﻿1
00:00:02,750 --> 00:00:03,750
NCIS前情提要

2
00:00:03,950 --> 00:00:05,480
- 不許動!
- 住手!

3
00:00:07,190 --> 00:00:12,060
NCIS網路部門將Bradley Simek跟
某個恐怖組織聯繫起來了 使命組織

4
00:00:12,060 --> 00:00:14,260
我們已經把使命組織的一個頭領
的信息發給你了

5
00:00:14,260 --> 00:00:16,860
他叫Matthew Rousseau

6
00:00:16,860 --> 00:00:19,260
我對S地雷一無所知

7
00:00:19,270 --> 00:00:21,370
Dorneget 聽我說
酒店現在有安全威脅

8
00:00:21,370 --> 00:00:23,230
他們知道你在那兒
你要把所有人疏散

9
00:00:23,240 --> 00:00:25,070
所有人快出去!快!

10
00:00:26,270 --> 00:00:29,040
Gibbs Dorneget沒挺過來

11
00:00:29,040 --> 00:00:32,110
CIA官員Jonna Teague
Dorneget探員的母親

12
00:00:32,110 --> 00:00:35,210
使命組織正在大力招募兒童

13
00:00:35,210 --> 00:00:36,510
Luke Harris 對吧?

14
00:00:36,520 --> 00:00:38,750
- 我不知道該怎麼做
- 跟我談談

15
00:00:38,750 --> 00:00:41,650
所有人都討厭我!殺了我吧!
這就是他們想要的!

16
00:00:41,650 --> 00:00:43,390
最高法院的法官 他們在哪?

17
00:00:43,390 --> 00:00:45,790
- 在阿帕拉契脈的度假小屋裡
- 馬上封鎖那裡

18
00:00:45,790 --> 00:00:47,960
- 誰是Daniel Budd?
- 使命組織的頭領

19
00:00:47,960 --> 00:00:49,790
歡迎來到伊拉克 DiNozzo探員

20
00:00:49,800 --> 00:00:50,760
是Daniel?

21
00:00:50,760 --> 00:00:53,560
那個男孩 Luke

22
00:00:53,570 --> 00:00:55,730
很抱歉通知你壞消息 但...

23
00:00:55,740 --> 00:00:57,640
Gibbs 探員?

24
00:01:10,490 --> 00:01:12,390
航空母艦丹尼爾號 波斯灣 5月1日

25
00:01:15,590 --> 00:01:18,390
老大 撐住 保持呼吸 保持深呼吸

26
00:01:18,390 --> 00:01:19,490
你會沒事的

27
00:01:19,490 --> 00:01:23,160
NCIS探員 身中兩槍
胸口一槍 膝蓋一槍

28
00:01:23,960 --> 00:01:27,870
我就跟你說過 菜鳥
一切已經不一樣了

29
00:01:27,870 --> 00:01:29,870
你信任那男孩...

30
00:01:29,870 --> 00:01:32,200
看看他對你做了什麼

31
00:01:32,210 --> 00:01:34,670
血壓160/95 心率110

32
00:01:34,670 --> 00:01:36,170
血氧量 94%

33
00:01:36,180 --> 00:01:40,440
那孩子抓到了我們的盲區
完全沒有料到會發生這一切

34
00:01:40,450 --> 00:01:42,710
也許這也說明了點什麼

35
00:01:42,720 --> 00:01:45,450
- 老大 聽得到我說話嗎?
- 實際上 這是我的臺詞

36
00:01:45,450 --> 00:01:47,020
而且我覺得你占了我的位子

37
00:01:47,020 --> 00:01:49,690
Gibbs探員 我是Taft醫生

38
00:01:49,690 --> 00:01:53,490
歡迎來到丹尼爾號外科病房

39
00:01:53,490 --> 00:01:57,930
這裡都是打敗了炎熱沙漠
和躲過簡易炸彈的精英

40
00:01:57,930 --> 00:02:00,060
現在 Gibbs探員 你知道我在說什麼嗎?

41
00:02:00,070 --> 00:02:02,100
聽得到我嗎?

42
00:02:02,100 --> 00:02:04,170
現在再給我三個單位的O型陰性血

43
00:02:04,170 --> 00:02:07,200
做血常規檢查 基礎代謝檢查
然後還有斷層掃描

44
00:02:07,210 --> 00:02:10,310
還有腿 保持嗎啡注射
還有能來個誰

45
00:02:10,310 --> 00:02:13,310
讓Winthrop醫生知道我正需要他嗎?

46
00:02:13,310 --> 00:02:16,180
準備一張可愛的手術臺
我們來檢查一下Gibbs探員的主動脈

47
00:02:16,180 --> 00:02:18,580
醫生 他會沒事吧?
情況看起來怎樣?

48
00:02:18,580 --> 00:02:21,320
很幸運 他有你這樣的朋友關心他

49
00:02:21,320 --> 00:02:23,890
更幸運的是我也關心他 走了

50
00:02:23,890 --> 00:02:25,690
開始工作

51
00:02:25,690 --> 00:02:27,660
Tony 過來

52
00:02:30,400 --> 00:02:35,810
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

53
00:02:35,930 --> 00:02:43,940
<font color=#B1D20E>-=http://bbs.sfile2012.com/bbs=-
翻譯:老辣菜 藉秋風 Pay-Me-Fuck-You
Maverick 番瓜炒蛋 Yan 
校對：米蘭的貓大爺
時間軸:YTET-邦德豬</font>

54
00:02:55,400 --> 00:02:57,790
<font color=#B1D20E>海軍罪案調查處
第十三季 第1集</font>

55
00:03:02,800 --> 00:03:07,160
太好了 我會通知這邊的同事的 謝謝

56
00:03:07,170 --> 00:03:09,570
通知什麼? 怎麼回事 Bishop?

57
00:03:09,570 --> 00:03:12,200
國安局確認高院的法官們

58
00:03:12,200 --> 00:03:14,440
安全地從度假地疏散了

59
00:03:14,440 --> 00:03:16,240
那使命組織的炸彈威脅呢?

60
00:03:16,240 --> 00:03:17,540
都是真的 主任

61
00:03:17,540 --> 00:03:21,480
三枚彈跳貝蒂在現場被發現
都被拆彈組拆除或引爆了

62
00:03:21,480 --> 00:03:22,780
Gibbs怎樣了

63
00:03:22,780 --> 00:03:24,020
McGee正在跟Tony通話

64
00:03:24,780 --> 00:03:27,150
發生什麼了?是真的嗎?

65
00:03:27,150 --> 00:03:28,420
Gibbs真的受傷了?

66
00:03:28,420 --> 00:03:31,760
好好 我會再打給你的
你去陪他吧

67
00:03:31,760 --> 00:03:33,860
你要撐住

68
00:03:33,860 --> 00:03:35,190
陪誰?陪Gibbs?

69
00:03:35,190 --> 00:03:36,790
Tony跟他一起?

70
00:03:36,800 --> 00:03:38,830
Gibbs中槍了

71
00:03:38,830 --> 00:03:41,800
中槍?

72
00:03:41,800 --> 00:03:46,240
兩槍 近距離 是Luke Harris開的槍

73
00:03:46,240 --> 00:03:47,670
他們正在做術前準備

74
00:03:47,670 --> 00:03:49,310
Luke Harris?

75
00:03:49,310 --> 00:03:51,240
那 那個孩子?

76
00:03:51,240 --> 00:03:53,210
對 Gibbs幫過的那個

77
00:03:53,210 --> 00:03:55,610
Daniel Budd有什麼消息 McGee探員?

78
00:03:55,620 --> 00:03:58,520
他還在伊拉克 逍遙法外

79
00:03:58,520 --> 00:04:00,080
細節不清楚

80
00:04:00,090 --> 00:04:03,050
那Jethro呢?他情況怎樣?

81
00:04:05,820 --> 00:04:09,360
不管怎樣 Gibbs探員
你不是我醫治的第一個NCIS探員

82
00:04:09,360 --> 00:04:11,030
不是說我自己老資格

83
00:04:11,030 --> 00:04:13,200
好像我得擔心身邊這群小朋友一樣

84
00:04:13,200 --> 00:04:14,400
"快樂家庭" 誰看過?

85
00:04:14,400 --> 00:04:16,300
- 沒有 先生
- 沒有? 一個都沒有?

86
00:04:16,300 --> 00:04:19,340
都是小朋友 
那是第一次海灣戰爭時期的事了

87
00:04:19,340 --> 00:04:21,640
我當時是個新手 而那位探員...

