1
00:00:00,109 --> 00:00:00,109
23,98 fps.
With typo corrections (2012-08-10).

2
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

3
00:00:43,109 --> 00:00:46,109
Welcome. Our store is having
a red wine sampling.

4
00:01:10,804 --> 00:01:13,804
Wait for me. I'm going to throw this.

5
00:02:06,726 --> 00:02:09,726
Stay back! Stay back! Please stay back!

6
00:02:12,465 --> 00:02:15,465
Please cooperate!

7
00:02:21,875 --> 00:02:24,076
Stay back!

8
00:02:24,077 --> 00:02:26,245
- Sir.
- How bad is it?

9
00:02:26,246 --> 00:02:28,981
1 dead, 3 critically injured and 1 8 minor.

10
00:02:28,982 --> 00:02:30,849
Photograph the bystanders.

11
00:02:30,850 --> 00:02:33,850
Yes, sir.

12
00:02:34,087 --> 00:02:37,087
The subject is a pro.

13
00:02:39,926 --> 00:02:42,926
Stop staring at the detectives.

14
00:02:43,863 --> 00:02:44,897
Yes

15
00:02:44,898 --> 00:02:47,898
Please stay back! Don't push!

16
00:02:48,101 --> 00:02:51,101
We appreciate your cooperation!

17
00:02:57,610 --> 00:03:00,078
Move!

18
00:03:00,079 --> 00:03:02,080
Cover for me, Kasuga.

19
00:03:02,081 --> 00:03:05,081
Hayakawa, hey!

20
00:03:42,989 --> 00:03:45,989
Hold it!

21
00:05:20,820 --> 00:05:23,820
I'm arresting you for assaulting an officer
and violating the blade control law.

22
00:05:30,897 --> 00:05:33,897
Are you OK? I'll call an ambulance.

23
00:05:37,036 --> 00:05:40,036
There's no time! A baby's on the way!

24
00:05:41,107 --> 00:05:44,107
Hayakawa!
Ouch...

25
00:05:44,143 --> 00:05:47,143
Book him, OK?

26
00:05:49,282 --> 00:05:51,450
Hurry!

27
00:05:51,451 --> 00:05:54,186
Turn left!
Watch out!

28
00:05:54,187 --> 00:05:57,187
Wrong! Left!

29
00:05:59,392 --> 00:06:02,392
Hang on, the doc's on his way.

30
00:06:03,029 --> 00:06:05,831
You can do it, Momo!

31
00:06:05,832 --> 00:06:08,832
Here she is, Doc!

32
00:06:10,837 --> 00:06:13,837
Her water's already broken.

33
00:06:14,507 --> 00:06:17,507
Momo, you're doing well.

34
00:06:19,178 --> 00:06:22,178
Oh, it was a dog!

35
00:06:23,616 --> 00:06:26,084
Hang on.

36
00:06:26,085 --> 00:06:29,085
I see a head.

37
00:06:31,624 --> 00:06:34,624
Well done, Momo.
Good.

38
00:06:42,135 --> 00:06:43,802
Three puppies.

39
00:06:43,803 --> 00:06:46,803
You did well, Momo.

40
00:06:48,975 --> 00:06:51,975
There's one more.

41
00:06:53,246 --> 00:06:56,246
It's stuck in the canal, suffocating.

42
00:06:56,349 --> 00:06:58,717
Officer, please hold her down.

43
00:06:58,718 --> 00:07:00,085
Me? I can't...!

44
00:07:00,086 --> 00:07:01,353
Just do it!

45
00:07:01,354 --> 00:07:04,354
Please.

46
00:07:04,590 --> 00:07:07,590
Come on!

47
00:07:24,076 --> 00:07:27,076
It's an albino.

48
00:07:27,380 --> 00:07:29,781
It's not breathing.

49
00:07:29,782 --> 00:07:31,983
You're giving up on it?

50
00:07:31,984 --> 00:07:34,984
That's its destiny.

51
00:07:35,521 --> 00:07:38,521
Destiny?

52
00:07:59,745 --> 00:08:02,745
You can make it, come on.

53
00:08:02,782 --> 00:08:05,750
Come on, don't go!

54
00:08:05,751 --> 00:08:08,751
Come back, you'll be OK.

55
00:08:21,934 --> 00:08:24,934
You revived it.

56
00:08:50,229 --> 00:08:53,229
DOG c POLICE: The K-9 Force

57
00:09:00,640 --> 00:09:01,439
You idiot!

58
00:09:01,440 --> 00:09:02,541
"Community Policing / Traffic"

59
00:09:02,542 --> 00:09:05,542
You left your station again!

60
00:09:05,678 --> 00:09:07,612
What about the suspect?

61
00:09:07,613 --> 00:09:09,314
A drug dealer.

62
00:09:09,315 --> 00:09:11,383
Not a bomber?

63
00:09:11,384 --> 00:09:14,052
He ran when you spotted him.

64
00:09:14,053 --> 00:09:17,053
You broke protocol again!

65
00:09:17,290 --> 00:09:20,290
Just once I wish you'd keep out of trouble.

66
00:09:25,398 --> 00:09:28,233
Hayakawa, you made an arrest!

67
00:09:28,234 --> 00:09:30,001
You'll make a detective.

68
00:09:30,002 --> 00:09:31,136
Not so fast.

69
00:09:31,137 --> 00:09:33,905
Don't jump to conclusions, boys.

70
00:09:33,906 --> 00:09:36,906
Life is full of unecpected turns.

71
00:09:46,018 --> 00:09:49,018
This is the 4th bombing by the same guy.

72
00:09:51,624 --> 00:09:53,625
You're being transferred.

73
00:09:53,626 --> 00:09:55,827
Transferred?

74
00:09:55,828 --> 00:09:57,395
To the detective unit?

75
00:09:57,396 --> 00:10:00,031
No, to Security.

76
00:10:00,032 --> 00:10:01,032
Security?

77
00:10:01,033 --> 00:10:04,033
MPD, 2nd Security Division, Equipment Unit 4.

78
00:10:15,314 --> 00:10:18,314
"Metro Police Security Dog Training Center"

79
00:10:18,584 --> 00:10:21,584
Security dogs...

80
00:10:40,973 --> 00:10:43,973
Hi, I'm Hayakawa. I'm starting today
in Equipment Unit 4.

81
00:10:45,978 --> 00:10:48,647
Oh, there you are.

82
00:10:48,648 --> 00:10:51,648
I'm Captain Mukai. Pick that up.

83
00:10:58,557 --> 00:11:01,557
That's for the dog's lunch, Nagai.

84
00:11:03,195 --> 00:11:05,397
Sure tastes good.

85
00:11:05,398 --> 00:11:08,398
Captain, the dog food sample is here.

86
00:11:08,834 --> 00:11:11,834
The manufacturer is confident.

87
00:11:12,338 --> 00:11:15,338
Really? Let me see.

88
00:11:16,208 --> 00:11:18,543
Isn't it a little too rich?

89
00:11:18,544 --> 00:11:19,778
Doesn't seem bad to me.

90
00:11:19,779 --> 00:11:22,779
High-cal food's good in winter.
It'll be cold this year.

91
00:11:22,915 --> 00:11:25,116
- Want some?
- No, thanks.

92
00:11:25,117 --> 00:11:28,117
Nishimura! Did you give sashimi to Alec?

93
00:11:29,622 --> 00:11:32,622
I found a worm in his poop.

94
00:11:32,725 --> 00:11:35,725
Whoops. It was payday so...

95
00:11:37,530 --> 00:11:40,530
Yusaku Hayakawa is joining us from today.

96
00:11:40,599 --> 00:11:43,599
That's Takekiyo, Nagai, Nishimura
and Muraoka the vet.

97
00:11:44,970 --> 00:11:47,970
And there's your instructor Mizuno,
she's outside.

98
00:11:48,207 --> 00:11:51,207
Change into the uniform.

99
00:12:12,765 --> 00:12:15,400
I'm Hayakawa, starting today.

100
00:12:15,401 --> 00:12:18,169
I'm Natsuki Mizuno.

101
00:12:18,170 --> 00:12:21,170
Follow me.

102
00:12:22,842 --> 00:12:25,842
We train for 2 hours in the A.M. and P.M.

103
00:12:25,878 --> 00:12:28,446
That's as long as a dog can focus.

104
00:12:28,447 --> 00:12:30,381
Police dogs aren't so tough, huh.

