1
00:00:25,370 --> 00:00:26,570
保时捷
Porsche.

2
00:00:28,550 --> 00:00:32,430
从0加速到100只需几秒
Engineered to go zero to 100 in seconds (zero to 60 in seconds).

3
00:00:32,540 --> 00:00:34,990
但当这些车辆撞毁燃烧时
But when these cars crash and burn

4
00:00:35,460 --> 00:00:38,240
这支团队会拯救残骸
this team salvages their remains.

5
00:00:49,090 --> 00:00:53,430
今天 他们要拆解三辆残骸
Today,they gotta break down these three wrecks

6
00:00:55,130 --> 00:01:01,230
让可用的零件再次满足飙车需求
so their working parts can once again satisfy the need for speed.

7
00:01:18,920 --> 00:01:22,730
洛杉矶 富人和名人的聚集地
Los Angeles. Home to the rich and famous

8
00:01:22,860 --> 00:01:25,570
豪华座驾随处可见
and their luxury cars.

9
00:01:26,130 --> 00:01:31,190
这里也是每年13万起事故的中心
Its also the epicenter of 130,000 car accidents a year.

10
00:01:32,310 --> 00:01:33,760
如果他们是保时捷 
And if theyre Porsches,

11
00:01:33,770 --> 00:01:36,580
他们会在这被拆解回收可用零件
chances are,theyll be salvaged here

12
00:01:36,730 --> 00:01:39,430
洛杉矶的保时捷拆解公司
at LA Dismantler for Porsche

13
00:01:39,440 --> 00:01:42,950
别挡住门 我得把这车放下

14
00:01:43,120 --> 00:01:46,550
该区最大的二手保时捷零件经销商
the biggest used Porsche-parts dealer in the area.

15
00:01:48,170 --> 00:01:50,520
老板是托德·达卡曼
At the helm is Todd Dakarmen

16
00:01:52,240 --> 00:01:54,100
和他妻子萨拉
and his wife Sara.

17
00:01:57,810 --> 00:02:01,040
员工由两个核心团队组成
Their staff consists of two core teams

18
00:02:01,050 --> 00:02:02,460
销售团队
the sales squad

19
00:02:03,960 --> 00:02:05,730
和拆解团队
and the dismantle crew.

20
00:02:06,860 --> 00:02:09,170
他们为同一家公司工作
They work for the same company,

21
00:02:09,180 --> 00:02:10,550
但实际上是
but bottom line,

22
00:02:10,580 --> 00:02:13,040
办公室与店面人员互不服气
it's office versus shop.

23
00:02:13,050 --> 00:02:14,730
这是核心人员的工作
This is a hardcore mans job.

24
00:02:14,740 --> 00:02:16,330
那是我们加入其中的原因
You know,thats why we get into it with them.

25
00:02:16,340 --> 00:02:18,080
在这里 我们称他们为女人
We call them females in there.

26
00:02:18,100 --> 00:02:20,200
他们叫我们办公室女郎
Well they call us the office ladies because,

27
00:02:20,210 --> 00:02:21,650
是因为在这里工作很轻松
you know,its cushy in here.

28
00:02:21,660 --> 00:02:23,880
我们在空调屋里打电话
Were in the air conditioning,we take calls,

29
00:02:23,890 --> 00:02:25,580
这是件很悠闲的事情
its a leisure thing,yknow?

30
00:02:25,580 --> 00:02:27,320
我们自己煮咖啡喝
We have our coffee made.

31
00:02:27,320 --> 00:02:30,070
办公室与仓库的人员互相较劲
You know the office  versus the warehouse animals.

32
00:02:30,080 --> 00:02:33,420
营造了一种有趣的工作氛围
It all makes for an interesting work environment.

33
00:02:34,440 --> 00:02:36,020
我们争论很多
We butt heads a lot,

34
00:02:36,030 --> 00:02:37,600
但一天的工作结束时
but at the end of the day

35
00:02:37,610 --> 00:02:38,970
我们能解决一切事情
we work everything out.

36
00:02:39,070 --> 00:02:41,410
员工们首先拆解的
The crews first teardown

37
00:02:42,380 --> 00:02:44,910
是一辆2002年的博克斯特
a 2002 Boxster.

38
00:02:47,850 --> 00:02:50,790
他们在找最有价值的部分 
Theyre after the most valuable part

39
00:02:52,540 --> 00:02:54,090
发动机
the engine.

40
00:02:54,930 --> 00:02:57,060
90%的车是在前部受到撞击
Ninety percent of vehicles come get hit in the front.

41
00:02:57,220 --> 00:03:01,740
前面被撞但发动机基本完好
And when they are hit in the front basically the engine is still spared.

42
00:03:01,780 --> 00:03:05,640
我们的生意主要是发动机和变速箱
Thats what kind of our business is based onengine and transmission

43
00:03:05,650 --> 00:03:07,740
我们就是这样从汽车上赚钱的
thats how we make our money on the car.

44
00:03:07,740 --> 00:03:10,420
有旧的博克斯特发动机的顾客
Customers that have older Boxster engines

45
00:03:10,430 --> 00:03:12,220
想要这辆汽车的更新的
want this cars newer,

46
00:03:12,230 --> 00:03:13,550
更有力的发动机
more powerful motor.

47
00:03:13,560 --> 00:03:15,620
这是个3.2升的博克斯特发动机
This is a Boxster 3.2-liter engine.

48
00:03:15,630 --> 00:03:17,120
性能更好
Its a much better engine.

49
00:03:17,140 --> 00:03:18,870
它已经升级了性能
Its got the better upgrade,

50
00:03:18,880 --> 00:03:20,540
拥有更好的喷油器
better injectors,

51
00:03:20,550 --> 00:03:21,640
更好的排气装置
better exhaust.

52
00:03:21,680 --> 00:03:23,890
那正是人们要寻求的
Thats what people look for.

53
00:03:24,930 --> 00:03:27,410
这个需求度如此之高的发动机
This engine's in such high demand that

54
00:03:27,420 --> 00:03:31,420
已经被托德卖了6000美元
Todds already sold itfor 6,000 dollars.

55
00:03:33,650 --> 00:03:36,810
而且顾客今天就想运走
And the customer wants it shipped out today.

56
00:03:37,940 --> 00:03:39,390
指挥这个团队的
Commanding the crew

57
00:03:40,910 --> 00:03:43,960
是主管萨姆·凯西西恩
shop supervisor,Sam Keshishian.

58
00:03:47,300 --> 00:03:51,810
没人知道萨姆的背景
Nobody knows exactly what Sams background is.

59
00:03:52,140 --> 00:03:53,530
我不清楚

60
00:03:57,600 --> 00:03:59,780
我认为他是俄国军人
I think its Russian military.

61
00:04:01,870 --> 00:04:03,490
这你得自己去问他
You gotta talk to him about that.

62
00:04:03,500 --> 00:04:04,450
我不想说
Im not.

63
00:04:04,460 --> 00:04:06,020
我什么都不想透露
Im not gonna say nothing.

64
00:04:06,670 --> 00:04:10,550
我听说他曾是一名体操运动员
You know what I heard is that he used to be a gymnast.

65
00:04:11,520 --> 00:04:13,860
但那也只是有些人这样说
But thats what a couple of guys here say.

66
00:04:14,090 --> 00:04:16,320
之后我又听说他曾是个花商
But then I again I heard he was a florist

67
00:04:16,320 --> 00:04:18,990
谁知道萨姆到底是什么来历
who knows what Sam does.

68
00:04:21,180 --> 00:04:23,050
但有一件事情是确定的
But one things for sure

69
00:04:23,950 --> 00:04:28,070
他知道怎样快速拆解保时捷 
he knows how to tear down a Porsche fast.

70
00:04:28,070 --> 00:04:29,470
洛伦佐

71
00:04:30,490 --> 00:04:32,920
呼叫洛伦佐

72
00:04:33,580 --> 00:04:35,220
快来啊 伙计

73
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
这需要速度与精度完美结合
Their jobs a fine line between speed and precision.

74
00:04:41,090 --> 00:04:43,080
他们必须很快地拆掉发动机
They must remove the engine quickly

75
00:04:43,260 --> 00:04:46,860
同时不损坏它及其附件
without damaging it or any of its external parts.

76
00:04:54,020 --> 00:04:57,760
博克斯特的发动机重达180公斤
The Boxster's engine weighs 180 kilos (400 pounds).

77
00:04:57,800 --> 00:05:01,660
在拆卸前 萨姆要做安全检查
So before they remove it,Sam does a safety check.

78
00:05:02,210 --> 00:05:04,400
事故车辆 可能是横梁断了
Accident car. Maybe the crossmember broken,

79
00:05:04,410 --> 00:05:07,510
拆掉螺栓 发动机就可能掉下来
taking out the boltsand maybe the engine fall down or something.

80
00:05:10,510 --> 00:05:13,300
固定发动机的螺栓都是完好的
All the engine bolts are intact.

81
00:05:13,310 --> 00:05:16,420
所以拆卸横梁是安全的
So its safe for them to remove the cross member

82
00:05:16,430 --> 00:05:19,390
它是支撑发动机的铝合金
a section of rigid aluminum that supports the engine.

83
00:05:19,420 --> 00:05:20,400
你在拆什么
What are you taking off?

84
00:05:20,420 --> 00:05:22,190
我正在拆除催化器
The cats I am taking off.