88
00:04:21,640 --> 00:04:23,440
哦天 他叫啥來著?

89
00:04:23,440 --> 00:04:25,780
不管怎樣 我記得當天缺少麻醉劑

90
00:04:25,780 --> 00:04:28,580
幸運的是 龍舌蘭酒不貴

91
00:04:28,580 --> 00:04:32,680
世界上那麼多外科醫生
治你的卻是個哈哈小丑

92
00:04:32,690 --> 00:04:35,050
我敢賭這傢伙就喜歡在派對上起哄

93
00:04:35,050 --> 00:04:38,060
住嘴 Mike

94
00:04:38,060 --> 00:04:41,860
哦 他說話了 還有 我叫Cyril

95
00:04:41,860 --> 00:04:44,190
不幸的是 
在把你拼好之前你都得跟我呆一起

96
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
我不擔心你的腦袋和膝蓋

97
00:04:46,200 --> 00:04:48,900
我們有大把整形手術
能給你換個新的膝蓋

98
00:04:48,900 --> 00:04:52,570
真正繁瑣的是第二枚子彈

99
00:04:52,570 --> 00:04:55,940
它在衝擊時碎開
在你的胸口裡撒得到處都是

100
00:04:55,940 --> 00:04:59,340
意味著我們有一堆細小的出血口
有些也不是太小

101
00:04:59,350 --> 00:05:00,840
所以我們應該儘快地找出來

102
00:05:00,850 --> 00:05:03,610
DiNozzo呢?

103
00:05:03,620 --> 00:05:05,380
Teague?

104
00:05:07,390 --> 00:05:11,020
我站得太遠了
我應該緊跟著他的

105
00:05:11,020 --> 00:05:13,090
我讓Budd分散了注意力

106
00:05:13,090 --> 00:05:14,960
別自責了

107
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
我知道 Joanna

108
00:05:16,960 --> 00:05:19,360
他打給了我

109
00:05:19,370 --> 00:05:22,530
我知道 他在監視著我們

110
00:05:22,540 --> 00:05:26,940
你知道什麼?你知道那可愛的小Luke
會開槍打傷他唯一的朋友嗎?

111
00:05:26,940 --> 00:05:30,370
沒人能預知這一切 Tony
我們怎麼可能知道?

112
00:05:33,010 --> 00:05:34,010
是Vance

113
00:05:34,010 --> 00:05:36,450
這才是你能預知的

114
00:05:36,450 --> 00:05:38,250
主任

115
00:05:38,250 --> 00:05:39,580
一定要說他還活著

116
00:05:39,590 --> 00:05:41,220
他的確活著 長官 但情況不妙

117
00:05:41,220 --> 00:05:44,890
他們正在搶救
我會等著直到手術結束

118
00:05:44,890 --> 00:05:48,330
不是 你最應該為Gibbs做的
應該是你的本職工作

119
00:05:48,330 --> 00:05:49,140
主任...

120
00:05:49,160 --> 00:05:52,530
如果使命組織還在伊拉克行動
你必須趁著情報還新鮮熱辣的時候回去

121
00:05:52,530 --> 00:05:55,600
長官 沒人比我更希望阻止
Daniel Budd的行動

122
00:05:55,600 --> 00:05:58,040
那我們就不要停止行動 DiNozzo

123
00:05:58,040 --> 00:06:02,670
直到使命組織解散
直到這變態被抓或者被正法

124
00:06:02,680 --> 00:06:07,240
這是我們欠Gibbs 清楚嗎?

125
00:06:07,250 --> 00:06:09,050
清楚

126
00:06:12,380 --> 00:06:14,690
感覺舒服嗎 Gibbs探員?

127
00:06:14,690 --> 00:06:19,060
看著我 Gibbs 你很幸運
有那麼多好人在你身邊

128
00:06:19,060 --> 00:06:22,560
家裡還有人嗎 小孩?老婆?

129
00:06:22,560 --> 00:06:24,390
前妻...

130
00:06:24,400 --> 00:06:26,300
們

131
00:06:26,300 --> 00:06:27,770
不止一個啊

132
00:06:27,770 --> 00:06:31,440
那你可是雙倍幸運了
對我來說太有用了

133
00:06:31,440 --> 00:06:32,840
看 我一般不威脅人

134
00:06:32,840 --> 00:06:37,070
但我會盡一切努力 保證你能
回家去見前妻們的

135
00:06:37,080 --> 00:06:39,610
所以你做好你的份 
我做好我的份 好嗎?

136
00:06:39,610 --> 00:06:42,780
這事完了以後 我要請你喝酒

137
00:06:42,780 --> 00:06:44,450
我請第一輪

138
00:06:44,450 --> 00:06:46,220
你看起來是喝波旁酒的類型 Gibbs

139
00:06:46,220 --> 00:06:50,690
我以前認識一個住在紐約州北的傢伙
叫多毛Tony

140
00:06:50,690 --> 00:06:52,590
每次他來一杯...

141
00:06:52,590 --> 00:06:54,060
他正在衰竭

142
00:06:54,060 --> 00:06:57,260
10毫升腎上腺素
讓我們把他放倒 解決他吧

143
00:06:57,260 --> 00:06:58,860
跳舞時間到了 Gibbs探員

144
00:06:58,860 --> 00:07:00,930
介意我來領舞嗎?

145
00:07:14,900 --> 00:07:18,740
還是什麼消息都沒有嗎?
誰有消息 誰有?McGee?

146
00:07:18,740 --> 00:07:22,240
講真嗎 Abby?我看得到你的手機
你看不到我的?

147
00:07:22,240 --> 00:07:24,110
哦哦 是你的 Jimmy

148
00:07:24,110 --> 00:07:26,680
- 誰打來的?
- 不好意思 是我的...