105
00:12:30,382 --> 00:12:33,382
They're not enforcement dogs,
these are security dogs.

106
00:12:33,586 --> 00:12:35,487
What's the difference?

107
00:12:35,488 --> 00:12:38,488
Enforcement dogs catch criminals.

108
00:12:38,891 --> 00:12:41,891
A security dog's job is to prevent crime.

109
00:12:42,161 --> 00:12:45,161
That's why they're in the Security Team!

110
00:12:45,164 --> 00:12:47,966
Forensics manage the enforcement dogs.

111
00:12:47,967 --> 00:12:50,967
Our dogs are for detection, search and rescue

112
00:12:51,704 --> 00:12:54,205
and to control crime scenes.

113
00:12:54,206 --> 00:12:57,206
I never knew dogs did that.

114
00:13:05,618 --> 00:13:08,618
Put this on.

115
00:13:13,826 --> 00:13:15,894
Focus!

116
00:13:15,895 --> 00:13:18,895
Or you might get badly injured.

117
00:13:19,131 --> 00:13:21,733
Do your best bad guy !

118
00:13:21,734 --> 00:13:24,734
Do some method acting like Robert De Niro!

119
00:13:29,909 --> 00:13:31,009
You talkin' to me?

120
00:13:31,010 --> 00:13:34,010
He's a ham.

121
00:13:35,481 --> 00:13:38,481
Brand, attack!

122
00:13:42,154 --> 00:13:43,388
Release!

123
00:13:43,389 --> 00:13:46,389
Release, Brand.

124
00:13:50,663 --> 00:13:53,663
I want to die...

125
00:14:06,278 --> 00:14:09,278
If a dog's healthy,
its stool is in good condition.

126
00:14:10,482 --> 00:14:13,482
The handler must check it.

127
00:14:15,421 --> 00:14:18,421
Hand out.

128
00:14:18,457 --> 00:14:20,859
Feel it.

129
00:14:20,860 --> 00:14:23,860
And smell it.

130
00:14:35,875 --> 00:14:38,875
My job and boss are demanding!

131
00:14:38,878 --> 00:14:41,878
I'm not cut out for sales.

132
00:14:42,081 --> 00:14:45,081
Well I'm not a diner manager by choice!

133
00:14:46,485 --> 00:14:49,485
Lucky Hayakawa! He's a cop just like his dad!

134
00:14:50,289 --> 00:14:52,523
Are you a detective yet?

135
00:14:52,524 --> 00:14:55,524
He's a detective for the Metro Police!

136
00:14:56,095 --> 00:14:58,863
Cut it out! It's not that easy.

137
00:14:58,864 --> 00:15:00,865
Something stinks around here...

138
00:15:00,866 --> 00:15:03,866
Yeah. Anyway, bottom's up!

139
00:15:05,204 --> 00:15:08,204
I wish I was a detective like you, Hayakawa!

140
00:15:10,910 --> 00:15:13,910
Hayakawa, put this on.

141
00:15:20,119 --> 00:15:23,119
The dog unit never prevented any crimes?

142
00:15:23,589 --> 00:15:26,589
They do OK in search and rescue.

143
00:15:27,660 --> 00:15:30,660
But the dog unit is just on standby
at crime scenes.

144
00:15:32,364 --> 00:15:33,731
Why?

145
00:15:33,732 --> 00:15:36,732
The dogs can't tell who the criminal is.

146
00:15:36,969 --> 00:15:39,969
Dogs leap on anything that moves.

147
00:15:41,607 --> 00:15:44,607
Hayakawa!

148
00:15:44,944 --> 00:15:47,944
That hurts!

149
00:15:49,148 --> 00:15:52,148
Brand, release!

150
00:15:54,253 --> 00:15:57,121
Come on, Brand.

151
00:15:57,122 --> 00:15:59,424
Stupid dog!

152
00:15:59,425 --> 00:16:02,425
It's your fault, you didn't block him!

153
00:16:04,263 --> 00:16:07,263
Pay attention while we're training!

154
00:16:11,437 --> 00:16:14,437
If you not up to the work, leave.

155
00:16:25,784 --> 00:16:28,784
Half-hearted training is a waste of time.

156
00:16:29,321 --> 00:16:32,321
What's attack training for?

157
00:16:33,092 --> 00:16:35,093
In law enforcement...

158
00:16:35,094 --> 00:16:38,029
The security dog unit has not
been deployed once

159
00:16:38,030 --> 00:16:41,030
in its 30 years of existence.

160
00:16:45,270 --> 00:16:48,270
Do you know what cops call this unit?

161
00:16:51,043 --> 00:16:54,043
A tac-funded kennel!

162
00:16:54,480 --> 00:16:57,480
We're seen as losers, not cops!

163
00:16:57,683 --> 00:17:00,683
Who cares what they call us?

164
00:17:00,719 --> 00:17:03,719
Our job is to train
for any possible situation.

165
00:17:04,790 --> 00:17:07,790
I know there's work I'm suited to
but this isn't it.

166
00:17:11,063 --> 00:17:14,063
How can you say that
when you haven't tried?

167
00:17:21,340 --> 00:17:23,474
How's your arm?

168
00:17:23,475 --> 00:17:26,475
Captain, I don't think I'm suited to this job.

169
00:17:28,947 --> 00:17:31,947
You're quitting the force?
Good luck in this recession.

170
00:17:33,252 --> 00:17:36,252
I don't want to quit the force.

171
00:17:37,923 --> 00:17:40,923
Please talk to the investigative unit.

172
00:17:41,593 --> 00:17:42,927
No can do.

173
00:17:42,928 --> 00:17:45,928
Why not? I think they would
recognize my achievement.

174
00:17:46,799 --> 00:17:49,799
I heard about your history
from your last unit.

175
00:17:52,805 --> 00:17:55,805
Apparently you caught criminals
on your own.

176
00:17:58,410 --> 00:18:01,410
Were your partners unreliable
or are you untrusting?

177
00:18:04,483 --> 00:18:07,483
That attitude gets in the way
of detective work.

178
00:18:07,486 --> 00:18:10,486
They don't want you.

179
00:18:19,765 --> 00:18:22,333
Mizuno's usual black coffee.

180
00:18:22,334 --> 00:18:24,702
I'll have a protein drink today, thanks.

181
00:18:24,703 --> 00:18:25,903
Why?

182
00:18:25,904 --> 00:18:26,804
I'm full.

183
00:18:26,805 --> 00:18:29,805
Do you think Hayakawa will come through?

184
00:18:31,043 --> 00:18:34,043
I don't think he'll work out in this unit.

185
00:18:35,714 --> 00:18:38,714
I see.

186
00:18:39,017 --> 00:18:41,352
Why did Captain want him?

187
00:18:41,353 --> 00:18:44,353
Captain has his own ideas.

188
00:18:45,724 --> 00:18:47,658
Like what?

189
00:18:47,659 --> 00:18:50,659
Only the Captain knows.

190
00:18:51,930 --> 00:18:54,499
Of course he does but...

191
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
You love 2D girls, don't you?

192
00:18:58,003 --> 00:19:01,003
Nothing beats these girls.

193
00:19:48,687 --> 00:19:51,222
Are you consoling yourself?

194
00:19:51,223 --> 00:19:53,291
Don't you knock?

195
00:19:53,292 --> 00:19:56,292
The Investigative Captain's here!

196
00:19:59,665 --> 00:20:01,065
Hello.

197
00:20:01,066 --> 00:20:04,066
Just kidding!

198
00:20:20,152 --> 00:20:23,152
This private facility trains many
of the best dogs.

199
00:20:24,623 --> 00:20:27,623
We purchased half our dogs from here.

200
00:20:29,795 --> 00:20:32,795
Everyone in our unit is a trained handler.

201
00:20:34,099 --> 00:20:36,701
You need a buddy.

202
00:20:36,702 --> 00:20:37,969
A buddy?

203
00:20:37,970 --> 00:20:40,238
Hi. Come in that way.

204
00:20:40,239 --> 00:20:42,473
Sorry to just turn up.

205
00:20:42,474 --> 00:20:45,474
Make sure the dog obeys!

206
00:20:45,911 --> 00:20:48,911
Close it behind you.

207
00:20:50,849 --> 00:20:53,849
Get it right!

208
00:20:56,521 --> 00:20:58,689
Saito is an old pal.

209
00:20:58,690 --> 00:21:01,690
He advised me to take you on.

210
00:21:02,928 --> 00:21:05,263
Me and my bad luck.

