1
00:00:37,714 --> 00:00:42,197
INDIANA JONES
E O TEMPLO DA PERDIÇÃO

2
00:02:48,410 --> 00:02:49,707
Tudo é possível!

3
00:02:58,044 --> 00:03:01,172
XANGAI, 1935

4
00:03:10,138 --> 00:03:11,639
Tenha cuidado.

5
00:03:26,819 --> 00:03:30,197
Não disse que falava
minha língua, Dr. Jones.

6
00:03:30,447 --> 00:03:32,449
Só em ocasiões especiais.

7
00:03:32,657 --> 00:03:37,662
Então, é verdade.
Você encontrou Nurhachi.

8
00:03:37,870 --> 00:03:39,705
Você sabe que sim.

9
00:03:39,872 --> 00:03:44,334
Ontem à noite, um dos seus garotos
tentou pegá-lo, sem pagar por ele.

10
00:03:44,543 --> 00:03:48,671
- Insultou meu filho.
- Não, você me insultou.

11
00:03:49,797 --> 00:03:52,049
Eu poupei a vida dele.

12
00:03:52,216 --> 00:03:55,260
Não vai nos apresentar?

13
00:03:57,971 --> 00:04:02,016
Essa é Willie Scott.
Esse é Indiana Jones...

14
00:04:02,225 --> 00:04:04,560
o famoso arqueólogo.

15
00:04:04,727 --> 00:04:09,356
Pensei que arqueólogos eram baixinhos
engraçados que procuram suas "mamias".

16
00:04:09,564 --> 00:04:11,066
Múmias.

17
00:04:11,274 --> 00:04:14,235
O Dr. Jones encontrou
Nurhachi para mim...

18
00:04:14,444 --> 00:04:18,030
e vai me dá-lo... agora.

19
00:04:18,906 --> 00:04:21,867
Quem é esse Nurhachi?

20
00:04:22,367 --> 00:04:25,495
Guarde a arma, filhote.

21
00:04:27,622 --> 00:04:32,626
Sugiro que me pague o que deve,
ou tudo pode acontecer.

22
00:04:43,093 --> 00:04:45,304
Abra.

23
00:04:50,642 --> 00:04:54,895
O diamante, Lao.
O trato era o diamante.

24
00:05:18,124 --> 00:05:20,084
Oh, Lao!

25
00:05:24,046 --> 00:05:25,380
À sua saúde.

26
00:05:25,589 --> 00:05:30,718
Lao, ele fez dois buracos
no meu vestido de Paris.

27
00:05:30,927 --> 00:05:33,179
Sente-se!

28
00:05:35,722 --> 00:05:40,101
Agora, você me traz Nurhachi.

29
00:05:40,643 --> 00:05:41,978
Com prazer.

30
00:05:42,186 --> 00:05:45,356
Quem é esse tal de Nurhachi?

31
00:05:49,318 --> 00:05:51,319
Aqui está ele.

32
00:05:54,155 --> 00:05:57,158
Esse Nurhachi é um cara
muito pequeno.

33
00:06:00,410 --> 00:06:04,164
Dentro, estão os restos
mortais de Nurhachi...

34
00:06:04,331 --> 00:06:08,000
o primeiro imperador
da dinastia Manchu.

35
00:06:08,501 --> 00:06:11,337
Bem-vindo, vovô.

36
00:06:20,303 --> 00:06:23,806
E agora, você me dá o diamante.

37
00:06:24,973 --> 00:06:30,103
Está desenvolvendo um senso
de humor ou fiquei surdo?

38
00:06:34,231 --> 00:06:37,234
- O que é isso?
- Um antídoto.

39
00:06:38,318 --> 00:06:43,072
- Do quê?
- Do veneno que tomou, Dr. Jones.

40
00:06:47,618 --> 00:06:50,579
O veneno surte efeito rápido,
Dr. Jones.

41
00:06:59,712 --> 00:07:04,007
- Lao!
- Fique com a garota. Vou arrumar outra.

42
00:07:08,219 --> 00:07:11,722
- O serviço é bom aqui.
- Ele não é garçom.

43
00:07:11,931 --> 00:07:16,935
Wu Han é um velho amigo.
O jogo não acabou, Lao. O antídoto.

44
00:07:32,407 --> 00:07:34,033
Indy!

45
00:07:37,370 --> 00:07:41,373
- Calma. Nós o tiraremos daqui.
- Não desta vez.

46
00:07:42,249 --> 00:07:47,754
Eu o segui em muitas aventuras,
mas na do grande mistério da morte...

47
00:07:47,962 --> 00:07:50,548
irei primeiro, Indy.

48
00:07:53,217 --> 00:07:58,555
Não fique triste, Dr. Jones.
Logo, você se juntará a ele.

49
00:08:04,143 --> 00:08:06,937
Bebeu demais, Dr. Jones?

50
00:08:58,940 --> 00:09:00,275
Droga.

51
00:09:10,617 --> 00:09:13,286
- O antídoto!
- Onde está o diamante?

52
00:09:48,191 --> 00:09:50,443
Fique aí!

53
00:10:31,395 --> 00:10:33,397
Vamos.

54
00:10:34,898 --> 00:10:37,276
Não quero morrer!

55
00:10:48,160 --> 00:10:50,245
Quem é você?

56
00:10:53,957 --> 00:10:57,293
Nossa mãe! Aterrissagem forçada!

57
00:10:57,918 --> 00:11:00,337
Baixinho, pé na tábua!

58
00:11:00,546 --> 00:11:03,715
Está bem, Dr. Jones.
Segure as pontas!

59
00:11:03,924 --> 00:11:06,968
Uma criança dirigindo um carro!

60
00:11:27,027 --> 00:11:29,571
- O antídoto!
- Mas eu mal o conheço.

61
00:11:29,779 --> 00:11:33,074
- Passe-o para cá!
- Não sou dessas!

62
00:11:33,282 --> 00:11:38,412
Hei, Dr. Jones. Não há tempo
para o amor. Temos companhia.

63
00:11:41,206 --> 00:11:43,124
Espero que engasgue.

64
00:11:47,628 --> 00:11:49,713
Não atirem!

65
00:12:03,725 --> 00:12:05,977
Você pediu!

66
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
Que divertido.

67
00:12:29,831 --> 00:12:31,917
Aqui. Segure isso.

68
00:12:37,129 --> 00:12:38,964
Onde está minha arma?

69
00:12:39,173 --> 00:12:43,176
- Onde está minha arma?
- Queimei os dedos e quebrei uma unha!

70
00:12:52,518 --> 00:12:54,478
Dr. Jones, sou Weber.

71
00:12:54,686 --> 00:12:58,398
Falei com seu assistente.
Guardamos três lugares.

72
00:12:58,606 --> 00:13:03,903
Mas tem um pequeno inconveniente:
Vai viajar com as galinhas.

73
00:13:04,111 --> 00:13:07,698
- Ele está brincando?
- Não tive tempo de achar coisa melhor.

74
00:13:07,948 --> 00:13:12,035
Você não é Willie Scott,
a famosa cantora americana?

75
00:13:14,036 --> 00:13:16,163
Eu lhe devo um gim.

76
00:13:24,212 --> 00:13:26,839
Bela tentativa, Lao Che.