85
00:05:23,310 --> 00:05:28,390
现在团队处理催化转化器
Now the team takes on the cats,or catalytic converters.

86
00:05:31,130 --> 00:05:35,300
这个组件降低了发动机的污染
This component reduces pollutants from the engine exhaust.

87
00:05:37,450 --> 00:05:39,690
多数汽车只一个催化器
Most cars have just one.

88
00:05:39,830 --> 00:05:43,300
但最近的保时捷车型配备了四个
But recent Porsche models are designed with four

89
00:05:43,310 --> 00:05:45,260
来减少排放量
to cut down on emissions.

90
00:05:45,600 --> 00:05:46,930
最后一个

91
00:05:49,960 --> 00:05:51,650
它是一个有价值的零件
Its a valuable part,

92
00:05:51,740 --> 00:05:54,440
不仅能当二手零件来卖
but not only for its resale value.

93
00:05:56,170 --> 00:06:02,430
转换器还含有铂钯铑等
The converters contain precious metals like platinum,palladium and rhodium

94
00:06:02,440 --> 00:06:05,260
可回收利用的贵重金属
that can be removed and recycled.

95
00:06:11,180 --> 00:06:15,290
他们在倒空防冻液和刹车油
Now,they empty out the anti-freeze and brake fluid.

96
00:06:20,300 --> 00:06:23,470
最后是车轴
And last up the axles.

97
00:06:32,720 --> 00:06:35,490
他们即将拆下已卖掉的发动机了
Theyre almost ready to remove the sold engine.

98
00:06:36,770 --> 00:06:39,700
但是买家来早了
But the buyer arrives early.

99
00:06:40,310 --> 00:06:43,040
销售部的乔来处理这事
Joe,from sales,has got it covered.

100
00:06:43,530 --> 00:06:44,810
埃迪
Hey,Eddie.

101
00:06:45,080 --> 00:06:45,930
进行得怎么样了
Hows it going?

102
00:06:45,940 --> 00:06:47,270
发动机准备好了
Your engines ready.

103
00:06:47,290 --> 00:06:49,310
几分钟就能出来了
Should be out in a couple minutes.

104
00:06:49,320 --> 00:06:52,790
埃迪要将发动机运往菲律宾
Eddies shipping the engine to a guy in the Philippines.

105
00:06:52,790 --> 00:06:55,180
我朋友有两辆保时捷 
My compadre,got two Porsche,

106
00:06:55,190 --> 00:06:56,670
他们全部坏了
theyre all up.

107
00:06:58,200 --> 00:06:59,850
一辆出了事故  
The one in accident,

108
00:07:00,060 --> 00:07:02,320
另一辆爆震
the other one knocks,

109
00:07:02,330 --> 00:07:03,770
发动机爆震
the engine knocks.

110
00:07:03,780 --> 00:07:05,600
所以我们需要整个发动机
Thats why we need the whole engine.

111
00:07:05,610 --> 00:07:06,580
很幸运 你得到它了
Youre lucky you got it.

112
00:07:06,590 --> 00:07:08,210
我们的博克斯特发动机所剩无几
Were running low on Boxster engines.

113
00:07:08,220 --> 00:07:10,460
在菲律宾有大量的保时捷
They have lots of Porsche in the Philippines.

114
00:07:10,470 --> 00:07:13,440
那些有钱人会购买保时捷
Those people got money,and they buy,theyre rich people.

115
00:07:13,440 --> 00:07:15,650
埃迪的客户也许是富有的
Eddies client may be wealthy,

116
00:07:15,660 --> 00:07:17,830
但是他在这买零件的原因是
but one reason hes shopping here is

117
00:07:17,840 --> 00:07:19,820
这里更便宜
because its cheaper

118
00:07:19,820 --> 00:07:23,800
平均来说比经销商便宜50%
on average,50 percent less than the dealer.

119
00:07:26,690 --> 00:07:30,110
乔去门店问发动机的进展情况
In the shop,Joe gets an update on the engine.

120
00:07:30,120 --> 00:07:32,810
伙计们 我的发动机在哪儿
Hey,guys,wheres my  motor.

121
00:07:32,860 --> 00:07:34,530
客户在那等着呢
Customers waitin over here.

122
00:07:34,540 --> 00:07:37,290
乔 不要催 
Hey,Joe,dont push it,man.

123
00:07:38,920 --> 00:07:40,550
马上就好
Youll get it.

124
00:07:40,580 --> 00:07:43,890
乔 请到办公室
Joe,please come to the office,

125
00:07:43,900 --> 00:07:45,460
乔 请到办公室 
Joe,please come to the office.

126
00:07:45,530 --> 00:07:47,380
我叫他 布鲁克林的乔
I call him Joe from Brooklyn

127
00:07:47,390 --> 00:07:49,590
每次他过来 我都这样叫他 乔
every time he walks,Im like,Hey Joe.

128
00:07:50,610 --> 00:07:54,000
我们很多客户是通过电话联系的
We got a lot of customers that we only spoke to on the phone

129
00:07:54,010 --> 00:07:55,630
然后他们来取部件
then they come to pick up the part,

130
00:07:55,660 --> 00:07:58,160
他们说 已经和乔联系过了
and theyre like,I spoke to Joe,

131
00:07:58,170 --> 00:08:00,840
他像是从纽约来的意大利人
whos like that Italian guy from New York.

132
00:08:00,840 --> 00:08:02,330
如果你给我一个零件编号 
If you can give me a part number

133
00:08:02,340 --> 00:08:03,880
我可以更准确地找到合适的
I can probably match it up a little better.

134
00:08:03,890 --> 00:08:04,980
是的 那就是乔 
Yeah,thats Joe,

135
00:08:04,990 --> 00:08:07,520
我认为他是意大利人
I thought I talked to an Italian guy.

136
00:08:07,530 --> 00:08:09,870
乔在纽约的布鲁克林长大
Born and raised in Brooklyn,New York.

137
00:08:09,960 --> 00:08:12,716
所以乔希望按照纽约时间
So Joes hoping that the engine comes out

138
00:08:12,717 --> 00:08:13,970
取到发动机
in a New York minute

139
00:08:13,980 --> 00:08:15,610
请在上面签字

140
00:08:15,620 --> 00:08:18,160
而不是洛杉矶时间
not an LA hour.

141
00:08:21,970 --> 00:08:24,300
但他们不能催促指挥官
But they can't rush the commander.

142
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
萨姆准备好后 发动机才能拆
The enigne'll come out only when Sam's ready.

143
00:09:38,160 --> 00:09:40,060
近250公斤的
The nearly quarter-ton,

144
00:09:40,070 --> 00:09:43,070
六缸发动机已经被拆下来了

145
00:09:43,250 --> 00:09:44,590
没问题了 可以拿开了

146
00:09:47,380 --> 00:09:50,150
但团队的工作还没结束
But the teams job isnt over yet.

147
00:09:50,160 --> 00:09:54,840
客户要的是发动机不是变速箱
The customer wants the engine,but not the transmission

148
00:09:55,090 --> 00:09:58,230
现在这两者是连着的
and right now,theyre connected.

149
00:10:06,910 --> 00:10:10,230
好了 把那个螺栓拿出来
Okay,lets go. That bolt,take it out.

150
00:10:10,290 --> 00:10:11,860
当心点

151
00:10:11,870 --> 00:10:14,310
如果你留心听 他会是最好的老师
Hes the best teacher you can have if you pay attention.

152
00:10:19,550 --> 00:10:21,150
任务完成了
Mission accomplished.

153
00:10:25,720 --> 00:10:27,840
发动机可以装货了
The engines ready for shipment.

154
00:10:30,440 --> 00:10:31,880
好了

155
00:10:31,890 --> 00:10:33,010
乔在哪   
Where is the Joe?

156
00:10:33,020 --> 00:10:34,340
叫乔过来
Call the Joe come.

157
00:10:34,350 --> 00:10:35,690
客户在哪儿
Where is the customer?

158
00:10:38,360 --> 00:10:39,430
完成了
Finished.

159
00:10:39,720 --> 00:10:41,690
干得不错 干得不错
Good job,good job.

160
00:10:46,890 --> 00:10:50,460
但这辆博克斯特还有好多零件要拆
But theres still a lot more on Boxster to break down.

161
00:10:50,520 --> 00:10:52,980
水箱是下一个
The radiators are the next to go.

162
00:10:54,420 --> 00:10:56,220
然后是前悬挂
Then the front suspension.

163
00:10:56,230 --> 00:10:58,130
伙计们 准备好

164
00:10:58,780 --> 00:11:02,270
团队把可用的零件放在货架上
The team shelves everything that can be reused.

165
00:11:02,780 --> 00:11:06,260
所有东西 除了汽油
That is,everything but the gas.

166
00:11:07,100 --> 00:11:09,220
萨姆 你这次只得到了半箱油
I think you only got half a tank this time,Sam.

167
00:11:09,220 --> 00:11:10,440
我把它加到我的汽车里了
I put it in my car.

168
00:11:10,450 --> 00:11:11,650
那是干净的汽油
Thats clean gas.

169
00:11:11,650 --> 00:11:15,320
萨姆讨厌浪费汽油和时间
Sam hates to waste gas and time.

170
00:11:15,340 --> 00:11:18,770
仪表盘 中控台 所有的部件
Dashboard,console,everything.

