36:16,870 --> 01:36:18,550
Sí, sí es ella.

689
01:36:20,710 --> 01:36:22,830
<i>Está más ancha de caderas.</i>

690
01:36:24,070 --> 01:36:26,510
<i>¿Qué mirarán?
Que la dejen en paz.</i>

691
01:36:28,090 --> 01:36:30,310
Tiene arrugas alrededor de los ojos.

692
01:36:30,670 --> 01:36:32,590
Está más gorda.

693
01:36:32,990 --> 01:36:36,110
- Sigue siendo un monumento.
- Sí, pero no como antes.

694
01:36:36,630 --> 01:36:39,150
Buenos días, Sra. Scordia.

695
01:36:54,310 --> 01:36:57,190
- Buenos días.
- Buenos días.

696
01:36:58,510 --> 01:37:00,550
¿Quiere tomates?
Vaya a lo de Santina.

697
01:37:00,590 --> 01:37:02,370
Son muy baratos y muy buenos.

698
01:37:02,410 --> 01:37:03,410
Gracias.

699
01:37:03,471 --> 01:37:04,871
- ¡Buen día, Malena!
- Buen día.

700
01:37:06,110 --> 01:37:07,910
¡Ropa bonita!

701
01:37:08,590 --> 01:37:10,870
¿Le gusta, señora Malena?

702
01:37:10,871 --> 01:37:11,871
- Sí.
- Llévelo.

703
01:37:12,070 --> 01:37:13,950
No, no señora.

704
01:37:13,970 --> 01:37:15,296
No se preocupe.

705
01:37:15,297 --> 01:37:17,097
- En otra oportunidad.
- Déme el bolso.

706
01:37:17,098 --> 01:37:20,298
No se preocupe señora, lo
lleva y luego me lo paga.

707
01:37:20,299 --> 01:37:21,499
- Gracias, que tenga buen día.
- Gracias.

708
01:37:22,200 --> 01:37:23,900
- Nos vemos.
- Buen día.

709
01:37:24,550 --> 01:37:28,430
<i>- Buen día Malena
- Buenos días, Sra. Malena.</i>

710
01:38:20,210 --> 01:38:22,390
Yo se las llevo.

711
01:38:26,550 --> 01:38:27,550
Gracias.

712
01:38:30,790 --> 01:38:32,470
Muchas gracias.

713
01:38:37,990 --> 01:38:40,370
Buena suerte, Sra. Malena

714
01:39:08,970 --> 01:39:10,850
<i>Pedaleaba como si huyera...</i>

715
01:39:10,870 --> 01:39:15,700
<i>...y en realidad huía, de ella,
de la emoción, de los sueños...</i>

716
01:39:15,701 --> 01:39:17,501
<i>...de los recuerdos,
de todo.</i>

717
01:39:17,550 --> 01:39:20,010
<i>Yo pensaba que tenía que olvidar...</i>

718
01:39:20,300 --> 01:39:23,190
<i>...estaba seguro que
conseguiría olvidar.</i>

719
01:39:23,290 --> 01:39:27,350
<i>Pero hoy que soy viejo,
que he pasado banalmente mi vida...</i>

720
01:39:27,385 --> 01:39:30,730
<i>...que he conocido tantas mujeres
que me han dicho "acuérdate de mí"...</i>

721
01:39:30,740 --> 01:39:32,530
<i>...y yo las he olvidado a todas.</i>

722
01:39:32,570 --> 01:39:36,490
<i>Aún hoy es a ella,
la única que no he olvidado...</i>

723
01:39:36,550 --> 01:39:37,910
<i>...Malena.</i>