77
00:13:27,048 --> 00:13:30,968
LAO CHE
TRANSPORTE AÉREO DE CARGA

78
00:13:31,760 --> 00:13:34,387
Adeus, Dr. Jones.

79
00:14:11,378 --> 00:14:14,047
O que você é, domador de leões?

80
00:14:14,255 --> 00:14:20,678
Eu a deixei vir comigo, então,
por que não pára um pouco de tagarelar?

81
00:14:20,886 --> 00:14:22,387
Tudo bem, boneca?

82
00:14:22,596 --> 00:14:28,434
Como assim, "me deixou vir"?
Não tira os olhos de mim!

83
00:14:28,601 --> 00:14:30,227
É mesmo?

84
00:16:05,894 --> 00:16:07,645
Oh, não.

85
00:16:08,313 --> 00:16:10,690
Oh, não. Senhor!

86
00:16:10,856 --> 00:16:15,152
- Acorde, por favor.
- O nome dele é Dr. Jones, boneca.

87
00:16:15,360 --> 00:16:18,446
Dr. Jones. Acorde, por favor.

88
00:16:18,655 --> 00:16:21,532
- Já chegamos? Timo.
- Não.

89
00:16:24,869 --> 00:16:27,371
O avião não tem piloto!

90
00:16:28,872 --> 00:16:30,874
Foram embora.

91
00:16:34,043 --> 00:16:36,587
Sabe pilotar, não sabe?

92
00:16:36,796 --> 00:16:39,465
Não. Você sabe?

93
00:16:39,673 --> 00:16:42,050
Não deve ser difícil.

94
00:16:42,217 --> 00:16:45,762
Altímetro, OK. Velocidade, OK.

95
00:16:45,970 --> 00:16:47,680
Combustível.

96
00:16:48,139 --> 00:16:49,557
Combustível.

97
00:16:49,890 --> 00:16:52,059
Combustível!

98
00:17:05,320 --> 00:17:07,781
- Temos um problema.
- Dr. Jones!

99
00:17:07,989 --> 00:17:11,534
- Baixinho?
- Dr. Jones, não há pára-quedas.

100
00:17:13,327 --> 00:17:17,372
Baixinho, me dê uma mão.
Tire a caixa daí.

101
00:17:23,878 --> 00:17:25,630
Baixinho, pegue nossas coisas.

102
00:17:30,592 --> 00:17:35,513
Um barco? Não estamos naufragando,
mas caindo de avião!

103
00:17:35,722 --> 00:17:37,598
Segure-se, Baixinho.

104
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
- Segure-se!
- Não consigo respirar.

105
00:18:20,469 --> 00:18:22,429
Faça ir mais devagar.

106
00:18:23,555 --> 00:18:26,808
Não foi tão mal, foi?

107
00:18:40,111 --> 00:18:41,696
Aperte o freio!

108
00:18:44,448 --> 00:18:49,035
Detesto água.
Detesto me molhar.

109
00:18:49,244 --> 00:18:51,954
- Detesto você!
- Timo.

110
00:19:20,854 --> 00:19:24,358
Pronto, Baixinho. Você está bem?

111
00:19:33,157 --> 00:19:35,826
Onde estamos?

112
00:19:40,830 --> 00:19:43,165
- Na Índia.
- Como sabe?

113
00:21:35,138 --> 00:21:38,933
Espero que seja o jantar.
Estou morrendo de fome.

114
00:21:39,975 --> 00:21:41,601
Obrigado.

115
00:21:48,941 --> 00:21:51,235
Não posso comer isso.

116
00:21:52,653 --> 00:21:56,281
É mais do que eles comem
em uma semana. Eles passam fome.

117
00:21:57,157 --> 00:22:00,201
- Desculpe. Pode comer...
- Coma.

118
00:22:02,411 --> 00:22:03,829
Não estou com fome.

119
00:22:05,831 --> 00:22:11,127
Você os está insultando
e me envergonhando. Coma.

120
00:22:11,753 --> 00:22:13,879
- Coma.
- Coma.

121
00:22:28,100 --> 00:22:29,643
Estão chegando más notícias.

122
00:22:31,186 --> 00:22:34,606
Pode nos dar um guia
que nos leve a Déli?

123
00:22:34,814 --> 00:22:39,985
- Preciso voltar para a universidade.
- Sim. Sajnu os levará.

124
00:22:42,863 --> 00:22:47,992
No caminho de Déli,
farão uma parada em Pankot.

125
00:22:49,077 --> 00:22:53,539
- Pankot não fica no caminho.
- Irá ao Palácio Pankot.

126
00:22:53,706 --> 00:22:56,667
- Pensei que estava abandonado.
- Não.

127
00:22:56,875 --> 00:22:59,711
Há lá um novo marajá...

128
00:22:59,878 --> 00:23:04,757
e, novamente, o palácio
tem o poder da luz sombria.

129
00:23:04,965 --> 00:23:08,886
Aquele lugar morto
mata o meu povo.

130
00:23:09,469 --> 00:23:13,640
- O que aconteceu aqui?
- O mal vem de Pankot.

131
00:23:13,848 --> 00:23:16,350
Como uma monção...

132
00:23:17,977 --> 00:23:20,938
ele traz escuridão...

133
00:23:23,106 --> 00:23:25,567
para todo o país...

134
00:23:25,733 --> 00:23:28,277
para todo o país.

135
00:23:28,486 --> 00:23:30,488
O mal?

136
00:23:33,323 --> 00:23:36,576
- Que mal?
- Viu? Más notícias.

137
00:23:36,743 --> 00:23:40,204
Dê ouvidos a So Wah Mu,
e terá vida longa.

138
00:23:42,081 --> 00:23:45,334
Eles vieram do palácio...

139
00:23:45,542 --> 00:23:50,547
e levaram Sivalinga da nossa aldeia.

140
00:23:51,172 --> 00:23:55,968
- Levaram o quê?
- Uma pedra que protege a aldeia.

141
00:23:56,177 --> 00:23:59,388
É por isso que Shiva os trouxe aqui.

142
00:24:08,771 --> 00:24:12,983
Não fomos trazidos para cá.
Nosso avião caiu.

143
00:24:13,191 --> 00:24:17,362
- Caiu.
- Não, não.

144
00:24:17,570 --> 00:24:22,241
Rezamos para Shiva para que
nos ajudasse a encontrar a pedra.

145
00:24:23,784 --> 00:24:28,955
Shiva fez com que caíssem do céu.

146
00:24:30,206 --> 00:24:33,959
Então, irão até o Palácio Pankot...

147
00:24:34,168 --> 00:24:39,130
para encontrar Sivalinga
e trazê-la de volta para nós.

148
00:24:39,297 --> 00:24:42,633
Traga-a de volta.

149
00:24:47,304 --> 00:24:51,266
Dr. Jones, eles fizeram o avião
cair para trazê-lo aqui?

150
00:24:51,474 --> 00:24:55,436
Não, é só uma história
de fantasma. Não se preocupe.

151
00:24:59,481 --> 00:25:02,109
Tiraram a pedra daqui.

152
00:25:06,487 --> 00:25:10,574
A pedra era lisa, como a do leito
de um rio sagrado?

153
00:25:10,783 --> 00:25:13,660
- Sim.
- Com três linhas...