171
00:11:19,500 --> 00:11:22,680
他知道还有两台车子要拆
He knows theres two more cars to tear down

172
00:11:22,680 --> 00:11:24,610
他们还没有完成这一辆
and they havent finished this one.

173
00:11:24,800 --> 00:11:26,980
他们开始处理内部 
They attack the interior,

174
00:11:26,980 --> 00:11:29,460
也就是座驾舱
aka the cockpit.

175
00:11:29,470 --> 00:11:31,740
里面满是有价值的零件 
Its packed with valuable parts,

176
00:11:31,840 --> 00:11:35,260
包括仪表总成和启动装置
including the gauge cluster and ignition.

177
00:11:42,110 --> 00:11:43,300
一小时后 
An hour later,

178
00:11:43,300 --> 00:11:46,420
他们拆下最后一个可用的零件
they remove the last salvageable part.

179
00:11:49,340 --> 00:11:52,010
他们必须开始下一辆车
They've gotta start on the next car.

180
00:11:53,320 --> 00:11:54,350
就这样的

181
00:11:54,360 --> 00:11:56,090
完工了

182
00:11:56,180 --> 00:11:57,360
但萨姆意识到
But Sam realizes

183
00:11:57,370 --> 00:12:00,060
他们忘了拆一个有用的部件
they've missed a salvageable part

184
00:12:00,250 --> 00:12:02,450
他很愤怒
and he's pissed.

185
00:12:02,470 --> 00:12:04,130
为什么没拆下挡风玻璃 
Why no take it out the glass?

186
00:12:06,870 --> 00:12:08,300
为什么 各位
Why guys?

187
00:12:19,970 --> 00:12:22,710
店铺主管萨姆·凯西西恩
Shop supervisor,Sam Keshishian,

188
00:12:22,720 --> 00:12:24,910
今天心情不好
is having a tough day.

189
00:12:34,320 --> 00:12:38,340
另一辆事故车来时 他心情还没好
His mood doesnt improve when another car wreck arrives.

190
00:12:50,320 --> 00:12:53,960
拖车要先卸货才能把博克斯特载走
Its on the tow truck he needs to get the Boxster out.

191
00:12:56,450 --> 00:13:01,630
新到的是半辆1992年的911
The new arrival half a 1992,9-11.

192
00:13:02,750 --> 00:13:04,820
事实上 还不到车的一半
Actually,its less than a half a car.

193
00:13:04,970 --> 00:13:07,790
它是刚从墨西哥送回来的
It just returned from Mexico

194
00:13:07,910 --> 00:13:11,320
后半段已经卖了用到另一辆车上
where the rear end was sold for use on another car.

195
00:13:12,110 --> 00:13:14,480
对店主托德·达卡曼来说 
For shop owner,Todd Dakarmen,

196
00:13:14,490 --> 00:13:17,770
这辆车依然有可利用的零件
even this car has salvageable parts.

197
00:13:18,960 --> 00:13:20,810
拖车空了
The tow trucks free.

198
00:13:20,830 --> 00:13:24,340
终于可以把那辆博克斯特弄走了
So the team can finally get the Boxster out of the lot

199
00:13:24,350 --> 00:13:26,890
用附近的碾压机来实现回收
and to a nearby crusher for recycling.

200
00:13:32,470 --> 00:13:34,550
好的 可以了

201
00:13:37,480 --> 00:13:39,240
可以动了 萨姆
Youre clear,Sam.

202
00:13:58,290 --> 00:13:59,920
有时就像这样的危险
Sometimes happen like this. Dangerous.

203
00:13:59,930 --> 00:14:01,080
你必须小心
You need to be careful.

204
00:14:01,090 --> 00:14:04,930
幸好这次只有博克斯特摔坏
Thankfully,only the Boxster was damaged in the fall.

205
00:14:05,540 --> 00:14:07,270
但是没人能看出来
Not that anyone can tell.

206
00:14:07,650 --> 00:14:08,530
信不信由你 
Believe it or not,

207
00:14:08,540 --> 00:14:10,220
那曾是辆六万美元的车
that used to be a 60,000 dollar car.

208
00:14:14,770 --> 00:14:18,280
现在它的废铁仅值一百美元 
Now its only worth about 100 dollars worth of metal.

209
00:14:20,130 --> 00:14:22,010
加上一百美元的铝
Plus a hundred dollars worth of aluminum,

210
00:14:22,020 --> 00:14:23,520
再加上一百美元的铜
another hundred dollars worth of copper.

211
00:14:23,680 --> 00:14:25,240
三十元的汽油
Thirty bucks in gas.

212
00:14:25,710 --> 00:14:27,330
三十元的汽油
Thirty bucks in gas.

213
00:14:30,690 --> 00:14:32,140
回到店里 
Back in the shop,

214
00:14:32,190 --> 00:14:34,760
工作人员继续处理下一辆车  
the crew starts on the next car

215
00:14:34,830 --> 00:14:37,480
一辆1990年的911
a 1990,9-11.

216
00:14:38,610 --> 00:14:41,680
911系列现在有20种车型
There are 20 current models of the 9-11,

217
00:14:42,700 --> 00:14:44,881
所有衍生车型都源于
all derivative of the original

218
00:14:44,882 --> 00:14:46,820
1963年的设计
 1963 design.

219
00:14:47,390 --> 00:14:48,781
40多年来 
The 9-11s shapes changed

220
00:14:48,782 --> 00:14:51,100
911的外形变化很小
very little over 40 years,

221
00:14:51,110 --> 00:14:52,510
直到今天 
and to this day,

222
00:14:52,520 --> 00:14:55,910
这一系列仍然是竞赛所垂涎的
its the series thats the most coveted for racing.

223
00:15:00,230 --> 00:15:04,900
因为911的发动机在车后面
The reason the 9-11's engine sits in the back of the car

224
00:15:04,920 --> 00:15:07,060
这个位置可增加牵引力
a location that increases traction

225
00:15:07,070 --> 00:15:10,690
并且高速时也能灵活拐弯
and handling on curves at high speeds.

226
00:15:10,870 --> 00:15:16,130
这车前部被撞击后已完全走样
This particular car has lost its classic shape in a front end collision.

227
00:15:16,300 --> 00:15:20,300
但由于发动机和变速箱在后面 
But because the engine and transmission are located in the rear,

228
00:15:20,310 --> 00:15:21,950
他们没有受损
they weren't damaged.

229
00:15:23,010 --> 00:15:27,150
变速箱等零件已经被预定了
The transmissionand other parts are back ordered.

230
00:15:27,250 --> 00:15:28,810
是的 他们正把它拖进去 
Yeah,theyre pulling it now.

231
00:15:28,820 --> 00:15:29,980
已经准备好了
It should be ready.

232
00:15:30,280 --> 00:15:33,030
大家首先从变速箱开始
The team starts on the transmission first.

233
00:15:38,180 --> 00:15:40,140
变速箱和发动机连在一起
Its connected to the engine,

234
00:15:40,140 --> 00:15:42,730
所以必须把全部装置弄出来
so the entire unit must come out.

235
00:15:43,940 --> 00:15:45,740
萨姆舒展了下身体
Sam limbers up.

236
00:15:46,830 --> 00:15:48,680
洛伦佐加入了他
Lorenzo joins him.

237
00:15:51,110 --> 00:15:55,790
发动机和变速箱正好在两后轮之间
The engine and transmission sit directly between the rear wheels.

238
00:15:57,360 --> 00:16:01,320
所以必须先把车轮和车轴拆掉
So the team's gotta remove the wheels and axels first.

239
00:16:09,380 --> 00:16:12,470
洛伦佐用手动曲柄拧左边车轴
Lorenzo hand cranks the left axle.

240
00:16:18,430 --> 00:16:20,110
真是棘手的工作
Its tricky work.

241
00:16:23,040 --> 00:16:25,800
有六个螺栓必须卸掉 
Theres six bolts that must be removed,

242
00:16:25,910 --> 00:16:28,650
每一个都位置不同
and each ones in a different position.

243
00:16:42,110 --> 00:16:43,710
他们接近完工了
Theyre getting closer.

244
00:16:43,830 --> 00:16:46,270
但对萨姆来说还不够快
But its not fast enough for Sam.

245
00:16:46,280 --> 00:16:47,190
洛伦佐  
Lorenz.

246
00:16:47,190 --> 00:16:48,200
我们一起来 兄弟
Lets go bro.

247
00:16:48,210 --> 00:16:49,920
拿13号 快 快
Give it number13,fast,fast.

248
00:16:53,730 --> 00:16:57,160
空调压缩机是最后一个障碍
An air conditioning pump is the last thing in their way.

249
00:17:05,830 --> 00:17:07,180
到分离的时间了
Its go time.

250
00:17:07,300 --> 00:17:08,510
好吧 停
Alright,stop

251
00:17:24,920 --> 00:17:27,700
萨姆卸下固定发动机的螺栓
Sam takes out the engine bolts.

252
00:17:37,120 --> 00:17:39,520
好 慢慢地放下来  
Okay,slowly go down.

253
00:17:43,440 --> 00:17:44,690
稳住 稳住
Hold on. Hold on.

254
00:17:48,440 --> 00:17:49,740
可以了
Youre clear.

255
00:17:50,100 --> 00:17:53,150
但起重机还没完事
But the heavy lifting is far from over.