149
00:07:26,680 --> 00:07:29,180
按時服用消化酶的提醒

150
00:07:29,190 --> 00:07:33,020
好吧 所有的提醒 鬧鐘還有通知

151
00:07:33,020 --> 00:07:35,990
在我們得到Gibbs的消息之前
都得關閉

152
00:07:35,990 --> 00:07:37,360
- 好的
- 那個保證向我們即時彙報的

153
00:07:37,360 --> 00:07:39,630
護士就在船上 對嗎？

154
00:07:39,630 --> 00:07:42,560
在船上 
就在手術室外和我們的人一起

155
00:07:42,570 --> 00:07:45,170
別忘了那是航母的外科病房

156
00:07:45,170 --> 00:07:47,170
因此他們應該很忙

157
00:07:47,170 --> 00:07:49,300
而且還精英薈萃

158
00:07:49,310 --> 00:07:50,340
你找到是哪個醫生了嗎？

159
00:07:50,340 --> 00:07:53,310
Cyril Taft醫生 海軍後備隊隊長

160
00:07:53,310 --> 00:07:59,380
戰功顯赫的海灣戰爭老兵
沃特裡德醫院的前首席創傷外科醫生

161
00:07:59,380 --> 00:08:02,550
話說回來 他駐紮在船上做什麼

162
00:08:02,550 --> 00:08:05,890
真正的戰士通常不會輕易隱退

163
00:08:05,890 --> 00:08:08,920
就像我們認識的某個醫生

164
00:08:08,920 --> 00:08:12,730
所以給Gibbs做手術的人
就跟Ducky一樣值得信賴

165
00:08:12,730 --> 00:08:14,430
那最好不過了

166
00:08:14,430 --> 00:08:18,400
毫無疑問 
這個Taft醫生肯定能縱觀全域

167
00:08:18,400 --> 00:08:25,110
我肯定他能讓Jethro
的傷情處於控制之中

168
00:08:25,110 --> 00:08:28,280
抽吸

169
00:08:32,750 --> 00:08:35,120
你需要喝水嗎 醫生？

170
00:08:35,120 --> 00:08:39,420
Ryan 還是你瞭解我
手術時我都用嘴呼吸

171
00:08:41,890 --> 00:08:45,690
我的舌頭就像沙塵暴中的
聖城卡巴拉一樣

172
00:08:45,690 --> 00:08:48,860
Gibbs你真是把自己搞的一團糟

173
00:08:48,860 --> 00:08:52,230
我以為最糟也就像塊瑞士起司
但是你簡直漏得像生銹的漏勺

174
00:08:52,230 --> 00:08:56,270
海綿 謝天謝地
心肌沒有收到損害

175
00:08:56,270 --> 00:08:57,470
這手術還長著呢

176
00:08:57,470 --> 00:08:59,440
- 來點音樂吧
- 有類型要求嗎？

177
00:08:59,440 --> 00:09:02,810
我有盤舊金曲磁帶 莫加摩

178
00:09:02,810 --> 00:09:04,310
一半莫札特 一半摩城音樂

179
00:09:04,310 --> 00:09:06,810
- 你喜歡摩城嗎 Ensign？
- 我父母喜歡

180
00:09:06,820 --> 00:09:09,720
還好你沒說你爺爺奶奶喜歡

181
00:09:11,550 --> 00:09:13,390
想唱就唱吧 Gibbs

182
00:09:13,390 --> 00:09:15,690
好的 把那個系上 搞定一個

183
00:09:15,690 --> 00:09:18,390
還有好多個呢

184
00:09:27,470 --> 00:09:29,770
簡報

185
00:09:31,540 --> 00:09:32,870
DiNozzo 簡報

186
00:09:39,350 --> 00:09:40,580
嘿 McGee

187
00:09:42,350 --> 00:09:44,250
Bishop

188
00:09:56,530 --> 00:09:58,130
兒子

189
00:09:58,130 --> 00:10:00,100
工作報告 探員Gibbs

190
00:10:02,070 --> 00:10:03,970
你給所有事都定了規矩嗎？

191
00:10:03,970 --> 00:10:05,970
每個人都要有一套用於遵守的規則

192
00:10:05,980 --> 00:10:08,410
我想再聽一次

193
00:10:08,410 --> 00:10:10,840
我會保重 我會平安歸來

194
00:10:10,850 --> 00:10:12,310
我愛你

195
00:10:14,480 --> 00:10:16,750
你確實能聽到幽靈的話語 菜鳥

196
00:10:16,750 --> 00:10:21,620
我不在那兒

197
00:10:25,030 --> 00:10:27,560
我在這兒 爸爸

198
00:10:28,400 --> 00:10:31,870
Kelly

199
00:10:31,870 --> 00:10:33,670
脈搏和血壓在增加

200
00:10:33,670 --> 00:10:37,200
好的 我不知道是什麼
讓你心跳加快 Gibbs

201
00:10:37,210 --> 00:10:39,710
但是不要放棄 你要知道

202
00:10:39,710 --> 00:10:44,850
我會想和發明炸裂子彈的人握手
然後...

203
00:10:44,850 --> 00:10:46,910
開槍打他們 啊

204
00:10:46,920 --> 00:10:50,120
訂更多的血漿 然後提醒我
為什麼要從事這份工作

205
00:10:53,690 --> 00:10:56,960
Kelly

206
00:10:57,830 --> 00:11:01,560
讓我看著你

207
00:11:01,560 --> 00:11:03,630
你老了好多

208
00:11:06,070 --> 00:11:09,400
你卻沒有

209
00:11:09,410 --> 00:11:11,710
這就是為什麼你要穿成這樣?

210
00:11:11,710 --> 00:11:14,110
並不是

211
00:11:14,110 --> 00:11:17,080
說來話長

212
00:11:17,080 --> 00:11:19,110
你確實在這兒工作 對吧?

213
00:11:19,110 --> 00:11:21,210
是的 沒錯

214
00:11:21,220 --> 00:11:23,180
嘿 夥計們 

215
00:11:26,790 --> 00:11:28,390
沒關係 不用找他們了

216
00:11:28,390 --> 00:11:30,290
我們不會在這兒久留的

217
00:11:47,280 --> 00:11:49,280
你要神遊去哪兒 Gibbs?

218
00:11:49,280 --> 00:11:51,310
別走啊現在 馬上就到狂歡時段了

219
00:11:51,310 --> 00:11:53,910
他呼吸微弱 心房顫動

220
00:11:53,920 --> 00:11:55,620
好吧 也許該用上電擊了

221
00:11:55,620 --> 00:11:57,450
把那袋O型血裝進快速輸液器裡

222
00:11:57,450 --> 00:11:59,750
我是不是漏了一處?

223
00:11:59,760 --> 00:12:02,260
啊 給我點提示啊 Gibbs

224
00:12:02,260 --> 00:12:03,960
有人能幫我擦擦眼鏡嗎?

225
00:12:03,960 --> 00:12:06,230
感覺我在深海潛水一樣

226
00:12:17,810 --> 00:12:20,410
那是美好的一天

227
00:12:24,150 --> 00:12:25,950
我們曾經有很多這樣快樂的時光

228
00:12:25,950 --> 00:12:27,880
現在沒有了

229
00:12:27,880 --> 00:12:30,580
你現在的日子就很難過

230
00:12:31,920 --> 00:12:36,660
你花了太多時間沉浸在過去

231
00:12:36,660 --> 00:12:39,490
要想的舊事太多了

232
00:12:39,500 --> 00:12:45,630
你不能再這樣了 爸爸
一切都不一樣了

233
00:12:45,630 --> 00:12:48,470
未來才是最重要的

234
00:12:48,470 --> 00:12:51,270
那麼多人依靠著你

235
00:12:51,270 --> 00:12:55,010
看 你朝那個方向放開手指

236
00:12:55,010 --> 00:12:57,780
魚線就會朝著那個方向 這就對了

237
00:12:57,780 --> 00:13:01,550
這樣的日子總讓我想知道
為什麼當初我沒留在私人診所

238
00:13:01,550 --> 00:13:03,550
我曾有大好機會

239
00:13:03,550 --> 00:13:08,420
有一次 還得到了去當總統的
私人醫生的工作機會

240
00:13:08,420 --> 00:13:11,730
夢想的職業 知道嗎
坐空軍一號 有身份有地位

241
00:13:11,730 --> 00:13:14,090
但是 我太蠢了

242
00:13:14,100 --> 00:13:15,760
我當時 玩什麼欲擒故縱 哦!哦!

243
00:13:15,760 --> 00:13:17,700
終於找到你這個小滑頭了

244
00:13:19,270 --> 00:13:21,230
夾鉗

245
00:13:24,510 --> 00:13:27,470
血壓正在升高

246
00:13:27,480 --> 00:13:29,180
為什麼當時要擺架子呢 先生?

247
00:13:29,180 --> 00:13:30,540
政治啊

248
00:13:30,550 --> 00:13:33,050
在華盛頓特區 醫生也擺脫不了
從政的命運

249
00:13:33,050 --> 00:13:35,150
因此我拒絕了

250
00:13:35,150 --> 00:13:38,820
兩天過後 那份工作到了我朋友
Cubby Miller手上

251
00:13:38,820 --> 00:13:43,360
腫瘤醫師 萬人迷
繼續吸

252
00:13:43,360 --> 00:13:46,530
我自然怨恨自己好多天

253
00:13:46,530 --> 00:13:48,500
一天 我接了個大活

254
00:13:48,500 --> 00:13:51,360
一個五歲男孩 在高速路上正面被

255
00:13:51,370 --> 00:13:53,570
飛馳的車輛撞擊

256
00:13:54,940 --> 00:13:56,540
簡直是慘不忍睹

257
00:13:56,540 --> 00:14:01,240
在我搶救他的那22小時裡
他就死了三回

258
00:14:01,240 --> 00:14:03,380
最後他挺過來了嗎?

259
00:14:03,380 --> 00:14:06,550
噢 他剛從喬治城法學院畢業

260
00:14:06,550 --> 00:14:09,680
沒接受那份工作是我做過最棒的事

261
00:14:09,690 --> 00:14:12,490
那孩子 是我最好的理由

262
00:14:12,490 --> 00:14:15,520
也許你是另一個哦 Gibbs

263
00:14:27,670 --> 00:14:30,400
我想你 Kelly

264
00:14:30,410 --> 00:14:32,810
想你和媽媽

265
00:14:32,810 --> 00:14:34,440
每一天

266
00:14:34,440 --> 00:14:37,010
我知道

267
00:14:38,010 --> 00:14:40,780
我希望我們從未離開過

268
00:14:43,990 --> 00:14:48,320
你之前說過 還有很多人指靠著我

269
00:14:52,030 --> 00:14:55,330
我現在不知道我還能做什麼

270
00:14:55,330 --> 00:14:57,700
那又如何?

271
00:14:57,700 --> 00:15:00,030
你要放棄嗎?