154
00:25:13,827 --> 00:25:16,830
que representam as três
esferas do universo?

155
00:25:16,997 --> 00:25:19,999
Vi pedras como a que perderam.

156
00:25:20,249 --> 00:25:23,961
Por que o marajá
tiraria a pedra daqui?

157
00:25:24,169 --> 00:25:28,256
Eles dizem que devemos rezar
para o deus tenebroso deles.

158
00:25:28,798 --> 00:25:32,093
Nós nos recusamos.

159
00:25:32,302 --> 00:25:37,014
Como uma pedra pode
destruir uma aldeia inteira?

160
00:25:41,184 --> 00:25:47,273
Quando eles levaram a pedra,
os poços secaram e o rio virou areia.

161
00:25:50,651 --> 00:25:56,864
As plantações foram engolidas pela terra,
e os animais viraram pó.

162
00:25:57,073 --> 00:26:00,659
Certa noite, houve
um incêndio nos campos.

163
00:26:00,868 --> 00:26:07,040
Os homens foram combatê-lo. Quando
voltaram, as mulheres choravam.

164
00:26:17,174 --> 00:26:19,509
Crianças...

165
00:26:19,718 --> 00:26:22,553
Ele diz que eles roubaram as crianças.

166
00:27:11,596 --> 00:27:14,807
Sankara. Sankara.

167
00:27:47,919 --> 00:27:49,754
Sankara.

168
00:28:05,142 --> 00:28:09,605
Menino escapou do palácio do mal.

169
00:28:09,813 --> 00:28:14,442
Muitos outros ainda estão lá.
O que fazemos, Dr. Jones?

170
00:28:22,699 --> 00:28:25,452
O que acha?

171
00:28:25,660 --> 00:28:30,122
Alguém acredita que a pedra
da boa sorte dessa aldeia...

172
00:28:30,331 --> 00:28:32,499
é uma das pedras de Sankara.

173
00:28:32,708 --> 00:28:37,587
- O que é Sankara?
- Fortuna e glória.

174
00:28:39,130 --> 00:28:41,507
Fortuna e glória.

175
00:29:04,861 --> 00:29:07,863
Willie, pare com a palhaçada
e monte.

176
00:29:17,080 --> 00:29:21,459
Espere um pouco, Indy!
Não posso ir para Déli assim.

177
00:29:21,667 --> 00:29:25,462
Não vamos para Déli.
Vamos para o Palácio Pankot.

178
00:29:26,046 --> 00:29:29,757
Não posso ir para Pankot.
Sou uma cantora.

179
00:29:29,966 --> 00:29:34,011
Preciso ligar para o meu agente.
Alguém tem um telefone?

180
00:30:24,930 --> 00:30:27,849
Pare de reclamar.
Esse perfume é caro.

181
00:30:29,809 --> 00:30:34,188
Venha para a América comigo
e trabalharemos em um circo, está bem?

182
00:30:34,397 --> 00:30:38,108
Você é meu melhor amigo.

183
00:30:39,318 --> 00:30:41,736
Que pássaros grandes.

184
00:30:42,612 --> 00:30:48,409
Não são pássaros, benzinho.
São morcegos vampiros gigantes.

185
00:30:48,617 --> 00:30:50,619
Morcegos?

186
00:30:58,459 --> 00:31:01,295
Calma, isso não dói.

187
00:31:01,462 --> 00:31:05,299
Sabe do que precisa?
Precisa muito de um banho.

188
00:31:14,473 --> 00:31:16,558
Muito engraçado.

189
00:31:17,434 --> 00:31:19,769
Muito engraçado.

190
00:31:21,479 --> 00:31:22,939
Ficou toda molhada.

191
00:31:23,815 --> 00:31:26,776
Eu era feliz em Xangai.

192
00:31:27,568 --> 00:31:30,487
Tinha uma casinha com jardim.

193
00:31:31,947 --> 00:31:35,283
Meus amigos eram ricos,
e íamos a festas o tempo todo.

194
00:31:35,491 --> 00:31:37,868
Detesto ficar fora disso!

195
00:31:40,663 --> 00:31:44,499
Sou uma cantora.
Posso perder minha voz.

196
00:31:46,334 --> 00:31:48,503
Vamos acampar aqui esta noite.

197
00:31:50,588 --> 00:31:52,298
Pare com isso.

198
00:31:58,136 --> 00:32:00,555
- O que você tem?
- Dois seis.

199
00:32:00,763 --> 00:32:06,268
Três azes. Ganhei. Mais duas partidas,
e ganharei todo o seu dinheiro.

200
00:32:07,644 --> 00:32:10,689
Em pôquer, Baixinho,
tudo pode acontecer.

201
00:32:10,897 --> 00:32:15,985
- Onde encontrou seu guarda-costas?
- Não encontrei. Eu o capturei.

202
00:32:16,193 --> 00:32:20,155
- O quê?
- Sua família foi morta pelos japoneses.

203
00:32:20,364 --> 00:32:25,994
Estava na rua. Eu o peguei batendo
minha carteira. Não é, Baixinho?

204
00:32:29,622 --> 00:32:33,125
O pior dela é o barulho.

205
00:32:40,047 --> 00:32:44,426
Você roubou, Dr. Jones.
Pegou quatro cartas.

206
00:32:47,053 --> 00:32:49,889
Pague agora.

207
00:32:50,139 --> 00:32:52,892
- Foi um erro.
- Eu pequeno, você grande ladrão.

208
00:32:54,643 --> 00:32:57,896
Dr. Jones, você roubou.
Você me deve dez centavos.

209
00:32:58,897 --> 00:33:00,649
Veja isso.

210
00:33:03,609 --> 00:33:05,945
Está me acusando de roubo?

211
00:33:12,409 --> 00:33:16,245
Você me empobrece.
Jogar com você não é divertido.

212
00:33:16,454 --> 00:33:19,540
- Parei de jogar.
- Eu também.

213
00:33:19,748 --> 00:33:23,710
Esse lugar está cheio
de coisas vivas.

214
00:33:23,919 --> 00:33:29,841
- É por isso que o chamam de selva.
- Deus, o que é isso agora?

215
00:33:34,761 --> 00:33:36,430
Willie, Willie...

216
00:33:36,680 --> 00:33:39,599
É diminutivo de quê?

217
00:33:39,808 --> 00:33:43,311
Willie é meu nome de guerra, Indiana.

218
00:33:43,519 --> 00:33:46,146
Chame-o de Dr. Jones.

219
00:33:46,355 --> 00:33:48,857
É meu nome de guerra.

220
00:33:50,108 --> 00:33:54,153
Por que nos leva a esse palácio deserto?
Por fortuna e glória?

221
00:33:54,362 --> 00:33:56,739
Fortuna e glória.

222
00:33:59,783 --> 00:34:02,911
Esse é um pedaço
de um velho manuscrito.

223
00:34:03,119 --> 00:34:07,582
Esse diagrama representa
Sankara, um sacerdote.

224
00:34:08,124 --> 00:34:10,626
Cuidado. Data de séculos atrás.

225
00:34:10,793 --> 00:34:14,129
- Há algo escrito aqui?
- Sim, em sânscrito.

226
00:34:14,337 --> 00:34:17,757
- Pare.
- É a lenda de Sankara.