256
00:17:53,620 --> 00:17:57,240
现在他们要把发动机与变速箱分开
Now they gotta separate the transmission from the engine.

257
00:18:06,510 --> 00:18:10,060
最后 变速箱可以装货了
Finally,the transmissions ready for shipment.

258
00:18:10,820 --> 00:18:11,708
这两个 
Both of them,

259
00:18:11,709 --> 00:18:13,040
都要做上标签
tag it the guys.

260
00:18:13,190 --> 00:18:15,620
变速箱和发动机都要标上
The transmission and engine,tag it up.

261
00:18:15,630 --> 00:18:17,410
萨姆受够了
Sam's had enough.

262
00:18:17,410 --> 00:18:19,420
就这样吧 今天就这样
Thats it. Done I am today. inished.

263
00:18:19,430 --> 00:18:21,640
但是订单持续进来
But the orders keep coming.

264
00:18:22,460 --> 00:18:26,750
乔还要一个变速箱 今天必须发出
Joe's got another transmission that's gotta go out today.

265
00:18:33,010 --> 00:18:34,810
那是要送到里诺的变速箱吗
Is that the transmission for Reno?

266
00:18:35,580 --> 00:18:37,630
客户正等在那里
The guys waiting there.

267
00:18:37,680 --> 00:18:40,330
他客户的故事很普通
His customer's story is a common one.

268
00:18:40,440 --> 00:18:43,620
他们是从加拿大开车来的
They guy was driving down from Canada,

269
00:18:43,620 --> 00:18:46,080
被困在内华达州的里诺 
and he got stuck in Reno,Nevada.

270
00:18:46,360 --> 00:18:50,250
他们的变速箱坏了
So,they pulled his transmission. He blew his transmission

271
00:18:50,260 --> 00:18:53,550
所以要送一个变速箱到里诺
so he needs one delivered to Reno

272
00:18:53,550 --> 00:18:55,350
好让他能回家
for him to get home.

273
00:18:55,510 --> 00:18:57,300
亮闪闪
Wow,shiny.

274
00:18:58,900 --> 00:19:00,420
他们什么时候来拿货
So when are they picking this up?

275
00:19:03,090 --> 00:19:06,090
我不知道 那不是我的工作
I dont know. Thats not my job.

276
00:19:10,900 --> 00:19:12,660
这是一条不成文的规则
Its an unwritten rule

277
00:19:12,670 --> 00:19:15,650
销售人员不准进入店里
that the sales guys dont come into the shop.

278
00:19:16,990 --> 00:19:19,890
乔在得寸进尺
Joe is pushing his luck.

279
00:19:22,930 --> 00:19:25,590
冷却器和变速箱需要一起送
Cooler needs to go with the trannie.

280
00:19:26,300 --> 00:19:27,850
幸亏我还能看懂那些
That much I am understanding.

281
00:19:29,510 --> 00:19:30,490
如果你不认真
If youre not careful

282
00:19:30,490 --> 00:19:32,980
就把你放箱子里一起送走
were gonna put you in the box and send you away.

283
00:19:51,730 --> 00:19:54,970
乔 能否进来下 干点活 
Joe,could you come in and do some work?

284
00:19:55,020 --> 00:19:56,320
乔
Joe?

285
00:19:58,770 --> 00:20:01,630
乔是办公室新来的员工
Joe's the office's newest employee,

286
00:20:01,960 --> 00:20:04,670
但是他一开始是个客户
but he started off as a customer.

287
00:20:04,750 --> 00:20:06,310
我有三辆保时捷       
I had three Porsches.

288
00:20:06,390 --> 00:20:08,270
这里的排放标准很严格
The smog  here is stick

289
00:20:08,280 --> 00:20:10,570
我的催化转化器好像堵了
so my catalytic converter was like clogged

290
00:20:10,580 --> 00:20:12,230
不管怎样也通过不了尾气检测
or whatever it was and wouldnt pass smog,

291
00:20:12,240 --> 00:20:13,620
有一天我把车开到这
so I drove here one day.

292
00:20:13,630 --> 00:20:15,090
我说 我必须来这个地方看看
I said,I have to check this place out,

293
00:20:15,120 --> 00:20:17,000
就像一个孩子进了糖果店
you know,its like a kid in a candy store.

294
00:20:17,010 --> 00:20:20,860
我来到这并迷恋上了这里
So I get here and I was just hooked from there on.

295
00:20:25,160 --> 00:20:28,430
现在他是老板萨拉·达卡门的
Now,he's a top seller for shop co-owner,

296
00:20:28,440 --> 00:20:29,460
一个顶尖销售员
Sara Dakarmen.

297
00:20:29,470 --> 00:20:30,730
我正在看销售业绩   
So I was looking at the sales numbers,

298
00:20:30,740 --> 00:20:31,870
你上个月是销售冠军
you had a killer month last month.

299
00:20:31,880 --> 00:20:33,410
很不错
There you go.

300
00:20:33,860 --> 00:20:35,190
再见 乔
Bye,Joe.

301
00:20:35,870 --> 00:20:38,010
乔和他的队员打电话
Joe and his crew hit the phones.

302
00:20:38,020 --> 00:20:39,220
洛杉矶保时捷
LA Porsche.

303
00:20:39,370 --> 00:20:42,530
有很多客户在等待911的零件
They've got a waiting list for the 9-11's parts.

304
00:20:46,830 --> 00:20:51,660
后悬挂总成装置值1600美元 
The rear suspension assembly its worth 1600 dollars.

305
00:20:51,670 --> 00:20:54,000
车轴值800美元
The axles 800.

306
00:20:54,400 --> 00:20:57,270
刹车卡钳每个400美元
Brake calipers 400 each.

307
00:20:57,270 --> 00:21:00,070
座椅每组1000美元
The seats 1,000 a pair.

308
00:21:00,210 --> 00:21:04,250
拆解团队先从右边的悬挂开始
The tear down team starts on the right suspension first.

309
00:21:04,370 --> 00:21:07,920
重达20公斤 一个很重的部分
At 20 kilos (45 pounds),it's a heavy piece.

310
00:21:07,960 --> 00:21:11,250
他们越拆越困难
The more they take off,the harder it gets.

311
00:21:25,390 --> 00:21:27,800
他们剪断了应急手刹的线
They cut the emergency brake cable

312
00:21:38,460 --> 00:21:41,330
左边的悬架出来了
and the left-suspension is free.

313
00:21:43,700 --> 00:21:45,910
他们转到前面
They switch to the front.

314
00:21:48,750 --> 00:21:52,230
但在前端可用的零件更少了
But there are fewer salvageable parts on this end.

315
00:21:52,240 --> 00:21:54,360
这是前部唯一的可用部件
This is the only thing left good in the front.

316
00:21:54,370 --> 00:21:56,120
其他所有的几乎全部被毁
Everything else is pretty much damaged.

317
00:21:56,410 --> 00:21:58,670
我们只需拆下这个卡钳
So were just gonna salvage the caliper up here

318
00:21:59,220 --> 00:22:01,950
其他就报废吧
and everything else is gonna get scrapped.

319
00:22:16,010 --> 00:22:17,670
最后 但最重要的 
Last,but not least,

320
00:22:18,180 --> 00:22:20,330
他们要拆驾驶舱
they salvage the cockpit.

321
00:22:27,220 --> 00:22:28,860
他们给每个零件贴上标签
They label each part

322
00:22:28,870 --> 00:22:30,700
然后放在架子上
and place them on the shelf.

323
00:22:31,020 --> 00:22:33,511
团队共抢救价值
All told,the teams salvaged about

324
00:22:33,512 --> 00:22:37,070
14000美元的零件
14,000 dollars worth of components.

325
00:22:39,040 --> 00:22:40,160
完成了
Finished.

326
00:22:40,430 --> 00:22:42,130
这辆车彻底拆解完了
This car completely done.

327
00:22:51,010 --> 00:22:55,070
911发动机还没有买主
The 9-11 engine doesn't have a buyeryet.

328
00:22:56,920 --> 00:23:00,310
但是这个更旧的发动机却有
But this older motor does.

329
00:23:01,290 --> 00:23:05,990
一个已停产的罕见气冷式发动机
A rare,no-longer made,air-cooled engine.

330
00:23:19,530 --> 00:23:21,150
提姆正要改装仅在89年
Tims restoring this

331
00:23:21,160 --> 00:23:24,500
量产一年的930涡轮增压发动机
one-year only,89 9-30 turbo.

332
00:23:25,260 --> 00:23:28,430
仅出产639辆这种车型
Only 639 of these cars were made

333
00:23:28,540 --> 00:23:32,410
提姆自22岁就想要一辆
and Tim's wanted one since he was 22.

334
00:23:32,590 --> 00:23:36,690
现在 它的发动机几乎找不到了
Today,its engine is nearly impossible to find

335
00:23:36,690 --> 00:23:38,545
洛杉矶拆解公司
and LA Dismantler is one of

336
00:23:38,546 --> 00:23:40,930
是唯一有存货的地方
the only places that stocks it.

337
00:23:41,270 --> 00:23:44,030
这周我已经接到四个询问
Thing is I got four calls on it this week,

338
00:23:44,040 --> 00:23:44,950
这个发动机的电话
on this motor.

339
00:23:44,960 --> 00:23:46,460
每个人都想要它
Everyone wants it.

340
00:23:46,470 --> 00:23:47,580
别人都没货
No one has it.