272
00:15:00,040 --> 00:15:02,440
不是 我沒這麼說

273
00:15:02,440 --> 00:15:04,540
你要反擊

274
00:15:05,510 --> 00:15:09,240
壞人還逍遙法外

275
00:15:09,240 --> 00:15:11,610
如果你不阻止他們

276
00:15:11,610 --> 00:15:14,680
還有誰能呢?

277
00:15:28,860 --> 00:15:30,830
Kelly?

278
00:15:30,830 --> 00:15:33,270
Kelly?!

279
00:15:33,270 --> 00:15:36,400
好了 血壓穩定了

280
00:15:36,410 --> 00:15:38,040
心率正常 他...

281
00:15:38,040 --> 00:15:40,470
他在自主呼吸

282
00:15:40,480 --> 00:15:43,440
別 別 別 謝謝大家 謝謝大家

283
00:15:43,450 --> 00:15:46,880
我們開始縫合吧 一周都在這 
該賞大家點小費

284
00:15:51,750 --> 00:15:55,020
忘了那瓶波旁酒吧
你這堅強的老混蛋

285
00:15:55,020 --> 00:15:57,090
給我來一瓶15年純麥芽威士卡

286
00:16:11,500 --> 00:16:14,840
下一則頭條新聞--
美朝關係局勢緊張

287
00:16:14,840 --> 00:16:19,510
今日國會山針對平壤問題
表示強硬態度...

288
00:16:19,510 --> 00:16:20,910
還真是神奇

289
00:16:20,910 --> 00:16:23,680
昨天還是政府機密今天就上新聞頭條

290
00:16:23,680 --> 00:16:26,050
如果我還是國家安全局的

291
00:16:26,050 --> 00:16:30,390
我會說是朝鮮自己泄的密

292
00:16:30,390 --> 00:16:33,420
好在世界聽不到這空頭許諾

293
00:16:33,430 --> 00:16:35,990
無情的獨裁者很需要觀眾啊

294
00:16:37,460 --> 00:16:40,900
- 老大?!
- Gibbs! 你回來了!

295
00:16:40,900 --> 00:16:43,770
我以為要再過幾周呢

296
00:16:43,770 --> 00:16:46,540
對了 
收到我和Jake送去的果籃沒?

297
00:16:46,540 --> 00:16:49,010
啊哦 收到了

298
00:16:50,140 --> 00:16:51,810
DiNozzo呢?

299
00:16:51,810 --> 00:16:53,540
嗯...

300
00:16:53,550 --> 00:16:55,010
呃...你應該還不知道這事

301
00:16:55,010 --> 00:16:59,620
他和Teague探員在執行任務

302
00:17:00,750 --> 00:17:03,120
老大 我很抱歉
他們下了禁令

303
00:17:03,120 --> 00:17:05,090
在你恢復期間

304
00:17:05,090 --> 00:17:07,620
- 不准我們和你談工作
- 哦 當然

305
00:17:07,630 --> 00:17:10,290
所以你們都跑來我家探病

306
00:17:10,300 --> 00:17:13,260
但是 我現在回來了

307
00:17:13,270 --> 00:17:16,100
沒錯 我現在好得很

308
00:17:16,100 --> 00:17:17,800
好不好由我來判斷

309
00:17:19,270 --> 00:17:22,310
坐電梯上來

310
00:17:27,150 --> 00:17:29,580
DiNozzo和Teague在執行任務？

311
00:17:29,580 --> 00:17:32,450
是和天命組織有關？

312
00:17:32,450 --> 00:17:35,950
呃 見到你我也很高興 Gibbs

313
00:17:35,950 --> 00:17:41,190
嘿 你有沒有收到當季水果俱樂部
代我遞送的東西？

314
00:17:43,230 --> 00:17:45,460
他們大概一小時前到的上海

315
00:17:45,460 --> 00:17:46,900
上海？

316
00:17:46,900 --> 00:17:51,800
昨天Teague的CIA聯絡人來了消息

317
00:17:51,800 --> 00:17:55,910
據說Daniel Budd把他的整個組織
都搬到了上海

318
00:17:55,910 --> 00:17:58,640
包括他手下那幫十幾歲的惡魔

319
00:17:58,640 --> 00:18:01,780
或許跟他們從伊拉克消失有關

320
00:18:01,780 --> 00:18:05,280
對 只是有可能 
他們就像消失了一樣

321
00:18:05,280 --> 00:18:07,220
那你為什麼喊我回來？

322
00:18:07,220 --> 00:18:10,420
要把你蒙在鼓裡並不容易 Gibbs 

323
00:18:10,420 --> 00:18:12,420
你已經牽扯得太深了

324
00:18:12,420 --> 00:18:16,230
且不說Taft醫生希望你
避免劇烈活動

325
00:18:16,230 --> 00:18:18,060
你打給了Taft？

326
00:18:18,060 --> 00:18:21,300
他救了你的命 Gibbs
你最好聽他的

327
00:18:21,300 --> 00:18:23,130
那你為什麼還召我回來？

328
00:18:23,140 --> 00:18:25,770
你回來將負責行政工作

329
00:18:25,770 --> 00:18:30,270
DiNozzo不在 我想McGee和Bishop
很樂意有你的幫忙

330
00:18:30,280 --> 00:18:32,740
只不過是在這 而不是在外頭

331
00:18:32,740 --> 00:18:34,580
聽著...