227
00:34:17,966 --> 00:34:21,469
Ele sobe o Monte Kailasa
para ver Shiva, o deus hindu.

228
00:34:21,677 --> 00:34:24,471
Esse é Shiva?
O que ele está dando ao sacerdote?

229
00:34:25,347 --> 00:34:30,310
Pedras. Disse a ele para ir
e combater o mal.

230
00:34:30,518 --> 00:34:34,647
Ele lhe deu cinco pedras sagradas
com propriedades mágicas.

231
00:34:34,855 --> 00:34:36,482
Pedras mágicas?

232
00:34:36,690 --> 00:34:41,278
Meu avô era mágico.
Sempre levava um coelho no bolso.

233
00:34:41,486 --> 00:34:44,822
Trouxe felicidade a muitas crianças
e morreu pobre.

234
00:34:44,989 --> 00:34:50,702
Pedras mágicas, fortuna e glória...
Bons sonhos, Dr. Jones.

235
00:34:50,911 --> 00:34:55,540
Aonde vai? Eu dormiria
mais perto, se fosse você.

236
00:34:55,790 --> 00:34:57,834
Por questões de segurança.

237
00:34:58,042 --> 00:35:01,128
Prefiro dormir com uma cobra.

238
00:35:03,213 --> 00:35:05,465
Já disse para parar!

239
00:35:09,927 --> 00:35:12,346
Detesto esse elefante.

240
00:35:40,537 --> 00:35:42,998
Indy, olhe!

241
00:35:43,206 --> 00:35:46,876
Estou vendo.
É o Palácio Pankot.

242
00:37:05,152 --> 00:37:08,113
Dr. Jones, o que está olhando?

243
00:37:08,280 --> 00:37:10,365
Não se aproxime.

244
00:37:23,335 --> 00:37:27,380
Oh, Indy! Estão levando
nosso transporte.

245
00:37:28,131 --> 00:37:30,466
Daqui para frente, andaremos.

246
00:38:06,497 --> 00:38:11,335
- Olá.
- Diria que parecem perdidos.

247
00:38:11,501 --> 00:38:15,713
Mas, do jeito que estão,
pareceriam perdidos em qualquer lugar.

248
00:38:15,964 --> 00:38:20,509
Não estamos perdidos.
Vamos para Déli. Essa é a Srta. Scott.

249
00:38:20,718 --> 00:38:23,720
- Esse é o Sr. Round.
- Baixinho.

250
00:38:23,971 --> 00:38:26,306
Sou Indiana Jones.

251
00:38:26,514 --> 00:38:29,100
Dr. Jones, o eminente arqueólogo?

252
00:38:29,309 --> 00:38:31,769
É difícil de acreditar, não?

253
00:38:31,978 --> 00:38:36,148
Lembro-me de ouvir falar de você
quando estava em Oxford.

254
00:38:36,356 --> 00:38:41,694
Sou Chattar Lal, Primeiro-Ministro
de Sua Alteza, o Marajá de Pankot.

255
00:38:41,861 --> 00:38:46,073
- Encantado.
- Muito obrigada.

256
00:38:46,282 --> 00:38:48,867
Bem-vindos ao Palácio Pankot.

257
00:38:51,870 --> 00:38:54,747
Encantado?!

258
00:39:04,798 --> 00:39:07,550
Baixinho, onde está meu barbeador?

259
00:39:31,904 --> 00:39:36,283
É uma honra recebermos tantos
visitantes inesperados esta noite.

260
00:39:36,533 --> 00:39:39,953
- Esse é o capitão...
- Blumburtt, do 11 ª tropa de Puna.

261
00:39:40,162 --> 00:39:44,374
- E você é o Dr. Jones, presumo.
- Sou, sim, capitão.

262
00:39:44,582 --> 00:39:48,419
As tropas do capitão
estão fazendo a inspeção de praxe.

263
00:39:48,586 --> 00:39:52,130
Os ingleses adoram nos inspecionar
quando bem lhes convém.

264
00:39:52,339 --> 00:39:57,427
Espero que não esteja
sendo inconveniente, senhor.

265
00:39:57,635 --> 00:40:00,554
Os ingleses se preocupam
com seu império.

266
00:40:00,763 --> 00:40:03,599
E nós nos sentimos
como crianças bem cuidadas.

267
00:40:13,941 --> 00:40:16,568
Você está linda.

268
00:40:16,777 --> 00:40:19,112
O marajá está nadando
em ouro.

269
00:40:19,279 --> 00:40:22,907
Talvez não tenha sido
uma má ideia vir até aqui.

270
00:40:23,116 --> 00:40:25,326
Você parece uma princesa.

271
00:40:25,576 --> 00:40:29,329
Sr. Lal, como se chama
a esposa do marajá?

272
00:40:29,579 --> 00:40:32,123
Sua Alteza ainda não se casou.

273
00:40:32,332 --> 00:40:36,252
Interessante. Talvez não tenha
encontrado a mulher certa.

274
00:40:50,222 --> 00:40:56,978
Sua Alteza Suprema,
o guardião da tradição Pankot...

275
00:40:57,187 --> 00:41:00,356
o Marajá de Pankot...

276
00:41:00,606 --> 00:41:03,692
Zalim Singh.

277
00:41:24,502 --> 00:41:28,214
O marajá é essa criança aí?

278
00:41:30,591 --> 00:41:33,885
Talvez ele goste de mulheres
mais velhas.

279
00:41:41,850 --> 00:41:45,854
O capitão Blumburtt estava
me contando a história do palácio.

280
00:41:46,062 --> 00:41:48,690
Ele foi muito importante no motim.

281
00:41:48,898 --> 00:41:54,320
Parece que os ingleses nunca
se esquecem do motim de 1857.

282
00:41:54,528 --> 00:41:57,656
Acho que os eventos
anteriores ao motim...

283
00:41:57,864 --> 00:42:01,409
um século antes, na época de Clive,
foram mais interessantes.

284
00:42:01,659 --> 00:42:04,036
E que eventos foram esses, Dr. Jones?

285
00:42:04,245 --> 00:42:07,248
Parece que essa região,
essa província...

286
00:42:07,456 --> 00:42:11,376
foi o centro de atividade
do Tugue.

287
00:42:12,877 --> 00:42:17,423
- Cobra-surpresa.
- Qual é a surpresa?

288
00:42:26,973 --> 00:42:33,020
Dr. Jones, a seita Tugue
morreu há mais de um século.

289
00:42:33,228 --> 00:42:39,692
Tugue era uma obscenidade, adorava
Kali e incentivava sacrifícios humanos.

290
00:42:41,235 --> 00:42:44,238
O exército britânico
acabou com tudo aquilo.

291
00:42:46,365 --> 00:42:49,618
Acho que histórias sobre
Tugue custam a morrer.

292
00:42:49,826 --> 00:42:52,078
Não há mais histórias.

293
00:42:52,704 --> 00:42:57,124
Não tenho tanta certeza.
Viemos de uma pequena aldeia.

294
00:42:57,333 --> 00:42:59,251
Camponeses disseram que Pankot...

295
00:42:59,459 --> 00:43:03,380
prospera graças ao poder
de um mal antigo.

296
00:43:03,588 --> 00:43:08,801
Lendas, Dr. Jones.
São puro medo e folclore.