211
00:21:05,264 --> 00:21:08,264
The puppies are hard at training now.

212
00:21:13,405 --> 00:21:16,405
Back to the mark!

213
00:21:23,515 --> 00:21:26,515
It's that dog.

214
00:21:28,287 --> 00:21:31,287
It's Shiro, the dog you saved.

215
00:21:33,458 --> 00:21:36,458
Isn't he kind of awkward?

216
00:21:36,495 --> 00:21:38,963
Shiro is an albino.

217
00:21:38,964 --> 00:21:41,964
He's genetically predisposed to weakness.

218
00:21:42,601 --> 00:21:45,601
He's vulnerable to disease and sun
and won't live long.

219
00:21:46,938 --> 00:21:49,938
Not an ideal security dog.

220
00:22:06,358 --> 00:22:08,626
Hayakawa...

221
00:22:08,627 --> 00:22:11,627
Shiro could be your buddy.

222
00:22:12,597 --> 00:22:14,832
OK, it's settled.

223
00:22:14,833 --> 00:22:16,967
But you said he's no good...

224
00:22:16,968 --> 00:22:19,968
He's good enough for a guy
who wants to quit.

225
00:22:21,907 --> 00:22:24,907
Are you sure?

226
00:22:26,378 --> 00:22:29,378
Come here!

227
00:22:31,750 --> 00:22:34,618
Shiro, this is your new buddy.

228
00:22:34,619 --> 00:22:37,619
Take care of him.

229
00:22:39,424 --> 00:22:42,424
A major appliance manufacturer's
headquarters was bombed

230
00:22:44,696 --> 00:22:46,497
at around 8pm last night.

231
00:22:46,498 --> 00:22:49,433
1 8 employees were wounded.

232
00:22:49,434 --> 00:22:52,434
This is the 5th serial bombing
since last year.

233
00:22:53,205 --> 00:22:56,173
The police are under pressure
to solve the case.

234
00:22:56,174 --> 00:22:59,174
Why aren't we involved in this?

235
00:22:59,378 --> 00:23:01,112
We're an equipment unit.

236
00:23:01,113 --> 00:23:04,113
The boys at Investigations
don't want us involved.

237
00:23:05,050 --> 00:23:08,050
Hi, guys.

238
00:23:08,286 --> 00:23:11,286
I picked out Shiro for Hayakawa.

239
00:23:12,591 --> 00:23:13,591
But Shiro...

240
00:23:13,592 --> 00:23:15,993
That won't make things easier...

241
00:23:15,994 --> 00:23:18,994
Let's see how it goes. OK, guys?

242
00:23:28,707 --> 00:23:31,041
The dog looks weak...

243
00:23:31,042 --> 00:23:34,042
What's the Captain thinking?

244
00:23:37,416 --> 00:23:39,283
Let's play fetch first.

245
00:23:39,284 --> 00:23:41,685
Dogs follow moving objects.

246
00:23:41,686 --> 00:23:44,686
We use it to establish communication.

247
00:23:48,760 --> 00:23:50,261
Good boy.

248
00:23:50,262 --> 00:23:53,262
That's it, good dog.

249
00:23:53,432 --> 00:23:56,432
Here, give it a try.

250
00:23:59,304 --> 00:24:02,304
Shiro, you want this ball, huh?

251
00:24:06,244 --> 00:24:09,244
Here!

252
00:24:10,582 --> 00:24:13,582
Shiro, bring it back!

253
00:24:15,487 --> 00:24:18,487
You teased him so he wants to keep it.

254
00:24:18,857 --> 00:24:21,857
I'm sorry. Let's try it again.

255
00:24:23,128 --> 00:24:25,396
Hey, I said Sorry !

256
00:24:25,397 --> 00:24:26,630
Stupid dog.

257
00:24:26,631 --> 00:24:29,631
Hey, wait!

258
00:24:30,202 --> 00:24:31,535
Now, obedience.

259
00:24:31,536 --> 00:24:34,536
No matter what the situation,
Shiro has to obey your orders.

260
00:24:36,041 --> 00:24:39,041
Heel.

261
00:24:39,911 --> 00:24:40,945
Heel!

262
00:24:40,946 --> 00:24:43,047
Your instructions are vague.

263
00:24:43,048 --> 00:24:46,048
Get his attention first.

264
00:24:46,585 --> 00:24:49,585
With this?

265
00:24:49,621 --> 00:24:52,389
Heel!

266
00:24:52,390 --> 00:24:54,558
Not that way!

267
00:24:54,559 --> 00:24:57,559
Catch him!

268
00:24:58,830 --> 00:25:01,830
Wait! Come back here!

269
00:25:08,740 --> 00:25:11,740
Are you afraid of heights?

270
00:25:13,445 --> 00:25:16,445
Of course not!

271
00:25:17,082 --> 00:25:20,082
It hurts!

272
00:25:22,254 --> 00:25:25,254
The human needs to be trained first.

273
00:26:05,864 --> 00:26:08,864
Descend!

274
00:26:20,111 --> 00:26:23,111
We're training with the SWAT?

275
00:26:23,615 --> 00:26:26,183
Why are we doing this?

276
00:26:26,184 --> 00:26:29,184
Our unit has never been dispatched.

277
00:26:29,554 --> 00:26:31,555
That's correct.

278
00:26:31,556 --> 00:26:34,556
Our guys are desperate to prove themselves.

279
00:26:37,162 --> 00:26:40,064
Takekiyo is an ex-SWAT.

280
00:26:40,065 --> 00:26:42,866
The Captain recruited him.

281
00:26:42,867 --> 00:26:45,867
Attack!

282
00:26:48,506 --> 00:26:51,506
Nagai's the 3rd best officer in martial arts.

283
00:26:55,146 --> 00:26:58,146
Believe it or not,
Nishimura was in Intelligence.

284
00:26:58,717 --> 00:27:01,717
Money, now!

285
00:27:01,786 --> 00:27:04,786
Mizuno proposed this joint
training program.

286
00:27:06,257 --> 00:27:08,792
And Captain made it happen.

287
00:27:08,793 --> 00:27:10,427
Right?

288
00:27:10,428 --> 00:27:13,428
That's the least I can do.

289
00:27:24,776 --> 00:27:26,744
Release!

290
00:27:26,745 --> 00:27:29,745
We did it!

291
00:27:29,981 --> 00:27:32,981
Good boy, Brand. Good dog.

292
00:27:33,818 --> 00:27:35,753
Mission complete, dismissed!

293
00:27:35,754 --> 00:27:38,754
You did very well, good boy.

294
00:27:40,058 --> 00:27:43,058
With better coordination
we can try more formations.

295
00:27:44,529 --> 00:27:46,196
Thank you, sir.

296
00:27:46,197 --> 00:27:49,197
Your security dogs did well!
Let's do this again.

297
00:27:50,135 --> 00:27:51,335
Yes, sir.

298
00:27:51,336 --> 00:27:54,336
Excuse me.

299
00:28:05,784 --> 00:28:07,084
Mizuno.

300
00:28:07,085 --> 00:28:10,085
Yes?

301
00:28:14,292 --> 00:28:17,292
How do we get to be like you and Brand?

302
00:28:20,832 --> 00:28:23,832
See?

303
00:28:23,968 --> 00:28:26,968
Dogs are the same as us.

304
00:28:28,573 --> 00:28:31,308
Dogs have different characters, too.

305
00:28:31,309 --> 00:28:34,309
There are many ways to have a rapport.

306
00:28:37,415 --> 00:28:40,415
A rapport...

307
00:28:40,585 --> 00:28:43,585
The bond between you and your dog.
The deep trust.

308
00:29:00,672 --> 00:29:03,607
Shiro, let's go!

309
00:29:03,608 --> 00:29:06,443
Hayakawa?

310
00:29:06,444 --> 00:29:09,444
Come here, Shiro! Good boy!

311
00:29:12,417 --> 00:29:15,417
You sneaky little fellow.

312
00:29:19,891 --> 00:29:22,891
Good boy, Shiro.

313
00:29:25,029 --> 00:29:27,464
What's going on?

314
00:29:27,465 --> 00:29:30,465
We have a bond!

315
00:29:31,603 --> 00:29:34,603
By acting like a dog...?

316
00:29:38,877 --> 00:29:41,877
I just run with Shiro, that's all I know how.

317
00:29:44,349 --> 00:29:47,349
Come here!

