1
00:00:03,200 --> 00:00:08,933
Hei. Hei, Pé Grande.
Não escutou o promotor de eventos?

2
00:00:08,934 --> 00:00:13,338
Era pra ser só uma exposição.
É para a caridade.

3
00:00:13,339 --> 00:00:17,342
Você… sabe o que caridade
significa, né?

4
00:00:17,343 --> 00:00:23,749
-Sinta a dor!
-Ok. Se é assim que você quer.

5
00:00:43,371 --> 00:00:44,572
Gostei disso.

6
00:00:44,573 --> 00:00:45,773
Faz sentido.

7
00:01:03,794 --> 00:01:05,795
Achei que ia ser macio na cabeça.

8
00:01:05,796 --> 00:01:08,598
Ele não é ótimo, pessoal?
Ele não é fabuloso?

9
00:01:08,599 --> 00:01:13,403
Hércules!
E ele fez tudo para a caridade!

10
00:01:22,214 --> 00:01:24,215
Não, não, obrigado.

11
00:01:25,417 --> 00:01:27,819
-Quer um pouco, Hércules?
-Não

12
00:01:27,820 --> 00:01:32,223
Talvez você prefira o que eu tenho.

13
00:01:32,224 --> 00:01:36,228
-E o que seria?
-Água.

14
00:01:37,300 --> 00:01:38,630
Obrigado.

15
00:01:39,032 --> 00:01:41,433
Não gosta muito de celebrações,
não é, Hércules?

16
00:01:41,434 --> 00:01:43,836
Sabe como é.
"Corpo limpo, mente limpa."

17
00:01:43,837 --> 00:01:47,039
-Ninguém diz isso em Oréstia.
-Oréstia?

18
00:01:47,040 --> 00:01:49,841
Bom, se é de onde você vem,
não precisou vir se divertir.

19
00:01:49,843 --> 00:01:53,847
Eu estava te procurando.
Seu amigo Salmoneus me enviou.

20
00:01:54,248 --> 00:01:56,399
Meu nome é Ayora.

21
00:01:56,401 --> 00:01:59,853
Você não mostra sinal de angústia,
então ele não deve estar em dificuldade.

22
00:02:00,255 --> 00:02:03,457
Longe disso.
Ele está rolando em dinários.

23
00:02:03,859 --> 00:02:05,459
E quer compartilhar
a boa sorte dele com você…

24
00:02:05,460 --> 00:02:08,663
…por todas as coisas boas
que você já fez por ele.

25
00:02:08,664 --> 00:02:13,068
Diga a Salmoneus que eu…
não tô interessado. Ele entende.

26
00:02:13,069 --> 00:02:17,472
Mesmo se eu prometer ficar
do seu lado… 24 horas por dia?

27
00:02:17,473 --> 00:02:19,875
Olha, não é que eu não
aprecio a oferta mas…

28
00:02:20,276 --> 00:02:27,483
-Já sei. "Corpo limpo, mente limpa."
-Consciência limpa.

29
00:02:27,885 --> 00:02:30,687
Só por curiosidade, como
Salmoneus fez pra ficar rico?

30
00:02:31,088 --> 00:02:35,492
Nada disso. Você tem que vir
até Orestia pra descobrir.

31
00:02:35,493 --> 00:02:37,494
Tchauzinho.

32
00:02:42,300 --> 00:02:50,308
Maravilhoso. Simplesmente maravilhoso.
A mesma habilidade primorosa.

33
00:02:50,309 --> 00:02:56,715
Cada peça, uma antigüidade original…
e tudo em perfeitas condições.

34
00:02:56,716 --> 00:02:59,118
Acho que você vai gostar mais ainda
depois que forem vendidos.

35
00:02:59,519 --> 00:03:01,921
Quer saber? Você tem razão.

36
00:03:01,922 --> 00:03:05,525
Capataz! Hei, capataz!

37
00:03:05,526 --> 00:03:08,328
Já podemos ir? Hein?
As carroças estão cheias.

38
00:03:08,729 --> 00:03:11,131
O apetite do público para estes
artefatos é insaciável.

39
00:03:11,532 --> 00:03:14,735
Podemos ir assim que
você terminar de falar.

40
00:03:14,736 --> 00:03:17,137
Um pouco inovador, mas profissional.

41
00:03:17,138 --> 00:03:20,999
Deixa eu dar outra olhada, só pra
satisfazer minhas necessidades estéticas.

42
00:03:39,562 --> 00:03:40,763
Quem ia achar
que eu veria algo…

43
00:03:40,764 --> 00:03:43,566
…quase tão adorável quanto
um precioso dinário?

44
00:04:04,790 --> 00:04:05,990
Viram isso?!

45
00:04:06,392 --> 00:04:07,592
O que será que causou?

46
00:04:10,400 --> 00:04:14,399
Reforçamos a entrada
com o dobro de vigas de apoio.

47
00:04:15,602 --> 00:04:17,603
Vamos embora daqui.

48
00:04:18,805 --> 00:04:22,007
Talvez os deuses estejam tentando
me dizer algo.

49
00:04:22,809 --> 00:04:26,813
Não. Eles sempre foram
bons pra mim.

50
00:04:26,814 --> 00:04:29,616
Sou o mascote deles!
Vamos indo!

51
00:04:39,200 --> 00:04:44,100
<i>Esta é a história do início dos tempos,
uma época de mitos e lendas,…</i>

52
00:04:44,101 --> 00:04:47,040
<i>…quando os antigos deuses
eram fúteis e cruéis…</i>

53
00:04:47,041 --> 00:04:49,700
<i>…e maltratavam a humanidade.</i>

54
00:04:49,701 --> 00:04:53,270
<i>Só um homem ousava desafiar
o poder deles:</i>

55
00:04:53,271 --> 00:04:55,220
<i>Hércules.</i>

56
00:04:56,000 --> 00:04:59,100
<i>Hércules possuía uma força
nunca vista antes,…</i>

57
00:04:59,101 --> 00:05:02,500
<i>…uma força superada apenas
pela bondade em seu coração.</i>

58
00:05:02,501 --> 00:05:04,500
<i>Ele rodeava o mundo
combatendo os seguidores…</i>

59
00:05:04,501 --> 00:05:06,530
<i>…da perversa madrasta dele, Hera,…</i>

60
00:05:06,531 --> 00:05:09,500
<i>…a onipotente rainha dos deuses.</i>

61
00:05:09,501 --> 00:05:14,000
<i>Mas onde houvesse maldade,
onde houvesse um inocente sofrendo,…</i>

62
00:05:14,001 --> 00:05:16,880
<i>…haveria… Hércules!</i>

63
00:06:19,769 --> 00:06:22,571
-Me ajuda!
-Farei tudo que eu puder.

64
00:06:22,572 --> 00:06:25,374
Foi o vento. O vento me perseguiu
igual um ladrão.

65
00:06:25,375 --> 00:06:26,976
Não fale. Poupe suas forças.