341
00:23:47,650 --> 00:23:49,170
提姆 让我展示给你看
So cmon,let me show you.

342
00:23:49,180 --> 00:23:51,230
就在这儿 我打算拿出来
So its right here,I decided to bring it out.

343
00:23:51,240 --> 00:23:55,220
这就是你要的猛兽
This is your beast.

344
00:23:57,380 --> 00:23:59,340
不像今天的科技  
Unlike today's technology,

345
00:23:59,410 --> 00:24:03,730
这个发动机靠风扇吹入空气冷却
this motors cooled by air thats pulled in by a fan.

346
00:24:03,740 --> 00:24:07,740
这是保时捷三十多年来的设计方式
Its the way Porsche engines were designed for over three decades.

347
00:24:08,530 --> 00:24:09,790
但是经过这么多年  
But over the years,

348
00:24:09,800 --> 00:24:12,320
排放标准变得更加严格
emission standards became stricter.

349
00:24:12,340 --> 00:24:14,945
所以保时捷1997年
So Porsche stopped making

350
00:24:14,946 --> 00:24:16,770
停产气冷发动机
air-cooled motors in 1997.

351
00:24:17,500 --> 00:24:20,590
和今天保时捷发动机的共同点是
What it does have in common with todays Porsche engines

352
00:24:20,600 --> 00:24:23,450
水平对置式六个气缸的设计
is the flat six-cylinder design.

353
00:24:23,760 --> 00:24:26,500
六个气缸水平排列
The six cylinders lay horizontally,

354
00:24:26,530 --> 00:24:28,520
这样重心就更低
creating a lower center of gravity

355
00:24:28,530 --> 00:24:31,640
能增加牵引力和可操控性
that increases traction and handling.

356
00:24:32,000 --> 00:24:34,340
对于提姆这样经典车收藏者来说
For a classic collector like Tim,

357
00:24:34,410 --> 00:24:37,120
这种车型是必须要收藏的
this models the only way to go.

358
00:24:37,130 --> 00:24:38,550
哇 看起来很棒
Wow,this looks great man.

359
00:24:38,550 --> 00:24:40,540
这正是我一直在寻找的
This is what Im looking for.

360
00:24:40,550 --> 00:24:41,930
提姆的计划是
Tims plan

361
00:24:41,930 --> 00:24:44,380
通过改装给发动机
Increase the engines horsepower

362
00:24:44,381 --> 00:24:46,830
增加50%的动力
by nearly 50 percent with a custom rebuild.

363
00:24:55,540 --> 00:24:57,010
在办公室 
In the office,

364
00:24:57,110 --> 00:25:00,110
老板托德正在处理一辆车
owner Todd Dakarmen is dealing with a car

365
00:25:00,140 --> 00:25:02,550
那辆车已经成为一件抵押品
that's being held hostage.

366
00:25:05,360 --> 00:25:06,633
一位年轻女士的
A young woman blew out

367
00:25:06,634 --> 00:25:08,270
博克斯特发动机坏了
her Boxsters engine.

368
00:25:08,300 --> 00:25:09,660
她打电话给他
She called him.

369
00:25:09,920 --> 00:25:12,030
父女俩一直打电话给店里
The father and daughters been calling the shop

370
00:25:12,040 --> 00:25:13,750
但是他不肯给车
but he still wont release the car

371
00:25:13,760 --> 00:25:15,060
事情来来回回
so its been going back and forth.

372
00:25:15,070 --> 00:25:17,670
他们的技工想修好 但不行
Their mechanic tried to fix it,but couldn't.

373
00:25:17,790 --> 00:25:19,870
现在除非车主付钱
Now he won't release the car

374
00:25:19,880 --> 00:25:22,090
否则他不放车
until they pay him for his work.

375
00:25:22,130 --> 00:25:23,820
好 车主欠那个店多少钱？
Okay,how much he owe the shop?

376
00:25:23,830 --> 00:25:26,460
好 你查一下告诉我
Okay,found out and get back to me.

377
00:25:30,080 --> 00:25:31,650
车主想转让车
The owners trying to sell of the car

378
00:25:31,660 --> 00:25:34,440
但问题是车主欠修车店钱
but the problem is the owner owes the shop money,

379
00:25:34,790 --> 00:25:38,760
修车店要等拿到钱才肯放车
so the shop wont release the vehicle without getting paid for the car.

380
00:25:38,860 --> 00:25:41,830
他要保管费 拆卸费
He wants to be paid storage money,tear-down money,

381
00:25:41,840 --> 00:25:43,600
因为把车运到维修店时
cause when you take a car to a shop

382
00:25:43,610 --> 00:25:45,620
他们要拆了它作检测
they tear it down for inspection.

383
00:25:45,630 --> 00:25:46,833
所以可能要付500
So theres probably about 500

384
00:25:46,834 --> 00:25:47,770
到1000美元
to 1000 dollars due

385
00:25:47,780 --> 00:25:50,520
维修店想收回这笔费用
on the vehicle which the shop wants to collect.

386
00:25:50,650 --> 00:25:52,480
车主和维修店要在我们提车前
So owner and the shop have to figure it out

387
00:25:52,490 --> 00:25:53,660
达成共识
before we can pick up the car

388
00:25:53,670 --> 00:25:55,370
但最终都会解决的
but it should get sorted out eventually.

389
00:25:57,060 --> 00:25:58,630
但员工太忙了
But the crews too busy

390
00:25:58,640 --> 00:26:01,480
不会干等着那辆报废的博克斯特
to wait for the blown-out Boxster to be released.

391
00:26:01,520 --> 00:26:04,960
他们得去看今天的第二辆车
Theyve got to move on to the next car of the day

392
00:26:05,910 --> 00:26:08,650
而且它的车况很惨
and its no beauty.

393
00:26:09,200 --> 00:26:12,658
这辆997卡雷拉驾驶员
The driver of this 9-9-7 Carrera

394
00:26:12,659 --> 00:26:14,230
转弯时失控
lost control on a turn,

395
00:26:14,240 --> 00:26:17,420
直接撞向了一个电线杆
and ran straight into a power pole.

396
00:26:18,600 --> 00:26:23,100
结果是整个右边都压坏了
The result the entire right side was crushed.

397
00:26:23,920 --> 00:26:27,570
令人惊讶的是司机还活着
Astonishingly,the driver survived.

398
00:26:27,920 --> 00:26:30,480
发动机也没事
And so did the engine.

399
00:26:33,720 --> 00:26:38,470
其实托德已经把它卖了9千美元
In fact,Todd's already sold it for 9,000 dollars.

400
00:26:39,270 --> 00:26:41,450
这是个3.6升的发动机
Its a 3.6-liter engine

401
00:26:41,820 --> 00:26:45,370
用的是库存里最大最强的发动机
one of the largestand most powerfultypes that he stocks.

402
00:26:46,020 --> 00:26:47,640
在车况好的状态下
In its prime condition,

403
00:26:47,650 --> 00:26:50,160
这辆卡拉雷5秒内
this Carrera could hit 100 kilometers

404
00:26:50,161 --> 00:26:52,670
可飙到100公里
per hour in only 5 seconds.

405
00:26:52,700 --> 00:26:54,010
加油啊 伙计们
come on guys

406
00:26:56,080 --> 00:26:57,250
但如今
But today,

407
00:26:57,260 --> 00:26:59,770
变成了不稳定的废品
its an unstable mess.

408
00:27:02,240 --> 00:27:04,510
因为强烈的正面撞击
Because of the massive front impact,

409
00:27:04,520 --> 00:27:06,640
重量集中在后尾
most of the weight is in the back.

410
00:27:09,090 --> 00:27:12,200
主管萨姆·凯西西恩知道
Shop supervisor,Sam Keshishian knows that

411
00:27:12,210 --> 00:27:16,520
在1.3吨不稳定金属残骸下工作
working under 1300 kilos (3,000 pounds) of unbalanced metal shards

412
00:27:16,530 --> 00:27:19,410
会把他的员工压成肉酱
could turn his crew into mincemeat.

413
00:27:19,820 --> 00:27:23,380
好 来吧 拆掉两边轮胎
Okay,let's go. Both tires,take it out.

414
00:27:24,620 --> 00:27:26,500
现在我们要拆掉车轮等组件
Right now were going to take the wheels

415
00:27:26,510 --> 00:27:28,130
以减轻后尾重量
and maybe some other components to get the weight off the back,

416
00:27:28,130 --> 00:27:31,450
这样我们才能更安全地工作
so it becomes safer to work on.

417
00:27:40,430 --> 00:27:43,430
现在可以安全地拆发动机了
Now it's safe to go after the engine.

418
00:27:43,450 --> 00:27:46,740
往下 慢点 继续往下
Down. Slowly. Go down.

419
00:27:47,060 --> 00:27:48,470
很好 停下
Alright,stop.

420
00:27:50,400 --> 00:27:54,290
往下 往下 很好 往下
Down,down,thats it,go down.

421
00:28:02,000 --> 00:28:03,430
停下 杰克
Stop,Jack.

422
00:28:05,060 --> 00:28:06,590
慢慢退
Go back slowly.

423
00:28:10,280 --> 00:28:12,660
这真是发动机中的野兽
Its a beast of an engine

424
00:28:12,790 --> 00:28:15,260
可以放下了吗 可以

425
00:28:15,270 --> 00:28:18,370
重达180公斤
weighing in at 180 kilos (400 pounds).