318
00:30:18,283 --> 00:30:21,283
Morning.

319
00:30:23,221 --> 00:30:25,122
Is that Hayakawa?

320
00:30:25,123 --> 00:30:28,123
What's got him motivated?

321
00:30:28,860 --> 00:30:31,860
Let's go.

322
00:30:36,668 --> 00:30:39,668
Heel!

323
00:30:40,271 --> 00:30:42,940
Snappier!

324
00:30:42,941 --> 00:30:44,641
You move sloppily.

325
00:30:44,642 --> 00:30:47,642
Heel!

326
00:30:47,912 --> 00:30:49,913
Shiro moved again.

327
00:30:49,914 --> 00:30:52,914
I said Heel !

328
00:31:00,725 --> 00:31:02,459
Sit!

329
00:31:02,460 --> 00:31:05,460
Stay!

330
00:31:05,630 --> 00:31:08,630
He's following you!

331
00:31:11,769 --> 00:31:14,769
Through the tunnel!

332
00:31:19,244 --> 00:31:22,244
Almost there!

333
00:31:37,462 --> 00:31:40,462
One, two!

334
00:31:43,635 --> 00:31:45,869
Of course I know girls.

335
00:31:45,870 --> 00:31:48,005
Nishimura.

336
00:31:48,006 --> 00:31:49,139
Listen to me.

337
00:31:49,140 --> 00:31:52,140
We need to work with
the SWAT team more often!

338
00:31:53,912 --> 00:31:56,280
You said that already.

339
00:31:56,281 --> 00:31:58,615
Drink up.

340
00:31:58,616 --> 00:32:01,616
It's cooked.

341
00:32:01,953 --> 00:32:04,087
- She's had enough...
- Drink, Brand.

342
00:32:04,088 --> 00:32:06,924
Hey, don't let the dog drink!

343
00:32:06,925 --> 00:32:08,959
Tell me what I just said.

344
00:32:08,960 --> 00:32:11,728
You talked about the SWAT team.
You're drunk!

345
00:32:11,729 --> 00:32:14,729
Jump!

346
00:32:31,582 --> 00:32:33,817
Great, Shiro!

347
00:32:33,818 --> 00:32:36,818
Good boy!

348
00:33:03,147 --> 00:33:05,615
Heel.

349
00:33:05,616 --> 00:33:08,616
Stay.

350
00:33:10,588 --> 00:33:13,588
Come!

351
00:33:28,272 --> 00:33:30,807
Come on!

352
00:33:30,808 --> 00:33:33,043
Okay, Shiro.

353
00:33:33,044 --> 00:33:36,044
Go, attack!

354
00:33:44,689 --> 00:33:47,591
Shiro?

355
00:33:47,592 --> 00:33:50,592
What's wrong?

356
00:34:39,811 --> 00:34:42,811
I gave him a vitamin shot.
He'll be OK tomorrow.

357
00:34:43,414 --> 00:34:46,414
Thank you, Doc.

358
00:34:48,019 --> 00:34:51,019
Shiro can't take the heat.

359
00:34:52,023 --> 00:34:55,023
It's more stressful at a crime scene.

360
00:34:55,993 --> 00:34:58,261
And so...?

361
00:34:58,262 --> 00:35:01,262
He couldn't handle an assignment.

362
00:35:04,001 --> 00:35:07,001
Give up on Shiro. Training won't
help him perform.

363
00:35:38,002 --> 00:35:41,002
You're improving.

364
00:35:45,576 --> 00:35:48,576
Sit.

365
00:35:49,614 --> 00:35:52,614
You're a strange one.

366
00:35:53,317 --> 00:35:56,317
Who'd want a hard
and unrewarding job like this?

367
00:35:58,789 --> 00:36:01,789
Being able to work with dogs makes me happy.

368
00:36:04,829 --> 00:36:07,829
Besides even I can save lives.

369
00:36:11,102 --> 00:36:14,102
Dogs empower me to carry out an operation.

370
00:36:17,708 --> 00:36:20,708
We've been overseas and saved many lives.

371
00:36:22,013 --> 00:36:25,013
I don't even mind the PR campaigns
because they help our cause.

372
00:36:27,852 --> 00:36:30,852
They teach the public that
dogs prevent crime too.

373
00:36:35,626 --> 00:36:38,626
I want everybody to know that.

374
00:36:44,635 --> 00:36:47,635
I know what you're capable of!

375
00:36:50,441 --> 00:36:53,441
You were some rookie at the academy!

376
00:36:55,346 --> 00:36:56,780
Did you know me?

377
00:36:56,781 --> 00:36:59,781
Remember the Pub 911 by the academy?

378
00:37:00,885 --> 00:37:03,885
A drinking match was taking place.

379
00:37:04,088 --> 00:37:07,088
All the guys collapsed
while a woman kept going.

380
00:37:26,811 --> 00:37:29,811
I'd never seen a woman like that before.

381
00:37:29,914 --> 00:37:32,914
I was both impressed and shocked.

382
00:37:41,926 --> 00:37:44,926
Come, Brand.

383
00:37:49,734 --> 00:37:52,734
What did I do?
Why did she kick me?

384
00:38:02,280 --> 00:38:05,280
The training with the SWAT team...

385
00:38:06,784 --> 00:38:08,618
it went well, didn't it?

386
00:38:08,619 --> 00:38:11,619
Not really, sir. We could barely
keep up with them.

387
00:38:13,424 --> 00:38:15,759
We're far from ready.

388
00:38:15,760 --> 00:38:18,760
Security dogs have never trained
with the SWAT and SIT squads before.

389
00:38:21,499 --> 00:38:24,499
Times have changed.

390
00:38:28,606 --> 00:38:31,606
The dogs have changed too, Captain.

391
00:38:33,611 --> 00:38:36,146
Commander...

392
00:38:36,147 --> 00:38:39,147
The hostage situation 10 years ago...

393
00:38:39,984 --> 00:38:42,984
Does that still torment you?

394
00:38:50,261 --> 00:38:52,562
The bombed buildings belong to

395
00:38:52,563 --> 00:38:55,031
Japan's leading companies.

396
00:38:55,032 --> 00:38:57,467
Could be the work of an anarchist.

397
00:38:57,468 --> 00:38:58,668
The possibilities are high.

398
00:38:58,669 --> 00:39:01,669
Forensics say that the bombs
were well crafted.

399
00:39:03,374 --> 00:39:06,374
They were placed in security blind spots.

400
00:39:06,444 --> 00:39:08,812
The UnSub must be smart.

401
00:39:08,813 --> 00:39:11,813
Get your men to look for students
who fit the profile.

402
00:39:13,484 --> 00:39:14,551
Go to it.

403
00:39:14,552 --> 00:39:15,618
Let's go!

404
00:39:15,619 --> 00:39:18,619
Sir, someone claiming to be the bomber
sent an e-mail.

405
00:39:21,192 --> 00:39:23,860
He wants a number to call in 1 hour.

406
00:39:23,861 --> 00:39:25,195
A prank?

407
00:39:25,196 --> 00:39:27,731
It came with bomb schematics.

408
00:39:27,732 --> 00:39:30,732
Issue a scanner to all officers on-duty
so they can monitor the call!

409
00:39:33,070 --> 00:39:36,070
Arrest any person mouthing
the same words as the caller.

410
00:39:38,642 --> 00:39:40,844
Got it, thanks!

411
00:39:40,845 --> 00:39:43,413
A friend is on the bombing case.

412
00:39:43,414 --> 00:39:46,414
He told me that the UnSub will call the HQ.

413
00:39:47,084 --> 00:39:49,819
The call will be radioed to all officers.

414
00:39:49,820 --> 00:39:51,588
Confirm the frequency?

415
00:39:51,589 --> 00:39:54,589
I already have.

416
00:40:02,666 --> 00:40:05,502
Hello?

417
00:40:05,503 --> 00:40:08,503
Are you in charge?

418
00:40:08,839 --> 00:40:10,940
- A woman!
- It's modulated.

419
00:40:10,941 --> 00:40:13,941
No, this is Sorami Miku!

420
00:40:15,146 --> 00:40:16,846
Who is that...?

421
00:40:16,847 --> 00:40:19,847
It's a futuristic virtual singer
with a synthesized voice.

422
00:40:21,852 --> 00:40:23,920
This is her!

423
00:40:23,921 --> 00:40:26,823
I thought the police were smarter.

424
00:40:26,824 --> 00:40:29,824
Here I am, waiting anxiously
but you can't find me.