66
00:06:27,377 --> 00:06:30,179
Eu não consegui correr
muito rápido…

67
00:06:30,180 --> 00:06:35,385
…então ofereci tudo que eu tinha.
Tudo, menos isto.

68
00:06:35,386 --> 00:06:36,486
Aqui. Leva.

69
00:06:54,607 --> 00:06:57,809
O vento não vai te perseguir
mais, meu amigo.

70
00:07:11,025 --> 00:07:14,628
53 dinários? Vai ter que fazer
melhor que isso.

71
00:07:15,029 --> 00:07:21,435
Madame, os dias de Salmoneus pechinchar
por um preço já passaram há muito tempo.

72
00:07:22,637 --> 00:07:26,240
Posso te vender isto por,…
não sei…

73
00:07:26,241 --> 00:07:28,643
-50 dinários?
-45.

74
00:07:28,644 --> 00:07:32,647
Madame, temo que não entenda
o essencial. O propósito da arte…

75
00:07:33,049 --> 00:07:35,851
…é nos elevar acima
da indelicadeza de pechinchar…

76
00:07:35,852 --> 00:07:37,052
…e não nos humilhar do modo como…

77
00:07:37,053 --> 00:07:39,054
…a diferença mútua em cima
de um mero número faz.

78
00:07:39,456 --> 00:07:40,255
-49.
-45.

79
00:07:40,657 --> 00:07:42,658
48,
e não me faça pechinchar.

80
00:07:42,659 --> 00:07:46,662
Oh, tá certo,
48, seu bebêzão.

81
00:07:49,466 --> 00:07:50,266
Aí está.

82
00:07:50,267 --> 00:07:51,868
Vocês dois se sentem melhor?

83
00:07:57,300 --> 00:07:59,877
O que há de errado
com esse quadro?

84
00:08:00,278 --> 00:08:03,481
Sarita está aqui.
E Ayora está aqui…

85
00:08:03,882 --> 00:08:05,483
…então pode não ser obviamente ela.

86
00:08:05,484 --> 00:08:07,084
Pare, Salmoneus.
Você está sendo mau.

87
00:08:07,085 --> 00:08:08,686
Não estou sendo mau.

88
00:08:09,088 --> 00:08:12,290
Eu estou desapontado porque
Hércules não está aqui.

89
00:08:12,291 --> 00:08:14,292
Mas Ayora acha que ele pode
mudar de opinião.

90
00:08:14,694 --> 00:08:16,695
-Eu nunca disse isso.
-Só estou tentando te ajudar.

91
00:08:17,096 --> 00:08:19,898
-Você me ajudar? Esse dia ainda chega!
-Tudo bem, Sarita.

92
00:08:19,899 --> 00:08:21,901
Foi igual você disse, Salmoneus.

93
00:08:21,902 --> 00:08:25,504
Se Hércules não lutasse contra o mal,
estaria fazendo trabalhos de caridade.

94
00:08:25,906 --> 00:08:30,310
E lá estava ele… lutando pra conseguir
dinheiro pra bebês órfãos de guerra.

95
00:08:30,311 --> 00:08:33,914
Por mim eu teria mostrado a ele
um pouco de luta livre.

96
00:08:34,315 --> 00:08:36,316
-Ele nunca aprende.
-Aprende o quê?

97
00:08:36,718 --> 00:08:39,920
Que dinheiro não é uma palavra suja.
Se ele tivesse só vindo até aqui…

98
00:08:39,921 --> 00:08:43,524
-…eu podia ter deixado ele rico.
-Com licença.

99
00:08:43,525 --> 00:08:48,329
A etiqueta de preços não pode estar
certa. Diz 60 dinários!

100
00:08:48,330 --> 00:08:51,132
Veja um mestre em ação.

101
00:08:51,133 --> 00:08:53,935
Madame, me deixa te falar
sobre o valor cultural…

102
00:08:53,936 --> 00:08:57,940
…de coisas belas
como você, hein?

103
00:09:08,352 --> 00:09:11,955
-Põe de volta.
-Eu só queria dar uma olhada.

104
00:09:11,956 --> 00:09:14,357
-Você não vê com as mãos.
-Mas preciso conferir…

105
00:09:14,759 --> 00:09:16,360
…se tem uma marca que poderia
trazer problemas pra você.

106
00:09:16,361 --> 00:09:20,364
-Está me ameaçando?
-Ameaçando? Não.

107
00:09:20,365 --> 00:09:24,769
-Só tô tentando ajudar.
-Pois não quero sua ajuda.

108
00:09:24,770 --> 00:09:27,599
Não precisa ser rude.

109
00:09:27,973 --> 00:09:29,974
Temos um encrenqueiro aqui!

110
00:09:31,177 --> 00:09:33,178
-Espera aí, é só um engano.
-Peguem ele!

111
00:09:33,179 --> 00:09:35,580
Me pegar? Por que?

112
00:09:36,382 --> 00:09:38,299
Isso é estúpido mesmo.

113
00:10:40,000 --> 00:10:42,520
Não acredito.

114
00:10:59,439 --> 00:11:01,441
-Onde conseguiu o vaso?
-Hein?

115
00:11:01,842 --> 00:11:05,445
É tudo que eu queria saber.
Esta briga não era necessária.

116
00:11:05,446 --> 00:11:07,847
-Agora onde você conseguiu o vaso?
-Um homenzinho insistente…

117
00:11:07,848 --> 00:11:10,650
…que se chamava Salmoneus.

118
00:11:11,853 --> 00:11:13,854
Salmoneus…

119
00:11:14,656 --> 00:11:18,659
Com licença? Na próxima vez…
tenta um pouco de comunicação.

120
00:11:18,660 --> 00:11:20,665
Não vai doer muito.

121
00:12:06,345 --> 00:12:11,550
-Essa carga vai pra minha casa.
-O que Salmoneus vai dizer?

122
00:12:11,551 --> 00:12:13,552
Não dirá nada se não descobrir.

123
00:12:13,553 --> 00:12:15,153
Pois não vou ficar
de boca fechada…

124
00:12:15,154 --> 00:12:17,499
-…se não tiver nada pra mim.
-Pensa que não terá?

125
00:12:17,501 --> 00:12:19,959
Só estou te avisando como é.
Só isso.

126
00:12:20,360 --> 00:12:21,560
Está se esquecendo de algo.

127
00:12:21,962 --> 00:12:24,363
Sou eu quem manda aqui.

128
00:12:24,364 --> 00:12:25,965
Vai em frente!

129
00:12:31,572 --> 00:12:35,175
Então é você quem estou procurando.

130
00:12:35,577 --> 00:12:36,777
Lamento, meu bem.
Estou ocupado.

131
00:12:37,178 --> 00:12:40,781
-Não vai levar muito tempo.
-Purces, ela… ela…

132
00:12:40,782 --> 00:12:43,184
Tá, tá, tá, tá, tá.
Ok, ok, encheu meus olhos.

133
00:12:43,585 --> 00:12:45,987
Agora, se manda.