426
00:28:18,500 --> 00:28:20,100
等下 停下
hold on stop

427
00:28:20,170 --> 00:28:21,240
它会把你压扁的
It will crush you.

428
00:28:21,570 --> 00:28:25,020
然后别人得把你从下面铲出来

429
00:28:28,330 --> 00:28:31,550
惊奇的是 它状态很好
Amazingly,it's in great shape

430
00:28:32,180 --> 00:28:35,160
比下一辆车要好
more than they can say for their next arrival.

431
00:28:42,280 --> 00:28:44,400
老板托德·达卡曼检查了
Owner Todd Dakarmen checks out

432
00:28:44,410 --> 00:28:46,590
这辆发动机损毁了的博克斯特
the Boxster with the blown engine.

433
00:28:58,320 --> 00:29:01,630
是乔从车主那里买来的
Joe was the one who bought the car from the owner.

434
00:29:01,640 --> 00:29:02,690
不错 乔
Not,bad,Joe

435
00:29:02,730 --> 00:29:05,890
车头灯 一对值1500美元
headlights,worth about 1500 a pair

436
00:29:11,560 --> 00:29:12,860
检查下车体内部
Check out the interior,

437
00:29:12,860 --> 00:29:14,170
看下是否是干净的
see if its clean.

438
00:29:15,200 --> 00:29:17,010
我们检查下后面
Lets check out the back.

439
00:29:19,630 --> 00:29:21,920
是啊 这就是坏掉的发动机
Yeah,this is the engine thats blown in the car right here.

440
00:29:21,930 --> 00:29:24,080
维修店拆了去修理
And the mechanic shop took it apart to repair it,

441
00:29:24,090 --> 00:29:26,010
但是他们没完成维修
but the repair was incomplete.

442
00:29:26,010 --> 00:29:27,950
车主没钱去修它
The owner didnt have the money to repair it.

443
00:29:27,960 --> 00:29:29,420
就决定出售了
Decided to walk away from the car.

444
00:29:29,540 --> 00:29:33,240
除了发动机 车况很好
Other than the engine,the cars in great shape.

445
00:29:33,280 --> 00:29:35,950
我们得到的这些差不多都卖了
Everything we have is already pretty much sold.

446
00:29:36,030 --> 00:29:37,540
保险杠盖已经卖了
Bumper covers already sold,

447
00:29:37,550 --> 00:29:38,560
变速箱也卖了
the transmissions already sold,

448
00:29:38,570 --> 00:29:40,580
车轮卖了 刹车卡钳也卖了
the wheels are sold,calipers are sold.

449
00:29:40,610 --> 00:29:42,190
保时捷对我们的最大好处
The best thing Porsche ever did

450
00:29:42,200 --> 00:29:43,360
就是造了博克斯特
was make Boxster for us

451
00:29:43,370 --> 00:29:45,070
因为这车在大街上太多了
because theyre so many of them on the road,

452
00:29:45,080 --> 00:29:46,800
我们卖零件很容易
we sell the parts like hotcakes.

453
00:29:46,850 --> 00:29:49,760
这辆博克斯特的发动机坏了
This Boxsters motor is dead.

454
00:29:50,430 --> 00:29:55,320
但提姆的89年发动机将得到重生
But Tims 89 engine is about to come back to life.

455
00:29:56,760 --> 00:29:58,580
阿克西姆赛车店老板
It's been transformed

456
00:29:58,590 --> 00:30:02,660
约瑟夫·托里瓦对它进行了改造
at Axiom Motorsportsby owner Joseph Toliva.

457
00:30:06,770 --> 00:30:08,110
发动机在哪儿呢
Wheres the motor at?

458
00:30:09,940 --> 00:30:11,000
你刚从它旁边经过
Just passed it.

459
00:30:11,200 --> 00:30:12,420
好的

460
00:30:15,260 --> 00:30:17,930
很好 太棒了
Great,its fantastic.

461
00:30:18,140 --> 00:30:20,030
真的下了不少功夫啊
Really did a lot of work.

462
00:30:20,500 --> 00:30:24,470
为了增大气流 他装了个新歧管
He installed a new manifold for increased air flow

463
00:30:24,630 --> 00:30:28,000
焊装了一个定制的输油管路系统
and fabricated a custom fuel delivery system.

464
00:30:28,240 --> 00:30:32,810
我们装了更大的风扇
We put a larger housing with a larger fan

465
00:30:32,820 --> 00:30:34,430
可以吸进更多空气
to pull in more air

466
00:30:34,440 --> 00:30:36,560
确保发动机不过热
to make sure it stays real cool

467
00:30:36,560 --> 00:30:38,150
但其实是新的涡轮

468
00:30:38,160 --> 00:30:41,120
给予发动机额外的动力
that gives this engine the extra boost.

469
00:30:41,290 --> 00:30:42,530
主要是
It basically

470
00:30:42,620 --> 00:30:47,700
让空气更多更快地进入发动机
just puts a lot more air into the motor a lot faster

471
00:30:47,710 --> 00:30:50,840
也就意味着动力更大更快
which means a lot more power quicker.

472
00:30:51,210 --> 00:30:52,500
最终结果是
The end result

473
00:30:52,510 --> 00:30:54,770
这台发动机来的时候
This motor in stock trim came in

474
00:30:54,780 --> 00:30:58,570
只有265 275马力
at about 265,275 horsepower.

475
00:30:58,570 --> 00:31:01,200
整修过后它的动力
This motor right now in the trim that its in,

476
00:31:01,210 --> 00:31:05,840
或者说规划的是350到370
or programmed in,it will be about 350 to 375,

477
00:31:05,840 --> 00:31:10,150
但足够达到500至550马力
but capable of making about 500 to 550.

478
00:31:10,160 --> 00:31:11,880
提姆是个公交司机
Tim's a bus driver

479
00:31:11,880 --> 00:31:14,620
所以这肯定胜过他平常开的车
so it sure beats his day ride.

480
00:31:14,630 --> 00:31:19,300
这会比公交车快很多了
This will be a lot faster than the bus.

481
00:31:19,470 --> 00:31:21,100
那你还满意吗
So are you pleased?

482
00:31:21,110 --> 00:31:23,500
我们把它装上吧 伙计
Lets put it in,man.

483
00:31:37,970 --> 00:31:39,350
再过来一点 乔
Little more,Joe,

484
00:31:39,430 --> 00:31:41,890
稍微一点 好 可以了
just a hair. Okay,were good.

485
00:31:47,070 --> 00:31:48,450
好了 可以了
Okay,thats it.

486
00:32:02,870 --> 00:32:04,220
20年前
Twenty years ago,

487
00:32:04,230 --> 00:32:07,300
提姆第一次开这种车型时
Tim drove this model for the first time

488
00:32:07,310 --> 00:32:10,110
他就一直想要一辆
and he's wanted one ever since.

489
00:32:10,150 --> 00:32:12,320
真想时间再倒回去一点
Trying to go back in time a little bit,

490
00:32:12,400 --> 00:32:14,480
但是我心永远年轻
but I wanna be young at heart.

491
00:32:15,000 --> 00:32:17,410
好了 我准备好开它上路了
Alright,Im ready to take it on the road.

492
00:32:17,420 --> 00:32:19,220
好的 已准备好了
Alright,ready for you to take it.

493
00:32:19,230 --> 00:32:20,360
好的

494
00:32:20,370 --> 00:32:21,750
像提姆这类收藏家
Tims the type of collector

495
00:32:21,760 --> 00:32:24,480
特别对某一年的车感兴趣
thats interested in just one year.

496
00:32:24,520 --> 00:32:26,600
但回到洛杉矶的拆卸公司
But back at LA Dismantler,

497
00:32:27,390 --> 00:32:31,700
有另一客户收藏几十年内的车
theres another client thats collecting from several decades.

498
00:32:32,180 --> 00:32:35,260
你肯定就是乔吧
Wow! You must be Joe.

499
00:32:35,310 --> 00:32:36,680
你一定是托尼吧
You must be Tony.

500
00:32:36,690 --> 00:32:37,620
你好吗
yeah how are you doing

501
00:32:37,620 --> 00:32:39,650
这肯定就是75版的野兽吧
This has to be the 75 beast,hah?

502
00:32:40,020 --> 00:32:43,310
这辆车是1975年制造的
This car was made in 1975.

503
00:32:43,730 --> 00:32:47,070
但托尼几乎定制改装了每个部分
But Tonys custom assembled virtually every part of it

504
00:32:47,080 --> 00:32:52,420
用了保时捷不同年份车型的零件
using components from different Porsche models spanning several years.

505
00:32:52,500 --> 00:32:55,830
我听说在我来这之前三四年
I heard prior to me being here for the past three or four years

506
00:32:55,840 --> 00:32:57,530
你就来买过好多零件了
youve been getting a lot of parts over time.

507
00:32:57,540 --> 00:32:59,010
可能比那还要久远
Probably longer than that.

508
00:32:59,020 --> 00:33:01,580
车上所有黑色的都是在这买的
Everything black on the car came from here.

509
00:33:01,640 --> 00:33:05,380
这是用三个部件拼成一块的
This is three separate pieces that were fabricated together.

510
00:33:05,400 --> 00:33:06,940
我换了玻璃
Ive changed the glass,

511
00:33:06,950 --> 00:33:08,360
加了第三个灯
add the third light.