425
00:40:31,829 --> 00:40:34,829
What's your objective?
Why are you doing this?

426
00:40:36,066 --> 00:40:38,067
What's your theory?

427
00:40:38,068 --> 00:40:41,068
And don't call me an anarchist.

428
00:40:42,740 --> 00:40:44,140
Oh, aren't you?

429
00:40:44,141 --> 00:40:46,443
"What's your objective?"

430
00:40:46,444 --> 00:40:49,444
"Oh, aren't you?"

431
00:40:52,483 --> 00:40:55,483
"What's your motive?"

432
00:40:55,586 --> 00:40:57,954
I just want to play.

433
00:40:57,955 --> 00:41:00,955
Clowns of the police force,
let's start the game.

434
00:41:02,960 --> 00:41:05,960
I planted a bomb at Tama Shopping Mall.

435
00:41:06,397 --> 00:41:08,531
It's set to go off at 7pm.

436
00:41:08,532 --> 00:41:11,532
Defuse it and I'll give you a hint.

437
00:41:15,239 --> 00:41:17,407
Trace the call!

438
00:41:17,408 --> 00:41:20,408
We can't. He diverted the call
to a computer in the Middle East.

439
00:41:24,582 --> 00:41:26,149
To the bomb site!

440
00:41:26,150 --> 00:41:29,150
Contact the mall's management immediately!

441
00:41:38,429 --> 00:41:41,429
This is Captain Mukai.

442
00:41:41,732 --> 00:41:44,732
Copy, I'll stand by.

443
00:41:49,507 --> 00:41:52,507
Metro Police wants us at the site.

444
00:41:52,510 --> 00:41:55,510
Takekiyo, Nagai, Mizuno, get ready.

445
00:41:56,347 --> 00:41:59,347
Hayakawa, support Mizuno.

446
00:42:03,754 --> 00:42:05,388
Get the crates!

447
00:42:05,389 --> 00:42:08,389
To the crate!

448
00:42:10,427 --> 00:42:13,427
Hayakawa!

449
00:42:26,510 --> 00:42:29,510
Sorry for the inconvenience.

450
00:42:43,727 --> 00:42:46,727
Okay, steady!

451
00:42:54,038 --> 00:42:56,172
Mukai.

452
00:42:56,173 --> 00:42:57,740
Otsuka.

453
00:42:57,741 --> 00:42:59,909
The shoppers were evacuated.

454
00:42:59,910 --> 00:43:02,910
Find the bomb before it goes off at 7.

455
00:43:03,981 --> 00:43:06,981
We have a map of the 87 surveillance cameras.

456
00:43:08,852 --> 00:43:11,852
I want you to find the bomb
and that's all. Understand?

457
00:43:15,326 --> 00:43:16,859
Do you know him?

458
00:43:16,860 --> 00:43:19,295
An academy classmate.

459
00:43:19,296 --> 00:43:22,296
Break up and search each area!

460
00:43:24,368 --> 00:43:27,368
Search.

461
00:44:12,616 --> 00:44:15,616
This is Nagai. Bart located the bomb.

462
00:44:16,220 --> 00:44:19,220
Get the Bomb Squad.

463
00:44:24,895 --> 00:44:26,963
Lower!

464
00:44:26,964 --> 00:44:29,964
Slowly! Very good.

465
00:44:30,200 --> 00:44:33,200
Take it easy.

466
00:44:33,270 --> 00:44:36,270
Go easy as you lower it.

467
00:44:38,342 --> 00:44:41,342
OK, stop it there.

468
00:44:55,125 --> 00:44:56,893
We found it!

469
00:44:56,894 --> 00:44:59,894
We'll now defuse the ecplosive.

470
00:45:07,071 --> 00:45:10,071
Brand, what's up?

471
00:45:10,574 --> 00:45:13,574
Brand, wait.

472
00:45:17,448 --> 00:45:20,448
Let's turn around.

473
00:45:22,820 --> 00:45:25,820
Easy.

474
00:45:32,696 --> 00:45:35,696
Maybe somebody with ecplosives is here...

475
00:45:37,468 --> 00:45:40,468
The suspect!

476
00:45:41,805 --> 00:45:44,273
He's here somewhere.

477
00:45:44,274 --> 00:45:46,442
I'll call in.

478
00:45:46,443 --> 00:45:49,443
No, he could escape by then.

479
00:45:50,114 --> 00:45:53,114
Hayakawa!

480
00:46:05,662 --> 00:46:08,662
Releasing it.

481
00:46:17,074 --> 00:46:20,074
Brand, search!

482
00:46:22,946 --> 00:46:25,946
EOD completed. It's all clear.

483
00:46:26,450 --> 00:46:29,450
The bomb's disabled.

484
00:46:30,020 --> 00:46:32,021
Get back, it's a decoy!

485
00:46:32,022 --> 00:46:35,022
Brand!

486
00:46:38,862 --> 00:46:41,862
Brand!

487
00:46:42,800 --> 00:46:45,800
Brand!

488
00:47:27,244 --> 00:47:27,944
Who owns it?

489
00:47:27,945 --> 00:47:30,945
It's a stolen vehicle.
Forensics are looking at it now.

490
00:47:34,451 --> 00:47:37,451
The subject seemed unaffected
by he car explosion.

491
00:47:38,922 --> 00:47:41,922
He might have had earplugs or he's deaf.

492
00:47:44,995 --> 00:47:47,296
That's irrelevant.

493
00:47:47,297 --> 00:47:50,132
If you'd followed procedure

494
00:47:50,133 --> 00:47:53,133
we could have caught him!

495
00:47:53,170 --> 00:47:56,170
We apologize.

496
00:47:57,241 --> 00:48:00,241
Did you want to get the credit
for catching him?

497
00:48:00,477 --> 00:48:03,312
Handlers should stick to your job!

498
00:48:03,313 --> 00:48:05,715
I'm to be blamed.

499
00:48:05,716 --> 00:48:08,716
I did not make my orders understood.

500
00:48:10,354 --> 00:48:11,821
And that dog!

501
00:48:11,822 --> 00:48:14,822
Getting disabled on a decoy wasn't smart.

502
00:48:20,564 --> 00:48:23,564
Sir, I want you to take that back.

503
00:48:27,905 --> 00:48:30,905
Brand means a lot to Officer Mizuno.

504
00:48:32,743 --> 00:48:34,176
You have no idea!

505
00:48:34,177 --> 00:48:37,177
If you love dogs that much
work at a pet shop!

506
00:48:44,488 --> 00:48:47,488
Hayakawa!

507
00:48:48,558 --> 00:48:51,558
Stop! We're humiliated enough.

508
00:48:55,065 --> 00:48:58,065
Sorry for interfering with your investigation.

509
00:49:02,906 --> 00:49:05,906
Nothing's changed.

510
00:49:06,276 --> 00:49:09,276
That's how it was 10 years ago.

511
00:49:27,497 --> 00:49:30,497
Good night.

512
00:49:35,839 --> 00:49:38,641
You want to ask me something?

513
00:49:38,642 --> 00:49:41,642
Well...

514
00:49:45,515 --> 00:49:46,615
It's nothing.

515
00:49:46,616 --> 00:49:49,616
There was a hostage situation
at a loan company 1 0 years ago.

516
00:49:53,190 --> 00:49:56,190
I was called to the site with a security dog.

517
00:49:58,962 --> 00:50:01,962
There was a criminal and 2 hostages.

518
00:50:03,200 --> 00:50:06,200
The captain agreed to me
going in with my dog.

519
00:50:08,805 --> 00:50:11,540
You know what the dog did?

520
00:50:11,541 --> 00:50:14,541
He attacked a hostage who moved.

521
00:50:16,013 --> 00:50:19,013
The dog was used at a crime scene
but it's off the record.

522
00:50:22,386 --> 00:50:25,386
The captain assumed responsibility
and resigned.

523
00:50:26,490 --> 00:50:29,490
He was a good captain.
He knew a dog's capability.

524
00:50:31,228 --> 00:50:33,596
When I said I'd quit

525
00:50:33,597 --> 00:50:36,597
he told me to stay and carry on.

526
00:50:39,803 --> 00:50:42,171
8 years passed

527
00:50:42,172 --> 00:50:45,172
and a policewoman joined our team.

528
00:50:45,776 --> 00:50:48,776
Officer Mizuno reporting
to the Equipment Unit 4.