134
00:12:46,789 --> 00:12:48,389
Guarde isso.
Não estamos em temporada de caça.

135
00:12:48,791 --> 00:12:50,149
Pense melhor.

136
00:12:51,193 --> 00:12:53,996
-Hora de dançar, Purces.
-Você é louca?

137
00:12:53,997 --> 00:12:57,499
Não, só curiosa. Quero saber
se você é homem o bastante…

138
00:12:57,501 --> 00:13:02,004
…pra admitir que é um ladrão.
Voltem a trabalhar!

139
00:13:02,406 --> 00:13:05,608
-Pois eu não sou ladrão.
-Isso é mentira.

140
00:13:07,611 --> 00:13:10,413
O que há de errado com você? Hein?
Estou te dizendo a verdade.

141
00:13:10,414 --> 00:13:12,816
Isso é outra mentira.

142
00:13:16,020 --> 00:13:18,022
Tirem essa mulher lunática
de perto de mim.

143
00:13:18,023 --> 00:13:22,426
Nem pense nisso.
Agora me diga a verdade.

144
00:13:22,427 --> 00:13:26,831
Ok. Ok. Eu… Eu admito.
Eu sou um ladrão!

145
00:13:27,233 --> 00:13:29,634
Roubei cálices e vasos e…

146
00:13:30,036 --> 00:13:31,804
…qualquer coisa
em que pude pôr minhas mãos!

147
00:13:39,112 --> 00:13:42,282
A justiça foi feita.

148
00:13:47,188 --> 00:13:49,590
-Oh!
-É melhor pegá-lo agora.

149
00:13:50,792 --> 00:13:52,393
Cuidado! Você tem fibra?
Escuta!

150
00:13:52,394 --> 00:13:55,997
Só desta vez, por favor, não!

151
00:13:56,799 --> 00:13:59,601
Toda vez que venho aqui, Zandar,
esse cara faz a mesma coisa!

152
00:14:00,002 --> 00:14:04,005
-Já tá ficando cansativo!
-O que aconteceu lá fora?

153
00:14:04,407 --> 00:14:06,899
Tudo que sei é o que ouvi.
Uma mulher louca…

154
00:14:06,901 --> 00:14:10,012
…com arco e flecha começou a chamar
Purces de mentiroso e ladrão.

155
00:14:10,013 --> 00:14:12,581
E ele conseguiu
uma intensa dor de cabeça.

156
00:14:12,582 --> 00:14:15,784
Pobre Purces. Ele não era
exatamente o Sr. Personalidade.

157
00:14:15,785 --> 00:14:18,187
Mas desde quando ser mentiroso
e ladrão é punível com a morte?

158
00:14:18,188 --> 00:14:19,999
Seja rápido em seu luto.

159
00:14:20,001 --> 00:14:23,793
Você é mais vital para nossa
operação do que Purces era.

160
00:14:23,794 --> 00:14:26,596
-Fala sério?
-Não sou de brincar.

161
00:14:26,997 --> 00:14:29,799
-Não! Posso ver que você não é!
-Seus empregados devem continuar…

162
00:14:29,800 --> 00:14:31,969
…tirando artefatos
fora da caverna…

163
00:14:31,971 --> 00:14:35,005
…e você, meu amigo,…
deve continuar vendendo.

164
00:14:35,006 --> 00:14:37,808
Vender. Entendi o recado.
Mas escuta.

165
00:14:38,210 --> 00:14:41,012
Esse tesouro seu, estou meio por fora
sobre como você adquiriu.

166
00:14:41,413 --> 00:14:43,414
Digo, foi um mapa de tesouro,
ou você achou algum tipo de…?

167
00:14:43,816 --> 00:14:47,819
Me diga, Salmoneus!
O que te interessa mais?

168
00:14:47,820 --> 00:14:53,025
Questionar um mistério inconseqüente
ou ganhar dinheiro?

169
00:14:53,026 --> 00:14:56,628
Só um momento.
Ganhar dinheiro, sem dúvida!

170
00:14:57,030 --> 00:14:59,432
Sabia que você veria
as coisas do meu jeito.

171
00:15:27,000 --> 00:15:28,398
Isso.

172
00:15:33,230 --> 00:15:36,739
Cuidado. Cuidado.
Sarita, diga como eu gosto.

173
00:15:37,140 --> 00:15:40,743
Um pouco mais embaixo…
com um movimento giratório suave?

174
00:15:41,145 --> 00:15:46,999
Isso. Isso, é aí mesmo.
Oh, yeah. Oh, yeah.

175
00:15:47,001 --> 00:15:52,899
Oh, meninas…
Vocês são tão boas pra mim.

176
00:15:54,026 --> 00:15:56,099
Tenho… presentes!

177
00:15:59,400 --> 00:16:04,836
Presentes pra todas vocês.
Sarita?

178
00:16:06,239 --> 00:16:14,813
Agora o resto de vocês…
vai ter que resolver… entre si.

179
00:16:15,215 --> 00:16:18,417
Vamos lá. A que ficar
com mais pérolas ganha.

180
00:16:24,130 --> 00:16:26,307
Hei!
Hei, isso não é pérola!

181
00:16:27,300 --> 00:16:30,030
Salmoneus!
Você é tão bom pra gente!

182
00:16:30,031 --> 00:16:33,449
Lembrem-se, meninas.
Sustento limpo sempre vale a pena!

183
00:16:34,035 --> 00:16:35,235
Você é tão generoso!

184
00:16:36,438 --> 00:16:41,242
-Oh, sou generoso até a culpa!
-Culpa… é a palavra-chave.

185
00:16:41,643 --> 00:16:44,445
Hércules! Eu sabia que você viria.

186
00:16:44,446 --> 00:16:47,248
-Eu sabia.
-Espera.

187
00:16:52,100 --> 00:16:54,056
Obrigado.

188
00:16:54,457 --> 00:16:55,692
Você não faz idéia
da quantidade de riqueza…

189
00:16:56,093 --> 00:16:57,694
…e abundância que vamos
curtir, meu amigo.

190
00:16:57,695 --> 00:16:59,696
É por isso
que eu vim conversar com você.

191
00:16:59,697 --> 00:17:02,899
-Vamos dar um pequeno passeio.
-Por que tá tão mal-humorado?

192
00:17:02,900 --> 00:17:05,302
É hora de comer, beber
e ficar rico até cansar.

193
00:17:05,303 --> 00:17:06,503
-Está enganado.
-Estou?

194
00:17:06,505 --> 00:17:09,306
Sim. Aquele tesouro
que você vendeu?

195
00:17:09,308 --> 00:17:12,199
É de Hera. E se eu conheço Hera…
ela te quer morto.

196
00:17:14,913 --> 00:17:16,915
Salmoneus?

197
00:17:20,653 --> 00:17:24,656
-Se sente melhor?
-Você que o diga.

198
00:17:25,057 --> 00:17:28,260
Você chegou longe
desta vez, Salmoneus.