512
00:33:08,370 --> 00:33:10,150
安装了轮拱外扩
We put the turbo flares

513
00:33:10,150 --> 00:33:12,620
在这个部位做了些定制改装
and did some of the custom work here.

514
00:33:12,630 --> 00:33:14,170
换了车门把手
Changed the door handles.

515
00:33:14,180 --> 00:33:15,850
还有其他的玻璃
Some of the other glass.

516
00:33:15,860 --> 00:33:17,040
更新款的后视镜
The newer mirrors.

517
00:33:17,050 --> 00:33:18,140
用过几个发动机盖
Had to go with several hoods

518
00:33:18,150 --> 00:33:20,530
因为我们在这加了中心油箱口
because we put the center fuel tank in.

519
00:33:20,530 --> 00:33:24,060
事实上 只有底盘是原装的
In fact,only the chassis is original.

520
00:33:24,060 --> 00:33:26,960
但引起乔注意的是发动机
But its the engine that gets Joes attention.

521
00:33:28,130 --> 00:33:30,690
那是个库存发动机吗
Wow! That was a stock engine,huh?

522
00:33:30,700 --> 00:33:31,910
曾经是的
once upon a time.

523
00:33:31,920 --> 00:33:34,620
托尼把发动机马力增加了不止一倍
Tony more than doubled the power of his motor.

524
00:33:34,630 --> 00:33:36,620
你在那安装了双涡
So you put the twin turbos in there?

525
00:33:36,730 --> 00:33:39,010
太大了 以至于冷却设备
Its so big that the cooling devices

526
00:33:39,020 --> 00:33:42,190
不能像通常那样放在上面
that usually sit on top wouldnt fit.

527
00:33:42,240 --> 00:33:44,990
天啊 冷却设备放到旁边了
Omygod,and the coolers on the side?

528
00:33:45,630 --> 00:33:48,850
如今他还在继续收藏
And today,his collecting continues.

529
00:33:48,860 --> 00:33:52,180
还在改进中 还会继续改装
Its been a work in progress. It will continue to be a work in progress.

530
00:33:52,190 --> 00:33:53,710
有些座椅我想去看看
I have some seats that I want to go take a look at.

531
00:33:53,720 --> 00:33:55,400
好 我们去看看那些座椅吧
Alright,lets go check out those seats.

532
00:33:58,570 --> 00:34:00,710
同时 在维修店里
Meanwhile,in the shop,

533
00:34:00,780 --> 00:34:03,890
员工移出了今天的最后一辆车
the crew moves out the last car of the day

534
00:34:03,900 --> 00:34:06,920
一辆撞扁的997卡拉雷
a crumpled 9-9-7 Carrera.

535
00:34:07,140 --> 00:34:09,590
他们已经取出了发动机
Theyve already removed the engine,

536
00:34:09,950 --> 00:34:12,860
所以没有什么可用的了
so theres not much else to save.

537
00:34:13,770 --> 00:34:16,920
直到他们看到仪表盘
Until they look at the dash.

538
00:34:20,140 --> 00:34:23,540
卡拉雷的仪表不动了
The Carreras gauges are frozen.

539
00:34:23,690 --> 00:34:27,110
这是店主托德也很少见的
Its a sight shop owner Todd rarely sees.

540
00:34:27,860 --> 00:34:29,670
这辆车撞的很严重
This car was hit so hard that

541
00:34:29,680 --> 00:34:34,810
时速表和转速表甚至没机会归零
the G-forces did not even get a chance for the speedometer and tachometer to be set to zero.

542
00:34:34,820 --> 00:34:37,180
就像是时间定格在了碰撞那一刻
Its like a collision frozen in time.

543
00:34:37,190 --> 00:34:39,960
它展示了车祸时他的速度
It shows how fast he was driving at the time of the accident.

544
00:34:39,970 --> 00:34:42,740
这是每分钟的发动机转速
This is the revolution per minute,RPM,

545
00:34:42,750 --> 00:34:44,120
转速表停在每分钟4千转
it was stuck at 4,000 RPM,

546
00:34:44,130 --> 00:34:46,990
时速表停在70迈
and it was stuck at almost 70 miles an hour,

547
00:34:47,000 --> 00:34:48,310
就象我说的那样
but like I said

548
00:34:48,320 --> 00:34:51,120
时速表下降了一点
the speedometer went down a little bit,

549
00:34:51,130 --> 00:34:53,420
但是转速表还停留在撞击时
but the RPM got stuck at that collision,

550
00:34:53,430 --> 00:34:55,170
所以他当时撞得很严重
so thats how hard he was hit.

551
00:34:55,180 --> 00:34:57,670
只有在高冲击撞击时才有这种情况
We only see this in high impact collisions.

552
00:34:57,680 --> 00:35:00,010
重力如此之大
The G-forces are so strong

553
00:35:00,010 --> 00:35:02,230
以至于所有齿轮都停在了那一刻
that all the gears get frozen in there.

554
00:35:02,260 --> 00:35:04,910
对主管萨姆·凯西西恩来说
For shop supervisor,Sam Keshishian,

555
00:35:04,920 --> 00:35:08,060
这些仪表还有价值
these gauges are something worth saving.

556
00:35:11,320 --> 00:35:14,000
但是有个扭曲变形的门阻拦
But theres a mangled door in the way.

557
00:35:14,010 --> 00:35:16,680
所以要切割一下
So a little cuttings in order.

558
00:36:00,330 --> 00:36:03,070
最终 萨姆得到了他想要的
Finally,Sam gets what he wants

559
00:36:03,090 --> 00:36:04,740
你看 我得到了它
See I get it up.

560
00:36:04,750 --> 00:36:06,750
而且它已经有了地方
and he already has a place for it.

561
00:36:06,820 --> 00:36:09,270
他在着手准备一个车祸墙
Hes started a crash wall.

562
00:36:09,330 --> 00:36:14,760
杰克 把它固定上去作收藏
Jack,tie this one up to there for collection.

563
00:36:14,860 --> 00:36:16,130
那是996涡轮 
That one 9-9-6 turbo,

564
00:36:16,131 --> 00:36:17,560
时速表停在100迈
100 miles an hour.

565
00:36:17,610 --> 00:36:19,450
这个放在这里
I am put this one there.

566
00:36:19,830 --> 00:36:21,290
纪念品 
Souvenir there.

567
00:36:22,080 --> 00:36:24,410
997 另一个是996涡轮
9-9-7. One 9-9-6 turbo.

568
00:36:25,590 --> 00:36:30,050
这是飙车的黑暗面
Its the dark sideof the need for speed.

569
00:36:31,800 --> 00:36:35,420
997正式被拆解完了
The 9-9-7 is officially gutted.

570
00:36:35,550 --> 00:36:39,140
那萨姆就剩下一件事可做了
Theres just one more thing Sam has to do

571
00:36:40,570 --> 00:36:43,070
那就是回收残骸
recycle its remains

572
00:36:47,770 --> 00:36:51,030
也就是送去废料厂
and that means a trip to the scrap yard.

573
00:36:55,980 --> 00:36:59,400
这里没有专门处理废车的设施
This facility doesn't specialize in crushing cars.

574
00:37:01,180 --> 00:37:02,770
但是 即使在这里
But even here,

575
00:37:02,780 --> 00:37:06,000
也会有合适的工具处理它
there's always the right tool for the job.

576
00:37:09,330 --> 00:37:11,460
今天的工具就是
Today's implement of choice

577
00:37:11,770 --> 00:37:15,980
一个3400公斤的钢板
a 3400-kilo slab of steel (a 7600-pound slab of steel).

578
00:38:05,340 --> 00:38:08,070
997的车身报废了
The 9-9-7's body may be dead.

579
00:38:12,970 --> 00:38:14,620
再见 就这样吧
bye bye Thats it.

580
00:38:15,830 --> 00:38:18,300
但还有些部分需要处理
But there's still parts to dispose of.

581
00:38:25,280 --> 00:38:28,580
萨姆的收入 100美元
Sam's payout 100 dollars.

582
00:38:28,690 --> 00:38:32,470
10万的车卖了100美元
$100,000 car coming down $100 back.

583
00:38:36,760 --> 00:38:38,710
在回到洛杉矶拆解公司
Back at LA Dismantler,

584
00:38:40,510 --> 00:38:42,660
是时候闭店了
it's time to shut up shop.

585
00:38:47,610 --> 00:38:49,390
但对办公室的员工来说
But for the guys in the office,

586
00:38:49,610 --> 00:38:53,000
这真正的好戏才刚开始
that means the real action's about to begin.

587
00:38:53,890 --> 00:38:55,190
就是这个
There it is.

588
00:38:55,230 --> 00:38:57,930
这是那天比赛的视频
Theres the video of the days event.

589
00:38:58,210 --> 00:39:01,560
埃弗伦最近用他的9-6-4
Efren recently drag-raced his 9-6-4

590
00:39:01,600 --> 00:39:05,160
对抗一辆不知名的日产车
against a not-to-be-named Japanese car.

591
00:39:05,160 --> 00:39:08,490
不幸的是里奇有这段视频
Unfortunately for him,Rich has video of it.