529
00:50:51,782 --> 00:50:53,916
Officer Mizuno.

530
00:50:53,917 --> 00:50:56,786
Why did you want to join us?

531
00:50:56,787 --> 00:50:59,787
Because I want to prove
how valuable security dogs are.

532
00:51:04,461 --> 00:51:07,461
She was the daughter of the Captain who quit.

533
00:51:09,599 --> 00:51:12,599
It was a surprise.

534
00:51:13,003 --> 00:51:16,003
But I was happy that she wanted
to work in our unit.

535
00:51:22,946 --> 00:51:25,946
Sorry, I screwed up.

536
00:51:26,750 --> 00:51:29,750
I ruined what you and Mizuno
have built together...

537
00:51:30,954 --> 00:51:33,954
What's done is done.

538
00:51:35,092 --> 00:51:38,092
Chin up.

539
00:51:56,580 --> 00:51:58,514
How's Brand?

540
00:51:58,515 --> 00:52:01,515
His front right paw is fractured.

541
00:52:03,120 --> 00:52:06,120
Oh, so it's not serious!

542
00:52:08,325 --> 00:52:11,325
You don't understand...

543
00:52:15,065 --> 00:52:18,065
Injured security dogs can never work again.

544
00:52:19,536 --> 00:52:21,237
But when he heals...

545
00:52:21,238 --> 00:52:24,206
A traumatized dog is never the same.

546
00:52:24,207 --> 00:52:27,207
Brand will never chase a getaway car.

547
00:52:27,644 --> 00:52:30,644
So Brand...

548
00:52:30,680 --> 00:52:33,680
What will happen to him?

549
00:52:33,984 --> 00:52:36,984
Brand will retire.

550
00:52:38,088 --> 00:52:39,021
But...!

551
00:52:39,022 --> 00:52:42,022
Security dogs are police equipment.

552
00:52:42,192 --> 00:52:45,027
They're used to protect officers.

553
00:52:45,028 --> 00:52:47,396
Injured dogs are replaced.

554
00:52:47,397 --> 00:52:49,131
That's how it is.

555
00:52:49,132 --> 00:52:52,132
A piece of equipment...?

556
00:52:59,176 --> 00:53:02,176
The serial bombing case is
no closer to being solved.

557
00:53:03,680 --> 00:53:06,680
The bomber eludes the police and taunts them.

558
00:53:10,053 --> 00:53:13,053
The bombs were all planted at
Japan's leading corporations.

559
00:53:15,392 --> 00:53:17,793
This is a heinous crime.

560
00:53:17,794 --> 00:53:20,794
But some young people anonymously
and publicly

561
00:53:21,831 --> 00:53:24,667
support the bomber's actions.

562
00:53:24,668 --> 00:53:27,668
They see the perpetrator as a hero.

563
00:53:29,039 --> 00:53:32,039
The frustration of the young
generations manifests on it.

564
00:53:35,845 --> 00:53:38,845
With the botched operation at the mall

565
00:53:39,883 --> 00:53:42,883
the police seriously lost credibility.

566
00:53:44,254 --> 00:53:47,254
A source reveals that the police
received a bomb threat

567
00:53:49,626 --> 00:53:52,626
and deployed security dogs
to search the area.

568
00:53:54,264 --> 00:53:57,264
A suspect was located but was not captured.

569
00:54:00,303 --> 00:54:03,303
The police dragnet was slow, possibly because

570
00:54:03,974 --> 00:54:06,974
the police were distracted by an injured dog.

571
00:54:08,178 --> 00:54:11,178
This forces the police to reevaluate

572
00:54:12,983 --> 00:54:15,983
their tactical procedures and conducts.

573
00:54:43,213 --> 00:54:46,213
Brand.

574
00:54:47,183 --> 00:54:50,183
No more training for you.

575
00:54:51,521 --> 00:54:54,521
You can relax.

576
00:55:15,612 --> 00:55:17,379
I'm sorry.

577
00:55:17,380 --> 00:55:20,380
If I didn't misjudge the situation
Brand would have...

578
00:55:28,158 --> 00:55:31,158
It was me.

579
00:55:32,762 --> 00:55:35,762
I wanted to catch him.

580
00:55:36,900 --> 00:55:39,900
I wanted to show them what our dogs could do.

581
00:55:44,374 --> 00:55:47,374
I was emotional and irrational.

582
00:55:51,448 --> 00:55:54,448
I'm a failure.

583
00:55:58,254 --> 00:56:01,254
I made an irreversible error.

584
00:56:06,196 --> 00:56:09,196
All our achievements and effort
was for nothing.

585
00:56:19,008 --> 00:56:22,008
And Brand is injured...

586
00:56:29,252 --> 00:56:32,252
I'm not qualified for this job.

587
00:56:40,363 --> 00:56:43,363
What are you going to do?

588
00:56:46,636 --> 00:56:49,636
Are you walking away?

589
00:56:54,344 --> 00:56:57,344
Don't run from it.

590
00:57:14,531 --> 00:57:17,531
Who am I to lecture you?

591
00:57:19,702 --> 00:57:21,904
I wish I didn't have to.

592
00:57:21,905 --> 00:57:24,905
But you're my instructor.

593
00:57:28,845 --> 00:57:31,845
What am I going to do
if my instructor goes?

594
00:57:35,985 --> 00:57:38,985
What happens to me if some nerd replaces you?

595
00:57:46,696 --> 00:57:49,696
We're both from police officers' families.

596
00:57:53,369 --> 00:57:56,369
Did the Captain tell you?

597
00:58:11,921 --> 00:58:14,921
We can do this together, instructor.

598
00:58:27,604 --> 00:58:30,604
"Tokyo Serial Bombing Task Force"

599
00:58:35,411 --> 00:58:37,412
We have a suspect.

600
00:58:37,413 --> 00:58:40,413
6 months ago Toru Kusaka
quit his job as a security guard.

601
00:58:41,684 --> 00:58:43,519
After the 1st bombing.

602
00:58:43,520 --> 00:58:46,520
His eardrums were damaged in the explosion.

603
00:58:47,090 --> 00:58:50,090
Just as Hayakawa said.

604
00:58:51,427 --> 00:58:54,427
After the bomb

605
00:58:54,998 --> 00:58:57,232
Kusaka proposed an improved security system.

606
00:58:57,233 --> 00:59:00,233
But when his idea was disregarded

607
00:59:00,436 --> 00:59:03,038
he quit.

608
00:59:03,039 --> 00:59:05,207
Commander.

609
00:59:05,208 --> 00:59:08,208
As a kid, Kusaka blew up cars and lockers.

610
00:59:22,792 --> 00:59:24,660
Today at 7pm,

611
00:59:24,661 --> 00:59:27,661
an IT company building was bombed

612
00:59:29,999 --> 00:59:32,701
in Tokyo's busy business district.

613
00:59:32,702 --> 00:59:35,702
The ecplosion left

614
00:59:36,406 --> 00:59:39,406
1 6 casualties and 45 injured.

615
00:59:39,909 --> 00:59:42,909
Evidence suggests that the bomb
was planted by the perpetrator

616
00:59:46,816 --> 00:59:49,816
of the recent spate of bombings.

617
00:59:51,654 --> 00:59:54,389
The ruthless trail of terrorism continues.

618
00:59:54,390 --> 00:59:57,390
There are still no clues leading
to the suspect's identity.

619
00:59:59,362 --> 01:00:02,362
The surviving families of the victims
accuse the police

620
01:00:03,433 --> 01:00:06,433
that the victims would have lived

621
01:00:07,070 --> 01:00:10,070
if not for the police dog misconduct.

622
01:00:29,525 --> 01:00:31,693
Detecting ecplosives?

623
01:00:31,694 --> 01:00:34,694
Let me train Shiro to do it.

624
01:00:35,632 --> 01:00:37,899
Ecplosives come in varieties.

625
01:00:37,900 --> 01:00:40,469
Shiro's only just begun training.

626
01:00:40,470 --> 01:00:43,470
I heard that his mother
was a great sniffer dog.

627
01:00:43,873 --> 01:00:46,873
I believe Shiro has that ability too.

628
01:00:47,310 --> 01:00:50,310
Why the rush?

629
01:00:51,014 --> 01:00:54,014
Because we let the subject get away.

630
01:00:56,953 --> 01:00:58,854
Well...

631
01:00:58,855 --> 01:01:01,855
Nobody trusts us after what happened.

632
01:01:02,692 --> 01:01:04,760
We're not being given duties.