297
00:43:09,969 --> 00:43:12,721
Está preocupando o capitão Blumburtt.

298
00:43:13,388 --> 00:43:18,976
Não estou preocupado,
Primeiro-Ministro, só interessado.

299
00:43:34,532 --> 00:43:41,162
- Não vai comer?
- Comi insetos no almoço.

300
00:43:45,583 --> 00:43:47,751
Dê-me seu boné.

301
00:43:48,919 --> 00:43:51,630
- Porquê?
- Vou vomitar nele.

302
00:43:53,798 --> 00:43:57,760
Também nos disseram que Pankot
havia lhes roubado algo.

303
00:43:57,969 --> 00:44:04,182
Dr. Jones, não é costume em nosso país
o convidado insultar o anfitrião.

304
00:44:05,517 --> 00:44:09,520
Desculpe. Pensei que estávamos
falando sobre folclore.

305
00:44:09,729 --> 00:44:15,150
Por favor, senhor. Tem algum
prato mais simples? Uma sopa?

306
00:44:15,359 --> 00:44:18,445
O que foi roubado exatamente?

307
00:44:19,779 --> 00:44:22,615
Uma pedra sagrada.

308
00:44:24,241 --> 00:44:27,202
Viu, capitão? Uma pedra.

309
00:44:41,840 --> 00:44:44,259
Algo ligado...

310
00:44:44,467 --> 00:44:48,846
à pedra da aldeia e à lenda
das pedras de Sankara.

311
00:44:49,013 --> 00:44:53,225
Dr. Jones, todos somos vítimas
de boatos maldosos.

312
00:44:53,433 --> 00:44:59,689
Lembro-me de que, em Honduras,
foi acusado de roubar uma tumba.

313
00:44:59,897 --> 00:45:02,983
Os jornais exageraram a história.

314
00:45:03,233 --> 00:45:07,862
E o Sultão de Madagascar
não ameaçou cortar-lhe a cabeça?

315
00:45:08,071 --> 00:45:11,574
- Não, não foi a cabeça.
- Suas mãos, talvez?

316
00:45:11,783 --> 00:45:14,827
Também, não. Foi meu...

317
00:45:15,035 --> 00:45:18,622
- Um mal-entendido.
- É exatamente o que temos aqui.

318
00:45:18,830 --> 00:45:22,500
Eu ouvi as histórias terríveis
da seita Tugue.

319
00:45:23,001 --> 00:45:26,003
Pensei que eram
para assustar as crianças.

320
00:45:26,629 --> 00:45:29,798
Depois, soube que a seita
Tugue havia existido...

321
00:45:30,007 --> 00:45:32,634
e fez coisas horríveis.

322
00:45:32,842 --> 00:45:36,137
Tenho vergonha do que aconteceu aqui
há tantos anos...

323
00:45:36,345 --> 00:45:41,725
e prometo que isso nunca mais
acontecerá em meu reino.

324
00:45:42,726 --> 00:45:47,814
Se o ofendi... lamento muito.

325
00:45:57,572 --> 00:46:00,491
Ah, a sobremesa.

326
00:46:12,752 --> 00:46:15,546
Cérebro de macaco gelado.

327
00:46:30,059 --> 00:46:34,438
Vou ver como está a Willie.

328
00:46:34,604 --> 00:46:37,106
É melhor mesmo.

329
00:46:38,274 --> 00:46:43,028
- Conte-me o que aconteceu depois.
- Agora, suma.

330
00:46:52,995 --> 00:46:55,080
Tenho algo para você.

331
00:46:55,289 --> 00:46:59,126
Não há nada que tenha
que possa me interessar.

332
00:46:59,292 --> 00:47:01,294
Tudo bem.

333
00:47:13,513 --> 00:47:18,309
Você é um bom homem.
Talvez possa ser meu escravo.

334
00:47:27,817 --> 00:47:31,070
Vai dormir com as joias, princesa?

335
00:47:31,278 --> 00:47:32,780
Vou.

336
00:47:34,490 --> 00:47:37,576
E nada mais. Está chocado?

337
00:47:37,826 --> 00:47:42,163
Nada me choca.
Sou um cientista.

338
00:47:43,331 --> 00:47:48,418
- Você faz muitas pesquisas?
- Sempre.

339
00:47:48,627 --> 00:47:52,589
Que tipo de pesquisa
faria em mim?

340
00:47:54,549 --> 00:47:59,011
- Atividades noturnas.
- Que tipo de creme uso no rosto?

341
00:47:59,178 --> 00:48:02,430
- Em que posição durmo?
- Rotinas de acasalamento.

342
00:48:02,639 --> 00:48:06,517
- Rituais amorosos?
- Práticas sexuais primitivas.

343
00:48:06,726 --> 00:48:10,104
- É uma autoridade no assunto?
- Anos de experiência.

344
00:48:19,779 --> 00:48:25,867
Não o culpo por ter se irritado comigo.
Às vezes, sou difícil.

345
00:48:26,076 --> 00:48:32,039
- Já vi pior.
- Mas nunca verá melhor.

346
00:48:33,457 --> 00:48:35,125
Não sei.

347
00:48:35,376 --> 00:48:39,588
Não posso me deixar sugestionar.
Darei meu parecer amanhã.

348
00:48:40,463 --> 00:48:45,760
Seu gorila convencido.
Não sou tão fácil.

349
00:48:46,886 --> 00:48:49,221
E eu também não.

350
00:48:49,430 --> 00:48:53,433
Está mal-acostumada.
Sempre consegue o que quer.

351
00:48:54,309 --> 00:48:58,688
E você é orgulhoso demais para admitir
que é louco por mim, Dr. Jones!

352
00:48:59,397 --> 00:49:02,316
Se me quer, sabe onde me encontrar.

353
00:49:02,524 --> 00:49:06,403
Não dou cinco minutos
para você voltar.

354
00:49:06,611 --> 00:49:12,199
- Em cinco minutos, estarei dormindo.
- Cinco. Você sabe, e eu também.

355
00:49:26,920 --> 00:49:28,839
Cinco minutos.

356
00:49:30,799 --> 00:49:32,675
Quatro e meio.

357
00:50:26,555 --> 00:50:28,682
"Escravo"...

358
00:50:29,308 --> 00:50:31,727
"Atividades noturnas"...

359
00:50:33,144 --> 00:50:35,146
Sou um gorila convencido?

360
00:50:35,355 --> 00:50:38,608
"Darei meu parecer amanhã"...

361
00:50:38,816 --> 00:50:40,526
Não acredito.

362
00:50:41,068 --> 00:50:42,277
Ele não vem.

363
00:50:42,820 --> 00:50:48,074
Ela não vem.
Não acredito que não estou indo.

364
00:51:08,425 --> 00:51:12,595
Indiana Jones. Nunca mais
vai se esquecer dessa noite!

365
00:51:12,804 --> 00:51:16,974
Essa é a noite em que você me perdeu.

366
00:51:17,850 --> 00:51:20,936
Durma bem e bons sonhos.

367
00:51:23,897 --> 00:51:26,524
Eu poderia ter sido sua maior aventura.

368
00:51:37,200 --> 00:51:39,202
Dr. Jones, seu chicote.

369
00:52:00,137 --> 00:52:03,264
Baixinho, desligue o ventilador.