332
00:18:34,580 --> 00:18:38,720
Leon 我不會坐在這告訴你
我已經完全恢復

333
00:18:38,720 --> 00:18:41,750
但把我綁在辦公桌旁做行政？

334
00:18:41,750 --> 00:18:44,990
你要麼接受 要麼回家

335
00:18:48,030 --> 00:18:50,160
Gibbs Gibbs Gibbs Gibbs Gibbs Gibbs

336
00:18:50,160 --> 00:18:52,130
- 你還好嗎？
- 我很好

337
00:18:52,130 --> 00:18:55,470
你在這幹嘛呢？
應該好好休息啊

338
00:18:55,470 --> 00:18:58,070
Abby 我沒事 我很好

339
00:18:58,070 --> 00:18:59,740
你看起來...氣色不錯

340
00:18:59,740 --> 00:19:03,070
肯定是我捎過去的水果的功勞

341
00:19:03,080 --> 00:19:05,380
沒錯 是水果 我收到了

342
00:19:05,380 --> 00:19:07,880
多到都夠我養一群大猩猩了

343
00:19:07,880 --> 00:19:10,950
本來還打算今晚晚點給你帶點湯

344
00:19:10,950 --> 00:19:12,680
但既然你都來了
我就在實驗室裡現做吧

345
00:19:12,680 --> 00:19:14,320
你中午就能喝到了

346
00:19:14,320 --> 00:19:19,720
如果你找我 我就在我辦公桌旁

347
00:19:25,900 --> 00:19:27,700
還好你認得路

348
00:19:27,700 --> 00:19:30,370
其實我剛才拐錯了一個彎
但現在對了

349
00:19:30,370 --> 00:19:31,740
再走幾條街就到了

350
00:19:31,740 --> 00:19:35,940
你本可以說“是的我認路”
反正我也不知道真假

351
00:19:35,940 --> 00:19:37,570
但那不是你的風格 對麼？

352
00:19:37,580 --> 00:19:40,640
怎麼說呢 過於誠實

353
00:19:40,650 --> 00:19:41,950
這有什麼問題嗎？

354
00:19:41,950 --> 00:19:45,850
正好相反 我喜歡的你的風格
讓我想起了某個人

355
00:19:45,850 --> 00:19:47,850
老Dorney

356
00:19:47,850 --> 00:19:51,320
從不找藉口
我猜他是跟你學的

357
00:19:51,320 --> 00:19:53,590
也許我是跟他學的

358
00:19:53,590 --> 00:19:55,460
從沒想過我會這樣造訪上海

359
00:19:55,460 --> 00:19:58,960
等等 我是個領帶男

360
00:20:01,670 --> 00:20:03,630
居然是美國製造

361
00:20:03,640 --> 00:20:05,840
我想買這條領帶 噢不好意思

362
00:20:06,270 --> 00:20:07,270
領帶多少？

363
00:20:07,470 --> 00:20:09,510
中文說得挺溜嘛

364
00:20:09,510 --> 00:20:11,510
我是有練過的

365
00:20:15,650 --> 00:20:18,350
呃 我沒太懂...
不好意思 你能再說一遍嗎？

366
00:20:18,350 --> 00:20:20,280
剛才說得略快

367
00:20:20,290 --> 00:20:22,490
老闆 他知道這是個很好的領帶
他問多少錢

368
00:20:23,950 --> 00:20:26,120
厲害

369
00:20:26,120 --> 00:20:28,690
過去這幾個月
你真是幫我認清了自己

370
00:20:28,690 --> 00:20:30,330
我看看McGee那有什麼情況

371
00:20:31,960 --> 00:20:33,500
我是McGee探員

372
00:20:33,500 --> 00:20:36,900
Tony 看看你的郵箱
那些檔是你走後我發給你的

373
00:20:36,900 --> 00:20:38,470
一回酒店就看

374
00:20:38,470 --> 00:20:40,240
我們沒錯過什麼吧？

375
00:20:40,240 --> 00:20:41,840
恰恰相反

376
00:20:41,840 --> 00:20:43,010
開免提

377
00:20:43,010 --> 00:20:44,440
稍等 Gibbs有話跟你說

378
00:20:44,440 --> 00:20:45,540
等等等等

379
00:20:45,540 --> 00:20:47,210
Gibbs？他在那？

380
00:20:48,080 --> 00:20:49,680
嘿 老大

381
00:20:49,680 --> 00:20:51,210
Teague和你在一塊？

382
00:20:51,220 --> 00:20:54,020
是的 我們正要去見她的聯絡人

383
00:20:54,020 --> 00:20:55,950
Tony 我們得走了

384
00:20:55,950 --> 00:20:57,320
DiNozzo?

385
00:20:57,320 --> 00:21:00,460
我知道 第45條規則

386
00:21:03,830 --> 00:21:06,700
他在人群中 可能很難聽清吧

387
00:21:06,700 --> 00:21:11,030
過了這麼久 既沒抓住Budd
也沒找到Luke

388
00:21:11,040 --> 00:21:12,270
我們都不好受

389
00:21:12,270 --> 00:21:14,670
Tony對此很困擾 我知道

390
00:21:14,670 --> 00:21:18,410
Budd最近很安分 安分得有點反常

391
00:21:18,410 --> 00:21:19,610
我們是不是說錯話了？

392
00:21:19,610 --> 00:21:22,210
散個步 一會回來

393
00:21:23,610 --> 00:21:25,680
哎...

394
00:21:25,680 --> 00:21:28,720
我覺得McGee本可以給我提個醒

395
00:21:28,720 --> 00:21:30,750
第45條規則 那是什麼？

396
00:21:30,760 --> 00:21:33,560
收拾好自己的爛攤子

397
00:21:33,560 --> 00:21:36,530
這不是你一個人的事 Tony

398
00:21:36,530 --> 00:21:38,660
你的聯絡人在哪？

399
00:21:38,660 --> 00:21:41,260
準時趕到

400
00:21:47,640 --> 00:21:51,910
這位是CIA探員Kenny Yong
這位是Tony DiNozzo特探員

401
00:21:51,910 --> 00:21:54,540
DiNozzo 久仰大名

402
00:21:54,550 --> 00:21:56,250
彼此彼此 Yong

403
00:21:56,250 --> 00:21:57,710
坐穩了

404
00:22:03,650 --> 00:22:06,590
我猜你不是真的的士司機

405
00:22:06,590 --> 00:22:08,790
這些關於天命組織的傳聞
讓很多人都忐忑不安

406
00:22:08,790 --> 00:22:12,130
包括我
我們的情報顯示他們已經在

407
00:22:12,130 --> 00:22:14,730
郊區的一座舊電腦工廠建好據點

408
00:22:14,730 --> 00:22:17,470
- 核實過了嗎？
- 已派遣監視小組

409
00:22:17,470 --> 00:22:19,970
但那得花點時間

410
00:22:19,970 --> 00:22:21,440
我們沒有時間了

411
00:22:21,440 --> 00:22:23,540
稍等 DiNozzo

412
00:22:23,540 --> 00:22:26,140
你知道他們過去怎麼稱呼上海的嗎？
DiNozzo探員

413
00:22:26,140 --> 00:22:29,080
東方巴黎

414
00:22:29,080 --> 00:22:31,380
但它一點也不像巴黎 不是嗎？

415
00:22:31,380 --> 00:22:35,620
就連巴黎也變得不再像巴黎了

416
00:22:40,360 --> 00:22:42,260
世界變得越來越小

417
00:22:42,260 --> 00:22:44,030
就像我們之間的距離？

418
00:22:44,030 --> 00:22:46,630
Daniel 通話信號不太好
你聽得清我說話嗎？

419
00:22:47,450 --> 00:22:50,280
為什麼這麼問？
又不是我快要死了

420
00:22:50,280 --> 00:22:55,220
不 但會有那一天的 只要我找到你
一定要你碎屍萬段

421
00:22:55,220 --> 00:22:57,760
除非你打算像你上司那樣淒慘收場

422
00:22:57,760 --> 00:23:00,520
那個男人經歷了許多

423
00:23:00,530 --> 00:23:03,130
但他仍在堅持

424
00:23:03,130 --> 00:23:05,330
問題是Tony...

425
00:23:05,330 --> 00:23:06,530
你有這個毅力嗎？

426
00:23:06,530 --> 00:23:08,300
走著瞧

427
00:23:08,300 --> 00:23:11,700
遊戲剛剛開始

428
00:23:11,700 --> 00:23:13,600
你小心點

429
00:23:13,610 --> 00:23:15,640
該死

430
00:23:15,640 --> 00:23:18,440
只能追蹤到這兒了

431
00:23:18,640 --> 00:23:19,940
Lee監獄 潘寧頓 維吉尼亞州

432
00:23:21,310 --> 00:23:23,250
A區 開放1到4號

433
00:23:28,290 --> 00:23:30,790
瞧瞧是誰撿回一條命

434
00:23:30,790 --> 00:23:33,920
可惜你沒這個機會

435
00:23:41,800 --> 00:23:44,700
要是知道見的是你
我就收拾打理一下自己了

436
00:23:48,110 --> 00:23:51,780
我知道了 你沒能找到我的其他戰友 

437
00:23:51,780 --> 00:23:55,810
或許你現在認清天命組織
的真正實力了

438
00:23:55,820 --> 00:23:59,220
你呢 被關著也有實力麼？

439
00:23:59,220 --> 00:24:01,820
你想怎樣？

440
00:24:01,820 --> 00:24:03,450
上海

441
00:24:03,460 --> 00:24:06,690
具體地點 以及為什麼

442
00:24:06,690 --> 00:24:09,160
你覺得我困在在這會知道？

443
00:24:09,160 --> 00:24:12,100
假如那是長期計畫的一部分的話

444
00:24:15,000 --> 00:24:17,730
瞧瞧你

445
00:24:17,740 --> 00:24:20,770
自信滿滿

446
00:24:20,770 --> 00:24:23,270
但誰才是渴求答案

447
00:24:23,280 --> 00:24:25,280
的那個人？

448
00:24:25,280 --> 00:24:28,910
我們掌握著主動權

449
00:24:36,120 --> 00:24:37,590
你想跟我玩？

450
00:24:40,120 --> 00:24:44,730
我的遊戲 我說的算

451
00:24:44,730 --> 00:24:47,100
遊戲規則變了

452
00:24:47,100 --> 00:24:50,370
嗯嗯 你說對了

453
00:24:52,140 --> 00:24:54,340
警衛!

454
00:24:58,040 --> 00:25:00,310
先開口

455
00:25:00,310 --> 00:25:02,410
再交易

456
00:25:05,750 --> 00:25:07,950
你知道怎麼能找到我

457
00:25:09,490 --> 00:25:11,790
散步怎麼樣 Gibbs

458
00:25:11,790 --> 00:25:14,220
你跑了趟克利夫蘭?

459
00:25:14,230 --> 00:25:15,660
我們在等誰?

460
00:25:15,660 --> 00:25:18,560
國防部長的來電

461
00:25:18,560 --> 00:25:21,430
馬上接通 主任

462
00:25:21,430 --> 00:25:22,470
部長大人

463
00:25:22,470 --> 00:25:24,070
主任

464
00:25:24,070 --> 00:25:26,170
真希望不是這種時候給你打電話

465
00:25:26,170 --> 00:25:27,770
需要我們做什麼?

466
00:25:27,770 --> 00:25:31,910
朝鮮的恐嚇變得形勢嚴峻

467
00:25:31,910 --> 00:25:36,080
我們的一些探測器剛剛標紅出
一艘朝鮮新浦級潛水艇

468
00:25:36,080 --> 00:25:38,950
用核彈頭瞄準日本海

469
00:25:38,950 --> 00:25:40,420
你說核彈頭 長官?