633
01:01:04,761 --> 01:01:07,761
Are you just going to sit here and give up!

634
01:01:08,498 --> 01:01:11,498
Takekiyo, how can you live with this?

635
01:01:13,469 --> 01:01:16,038
You know I can't!

636
01:01:16,039 --> 01:01:18,674
But unless we get an order...

637
01:01:18,675 --> 01:01:20,542
That's not my point.

638
01:01:20,543 --> 01:01:23,543
Can you live with yourself for letting
a merciless criminal go?

639
01:01:31,621 --> 01:01:34,621
We're police officers too.

640
01:01:37,093 --> 01:01:40,093
There is a criminal to catch.

641
01:01:41,197 --> 01:01:44,197
And citizens to protect.

642
01:01:44,600 --> 01:01:47,600
How can we leave things like this?

643
01:01:54,243 --> 01:01:57,045
Captain.

644
01:01:57,046 --> 01:02:00,046
Give Hayakawa a chance to prove himself.

645
01:02:03,986 --> 01:02:06,986
I second that, Captain.

646
01:02:07,423 --> 01:02:10,423
Takekiyo.

647
01:02:11,327 --> 01:02:14,327
Get Mack ready.

648
01:02:20,903 --> 01:02:23,903
Nishimura, stand by.

649
01:02:26,976 --> 01:02:28,310
Ready.

650
01:02:28,311 --> 01:02:29,177
Go.

651
01:02:29,178 --> 01:02:32,178
Search!

652
01:02:45,361 --> 01:02:47,028
Shiro?

653
01:02:47,029 --> 01:02:50,029
Shiro won.

654
01:02:50,466 --> 01:02:52,567
Shiro, good boy!

655
01:02:52,568 --> 01:02:55,568
That's some nose!

656
01:02:58,941 --> 01:03:01,941
Wait a minute.

657
01:03:03,412 --> 01:03:06,412
Put it in here.

658
01:03:15,258 --> 01:03:17,626
Try this.

659
01:03:17,627 --> 01:03:20,627
Are you sure?

660
01:03:26,769 --> 01:03:28,203
Ready.

661
01:03:28,204 --> 01:03:29,070
Go.

662
01:03:29,071 --> 01:03:32,071
Search!

663
01:03:40,850 --> 01:03:43,051
It's impossible.

664
01:03:43,052 --> 01:03:46,052
How can he trace the explosive's scent?

665
01:04:08,244 --> 01:04:10,745
Shiro found it!

666
01:04:10,746 --> 01:04:13,746
Great' Shiro!

667
01:04:14,150 --> 01:04:17,150
Is it possible?

668
01:04:17,286 --> 01:04:20,286
He's amazing!

669
01:04:21,424 --> 01:04:24,424
I think Shiro traced the scent
on Officer Nagai.

670
01:04:26,662 --> 01:04:29,564
When Nagai put the scent on the gauze

671
01:04:29,565 --> 01:04:32,300
he got particles on him.

672
01:04:32,301 --> 01:04:35,301
The dog traced it to the locker.

673
01:04:57,126 --> 01:05:00,126
We have a prime suspect
thanks to your rookie's hunch.

674
01:05:11,474 --> 01:05:14,474
Otsuka!

675
01:05:16,379 --> 01:05:19,379
Thank you.

676
01:06:15,538 --> 01:06:18,538
Heel!

677
01:06:20,710 --> 01:06:23,710
Stay.

678
01:06:26,615 --> 01:06:29,615
Down!

679
01:06:29,685 --> 01:06:32,685
Come.

680
01:06:33,322 --> 01:06:35,857
Good, perfect!

681
01:06:35,858 --> 01:06:38,858
You have to obey my orders
no matter what, OK?

682
01:06:45,134 --> 01:06:47,836
Taskforce.

683
01:06:47,837 --> 01:06:49,204
Commander!

684
01:06:49,205 --> 01:06:52,205
A police post was bombed injuring an officer.

685
01:06:52,541 --> 01:06:54,275
Damn him!

686
01:06:54,276 --> 01:06:57,276
I'm on my way.

687
01:06:59,782 --> 01:07:02,782
Hello?

688
01:07:05,154 --> 01:07:07,188
It's him.

689
01:07:07,189 --> 01:07:10,189
I'll talk!

690
01:07:10,259 --> 01:07:13,259
Hello.

691
01:07:13,262 --> 01:07:16,262
You had to rely on dogs? How pathetic.

692
01:07:19,535 --> 01:07:22,535
We don't need any hints.

693
01:07:24,607 --> 01:07:27,607
Oh, you sound very confident.

694
01:07:28,778 --> 01:07:31,513
My men are on their way to you now.

695
01:07:31,514 --> 01:07:34,514
There, I can hear the siren.

696
01:07:37,386 --> 01:07:40,386
"I can hear the siren."

697
01:07:59,041 --> 01:08:02,041
"Gotcha, Kusaka, didn't I?"

698
01:08:07,650 --> 01:08:09,117
Very good.

699
01:08:09,118 --> 01:08:12,118
The nect one is at 5pm,
at Tokyo Big Ship convention center.

700
01:08:14,423 --> 01:08:17,423
Do not evacuate people from the site.

701
01:08:18,561 --> 01:08:21,561
I set the bomb and you'll find it
in a given time.

702
01:08:22,531 --> 01:08:25,531
If you broke the rules, I'll detonate it.

703
01:08:27,470 --> 01:08:30,470
Like the police post.

704
01:08:30,473 --> 01:08:33,408
Your dogs won't help you this time.

705
01:08:33,409 --> 01:08:36,409
No dog can find my bomb.

706
01:08:37,947 --> 01:08:40,947
All personnel to the convention center, now!

707
01:09:14,750 --> 01:09:17,750
Steven Jubs has a lecture at 5pm.

708
01:09:27,997 --> 01:09:29,531
This is the guy!

709
01:09:29,532 --> 01:09:32,532
Like you suspected, he's deaf.

710
01:09:37,473 --> 01:09:40,108
I got a tip off from my cop buddy!

711
01:09:40,109 --> 01:09:43,109
There's another bomb threat
at Tokyo Big Ship!

712
01:09:45,948 --> 01:09:48,449
Where are you going?

713
01:09:48,450 --> 01:09:49,584
To the site.

714
01:09:49,585 --> 01:09:52,585
Not without an order!

715
01:09:53,856 --> 01:09:56,856
You work as a team!

716
01:09:58,627 --> 01:10:00,828
Our service is not requested.

717
01:10:00,829 --> 01:10:03,829
But we must prevent bloodshed.

718
01:10:05,734 --> 01:10:07,735
Ready, all personnel.

719
01:10:07,736 --> 01:10:10,171
We're going to Tokyo Big Ship!

720
01:10:10,172 --> 01:10:11,873
Don't forget.

721
01:10:11,874 --> 01:10:14,874
Show them we have fangs too!

722
01:10:18,847 --> 01:10:21,382
Send an officer now.

723
01:10:21,383 --> 01:10:23,718
I couldn't find anything.

724
01:10:23,719 --> 01:10:26,719
Don't give up, we still have time!

725
01:10:29,158 --> 01:10:32,158
Inspector, look.

726
01:10:49,011 --> 01:10:52,011
Give us another chance.

727
01:10:53,148 --> 01:10:56,148
Please give us your trust.

728
01:10:56,218 --> 01:10:59,218
Please.

729
01:11:03,058 --> 01:11:06,058
Find the bomb or the subject before 5pm.

730
01:11:17,172 --> 01:11:20,172
Search for the explosive!

731
01:12:19,068 --> 01:12:22,068
A-28 lobby is clear.

732
01:12:22,304 --> 01:12:23,237
Come with me.

733
01:12:23,238 --> 01:12:25,540
No explosives in the boiler room.

734
01:12:25,541 --> 01:12:28,343
Copy.

735
01:12:28,344 --> 01:12:30,278
Mukai.

736
01:12:30,279 --> 01:12:33,279
The subject is confident the dogs
wouldn't find the bomb.

737
01:12:36,819 --> 01:12:39,819
I trust my officers.

738
01:12:51,467 --> 01:12:53,501
"Mr. Steven Jubs will arrive shortly"

739
01:12:53,502 --> 01:12:56,502
5 minutes to a total evacuation.

740
01:12:57,439 --> 01:13:00,439
Shiro, remember your training?

741
01:13:01,677 --> 01:13:04,677
Trace the scent of the bomb.