370
00:52:08,185 --> 00:52:09,770
Oh, Indy.

371
00:52:11,188 --> 00:52:13,565
Seja gentil comigo.

372
00:52:20,071 --> 00:52:22,031
Estou aqui.

373
00:52:33,582 --> 00:52:37,461
- Não há ninguém aqui.
- Não, eu estou aqui.

374
00:52:37,669 --> 00:52:41,172
Indy, está muito estranho.

375
00:53:06,486 --> 00:53:08,738
Eu estou bem aqui.

376
00:53:21,540 --> 00:53:25,919
"Siga o exemplo de Shiva."

377
00:53:26,128 --> 00:53:28,213
O que isso significa?

378
00:53:30,840 --> 00:53:34,093
"Não traia Sua verdade."

379
00:53:34,302 --> 00:53:36,887
Baixinho, pegue nossas coisas.

380
00:54:05,829 --> 00:54:08,665
Fique atrás de mim.

381
00:54:08,831 --> 00:54:13,919
Pise onde eu piso
e não toque em nada.

382
00:54:25,221 --> 00:54:28,557
Eu piso onde você pisa
e não toco em nada.

383
00:54:29,933 --> 00:54:31,560
Indy!

384
00:54:52,494 --> 00:54:57,665
- Estou pisando em algo.
- Sim, há algo no chão.

385
00:54:57,874 --> 00:55:00,501
Parece biscoitinho da sorte.

386
00:55:01,335 --> 00:55:04,046
Mas não é.

387
00:55:05,714 --> 00:55:07,716
Deixe-me ver.

388
00:55:21,228 --> 00:55:25,356
- Biscoito é que não é.
- Tudo bem, já peguei.

389
00:55:28,901 --> 00:55:30,736
Vá! Vá para lá.

390
00:56:10,520 --> 00:56:15,483
Pare. Encoste na parede,
está bem?

391
00:56:30,162 --> 00:56:33,457
Você me disse
para encostar na parede.

392
00:56:33,665 --> 00:56:37,544
- Não foi minha culpa!
- Willie, estamos em apuros.

393
00:56:38,086 --> 00:56:40,588
Willie. Willie!

394
00:56:40,797 --> 00:56:43,632
Aposto que vou me sujar toda.

395
00:56:43,841 --> 00:56:46,426
Desça aqui. Estamos em apuros!

396
00:56:46,885 --> 00:56:49,471
Apuros? Que tipo de...

397
00:57:05,193 --> 00:57:10,489
- É sério.
- Há dois mortos aqui.

398
00:57:10,697 --> 00:57:13,617
E haverá mais dois mortos aqui.
Depressa!

399
00:57:13,825 --> 00:57:17,203
Eu já estou quase farta de vocês.

400
00:57:17,412 --> 00:57:22,333
- Por que a pressa?
- Longa história. Rápido, ou não ouvirá.

401
00:57:23,709 --> 00:57:27,254
Ai, Deus. O que é isso?

402
00:57:29,130 --> 00:57:33,175
Indy, o que é isso? Não vejo nada.

403
00:57:34,134 --> 00:57:36,929
- Rápido!
- Está bem!

404
00:57:37,137 --> 00:57:39,306
Quebrei uma unha.

405
00:57:52,942 --> 00:57:56,404
- Willie, depressa!
- Eles estão no meu cabelo,

406
00:57:56,612 --> 00:57:58,197
Cale a boca, Willie!

407
00:57:59,740 --> 00:58:04,119
- Indy, deixe-me entrar!
- Não, tire-nos daqui!

408
00:58:04,327 --> 00:58:07,330
- Quieta!
- Eles estão em cima de mim.

409
00:58:08,664 --> 00:58:11,876
- Deve haver um fulcro em algum lugar.
- Um quê?

410
00:58:12,084 --> 00:58:15,754
- Uma alavanca para a porta.
- Não, só há quadrados.

411
00:58:15,962 --> 00:58:18,673
Ponha a mão no da direita.

412
00:58:18,882 --> 00:58:21,551
Depressa, Willie!

413
00:58:27,180 --> 00:58:29,933
O outro à sua direita.

414
00:58:30,141 --> 00:58:34,520
Há uma gosma dentro dele.
Não vou conseguir.

415
00:58:35,062 --> 00:58:38,023
Vai conseguir, sim.
Ponha a mão dentro.

416
00:58:41,818 --> 00:58:44,737
- Experimente pôr a sua mão!
- Faça já!

417
00:58:44,946 --> 00:58:46,906
Está bem!

418
00:58:55,413 --> 00:59:00,751
Willie... nós vamos morrer!

419
00:59:01,627 --> 00:59:03,462
É mole.

420
00:59:05,672 --> 00:59:07,924
E se mexe.

421
00:59:15,347 --> 00:59:17,182
Consegui!

422
00:59:31,111 --> 00:59:35,573
Tire-os de cima de mim.
Estou cheia de bichos!

423
00:59:41,787 --> 00:59:44,539
Não fui eu. Foi ela!

424
00:59:45,832 --> 00:59:49,085
- Vamos sair!
- Depressa!

425
01:00:51,055 --> 01:00:54,517
É uma cerimônia Tugue.
Estão adorando Kali.

426
01:01:04,192 --> 01:01:09,071
- Já viu algo assim antes?
- Não se vê isso há um século.

427
01:03:28,025 --> 01:03:29,484
Ele ainda está vivo.

428
01:05:57,488 --> 01:06:03,076
A pedra que eles roubaram da aldeia
é uma das pedras de Sankara.

429
01:06:10,415 --> 01:06:12,626
Por que elas brilham?

430
01:06:14,461 --> 01:06:19,673
Quando as pedras se juntam,
os diamantes dentro delas brilham.

431
01:06:20,799 --> 01:06:22,468
Diamantes?

432
01:06:22,676 --> 01:06:24,970
- Diamantes?
- Diamantes.

433
01:06:43,486 --> 01:06:48,657
Fiquem aqui e fiquem quietos.
Baixinho, fique de olho nela.

434
01:06:48,865 --> 01:06:51,618
- Aonde vai?
- Lá embaixo.

435
01:06:51,826 --> 01:06:56,872
- Você é louco?
- Não vou embora sem as pedras.

436
01:06:57,081 --> 01:07:00,000
Vai morrer procurando
fortuna e glória.

437
01:07:00,209 --> 01:07:02,794
Talvez...

438
01:07:03,003 --> 01:07:05,130
mas não hoje.

439
01:08:19,652 --> 01:08:21,696
Tenha cuidado.

440
01:09:31,548 --> 01:09:33,508
Aonde ele vai?

441
01:09:40,973 --> 01:09:43,976
Corra, Willie, corra!

442
01:11:17,307 --> 01:11:19,267
Dr. Jones!

443
01:11:21,101 --> 01:11:25,355
Já disse várias vezes.
Dê ouvidos a mim e terá longa vida.

444
01:11:25,564 --> 01:11:28,441
Por favor, deixe-me morrer.

445
01:11:29,859 --> 01:11:34,571
Peço a Shiva para me deixar
morrer, mas não morro.

446
01:11:35,364 --> 01:11:39,201
Agora, o mal de Kali me levará.

447
01:11:40,076 --> 01:11:43,830
- Como?
- Eles me farão beber o sangue de Kali.