199
00:17:28,261 --> 00:17:31,063
O que não acredito
é que você nunca ouviu falar…

200
00:17:31,064 --> 00:17:33,065
…da história do tesouro de Hera.
É uma lenda local.

201
00:17:33,066 --> 00:17:36,669
Foi…
Talvez eu acredite.

202
00:17:36,670 --> 00:17:38,997
Tudo em que eu podia pensar
era quanto dinheiro eu ia ganhar…

203
00:17:38,999 --> 00:17:40,273
…e como eu ia gastar.

204
00:17:40,274 --> 00:17:43,877
-Mas isso é tudo em que penso sempre.
-Mesmo agora…

205
00:17:45,079 --> 00:17:47,080
Me conta a história.
Mal posso esperar.

206
00:17:47,081 --> 00:17:49,082
Aconteceu quando Rei Ores
estava no poder.

207
00:17:49,484 --> 00:17:50,684
Houve uma rebelião contra Hera…

208
00:17:50,685 --> 00:17:53,888
…e ele matou todos os homens,
mulheres e crianças envolvidos.

209
00:17:53,889 --> 00:17:57,492
Hera… o recompensou com
o tesouro que você achou.

210
00:17:57,493 --> 00:18:00,998
Agora escuta.
Não pode ser assim.

211
00:18:01,497 --> 00:18:03,098
Meu tesouro foi achado
trancado em uma caverna…

212
00:18:03,499 --> 00:18:07,102
-…e nunca tinha sido tocado.
-Você está certo… e há uma razão.

213
00:18:07,103 --> 00:18:09,905
Antes que Ores pudesse ir até lá,
eu ajudei a derrubá-lo.

214
00:18:10,306 --> 00:18:11,907
Por que você não pegou o tesouro?
Estava bem lá.

215
00:18:12,309 --> 00:18:15,111
Salmoneus, você aprendeu
alguma coisa com isto?

216
00:18:15,112 --> 00:18:17,534
Desculpa.

217
00:18:17,536 --> 00:18:21,918
Hera deixou o tesouro onde estava
pra testar a lealdade dos orestianos.

218
00:18:21,919 --> 00:18:24,599
Pensei que os trabalhadores estavam
sendo burros por terem medo.

219
00:18:24,601 --> 00:18:26,323
Eu é que fui o burro, né?

220
00:18:26,724 --> 00:18:28,325
Fracassei no teste de Hera
e agora estou morto.

221
00:18:28,326 --> 00:18:31,128
Morto ainda não está.

222
00:18:31,529 --> 00:18:35,132
-Você não vai morrer.
-Você pode reverter isso?

223
00:18:35,534 --> 00:18:37,935
Você faria isso?
Você pode fazer isso?

224
00:18:37,936 --> 00:18:41,539
Por favor? Por favor? Por favor?
Por favor? Por favor?

225
00:18:41,540 --> 00:18:43,541
Salmoneus.…

226
00:18:45,144 --> 00:18:47,546
Só mostra pra mim onde você
pegou o tesouro.

227
00:18:47,947 --> 00:18:51,699
Certo!
Qualquer coisa que você quiser!

228
00:18:53,000 --> 00:18:54,352
Mas devo te dizer.

229
00:18:54,354 --> 00:18:56,355
Essa é a coisa mais bonita
que alguém já fez por mim.

230
00:18:56,356 --> 00:18:57,957
Encontre um jeito de manter
minha cabeça no lugar…

231
00:18:57,958 --> 00:18:59,559
…e eu começo de novo.
Eu juro!

232
00:18:59,560 --> 00:19:02,762
Não se incomode. Você só vende
a quem aposta mais.

233
00:19:04,365 --> 00:19:05,499
Venham aqui!

234
00:19:09,000 --> 00:19:12,373
Por favor! Não leva meus bebês!
Eu imploro!

235
00:19:12,374 --> 00:19:13,299
Bebês?

236
00:19:13,975 --> 00:19:15,999
Estes pirralhos são velhos o bastante
pra trabalhar no campo!

237
00:19:16,001 --> 00:19:17,499
Pago 20 dinários por eles.

238
00:19:17,501 --> 00:19:19,581
Não!
Você não vai fazer nada…

239
00:19:19,582 --> 00:19:23,985
…exceto soltá-los e se
desculpar por ser um suíno.

240
00:19:23,986 --> 00:19:26,099
Ora, vejam.

241
00:19:26,101 --> 00:19:29,591
Nem sei dizer quanto um traficante
de escravos vai me pagar por você.

242
00:19:29,592 --> 00:19:33,996
-Faz o que eu disse.
-Você uma pequena mandona, não é?

243
00:19:38,402 --> 00:19:40,403
Agora deixe as crianças irem.

244
00:19:41,605 --> 00:19:44,407
Sim, claro.

245
00:19:46,811 --> 00:19:51,215
-Eu preferia ter você de qualquer forma.
-Sua diversão acabou.

246
00:19:54,419 --> 00:19:57,221
Considere isso um aviso.

247
00:19:57,623 --> 00:19:59,624
Eu vou te matar!

248
00:20:13,640 --> 00:20:17,243
Na próxima vez, ranco suas orelhas!
Agora dá o fora daqui!

249
00:20:17,244 --> 00:20:20,847
Já vou! Já vou! Já vou!

250
00:20:23,651 --> 00:20:26,053
Você está sangrando.

251
00:20:26,854 --> 00:20:29,256
É a maldição em ser humana, acho.

252
00:20:35,264 --> 00:20:38,066
-Muito enfeitado pro meu gosto.
-Hei, esse material é superior.

253
00:20:38,467 --> 00:20:41,269
Se você diz…
Como achou isto?

254
00:20:41,270 --> 00:20:44,473
Estritamente de intermediários.
Um cavalheiro chamado Purces…

255
00:20:44,874 --> 00:20:47,676
…chegou pra mim em nome de…
uma terceira pessoa.

256
00:20:47,677 --> 00:20:49,278
Disse que tinham uma pista
sobre um tesouro encontrado.

257
00:20:49,679 --> 00:20:51,680
Isso tudo sem impostos, certo?

258
00:20:52,082 --> 00:20:53,282
Ao contrário de sua convicção,…

259
00:20:53,283 --> 00:20:55,685
…minha reputação como
vendedor me precede.

260
00:20:55,686 --> 00:20:57,687
Por acaso não te conheciam
como meu amigo, certo?

261
00:20:58,500 --> 00:21:00,490
Vai ver mencionei isso
umas vezes.

262
00:21:00,891 --> 00:21:03,293
Acho melhor eu ter uma conversa
com seu sócio… Purces.

263
00:21:03,694 --> 00:21:06,096
Chegou atrasado demais.
Ele está morto.

264
00:21:06,097 --> 00:21:07,388
O que aconteceu?

265
00:21:07,390 --> 00:21:09,199
Ouvi dizer
que foi uma mulher esquisita…

266
00:21:09,201 --> 00:21:12,999
…armada com arco e flecha.
Lamento mas fechamos!