470
00:25:40,420 --> 00:25:42,150
P-8s型號 對準三澤市

471
00:25:42,150 --> 00:25:43,620
信號由主動聲呐截取

472
00:25:43,620 --> 00:25:48,290
我們仍在確認中 但太平洋艦隊
已經準備好時刻清除威脅

473
00:25:49,690 --> 00:25:53,330
恕我直言 長官 為什麼要通知NCIS?

474
00:25:53,330 --> 00:25:57,670
因為我們發現一群連接朝鮮的電腦裡

475
00:25:57,670 --> 00:25:59,500
有一台是你們的

476
00:26:00,670 --> 00:26:01,810
我們的電腦?

477
00:26:01,810 --> 00:26:03,140
地址傳過去了嗎?

478
00:26:05,440 --> 00:26:07,810
已經在接收了

479
00:26:11,550 --> 00:26:13,520
確認了 是我們的

480
00:26:13,520 --> 00:26:15,350
誰的電腦 McGee?

481
00:26:20,860 --> 00:26:23,430
Dorneget探員的手提電腦

482
00:26:34,270 --> 00:26:38,240
...在這些指控中 
包括平壤國際機場的破壞活動

483
00:26:38,240 --> 00:26:41,070
謝謝 Jake 遲點打給我

484
00:26:41,070 --> 00:26:43,440
國安局沒有攔截朝鮮的信號

485
00:26:43,440 --> 00:26:45,740
但建議我們要認真對待威脅

486
00:26:45,750 --> 00:26:48,510
白宮不會對媒體洩露資訊

487
00:26:48,520 --> 00:26:49,850
只有在能保密的情況下

488
00:26:49,850 --> 00:26:52,780
Dorneget是怎麼和
朝鮮人聯繫在一起的?

489
00:26:52,790 --> 00:26:55,090
在他殉職後4個月

490
00:26:55,090 --> 00:26:56,550
可能是因為他的電腦還開著

491
00:26:56,560 --> 00:26:57,360
你找到了

492
00:26:57,360 --> 00:26:59,590
擺在架子上 但沒有關機

493
00:26:59,590 --> 00:27:03,500
火速搞定它 McGee 
給我從上到下查個徹底

494
00:27:03,500 --> 00:27:04,830
Vance

495
00:27:04,830 --> 00:27:08,200
Tim 為什麼這台電腦還開著?

496
00:27:08,200 --> 00:27:11,870
網路部有個政策  
保持工作臺和在辦案件的綁定

497
00:27:11,870 --> 00:27:13,200
開機啟動並運行

498
00:27:13,210 --> 00:27:14,540
介意我跟你一起嗎?

499
00:27:14,540 --> 00:27:15,910
兩個臭皮匠頂個諸葛亮 來吧

500
00:27:15,910 --> 00:27:18,080
湊齊三個臭皮匠 把Abby也叫來

501
00:27:18,080 --> 00:27:21,180
請記住我們正在討論的是
鑽進Dorney的硬碟

502
00:27:21,180 --> 00:27:24,380
這本身就是場大冒險

503
00:27:24,380 --> 00:27:25,980
非常感謝

504
00:27:25,990 --> 00:27:28,820
Lee監獄的典獄長剛剛打電話過來.

505
00:27:28,820 --> 00:27:31,690
很顯然 你散步散到
Matthew Rousseau牢房裡去了

506
00:27:31,690 --> 00:27:33,060
能告訴我是什麼事嗎?

507
00:27:33,060 --> 00:27:34,860
只是去打個招呼

508
00:27:34,860 --> 00:27:38,060
什麼招呼要用筆來戳人家手?

509
00:27:38,060 --> 00:27:40,330
我的筆落那裡了?

510
00:27:40,330 --> 00:27:43,540
如果你說的找招呼是做交易 
還是趁早忘掉

511
00:27:43,540 --> 00:27:48,440
他被發現 在牢房裡用床單上吊了

512
00:27:56,480 --> 00:27:58,750
監視人員已經就位 但需要點時間

513
00:27:58,750 --> 00:28:00,320
為什麼延遲這麼久?

514
00:28:00,320 --> 00:28:01,550
我們是CIA Tony

515
00:28:01,560 --> 00:28:04,390
要是沒做好隱形工作 我們不會行動

516
00:28:04,390 --> 00:28:08,690
好吧 我不是CIA 而且我也等夠了

517
00:28:08,700 --> 00:28:11,160
那麼 我們走吧

518
00:28:24,980 --> 00:28:27,080
是熱的

519
00:28:27,080 --> 00:28:29,980
暖乎乎的

520
00:28:37,390 --> 00:28:38,790
美國探員!

521
00:28:38,790 --> 00:28:40,830
NCIS!

522
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
舉起手來 舉到我們可以看到的地方

523
00:28:52,370 --> 00:28:55,640
Luke?

524
00:28:55,640 --> 00:28:59,040
沒事的 Luke

525
00:29:00,650 --> 00:29:03,150
確定好他沒有槍

526
00:29:03,150 --> 00:29:05,950
沒關係

527
00:29:11,090 --> 00:29:13,360
Joanna 不!

528
00:29:13,360 --> 00:29:15,530
Yong 把門堵住!

529
00:29:15,530 --> 00:29:18,200
快離開這裡!

530
00:29:18,200 --> 00:29:21,100
DiNozzo!

531
00:29:21,100 --> 00:29:23,200
走!走!走!走!走!走!走!

532
00:29:29,710 --> 00:29:31,280
Joanna

533
00:29:31,280 --> 00:29:33,850
Luke去屋頂了

534
00:29:33,850 --> 00:29:37,150
我們在跟蹤朝鮮的新浦級潛艇 部長先生

535
00:29:37,150 --> 00:29:39,650
我的戰術行動官準備好先制攻擊了
等你下令

536
00:29:39,650 --> 00:29:42,690
這個命令將來自總統本人 指揮官

537
00:29:42,690 --> 00:29:44,990
我不懂 他們為什麼不秘密行動?

538
00:29:44,990 --> 00:29:46,920
他們犯了很大的錯誤

539
00:29:46,930 --> 00:29:49,230
或者他們是故意放信號出來

540
00:29:49,230 --> 00:29:50,960
我們被釣魚了?

541
00:29:50,960 --> 00:29:53,130
確實引起我們關注了

542
00:29:53,130 --> 00:29:54,930
不管怎樣 
我需要知道那台電腦裡有什麼

543
00:29:54,930 --> 00:29:59,540
在它把我們拖進第三次世界大戰之前

544
00:30:02,370 --> 00:30:03,640
有收穫嗎?

545
00:30:03,640 --> 00:30:05,540
- 正在努力
- Abby?

546
00:30:05,550 --> 00:30:07,410
我能直說嘛

547
00:30:07,410 --> 00:30:10,580
Dorneget是個瘋子 
也是了不起的天才

548
00:30:10,580 --> 00:30:13,620
他訪問了很多機密資訊

549
00:30:13,620 --> 00:30:16,250
我們現在就需要答案

550
00:30:16,260 --> 00:30:19,660
啊 你在這裡 Jethro

551
00:30:19,660 --> 00:30:22,760
你要加急  Palmer先生做到了

552
00:30:22,760 --> 00:30:24,260
做得好 Palmer

553
00:30:24,460 --> 00:30:26,830
放棄管轄權 囚犯們很不開心

554
00:30:26,830 --> 00:30:30,100
獄友自殺 也會給他們的記錄抹黑

555
00:30:30,100 --> 00:30:32,040
不會比這個還壞

556
00:30:32,240 --> 00:30:37,840
不可能是自殺 
且不說他手上的刺傷了

557
00:30:37,940 --> 00:30:45,150
脊柱C2和C3是遭受重擊而粉碎 
不是窒息死

558
00:30:45,150 --> 00:30:46,750
先被謀殺?