448
01:11:44,080 --> 01:11:47,374
Então, cairei no sono negro do Kali Ma.

449
01:11:47,583 --> 01:11:51,086
- O que é isso?
- Nós nos tornamos como eles.

450
01:11:53,838 --> 01:11:57,466
Estaremos vivos,
só que em um pesadelo.

451
01:11:57,675 --> 01:12:00,969
Você bebe o sangue e não acorda.

452
01:12:13,022 --> 01:12:16,900
Foi pego tentando roubar
as pedras de Sankara.

453
01:12:17,776 --> 01:12:20,653
Eram cinco pedras no início.

454
01:12:20,862 --> 01:12:23,864
Através dos séculos,
foram dispersas pelas guerras.

455
01:12:24,073 --> 01:12:29,160
- Vendidas por ladrões como você.
- Ladrões como eu? Ha!

456
01:12:29,369 --> 01:12:32,288
Faltam duas delas.

457
01:12:32,455 --> 01:12:36,584
Há um século, quando os ingleses
invadiram esse templo...

458
01:12:36,792 --> 01:12:40,962
um sacerdote escondeu as duas
últimas pedras nas catacumbas.

459
01:12:41,171 --> 01:12:45,258
Então, é por isso que tem escravos
para escavá-las?

460
01:12:45,466 --> 01:12:50,429
- Crianças inocentes.
- Pedras preciosas apoiam nossa causa.

461
01:12:50,637 --> 01:12:53,807
Eles também procuram
as duas últimas pedras.

462
01:12:55,683 --> 01:12:59,228
Logo, teremos todas
as pedras de Sankara...

463
01:12:59,437 --> 01:13:02,439
e os Tugues serão todo-poderosos.

464
01:13:02,981 --> 01:13:05,442
Você tem muita imaginação.

465
01:13:10,405 --> 01:13:14,200
Você não acredita em mim?

466
01:13:15,034 --> 01:13:17,494
Mas vai, Dr. Jones.

467
01:13:19,788 --> 01:13:24,125
Vai ter muita fé.

468
01:13:41,265 --> 01:13:42,683
Oi.

469
01:14:07,496 --> 01:14:11,374
Dr. Jones! Não beba.
Faz mal!

470
01:14:12,208 --> 01:14:13,543
Cuspa!

471
01:15:07,256 --> 01:15:10,967
Não se atreva a fazer isso.

472
01:15:29,275 --> 01:15:32,403
Deixem-no em paz, desgraçados!

473
01:15:41,786 --> 01:15:46,248
Os ingleses serão mortos,
destruiremos os muçulmanos...

474
01:15:46,457 --> 01:15:49,251
o deus hebreu cairá...

475
01:15:49,876 --> 01:15:54,297
e o deus cristão será jogado
no chão e esquecido.

476
01:15:55,339 --> 01:15:58,425
Logo, Kali Ma conquistará o mundo.

477
01:16:04,889 --> 01:16:06,849
Dr. Jones...

478
01:17:50,439 --> 01:17:53,150
Kali Ma nos protege.

479
01:17:53,358 --> 01:17:56,361
Somos filhos dela.

480
01:17:56,569 --> 01:18:00,406
Mostramos nossa devoção
com uma oferenda de carne...

481
01:18:00,615 --> 01:18:02,575
O que está fazendo?

482
01:18:05,619 --> 01:18:07,871
E sangue.

483
01:18:16,545 --> 01:18:22,050
Sua amiga o viu e o ouviu.

484
01:18:22,258 --> 01:18:25,011
Agora, ela não falará.

485
01:18:34,561 --> 01:18:38,272
Não terei nada de bom
a dizer sobre esse lugar.

486
01:18:38,481 --> 01:18:44,069
Indy, pelo amor de Deus, ajude-me!
O que há com você?

487
01:19:33,028 --> 01:19:34,654
Venha.

488
01:19:37,073 --> 01:19:38,700
Venha.

489
01:20:01,011 --> 01:20:02,637
Indiana.

490
01:20:04,430 --> 01:20:06,557
Indiana.

491
01:20:06,766 --> 01:20:09,059
Ajude-nos.

492
01:20:21,612 --> 01:20:24,906
Saia desse torpor.

493
01:20:25,115 --> 01:20:27,659
Não é um deles.

494
01:20:29,535 --> 01:20:32,121
Não é um deles.

495
01:20:34,706 --> 01:20:39,502
Por favor, volte para nós.
Não me deixe.

496
01:20:57,977 --> 01:21:01,938
O que está fazendo?
Enlouqueceu?

497
01:22:18,755 --> 01:22:21,799
Isso não pode estar acontecendo.

498
01:22:22,008 --> 01:22:25,010
Acorde, Willie. Acorde!

499
01:23:13,719 --> 01:23:16,430
Acorde, Dr. Jones. Acorde!

500
01:23:20,183 --> 01:23:21,977
Dr. Jones!

501
01:23:37,615 --> 01:23:39,158
Indy, eu amo você!

502
01:23:39,158 --> 01:23:39,867
Indy, eu amo você!

503
01:23:40,493 --> 01:23:43,162
Acorde, Indy!

504
01:23:45,163 --> 01:23:48,541
É meu melhor amigo.
Acorde, Indy!

505
01:23:53,587 --> 01:23:56,215
Espere, espere!

506
01:23:56,423 --> 01:23:58,675
Ele é meu.

507
01:24:01,636 --> 01:24:04,180
Eu estou bem, garoto.

508
01:24:48,927 --> 01:24:51,304
Mola Ram!

509
01:26:11,665 --> 01:26:13,667
Abaixe um pouco.

510
01:26:32,642 --> 01:26:35,644
Willie, acorde!

511
01:26:37,479 --> 01:26:39,731
Willie, sou eu. Voltei.

512
01:26:42,484 --> 01:26:44,319
Oh, Indy.

513
01:27:12,301 --> 01:27:15,304
Indy, meu amigo.

514
01:27:15,512 --> 01:27:17,639
Desculpe, garoto.

515
01:27:24,061 --> 01:27:27,856
Indy, agora, vamos sair daqui.

516
01:27:29,816 --> 01:27:32,319
Tudo bem. Vamos sair todos.

517
01:28:10,769 --> 01:28:13,312
Eu, eu!

518
01:28:46,216 --> 01:28:47,926
Não!

519
01:29:04,023 --> 01:29:09,486
- Tenho de salvá-lo!
- Ele sabe cuidar de si.

520
01:29:09,653 --> 01:29:11,196
Tenho de salvar Indy!

521
01:29:23,623 --> 01:29:25,959
Está bem, salve-o.

522
01:29:29,754 --> 01:29:33,674
Largue-o.
Vou matá-lo se não o largar!

523
01:30:04,867 --> 01:30:08,162
O que há com ele?

524
01:30:49,740 --> 01:30:52,117
Aqui, experimente isso.

525
01:33:10,487 --> 01:33:13,573
Era o sono negro de Kali.

526
01:33:26,459 --> 01:33:27,919
Baixinho!

527
01:33:28,127 --> 01:33:31,714
Não perca tempo com esse menino.
Entre no carrinho!

528
01:33:31,922 --> 01:33:36,509
- Pode deixar, Indy!
- Para sair, pegue o túnel da esquerda.