592
00:39:08,500 --> 00:39:09,440
这个是埃弗伦
Theres Efren,

593
00:39:09,450 --> 00:39:11,900
与一辆91年的四门思域比赛
lined up against a 91 Civic 4-door

594
00:39:14,110 --> 00:39:16,190
他不知道停车线在哪
wasnt quite sure where to stop,

595
00:39:17,250 --> 00:39:19,240
但是在有人指引帮助下
but with a little assistance,

596
00:39:20,160 --> 00:39:22,160
开始了
there he goes.

597
00:39:26,600 --> 00:39:29,500
看 我的轮胎终于有抓地力了
See,thats my tires finally grabbing ground.

598
00:39:29,690 --> 00:39:32,420
比闪电还快啊
Faster than grease lightning.

599
00:39:34,200 --> 00:39:36,700
很棒 这视频永远看不腻
Thats great. That video never gets old.

600
00:39:36,730 --> 00:39:39,160
下一次比赛 我要复仇
But at the next race,Ill be avenging myself.

601
00:39:39,260 --> 00:39:41,760
事实上很快就有第二次机会
In fact,hell get his chance soon.

602
00:39:41,790 --> 00:39:44,690
因为明天就是赛车日
Because tomorrowis race day.

603
00:39:49,740 --> 00:39:52,840
员工们拆解了三辆报废车
The crews gutted three wrecked Porsches

604
00:39:53,870 --> 00:39:58,090
回收了数千美元的零件
and salvaged thousands of dollars in components.

605
00:40:01,930 --> 00:40:05,180
但这些零件不会在货架上放太久
But the parts wont be on the shelf long.

606
00:40:06,070 --> 00:40:09,510
他们会在保时捷比赛上出售
Theyre gonna sell them at a Porsche club race event.

607
00:40:11,560 --> 00:40:14,230
但并不是只工作不玩耍
But its not all work and no play.

608
00:40:15,950 --> 00:40:17,500
他们会去那里
The guys are also going there

609
00:40:17,500 --> 00:40:21,230
用这辆993比赛
to compete against each other in this 9-9-3.

610
00:40:24,890 --> 00:40:27,950
里奇是唯一例外
Everyoneexcept Rich.

611
00:40:28,680 --> 00:40:30,770
他卖保时捷的零件
He sells Porsche parts

612
00:40:30,780 --> 00:40:33,060
但是他的车是美国产的
but his car's American

613
00:40:33,070 --> 00:40:35,270
2000版庞蒂克火鸟
a 2000 Trans-Am

614
00:40:35,280 --> 00:40:37,720
发动机盖下藏着一个秘密武器
with a secret weapon under the hood.

615
00:40:37,750 --> 00:40:38,590
这个就是
This is it.

616
00:40:38,600 --> 00:40:39,710
5.7升
5.7 LS-1

617
00:40:39,711 --> 00:40:43,320
排量LS-1克尔维特发动机
Corvette engine.

618
00:40:43,430 --> 00:40:45,250
按照我的技术
With my skills behind the wheel,

619
00:40:45,400 --> 00:40:47,270
赢保时捷没什么难度
Porsches no challenge.

620
00:40:47,280 --> 00:40:48,930
我会战胜他们所有人
Im gonna beat em all.

621
00:40:52,520 --> 00:40:57,020
在跑道边 团队摆摊卖回收的零件
At the track,the team lays out the salvaged parts for sale

622
00:41:00,870 --> 00:41:04,580
里奇打量观察着对手的德国车
while Rich checks out the German-engineered competition.

623
00:41:05,300 --> 00:41:06,960
这些家伙真的很敏捷
These things are pretty nimble.

624
00:41:07,350 --> 00:41:09,250
他们转弯很紧凑
Theyre turning like real tight.

625
00:41:09,280 --> 00:41:10,120
很灵敏
Real sharp.

626
00:41:10,130 --> 00:41:11,380
他们做的确实都不错
And theyre stickin pretty good.

627
00:41:11,380 --> 00:41:12,710
有点吓人
Little intimidating.

628
00:41:13,600 --> 00:41:16,020
他紧张也是有原因的
He's got reason to be nervous.

629
00:41:16,530 --> 00:41:18,760
他的车是前置发动机
He's driving a front engine car

630
00:41:18,760 --> 00:41:20,360
但小回转赛道
on a slalom course specially

631
00:41:20,370 --> 00:41:23,460
更适合后置发动机的保时捷
suited to Porsche's rear-engine design.

632
00:41:24,230 --> 00:41:27,660
所以里奇必须依靠技术
So Rich will need to rely on skill.

633
00:41:28,200 --> 00:41:29,620
大家都在看着他
Everyones watching him.

634
00:41:29,620 --> 00:41:31,710
大家都想看庞蒂克火鸟怎么样
Everyones Lets see how the Trans-Am does.

635
00:41:31,720 --> 00:41:36,420
保时捷在这称霸 美系车不行
This is where the Porsches shine and the American cars dont.

636
00:41:39,370 --> 00:41:42,320
里奇把赛车序号贴到车上
Rich marks his car with his race number

637
00:41:52,270 --> 00:41:56,590
里奇驾车领先于同事开的993车
and takes his position in front of the crews 9-9-3.

638
00:41:57,680 --> 00:42:00,540
随后是销售部的埃弗伦在驾驶
Efren,from sales,is at the wheel.

639
00:42:01,670 --> 00:42:04,440
埃弗伦 希望你带改锥了
Hey,Efren,I hope you brought your wood screws

640
00:42:04,450 --> 00:42:06,360
因为我们要把你的车门弄掉
cause were gonna blow your doors off!!!

641
00:42:08,210 --> 00:42:11,320
他们各自为战 争取第一
Theyre each racing separately for the best time

642
00:42:11,790 --> 00:42:13,730
里奇第一个出发
and Richs up first.

643
00:42:49,820 --> 00:42:52,950
1分20秒 970号 里奇

644
00:43:00,240 --> 00:43:01,680
碰倒两个圆锥路桩
Two cones.

645
00:43:02,450 --> 00:43:04,340
但我还是够快的
But I still got a good time.

646
00:43:05,300 --> 00:43:07,480
下一位 埃弗伦
next up Efren.

647
00:43:09,190 --> 00:43:11,000
上次他赛车时
The last time he raced,

648
00:43:11,010 --> 00:43:13,740
他输给了一辆四门思域车
he was smoked by a four-door Civic.

649
00:43:13,860 --> 00:43:15,080
那是有原因的
I had a reason for that.

650
00:43:15,080 --> 00:43:17,230
我的离合器烧了
My clutch was totally burned out

651
00:43:17,270 --> 00:43:20,150
车没法动了 那天太差劲了
and it got stuck and that was a terrible day.

652
00:43:21,500 --> 00:43:24,530
所以这次他要赢回荣誉
So hes got some pride on the line.

653
00:43:48,670 --> 00:43:50,800
最后一个弯道
One final turn.

654
00:43:56,400 --> 00:43:57,710
1分22秒

655
00:43:57,720 --> 00:43:58,700
我成功了
I got im!

656
00:43:58,710 --> 00:44:00,640
干得好 我以你为荣
Good job. I'm proud of you

657
00:44:00,640 --> 00:44:03,040
他要找借口轮胎压力什么的了
Hes gonna claim tire pressure or something.

658
00:44:03,430 --> 00:44:05,650
哈哈 我现在有的可吹了
Ha ha. I got some bragging rights now,huh?

659
00:44:05,990 --> 00:44:10,580
但里奇碰倒两个圆锥桩被加罚4秒
But the two-cone penalty added four seconds to Rich's time.

660
00:44:10,780 --> 00:44:14,200
正式来说 埃弗伦获胜了
So officially,Efren's the winner.

661
00:44:14,260 --> 00:44:15,200
耶
Yeah!

662
00:44:15,210 --> 00:44:17,010
干的不错 我们再试一次
Good job. We gotta do this again.

663
00:44:17,020 --> 00:44:18,330
当然
Absolutely.

664
00:44:19,570 --> 00:44:20,820
我们都是赢家
Were all winners here.

665
00:44:20,830 --> 00:44:22,450
我们都是赢家 肯定的
Were all winners here,definitely.

666
00:44:22,490 --> 00:44:24,060
但对于里奇来说
But for Rich,

667
00:44:24,130 --> 00:44:26,890
今天他证明了美系肌肉车
its a day that proves that American muscle

668
00:44:26,920 --> 00:44:29,070
能与德系车抗衡
can challenge German brawn.

669
00:44:33,150 --> 00:44:34,630
感觉不错 喔
Feels good. Whoo!

670
00:44:36,360 --> 00:44:38,560
比赛结束了
The race is over.

671
00:44:40,150 --> 00:44:45,010
但是销售时机才刚刚开始
But the sales opportunities are just getting started.

672
00:44:45,040 --> 00:44:48,190
这是从最近的964车型里拆下的
This was pulled off a late model 9-6-4

673
00:44:48,200 --> 00:44:51,080
是3.6升的911发动机
which is a 3.6 9-11.

674
00:44:51,720 --> 00:44:53,558
这是90年的
Its the air-intake system

675
00:44:53,559 --> 00:44:56,930
911发动机的进气系统
from the 1990,9-11s engine.

676
00:44:57,750 --> 00:45:02,480
这就是我一直在找的进气系统
This is the intake to have and Im always looking for these things.

677
00:45:02,490 --> 00:45:04,090
它们会被装在很快的车上
They go on something fast.

678
00:45:04,620 --> 00:45:09,810
这都是为满足飙车需求所做的工作
Its all part of satisfying the need for speed.