267
00:21:20,913 --> 00:21:22,514
Cadê ela?

268
00:21:22,915 --> 00:21:25,717
-Você a viu?
-Sim, mas não vejo mais!

269
00:21:25,718 --> 00:21:28,120
-Pois ela ainda está aqui.
-Onde?!

270
00:21:28,521 --> 00:21:30,523
-Hei, Hércules?
-Bem ali.

271
00:21:30,524 --> 00:21:33,326
-Por aqui.
-Pára de brincar!

272
00:21:33,327 --> 00:21:34,927
Milha vista não é tão ruim!

273
00:21:34,928 --> 00:21:36,529
É que é ela quem está brincando.

274
00:21:36,530 --> 00:21:39,799
-Quem é ela? O que é ela?
-Eu… Uma velha amiga.

275
00:21:39,801 --> 00:21:41,702
-Hércules, não me deixa!
-Você não consegue me pegar, Hércules.

276
00:21:42,103 --> 00:21:43,799
Você vai ficar bem.

277
00:21:58,521 --> 00:21:59,721
Você nunca vai me pegar!

278
00:21:59,722 --> 00:22:02,124
-É o que você pensa!
-Esse cara ficou louco!

279
00:22:02,525 --> 00:22:04,526
Pense rápido!

280
00:22:09,003 --> 00:22:10,533
Peguei!

281
00:22:14,800 --> 00:22:16,539
Eu estava…

282
00:22:16,941 --> 00:22:18,998
Não iam acreditar se eu contasse.

283
00:22:24,549 --> 00:22:27,199
Eu disse que você não ia conseguir
me pegar, Hércules.

284
00:22:28,954 --> 00:22:29,754
O que dizia…?

285
00:22:30,155 --> 00:22:31,355
Você!

286
00:22:47,774 --> 00:22:50,576
-Precisamos conversar.
-Conversar?

287
00:22:50,978 --> 00:22:54,581
Pensei você que disse…
que Hércules não viria.

288
00:22:54,582 --> 00:22:57,784
Como eu ia saber?
Ele me esnobou.

289
00:22:57,785 --> 00:23:00,587
A cabeça dele deve estar girando…
sabendo que seus encantos…

290
00:23:00,588 --> 00:23:05,999
-…são 100% irresistíveis, hein?
-Você os recusou.

291
00:23:07,396 --> 00:23:11,632
Sim, recusei… neste exato minuto.
Agora vai.

292
00:23:11,633 --> 00:23:15,636
Mantenha seus ouvidos e olhos abertos.
Tenho muito trabalho a fazer.

293
00:23:16,038 --> 00:23:18,640
Aquela víbora gananciosa
e covarde…

294
00:23:18,641 --> 00:23:21,042
Você vai matar Salmoneus
junto com Hércules, não vai?

295
00:23:21,444 --> 00:23:24,914
-É problema meu!
-Agora faz como eu te disse!

296
00:23:27,317 --> 00:23:28,517
Você está sendo muito rigoroso
com alguém…

297
00:23:28,518 --> 00:23:30,920
…com quem estava se divertindo
minutos atrás.

298
00:23:31,321 --> 00:23:34,524
-Meu amigo viu você.
-Salmoneus é amigo seu?

299
00:23:34,525 --> 00:23:37,327
Sim. O que planeja
com ele, Nêmesis?

300
00:23:37,328 --> 00:23:40,130
-Ainda não decidi.
-Não me diga.

301
00:23:40,131 --> 00:23:42,933
Os deuses tomam as decisões por você.
Portanto quem te enviou? Hera?

302
00:23:42,934 --> 00:23:46,537
Sim. Mas houve uma mudança
na política.

303
00:23:46,538 --> 00:23:49,340
As ordens dos deuses
não controlam mais minha vida.

304
00:23:49,341 --> 00:23:52,977
Antes que eu execute alguém,
eu decido se a pessoa merece.

305
00:23:52,978 --> 00:23:55,380
-Desde quando os deuses te escutam?
-Desde que eles perceberam…

306
00:23:55,381 --> 00:24:00,218
…que ninguém foi melhor pra realizar
a retribuição divina do que eu.

307
00:24:00,219 --> 00:24:02,620
Nêmesis, sua mão…

308
00:24:02,621 --> 00:24:06,899
-Pensei que você nunca se feria.
-Só quando assumo forma humana…

309
00:24:07,424 --> 00:24:10,229
…que é algo que sempre faço
quando busco a verdade.

310
00:24:10,230 --> 00:24:12,231
Você pode perguntar a seu amigo
Salmoneus

311
00:24:12,232 --> 00:24:13,833
Se ele sobreviver à experiência.

312
00:24:14,234 --> 00:24:15,935
Mas existe uma explicação
para o envolvimento dele.

313
00:24:15,936 --> 00:24:19,939
-Eu… serei o juiz.
-Espera aí!

314
00:24:19,940 --> 00:24:21,541
Não pode salvá-lo desta vez, Hércules.

315
00:24:21,942 --> 00:24:24,259
Salmoneus tem que pagar
pela ganância dele.

316
00:24:31,553 --> 00:24:34,755
Isso foi por acidente, certo?

317
00:24:36,826 --> 00:24:38,026
Acho que não.

318
00:24:53,243 --> 00:24:55,645
Não vê que tô com pressa?!

319
00:25:23,276 --> 00:25:24,977
Vão ter que fazer bem melhor que isso.

320
00:25:24,978 --> 00:25:29,014
Ah, mas eu vou, Hércules. Eu vou.

321
00:25:31,017 --> 00:25:33,819
-Nêmesis, não!
-Está atrasado demais.

322
00:25:33,820 --> 00:25:35,659
Não vai doer muito, né?

323
00:25:39,426 --> 00:25:42,629
-Guarde isso, Nêmesis.
-Nêmesis? Ela é Nêmesis?

324
00:25:42,630 --> 00:25:46,233
Ele é um ladrão! Há evidência em
toda parte. Dá uma olhada ao redor!

325
00:25:46,234 --> 00:25:49,937
Salmoneus não é nenhum ladrão. Ele é
ganancioso, sim, mas não é ladrão.

326
00:25:49,938 --> 00:25:53,207
Ele tem razão. Eu sou ganancioso.
Qualquer coisa por um dinário. Esse sou eu.

327
00:25:53,208 --> 00:25:54,809
Sou sem vergonha, sem dinheiro,
faminto e conivente.

328
00:25:55,210 --> 00:25:57,212
Vou atestar isso,
e te digo mais.

329
00:25:57,613 --> 00:25:59,214
Ele não conseguiria achar
o tesouro de Hera sozinho.

330
00:25:59,215 --> 00:26:02,417
Digo, nem em um milhão de anos.
Alguém levou ele a fazer isso?

331
00:26:02,819 --> 00:26:04,820
-Isso mesmo. Foi Purces.
-Ele está morto.

332
00:26:04,821 --> 00:26:06,021
Ah, tá.

333
00:26:06,022 --> 00:26:08,824
Salmoneus, você mencionou
antes sobre um terceiro.