529
01:33:36,718 --> 01:33:38,428
Obrigado.

530
01:34:26,011 --> 01:34:28,805
Baixinho, rápido!

531
01:34:29,013 --> 01:34:32,558
- Vamos, Indy.
- Vá!

532
01:34:36,269 --> 01:34:38,146
Cuidado.

533
01:34:53,034 --> 01:34:54,619
Depressa!

534
01:34:59,289 --> 01:35:01,166
Depressa!

535
01:35:06,879 --> 01:35:09,924
Indy, é o túnel da esquerda.

536
01:35:10,466 --> 01:35:13,093
Não, aquele ali!

537
01:35:44,037 --> 01:35:45,788
Temos companhia.

538
01:35:50,667 --> 01:35:54,629
- Não puxe o freio!
- O quê?

539
01:35:54,838 --> 01:35:59,008
Deixe o carrinho solto.
É nossa única chance de escapar.

540
01:36:14,146 --> 01:36:18,024
Baixinho. Venha aqui
e fique no freio.

541
01:36:18,233 --> 01:36:22,320
- Cuidado com as curvas ou voaremos.
- Tudo bem.

542
01:37:43,599 --> 01:37:47,435
- O que está fazendo?
- Um atalho.

543
01:38:11,873 --> 01:38:13,082
Cuidado.

544
01:38:17,503 --> 01:38:19,630
Indy, socorro!

545
01:38:21,798 --> 01:38:23,300
Segure!

546
01:38:24,301 --> 01:38:26,761
- Puxe-o!
- Solte-me!

547
01:38:28,137 --> 01:38:30,431
Solte-o!

548
01:39:43,202 --> 01:39:45,704
Muito bem. Freie, freie.

549
01:39:45,871 --> 01:39:48,081
- Diminua a velocidade.
- Está bem.

550
01:39:53,211 --> 01:39:56,631
- Erramos, Indy!
- É o que parece.

551
01:40:17,982 --> 01:40:22,278
Estamos indo rápido demais.
Vamos bater!

552
01:40:35,081 --> 01:40:36,582
Água, água!

553
01:40:36,749 --> 01:40:42,962
- Olhe, fogo. Está pegando fogo!
- Água, água!

554
01:40:45,882 --> 01:40:49,551
Água! Vamos!

555
01:41:23,122 --> 01:41:25,082
Willie, cuidado!

556
01:41:35,800 --> 01:41:38,094
Vão para a ponte. Agora!

557
01:41:39,928 --> 01:41:42,514
Vamos, Willie. Por aqui.

558
01:41:54,900 --> 01:41:57,152
- Ah, meu Deus!
- Vamos!

559
01:41:57,360 --> 01:42:00,822
A ponte é forte. Vamos!

560
01:42:01,030 --> 01:42:05,117
Veja, madeira forte! Vamos!

561
01:42:10,955 --> 01:42:12,874
Socorro, estou caindo!

562
01:42:15,835 --> 01:42:17,419
Socorro!

563
01:42:18,670 --> 01:42:19,963
Não foi muito engraçado.

564
01:43:12,801 --> 01:43:15,053
Bem-vindos.

565
01:43:26,896 --> 01:43:28,856
Deixe-a ir, Mola Ram!

566
01:43:29,065 --> 01:43:33,402
Você não está em posição
de dar ordens.

567
01:43:33,610 --> 01:43:35,737
Atrás de você!

568
01:43:44,119 --> 01:43:47,122
Quer as pedras? Deixe-os ir.

569
01:43:50,542 --> 01:43:55,963
- Deixe-a ir!
- Solte-as, Dr. Jones.

570
01:43:56,172 --> 01:43:59,883
Elas serão encontradas, e você não!

571
01:44:03,428 --> 01:44:06,514
- Indy!
- Atrás de você!

572
01:44:14,813 --> 01:44:16,898
Droga.

573
01:44:27,616 --> 01:44:29,409
Vão.

574
01:44:30,285 --> 01:44:31,953
Vão.

575
01:44:41,002 --> 01:44:43,296
Vão. Vão!

576
01:44:43,838 --> 01:44:45,840
Vão andando.

577
01:44:56,724 --> 01:44:59,185
Segure-se, senhorita.
Vamos passear.

578
01:45:01,061 --> 01:45:02,771
Ah, meu Deus!

579
01:45:04,648 --> 01:45:10,111
Oh, Deus. Oh, Céus!
Ele é louco?

580
01:45:11,403 --> 01:45:14,448
Louco, não. Doido.

581
01:45:14,656 --> 01:45:21,412
Mola Ram, prepare-se
para encontrar Kali no inferno!

582
01:45:22,330 --> 01:45:24,123
O que está fazendo?

583
01:46:25,593 --> 01:46:28,971
Indy, cubra seu coração!

584
01:46:30,097 --> 01:46:31,640
Ah, meu Deus!

585
01:46:41,648 --> 01:46:43,608
Ah, meu Deus!

586
01:47:25,979 --> 01:47:28,564
Cuidado!

587
01:47:53,336 --> 01:47:55,588
Não!

588
01:47:58,965 --> 01:48:00,884
Vamos subir!

589
01:48:01,468 --> 01:48:04,387
As pedras são minhas!

590
01:48:04,595 --> 01:48:07,598
Você traiu Shiva.

591
01:48:10,726 --> 01:48:13,728
Você traiu Shiva!

592
01:48:55,223 --> 01:48:57,308
Já não era sem tempo.

593
01:49:15,532 --> 01:49:17,825
Parem de atirar!

594
01:51:19,598 --> 01:51:24,769
Sabíamos que voltariam
quando a vida voltou à aldeia.

595
01:51:28,981 --> 01:51:35,487
Agora, viu a mágica da pedra
que trouxe de volta.

596
01:51:35,695 --> 01:51:39,657
Sim. Agora, compreendo o poder dela.

597
01:51:45,328 --> 01:51:48,790
- Poderia ter ficado com ela.
- Eles a teriam posto em um museu.

598
01:51:48,998 --> 01:51:54,795
- Teria sido mais uma para limpar.
- Ela teria lhe trazido fortuna e glória.

599
01:51:55,003 --> 01:51:59,007
Tudo poderia ter acontecido.
Déli fica bem longe.

600
01:51:59,215 --> 01:52:02,385
Não, obrigada.
Chega de aventuras com você.

601
01:52:02,593 --> 01:52:07,056
Querida, depois de termos
nos divertido tanto?

602
01:52:07,264 --> 01:52:10,016
Se pensa que vou a Déli com você...

603
01:52:10,016 --> 01:52:10,225
Se pensa que vou a Déli com você...

604
01:52:10,433 --> 01:52:14,145
depois de todas as encrencas
em que me envolveu, pense melhor!

605
01:52:14,354 --> 01:52:19,400
Vou para casa, onde nunca dão cobra
para comer e arrancam o seu coração.

606
01:52:19,608 --> 01:52:23,069
Para mim, não foi nada divertido!

607
01:52:23,278 --> 01:52:25,989
Desculpe, senhor.
Preciso de um guia para Déli.

608
01:52:45,881 --> 01:52:48,049
Muito engraçado.

609
01:52:53,721 --> 01:52:55,055
Muito engraçado.