559
00:30:46,750 --> 00:30:49,820
看來監獄的高牆 也無法阻止天命組織

560
00:30:49,820 --> 00:30:55,290
殺人滅口

561
00:30:59,800 --> 00:31:02,500
不要再靠近了

562
00:31:04,900 --> 00:31:07,070
Luke 別這樣

563
00:31:07,070 --> 00:31:09,910
對不起 

564
00:31:09,910 --> 00:31:12,840
我不想再逃跑了

565
00:31:14,150 --> 00:31:17,080
你可以回到我們這裡來

566
00:31:22,790 --> 00:31:25,360
你看見我做了什麼

567
00:31:26,990 --> 00:31:28,990
你也在

568
00:31:29,000 --> 00:31:34,330
我打中他了 我殺了Gibbs

569
00:31:34,330 --> 00:31:36,130
Luke 他挺住了

570
00:31:36,140 --> 00:31:37,840
他還活著

571
00:31:37,840 --> 00:31:40,400
但我親眼看見

572
00:31:42,040 --> 00:31:44,040
你在撒謊

573
00:31:44,040 --> 00:31:47,250
只有一個辦法你能知道真相

574
00:31:47,250 --> 00:31:50,720
你說用什麼方法?

575
00:31:53,150 --> 00:31:57,590
朝鮮人否認一切行為 
堅稱是我們搞錯了

576
00:31:57,590 --> 00:31:59,020
沒有執行任何發射代碼

577
00:31:59,030 --> 00:32:01,390
我們的感測器不這麼認為 長官

578
00:32:01,390 --> 00:32:03,230
我們該相信誰?

579
00:32:03,230 --> 00:32:05,500
時間到了 主任

580
00:32:05,500 --> 00:32:09,070
我要去首腦會議建議
對朝鮮採取些對抗行動

581
00:32:09,070 --> 00:32:13,040
長官 我的分隊確定不止這些表像

582
00:32:13,040 --> 00:32:16,670
主任 在1200英尺下方 有組人準備

583
00:32:16,680 --> 00:32:19,140
發射大規模殺傷性武器

584
00:32:19,150 --> 00:32:21,610
我感激你對手下的信任

585
00:32:21,610 --> 00:32:26,380
但我的工作是相信情報
而情報說要準備開戰

586
00:32:33,560 --> 00:32:35,230
- Sciuto小姐
- 在 主任?

587
00:32:35,230 --> 00:32:37,930
- 讓McGee探員接電話
- 好的

588
00:32:49,170 --> 00:32:52,570
老大 我們找到你一直在找的東西了

589
00:32:52,580 --> 00:32:55,640
我馬上帶他飛回去 Gibbs

590
00:32:55,650 --> 00:32:58,250
但首先我們要證明你還活著

591
00:32:58,250 --> 00:33:01,020
我不明白

592
00:33:01,020 --> 00:33:02,880
怎麼會?

593
00:33:02,890 --> 00:33:05,390
這不是問題

594
00:33:05,390 --> 00:33:07,760
問題是下一步會發生什麼

595
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
這是你的決定

596
00:33:09,760 --> 00:33:13,430
很抱歉 Gibbs

597
00:33:16,530 --> 00:33:18,570
Budd在哪裡?

598
00:33:18,570 --> 00:33:23,740
他在利用上海的孩子們 
就像利用我那樣

599
00:33:23,740 --> 00:33:27,040
這裡不是他唯一的資料樞紐

600
00:33:27,040 --> 00:33:28,780
他還有另外兩處樞紐進行駭客行動

601
00:33:28,780 --> 00:33:31,580
為什麼選上海 Luke?

602
00:33:31,580 --> 00:33:37,120
他今天和中國人碰面

603
00:33:37,120 --> 00:33:39,450
談生意之類的

604
00:33:39,460 --> 00:33:42,620
天命組織是他用來展示能力的方式

605
00:33:42,630 --> 00:33:44,760
在哪裡碰面?

606
00:33:48,400 --> 00:33:52,670
從聊天室記錄到國防部 他這裡啥都有

607
00:33:52,670 --> 00:33:54,200
等等

608
00:33:54,200 --> 00:33:57,840
要是有人利用後門程式
通過他的手提進入五角大樓主機?

609
00:33:57,840 --> 00:34:01,140
你的意思是 天命組織知道
Ned在監視他們?

610
00:34:01,140 --> 00:34:03,780
被他監視的同時

611
00:34:03,780 --> 00:34:07,120
他們利用他的電腦黑進報警系統

612
00:34:07,120 --> 00:34:09,480
我們一直在忙著尋找和朝鮮的連接

613
00:34:09,490 --> 00:34:13,150
這麼說是Daniel Budd引發了彈頭?

614
00:34:14,390 --> 00:34:17,360
主任? 是Daniel Budd

615
00:34:17,360 --> 00:34:18,890
是天命組織

616
00:34:18,900 --> 00:34:20,800
Budd想誤導我們以為是朝鮮

617
00:34:20,800 --> 00:34:21,830
繼續

618
00:34:21,830 --> 00:34:23,470
我們確信

619
00:34:23,470 --> 00:34:26,470
來自朝鮮的信號不是真的

620
00:34:26,470 --> 00:34:28,600
而是Budd在上海偽造出來的

621
00:34:28,610 --> 00:34:30,140
並通過Dorney的電腦黑進

622
00:34:30,140 --> 00:34:33,110
我們的防禦警報系統

623
00:34:33,110 --> 00:34:34,310
Budd幹的?

624
00:34:34,310 --> 00:34:35,380
Budd知道我們會時常

625
00:34:35,380 --> 00:34:37,150
監控軍事威脅

626
00:34:37,150 --> 00:34:39,980
通過Dorneget探員
的五角大樓通行身份

627
00:34:39,980 --> 00:34:43,390
Budd可以創建一個虛擬的
潛艇裝載彈頭的紅色警報

628
00:34:43,390 --> 00:34:45,720
他是個電腦高手 主任
我們被耍了

629
00:34:45,720 --> 00:34:48,590
你是說這只是一場烏龍戰爭遊戲?

630
00:34:48,590 --> 00:34:51,590
Budd正努力把他的服務賣給中國人

631
00:34:51,600 --> 00:34:55,700
還有什麼比演示他的威力
更有利於提高價格的?

632
00:34:55,700 --> 00:34:58,570
主任 如果我們被耍了 我需要證據

633
00:34:58,570 --> 00:35:01,000
最好快點 我們檢測到第二輪信號

634
00:35:01,000 --> 00:35:03,270
彙報情況 指揮官

635
00:35:03,270 --> 00:35:04,640
他們在輸入發射指令 長官

636
00:35:04,640 --> 00:35:06,610
你仍覺得這是場遊戲 主任?

637
00:35:06,610 --> 00:35:08,980
天命組織剛剛加大了賭注 但這不是真的

638
00:35:08,980 --> 00:35:10,980
他們想嚇唬我們做出反應

639
00:35:10,980 --> 00:35:13,350
我可以從這裡把它停掉

640
00:35:13,350 --> 00:35:15,850
幫我接通總統

641
00:35:18,520 --> 00:35:19,550
快點 McGee

642
00:35:19,560 --> 00:35:21,860
需要撥開雲霧見青天 等等 老大

643
00:35:24,090 --> 00:35:25,360
現在就要 Tim

644
00:35:27,030 --> 00:35:28,260
快點

645
00:35:34,970 --> 00:35:36,970
指揮官?

646
00:35:36,970 --> 00:35:38,740
彈頭 部長先生

647
00:35:38,740 --> 00:35:40,740
被解除了

648
00:35:41,740 --> 00:35:43,310
解除戒備 指揮官

649
00:35:43,310 --> 00:35:45,350
遵命 長官

650
00:35:45,350 --> 00:35:46,850
阿門 我方退出通話

651
00:36:00,600 --> 00:36:02,830
我們有忘記什麼嗎?

652
00:36:03,030 --> 00:36:04,030
(聽不懂惹)

653
00:36:04,230 --> 00:36:05,370
請說英語

654
00:36:05,370 --> 00:36:07,070
你知道我不懂中文的

655
00:36:07,070 --> 00:36:08,970
這是普通話 Danny親

656
00:36:08,970 --> 00:36:12,240
東方巴黎就說這話

657
00:36:12,240 --> 00:36:14,780
想給今天找點刺激是吧?

658
00:36:14,780 --> 00:36:16,640
可不是

659
00:36:16,650 --> 00:36:21,720
近距離朝你胸口來一槍 再來點點心

660
00:36:21,720 --> 00:36:23,950
完美的一天

661
00:36:30,890 --> 00:36:32,960
這樣啊

662
00:36:32,960 --> 00:36:36,230
只管來啊

663
00:36:37,330 --> 00:36:38,630
讓開!

664
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
讓開!