334
00:26:09,226 --> 00:26:12,028
-Quem é?
-Hã? Zandar!

335
00:26:12,029 --> 00:26:13,730
É ele quem mandava em Purces!

336
00:26:14,131 --> 00:26:17,367
Olha, eu nunca ia roubar
de Hera ou de qualquer outro deus.

337
00:26:17,768 --> 00:26:19,369
Sou covarde demais pra isso.

338
00:26:19,770 --> 00:26:22,572
Pelo dito…
você devia verificar esse homem.

339
00:26:22,974 --> 00:26:24,975
Vamos lá, você disse que
buscava justiça, Nêmesis.

340
00:26:24,976 --> 00:26:27,778
E agora esta
é sua chance de provar isso.

341
00:26:28,213 --> 00:26:29,414
Tem razão.

342
00:26:31,000 --> 00:26:35,020
Obrigado.
Obrigado, obrigado, obrigado.

343
00:26:35,022 --> 00:26:40,699
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
Obrigado! Obrigado os dois!

344
00:26:39,826 --> 00:26:43,028
Como posso agradecer o bastante?

345
00:26:43,029 --> 00:26:45,431
-Obrigado!
-Ele faz isso muito ultimamente.

346
00:26:49,036 --> 00:26:53,840
O tempo está à favor, oh,
poderosa Hera. Eles estão aqui!

347
00:26:54,241 --> 00:26:57,844
Os dois!
Hércules para conhecer a morte!

348
00:26:57,845 --> 00:27:02,249
Nêmesis para determinar…
se ele vive ou morre!

349
00:27:02,250 --> 00:27:07,899
Mas eu, seu humilde servo, não posso
fazer o que você pede a mim…

350
00:27:07,901 --> 00:27:10,258
…com meros mortais
para me ajudar.

351
00:27:10,659 --> 00:27:13,061
Esses que chamam a si próprios
de meus guerreiros…

352
00:27:13,063 --> 00:27:15,864
…falharam ignoradamente
contra Hércules.

353
00:27:15,865 --> 00:27:21,070
Não. Se eu devo ter sucesso…
para a sua maior glória…

354
00:27:21,471 --> 00:27:23,873
…preciso de uma arma…
que não vai falhar.

355
00:27:24,274 --> 00:27:28,499
Preciso de um verdadeiro
instrumento de destruição!

356
00:28:05,552 --> 00:28:09,099
Oh, poderosa, me dê um sinal.

357
00:28:15,229 --> 00:28:16,480
Pyro…

358
00:28:18,032 --> 00:28:20,034
Pyro…

359
00:28:20,435 --> 00:28:21,435
Isso!

360
00:28:24,039 --> 00:28:26,040
Pyro!

361
00:28:32,748 --> 00:28:36,351
-Temos um problema, Nêmesis.
-Sobre o quê está preocupado agora?

362
00:28:36,753 --> 00:28:39,154
Estou preocupado com você.
Quando deixou Salmoneus viver…

363
00:28:39,556 --> 00:28:41,156
…você pode ter assinado
sua própria autorização de morte.

364
00:28:41,558 --> 00:28:45,161
-Posso cuidar de mim mesma.
-Hera vai ficar furiosa!

365
00:28:45,162 --> 00:28:47,563
Quer saber, tenho coisas melhores
pra fazer do que escutar isso.

366
00:28:47,800 --> 00:28:51,568
-Não, não tem não.
-Sabe, é difícil de verdade pra mim…

367
00:28:51,969 --> 00:28:55,572
…voar quando você segura minhas asas.
Digo, meus braços.

368
00:28:55,573 --> 00:28:58,776
Como você consegue ficar de pé
em forma humana, afinal?

369
00:28:58,777 --> 00:29:02,468
-Já é milagre chegar em algum lugar.
-Eu não fujo sempre igual você.

370
00:29:02,470 --> 00:29:06,417
-Eu não vou fugir.
-Promete?

371
00:29:06,418 --> 00:29:07,418
Sim.

372
00:29:10,022 --> 00:29:12,023
Nêmesis, os deuses
não vão deixar você decidir…

373
00:29:12,025 --> 00:29:14,826
…quem é culpado e quem não é.
É assim que eles se divertem.

374
00:29:15,227 --> 00:29:18,663
-Pois que pena pra eles.
-Isso pode causar sua morte.

375
00:29:18,664 --> 00:29:20,499
Bom, o medo nunca te parou.

376
00:29:20,500 --> 00:29:23,703
Olha, você se preocupa com Salmoneus,
e eu tomo conta de Zandar.

377
00:29:23,704 --> 00:29:26,171
Hei, você sabe que se eu quisesse
aceitar ordens de você…

378
00:29:26,172 --> 00:29:28,908
-…ainda estaríamos juntos.
-Pois que pena não estarmos.

379
00:29:28,909 --> 00:29:32,599
-Eu ia te levar voando comigo.
-Nêmesis, espera!

380
00:29:36,117 --> 00:29:37,718
Odeio quando ela faz isso.

381
00:29:39,121 --> 00:29:41,722
Oh, é mesmo ótimo ter você aqui.

382
00:29:41,723 --> 00:29:44,926
Agora, se você puder me ajudar
a levar este material, hein?

383
00:29:44,927 --> 00:29:48,529
…de volta pra caverna?
Não vai dar tanto trabalho!

384
00:29:48,530 --> 00:29:51,733
Só uns… uns dois dias no máximo,
e então podemos…

385
00:29:51,734 --> 00:29:53,335
…fazer uma festa. Hein?

386
00:29:53,336 --> 00:29:57,339
Festa! Não será
nesta bela mansão…

387
00:29:57,340 --> 00:30:00,542
…e nem vamos poder tomar champagne
mas… não vai ser tão diferente.

388
00:30:00,544 --> 00:30:03,746
Certo? Muito bem.
Levantem todas e ajudem.

389
00:30:03,747 --> 00:30:04,947
-Vamos, meninas!
-Hei!

390
00:30:04,948 --> 00:30:06,949
Pra onde tão indo? Hei! Hei!

391
00:30:06,951 --> 00:30:09,352
É só uma fase! Hein?

392
00:30:09,353 --> 00:30:12,956
Eu volto ao topo!

393
00:30:12,957 --> 00:30:16,299
Não voltem rastejando
se não for pra se desculparem!

394
00:30:17,362 --> 00:30:19,363
Você é um homem inteligente,
Salmoneus.

395
00:30:19,364 --> 00:30:22,967
Pode achar
outro jeito de ficar rico.

396
00:30:22,968 --> 00:30:25,369
Você não tem que se preocupar
comigo.

397
00:30:25,370 --> 00:30:27,772
Pode ir embora com as outras.

398
00:30:27,773 --> 00:30:31,776
Eu não quero você aqui.
Encontra outro sujeito rico pra usar, tá?

399
00:30:31,777 --> 00:30:33,439
Cai fora.

400
00:30:41,788 --> 00:30:45,391
Bom, isso é um jeito de manter
uma mulher interessada.

401
00:30:46,193 --> 00:30:48,995
Temos trabalho a fazer, Salmoneus.

402
00:30:49,396 --> 00:30:54,201
Eu sei que elas só me amaram por causa
do meu dinheiro… mas mesmo assim dói.

403
00:30:55,003 --> 00:31:00,608
E depois disto, pode nunca mais haver
outra garota bonita em minha vida.

404
00:31:00,609 --> 00:31:05,012
Pelo menos você vai… estar vivo.

405
00:31:07,416 --> 00:31:09,818
O que acha de tirarmos
estas peças daqui?

406
00:31:18,228 --> 00:31:20,799
Bom, agora sei que você
não ia fazer isto sozinho.

407
00:31:28,239 --> 00:31:30,999
Eu nunca me canso disto.
Vamos!

408
00:31:33,044 --> 00:31:34,778
Nêmesis!

409
00:31:34,779 --> 00:31:38,815
-A única e verdadeira.
-Você nunca bate antes de entrar?

410
00:31:40,818 --> 00:31:46,149
Suponho que esteja aqui pra me dizer
que matou Salmoneus,… o ladrãozinho.

411
00:31:46,151 --> 00:31:47,625
Mas você ainda não acabou.

412
00:31:48,026 --> 00:31:51,378
Hércules está na cidade…
e Hera quer tanto ele morto…

413
00:31:51,380 --> 00:31:53,299
…que ela já pode sentir o gosto.

414
00:31:53,301 --> 00:31:56,034
A única coisa da qual ela vai sentir
o gosto é da própria vontade.

415
00:31:56,035 --> 00:31:58,436
Ela devia comer algo
pra acalmar o estômago dela.

416
00:32:00,003 --> 00:32:02,441
Você não matou Salmoneus, não foi?

417
00:32:02,442 --> 00:32:06,045
Não! E nem vou matar Hércules,
também.

418
00:32:06,446 --> 00:32:10,850
Mas você, meu amigo,
é melhor estar pronto pra visitar Hades.

419
00:32:11,786 --> 00:32:13,052
Eu não penso assim.

420
00:32:20,328 --> 00:32:22,529
Isto nunca teria acontecido
se você não soubesse…

421
00:32:22,530 --> 00:32:25,032
Eu sei! Hera me contou!

422
00:32:25,033 --> 00:32:26,999
Em forma humana,
você é uma mera mulher.

423
00:32:27,001 --> 00:32:28,235
Porco!

424
00:32:28,237 --> 00:32:31,799
Por recusar em levar a cabo
seus deveres,… você traiu Hera!

425
00:32:31,801 --> 00:32:34,559
Da mesma forma que ela pensou
quando te fez este pequeno teste.

426
00:32:35,044 --> 00:32:37,045
E por sua traição,
sofrerá o mesmo destino…

427
00:32:37,447 --> 00:32:42,052
…que Salmoneus e Hércules.
Você vai morrer.

428
00:32:43,854 --> 00:32:46,255
Não fui criado para trabalho manual.

429
00:32:46,256 --> 00:32:48,257
Tô suando feito um pedaço
de carne de porco rançosa.

430
00:32:48,659 --> 00:32:51,461
Minhas costas doem.
Tô criando bolhas.

431
00:32:51,462 --> 00:32:54,109
E você mal faz idéia do que isso
tá fazendo com minha manicura.

432
00:32:55,066 --> 00:32:58,669
-Talvez devesse descansar.
-Ah! Boa idéia!

433
00:33:12,284 --> 00:33:15,487
Precisa de mim, né?
Tá tentando me fazer sentir mal.

434
00:33:15,888 --> 00:33:18,690
Tá tentando me fazer sentir culpado…
culpado sobre o…

435
00:33:18,691 --> 00:33:21,093
…sobre ser tão ganancioso
que quase foi morto?

436
00:33:21,094 --> 00:33:22,695
É, parece que é isso.
Podemos voltar ao trabalho?

437
00:33:23,096 --> 00:33:28,301
-Tá muito quente lá!
-Pense em frio.

438
00:33:34,709 --> 00:33:35,909
Está pior que nunca.

439
00:33:36,310 --> 00:33:37,911
Vou derreter se
ficar aqui muito tempo.

440
00:33:38,313 --> 00:33:40,314
Você vai ficar bem.

441
00:33:44,720 --> 00:33:47,522
O que é isto?
É o porão.

442
00:33:47,523 --> 00:33:50,725
Tem um alçapão no
topo das escadas.

443
00:33:57,300 --> 00:33:59,134
Vou pegar um pouco de água!

444
00:33:59,536 --> 00:34:01,199
É um bom plano.

445
00:34:30,336 --> 00:34:32,871
Cinzas às cinzas, Hércules.

446
00:34:33,272 --> 00:34:37,699
Como foi com sua família…
deve ser com você também.

447
00:34:39,279 --> 00:34:41,049
Pyro.

448
00:34:46,153 --> 00:34:49,389
É fácil matar mulheres e crianças
dormindo, não é, Pyro?

449
00:34:49,790 --> 00:34:53,393
Eu vou te pegar.
Não tenha medo.

450
00:34:53,394 --> 00:34:56,199
-Não tenho medo de você.
-Conversa de valente não vai te salvar.

451
00:35:00,969 --> 00:35:02,970
Vou fritar você
igual uma casca crocante.

452
00:35:11,081 --> 00:35:12,047
Hércules?

453
00:35:13,049 --> 00:35:14,817
Você está bem? Hércules?

454
00:35:14,818 --> 00:35:17,620
Salmoneus! Sai daqui!

455
00:35:26,764 --> 00:35:29,566
-Não era pra você estar aqui!
-Sério?

456
00:35:29,567 --> 00:35:33,170
-Onde é que eu devia estar?
-Era pra você estar m…

457
00:35:33,171 --> 00:35:35,572
Deixa eu começar de novo.
Havia uma bela mulher…

458
00:35:35,974 --> 00:35:38,776
Já sei sobre ela,
seu encrenqueiro.

459
00:35:38,777 --> 00:35:42,380
Ela ia desafiar Hera e me matar!
É uma insana!

460
00:35:42,381 --> 00:35:44,782
Não, de fato eu acho que "encantadora"
seria uma palavra mais adequada.

461
00:35:45,184 --> 00:35:47,986
Sabe como ela vai estar
depois que eu a levar pra Pyro?

462
00:35:47,987 --> 00:35:50,388
Estará morta.

463
00:35:50,389 --> 00:35:52,791
-Pyro?
-Isso mesmo.

464
00:35:52,792 --> 00:35:56,999
-Ele já terminou com Hércules?
-Não, senhor.

465
00:35:57,001 --> 00:36:00,800
-Hércules é que vai terminar com ele.
-Está apostando no cavalo errado.

466
00:36:01,201 --> 00:36:04,799
Ah, eu nunca apostei no cavalo errado.
Eu nunca faço isso.