665
00:36:42,670 --> 00:36:43,940
Yong 小心!

666
00:36:48,210 --> 00:36:49,440
快追! 追啊! 我沒事

667
00:36:49,450 --> 00:36:50,810
我真的沒事

668
00:36:52,450 --> 00:36:55,020
叫醫生 有傷者

669
00:37:08,730 --> 00:37:10,630
雙手舉起來

670
00:37:16,140 --> 00:37:19,010
那你看不見的手該怎麼辦呢
DiNozzo探員?

671
00:37:19,010 --> 00:37:21,210
我的手下可是遍佈全球啊

672
00:37:21,210 --> 00:37:23,040
真的嗎?

673
00:37:23,050 --> 00:37:25,750
我就對你的這雙手感興趣

674
00:37:25,750 --> 00:37:28,150
你覺得你贏了

675
00:37:28,150 --> 00:37:33,290
但對我這種有才的人來說
操控你們的執法機構就像是過家家一樣

676
00:37:33,290 --> 00:37:35,220
而且我還有那些孩子...

677
00:37:37,990 --> 00:37:41,300
你是在威脅我嗎? 聽起來很像啊

678
00:37:41,300 --> 00:37:43,870
我必須正當防衛

679
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
感覺如何 Tony?

680
00:37:49,610 --> 00:37:52,440
你喜歡這種心潮澎湃的感覺嗎?

681
00:37:52,440 --> 00:37:55,010
高高在上的快感嗎?

682
00:37:56,280 --> 00:37:58,350
你不是007式的反派 Daniel

683
00:37:58,350 --> 00:38:00,150
你是個冒牌貨

684
00:38:00,150 --> 00:38:03,180
冒牌貨不配像007的對手那樣
有資格高談闊論

685
00:38:05,290 --> 00:38:08,120
不過冒牌貨最終也是死路一條

686
00:38:32,820 --> 00:38:36,990
我真想說辦公室沒有你可真安靜 Tony

687
00:38:38,850 --> 00:38:41,260
Tony 想什麼呢?

688
00:38:41,260 --> 00:38:43,060
沒什麼

689
00:38:43,060 --> 00:38:45,390
就是在思考

690
00:38:45,400 --> 00:38:46,960
上海嗎?

691
00:38:46,960 --> 00:38:49,930
看夠那地方了

692
00:38:49,930 --> 00:38:51,400
哈 彼此彼此了

693
00:38:51,400 --> 00:38:53,230
少管所那邊有什麼消息嗎 老大?

694
00:38:53,240 --> 00:38:55,470
Luke要在那裡待一段時間了

695
00:38:55,470 --> 00:38:57,140
然後去康復之家

696
00:38:57,140 --> 00:38:59,370
他養父母的親戚堅持認為他
仍然是家庭的一份子

697
00:38:59,380 --> 00:39:01,840
他們願意保持下去

698
00:39:01,850 --> 00:39:04,710
你還欠著我領帶錢呢

699
00:39:04,710 --> 00:39:06,710
我來還債了 我還帶了人民幣
(才3塊...)

700
00:39:06,720 --> 00:39:08,420
它還是在上海看起來好看點

701
00:39:08,420 --> 00:39:09,920
算了吧

702
00:39:09,920 --> 00:39:11,450
算是我送的臨別禮物

703
00:39:11,450 --> 00:39:13,420
- 謝了
- 有別的任務了

704
00:39:13,420 --> 00:39:16,290
我搭今天下午的航班走

705
00:39:16,290 --> 00:39:19,330
在你走之前...

706
00:39:19,330 --> 00:39:22,830
我們想把這個給你

707
00:39:22,830 --> 00:39:25,230
Ned的筆記本

708
00:39:25,240 --> 00:39:28,170
雖然情報資料已經被刪除了

709
00:39:28,170 --> 00:39:32,370
上面還有好多的照片和文章
我們覺得Ned會希望你能看到

710
00:39:32,380 --> 00:39:35,910
在過去幾個月中 我的欣慰之一

711
00:39:35,910 --> 00:39:38,980
就是看到Ned有你們這麼好的朋友

712
00:39:38,980 --> 00:39:41,620
謝謝

713
00:39:43,450 --> 00:39:46,190
謝謝 Tim

714
00:39:48,120 --> 00:39:49,960
Gibbs?

715
00:39:53,830 --> 00:39:55,800
好好照顧你的隊員

716
00:39:55,800 --> 00:39:58,930
也可能是讓隊員們好好照顧你

717
00:39:58,940 --> 00:40:01,140
一路平安

718
00:40:08,910 --> 00:40:10,910
所以一切都回歸正常了?

719
00:40:10,910 --> 00:40:13,620
我猜一切都告一段落了

720
00:40:13,620 --> 00:40:16,120
我的意思是...

721
00:40:21,460 --> 00:40:24,560
我們需要談談嗎 老大?

722
00:40:25,890 --> 00:40:29,460
你具體想談什麼呢 DiNozzo?

723
00:40:37,170 --> 00:40:39,040
走了

724
00:40:48,650 --> 00:40:51,150
真想不到啊

725
00:40:51,150 --> 00:40:54,590
太陽打西邊出來了

726
00:40:54,590 --> 00:40:56,220
你不應該驚訝啊

727
00:40:56,230 --> 00:40:59,190
你取消了上兩次
在華特裡德醫院的複查

728
00:40:59,200 --> 00:41:02,000
而且你還欠我一瓶威士卡呢

729
00:41:02,000 --> 00:41:05,400
最近太忙了

730
00:41:07,000 --> 00:41:09,370
你知道我可以上門診斷的

731
00:41:09,370 --> 00:41:10,970
我可不好糊弄

732
00:41:10,970 --> 00:41:13,440
特別是面對有挑戰性的病人

733
00:41:13,440 --> 00:41:15,880
我算是有挑戰性的?

734
00:41:15,880 --> 00:41:21,450
每個人都在看著你 告訴你慢慢來

735
00:41:23,350 --> 00:41:26,250
怕我會崩潰

736
00:41:26,260 --> 00:41:28,960
你有嗎?

737
00:41:30,430 --> 00:41:33,030
很疼

738
00:41:35,560 --> 00:41:37,700
疼痛感沒有消失

739
00:41:37,700 --> 00:41:39,970
腿傷?

740
00:41:39,970 --> 00:41:41,970
是的 所有的傷

741
00:41:41,970 --> 00:41:47,340
在種種經歷之後 你還回去工作

742
00:41:47,340 --> 00:41:50,040
真的是欠考慮

743
00:41:50,050 --> 00:41:55,250
這話是從自己關掉私人診所
反而去船上工作的人嘴裡說出來的?

744
00:41:56,390 --> 00:41:59,420
因為我太無聊了

745
00:42:01,120 --> 00:42:06,230
其實只不過是我掩飾自己抑鬱的說法

746
00:42:06,230 --> 00:42:10,060
兩年前我和我妻子失去了我們的兒子

747
00:42:10,070 --> 00:42:13,370
白血病

748
00:42:13,370 --> 00:42:16,770
如果當時不回船上 我無處可去

749
00:42:16,770 --> 00:42:18,910
說真的

750
00:42:18,910 --> 00:42:22,110
我很高興你回來了

751
00:42:22,110 --> 00:42:24,110
真的?

752
00:42:24,950 --> 00:42:27,150
什麼意思?

753
00:42:27,150 --> 00:42:29,820
我只是有一種感覺

754
00:42:29,820 --> 00:42:33,390
一般我有兩種病人

755
00:42:33,390 --> 00:42:36,620
有些人感謝我救了他們的命

756
00:42:36,630 --> 00:42:41,930
也有些人為此而瞧不起我

757
00:42:44,100 --> 00:42:47,340
你是哪一種 Gibbs?

758
00:42:49,640 --> 00:42:52,270
時事在變

759
00:42:53,910 --> 00:42:56,680
一個人可不行

760
00:42:56,680 --> 00:42:59,650
我見過你的團隊

761
00:42:59,650 --> 00:43:02,680
誰說你是一個人了?

762
00:43:04,640 --> 00:43:08,170
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

763
00:43:08,360 --> 00:43:11,560
<font color=#B1D20E>-=http://bbs.sfile2012.com/bbs=-
翻譯:老辣菜 藉秋風 Pay-Me-Fuck-You
Maverick 番瓜炒蛋 Yan 
校對：貓爺感謝帥哥老師的友情贊助
時間軸:YTET-boss新造型帥瞎</font>