467
00:36:07,208 --> 00:36:12,813
Como os mortais conseguem ficar em pé
sendo tão vulneráveis 24 horas por dia?

468
00:36:12,814 --> 00:36:19,220
Uma corda tão frágil
e eles não podem ir a lugar algum!

469
00:36:20,121 --> 00:36:24,099
Ok, faremos isto do modo difícil!

470
00:36:26,695 --> 00:36:30,299
Continue lutando… e eu te queimo
membro por membro.

471
00:36:30,301 --> 00:36:31,767
Qual o problema?
Nã está se divertindo?

472
00:36:31,769 --> 00:36:34,999
Queimo este lugar inteiro
se for preciso!

473
00:36:57,000 --> 00:36:59,802
Eu não morro assim fácil, Hércules.

474
00:37:00,203 --> 00:37:03,005
Hércules deve estar torrado
a esta hora.

475
00:37:03,407 --> 00:37:06,209
Não em sua vida.

476
00:37:07,411 --> 00:37:11,699
Mudará de idéia quando
enfrentar o mesmo destino que ele.

477
00:37:18,623 --> 00:37:22,099
Eu acho que isto que acontece
quando você faz a coisa certa.

478
00:37:24,000 --> 00:37:27,099
E eu… vou fazer… a coisa certa.

479
00:37:34,541 --> 00:37:36,142
Bela tentativa.

480
00:37:37,344 --> 00:37:39,346
O fogo nos espera. Vamos.

481
00:37:39,747 --> 00:37:41,399
Não prefere torrar marshmellows
em vez disso?

482
00:37:41,401 --> 00:37:43,099
Entre em contato
com sua criança interior, hein?

483
00:37:43,101 --> 00:37:44,751
-Mexa-se!
-Pare aí mesmo, Zandar!

484
00:37:44,753 --> 00:37:46,353
Quê?

485
00:37:49,958 --> 00:37:52,299
Nêmesis?

486
00:37:52,761 --> 00:37:54,362
Peguem ela!

487
00:37:58,600 --> 00:37:59,899
Voltem aqui!

488
00:37:59,901 --> 00:38:02,499
Pyro está lá dentro!
Ele tá tentando matar Hércules!

489
00:38:02,501 --> 00:38:04,699
O que está fazendo aqui?
Como você escapou?

490
00:38:04,701 --> 00:38:05,974
Sorte, eu acho!

491
00:38:06,376 --> 00:38:08,799
Aqui é onde sua sorte acaba,
bruxa louca.

492
00:38:10,776 --> 00:38:12,499
Você nunca vai chegar aqui!

493
00:38:23,189 --> 00:38:25,591
-Que maravilhoso!
-Obrigada.

494
00:38:29,800 --> 00:38:32,398
-O que está esperando? Vamos!
-Lá dentro?

495
00:38:32,799 --> 00:38:35,249
-Eu te protejo.
-Promete?

496
00:38:35,251 --> 00:38:36,202
Sim.

497
00:39:07,837 --> 00:39:09,438
Irônico, não é?

498
00:39:09,439 --> 00:39:13,143
Morrerá do mesmo modo
que sua família.

499
00:39:15,246 --> 00:39:18,999
Vou derreter você, Hércules.

500
00:39:27,191 --> 00:39:32,599
-Fim da linha, Hércules.
-Pyro! Pyro!

501
00:39:34,265 --> 00:39:37,419
-Quem em Hades é você?
-Ah, você se lembra de mim.

502
00:39:38,503 --> 00:39:41,999
Zandar. Hera deve ter
te falado sobre mim.

503
00:39:42,741 --> 00:39:46,745
Você está no lugar errado…
e no momento errado!

504
00:39:46,746 --> 00:39:47,495
Não!

505
00:40:11,406 --> 00:40:14,199
Você quer brincar, Pyro?
Tenta me pegar agora.

506
00:40:14,610 --> 00:40:17,398
Hércules, você vai queimar!

507
00:40:22,018 --> 00:40:25,699
Não! Não! Não! Me deixa sair!

508
00:40:29,180 --> 00:40:33,499
Preciso de ar! Minhas chamas! Não!

509
00:40:34,464 --> 00:40:37,266
Não!

510
00:40:45,776 --> 00:40:47,777
A luz acabou, Pyro.

511
00:41:02,527 --> 00:41:05,329
Espero que não planeje
usar essa coisa.

512
00:41:05,731 --> 00:41:07,732
Hércules!

513
00:41:11,200 --> 00:41:12,071
Você está bem?

514
00:41:12,600 --> 00:41:15,708
Sim. Ar fresco seria bom.

515
00:41:26,521 --> 00:41:27,522
Sarita?

516
00:41:28,923 --> 00:41:34,128
-Eu não acredito.
-O que está fazendo aqui?

517
00:41:34,529 --> 00:41:37,331
Você está bem?
Estava preocupada com você.

518
00:41:37,733 --> 00:41:41,736
Estava? Mesmo eu sendo…
Como posso dizer?…

519
00:41:41,737 --> 00:41:44,243
Financeiramente falido?
Digo, temporariamente?

520
00:41:44,245 --> 00:41:46,141
Não vê que isso não importa?

521
00:41:46,142 --> 00:41:51,699
Você sempre foi bom pra mim,
Salmoneus. Deixa eu ser boa pra você.

522
00:41:53,783 --> 00:41:58,988
Sarita, me desculpa por eu ter dito
aquelas coisas. Não falei sério.

523
00:42:02,593 --> 00:42:06,196
-Parece mais um final feliz.
-Pra todos exceto Hera.

524
00:42:09,000 --> 00:42:11,919
Salmoneus, parece que
você precisa de um banho.

525
00:42:11,955 --> 00:42:14,839
-Minha casa tá cheia de fumaça.
-A minha não.

526
00:42:20,479 --> 00:42:22,881
Ah… Salmoneus?

527
00:42:24,484 --> 00:42:26,485
Fica longe de problemas.

528
00:42:32,492 --> 00:42:35,695
-Tá faltando uma coisa.
-E o que é?

529
00:42:36,096 --> 00:42:38,097
Um beijo?

530
00:42:38,899 --> 00:42:41,301
Eu posso me oferecer.

531
00:42:48,910 --> 00:42:52,113
É o melhor modo em que posso pensar
de dizer adeus, Hércules.

532
00:42:52,514 --> 00:42:54,115
Pra onde você vai daqui?

533
00:42:54,116 --> 00:42:57,199
Descobrir o que vem a seguir
em minha vida.

534
00:42:58,120 --> 00:43:02,123
Conheço esse sentimento.
Talvez eu posso ajudar.

535
00:43:02,525 --> 00:43:06,929
Vou ficar bem sozinha. Tudo que peço
é que você se lembre de mim.

536
00:43:16,540 --> 00:43:19,075
Como posso te esquecer,
Nêmesis?

537
00:43:20,500 --> 00:43:24,899
Legendas: Marlon Rocha Lacerda
www.joxer.com.br