742
01:13:06,849 --> 01:13:09,849
Search!

743
01:14:26,762 --> 01:14:29,230
Hurry up!

744
01:14:29,231 --> 01:14:32,231
I know!

745
01:14:59,495 --> 01:15:02,495
We found it. 3 minutes to detonation.

746
01:15:04,833 --> 01:15:07,833
Evacuate. Leave it to the Bomb Squad.

747
01:15:12,774 --> 01:15:15,774
We don't have time!

748
01:15:32,794 --> 01:15:35,794
Please welcome the man
who continues to evolve.

749
01:15:36,164 --> 01:15:39,164
Steven Jubs, the most
influential man on Earth!

750
01:15:54,349 --> 01:15:57,349
We have to do this.

751
01:16:05,727 --> 01:16:08,727
Command Center, Hayakawa is taking
the bomb out.

752
01:16:15,137 --> 01:16:18,137
The Bomb Squad's standing by
at Gate 1 . Hurry!

753
01:16:31,753 --> 01:16:34,753
Hayakawa, this way!

754
01:16:39,127 --> 01:16:42,127
Stay back!

755
01:16:45,100 --> 01:16:48,100
Stay back!

756
01:17:05,721 --> 01:17:08,721
Hayakawa, are you hurt?

757
01:17:08,924 --> 01:17:10,291
Mizuno?

758
01:17:10,292 --> 01:17:13,292
I'm okay.

759
01:17:20,235 --> 01:17:23,235
Brand...

760
01:17:32,748 --> 01:17:35,483
The suspect is here...

761
01:17:35,484 --> 01:17:38,484
It's too crowded.

762
01:17:47,162 --> 01:17:50,162
Hi, Kasuga.

763
01:18:38,880 --> 01:18:41,880
Get down!

764
01:18:43,685 --> 01:18:46,685
Shiro, come on!

765
01:19:39,374 --> 01:19:42,374
Hold it!

766
01:20:11,940 --> 01:20:13,874
We'll take it from here.

767
01:20:13,875 --> 01:20:16,875
Okay.

768
01:20:17,913 --> 01:20:20,913
Hayakawa, where are you?

769
01:21:19,741 --> 01:21:22,741
Freeze.

770
01:21:26,915 --> 01:21:29,250
This is fun.

771
01:21:29,251 --> 01:21:32,251
I've been waiting for a guy like you.

772
01:21:35,056 --> 01:21:38,056
You're finished.

773
01:21:43,698 --> 01:21:46,698
You've already lost. Admit it!

774
01:21:51,806 --> 01:21:54,806
I can't hear you at all.

775
01:22:04,953 --> 01:22:07,953
That's my advantage.

776
01:22:14,796 --> 01:22:17,796
Kusaka!

777
01:23:31,639 --> 01:23:34,639
Shiro, I don't think I can move...

778
01:23:44,452 --> 01:23:47,452
We don't have time...

779
01:23:49,190 --> 01:23:52,190
Shiro.

780
01:23:52,927 --> 01:23:55,927
You can escape.

781
01:23:56,698 --> 01:23:59,698
Go.

782
01:24:15,050 --> 01:24:18,050
It's an order. Go!

783
01:24:35,336 --> 01:24:38,336
Why don't you listen to me...?

784
01:24:42,410 --> 01:24:45,410
I told you to obey me.

785
01:24:48,216 --> 01:24:51,216
Go.

786
01:24:51,853 --> 01:24:54,853
Go on!

787
01:24:57,926 --> 01:25:00,926
Why don't you do what I say?

788
01:25:11,706 --> 01:25:14,706
I want you to follow my orders...

789
01:25:30,892 --> 01:25:33,892
You're not a piece of equipment.

790
01:25:38,066 --> 01:25:41,066
You're my partner.

791
01:26:04,492 --> 01:26:07,094
Listen.

792
01:26:07,095 --> 01:26:08,395
OK...

793
01:26:08,396 --> 01:26:11,396
Mizuno will look after you.

794
01:26:18,173 --> 01:26:21,173
You'll make the best security dog ever.

795
01:27:56,738 --> 01:27:59,738
OK, release.

796
01:28:11,719 --> 01:28:14,719
EOD complete. All clear.

797
01:28:20,428 --> 01:28:23,428
Shiro!

798
01:28:34,442 --> 01:28:37,442
Is Hayakawa in trouble?

799
01:28:44,752 --> 01:28:46,620
This is Mizuno. I found Shiro.

800
01:28:46,621 --> 01:28:49,621
Hayakawa's possibly injured. I'll get him.

801
01:28:50,024 --> 01:28:53,024
Wait a minute, Mizuno?

802
01:28:57,565 --> 01:29:00,565
Mizuno!

803
01:29:39,140 --> 01:29:42,140
Hayakawa!

804
01:29:55,656 --> 01:29:58,656
Hayakawa!

805
01:30:02,630 --> 01:30:05,630
Come on, say something!

806
01:30:12,774 --> 01:30:15,774
Shiro came to get me.

807
01:30:38,132 --> 01:30:41,132
Mizuno, run...

808
01:30:43,070 --> 01:30:46,070
There's a bomb...

809
01:30:53,948 --> 01:30:56,948
Mizuno...

810
01:31:46,133 --> 01:31:49,133
He's dead.

811
01:31:49,504 --> 01:31:52,504
Damn it!

812
01:32:27,642 --> 01:32:30,642
Get down!

813
01:32:36,050 --> 01:32:39,050
Hayakawa!

814
01:34:31,098 --> 01:34:34,098
Move out!

815
01:35:29,924 --> 01:35:32,924
Mizuno.

816
01:35:34,228 --> 01:35:37,228
Hayakawa.

817
01:35:38,032 --> 01:35:41,032
You come to!

818
01:35:46,841 --> 01:35:49,841
Where's Shiro?

819
01:35:51,979 --> 01:35:54,979
You'll see him when you're OK.

820
01:36:08,963 --> 01:36:11,963
Mizuno, were you hurt?

821
01:36:18,405 --> 01:36:21,405
I'm second to Shiro!

822
01:36:25,346 --> 01:36:28,346
I'm OK, because you protected me.

823
01:36:36,557 --> 01:36:39,557
I remember nothing...

824
01:36:46,033 --> 01:36:49,033
Hayakawa.

825
01:36:50,938 --> 01:36:53,938
I...

826
01:36:54,175 --> 01:36:57,175
I'll have another go with Brand.

827
01:37:13,227 --> 01:37:16,227
When Brand's in pain

828
01:37:17,131 --> 01:37:20,131
I want to support him.

829
01:37:24,138 --> 01:37:27,138
I'm happy for you.

830
01:37:27,241 --> 01:37:30,241
Are you OK?

831
01:37:55,236 --> 01:37:56,970
Shiro, why are you here?

832
01:37:56,971 --> 01:37:59,873
Look, he's up already!

833
01:37:59,874 --> 01:38:02,874
Shiro's so worried he wouldn't listen to us!

834
01:38:03,210 --> 01:38:05,378
This is for you.

835
01:38:05,379 --> 01:38:07,080
This helps you get better.

836
01:38:07,081 --> 01:38:09,782
Look, this is really effective.
Stop that!

837
01:38:09,783 --> 01:38:12,783
This really works, trust me!

838
01:38:13,754 --> 01:38:15,955
No protein.

839
01:38:15,956 --> 01:38:18,956
He's on a hospital diet! No protein!

840
01:39:31,131 --> 01:39:34,131
Hayato Ichihara

841
01:39:35,135 --> 01:39:38,135
Erika Toda

842
01:39:39,807 --> 01:39:42,807
Jun Murakami

843
01:39:43,777 --> 01:39:46,777
Takanori Takeyama

844
01:39:47,815 --> 01:39:50,815
Shinnosuke Abe

845
01:39:51,819 --> 01:39:54,819
Kenichi Yajima

846
01:39:55,823 --> 01:39:58,823
Ryuya Wakaba

847
01:39:59,827 --> 01:40:02,827
Yutaka Matsushige

848
01:40:03,831 --> 01:40:06,831
Saburo Tokito

849
01:40:33,060 --> 01:40:36,060
Planned and Produced by Takahiro Salut

850
01:40:44,705 --> 01:40:46,305
Conceived by Yoichi Komori

851
01:40:46,306 --> 01:40:47,807
(Novel "DOG c POLICE"
published by SHUEISHA Inc.)

852
01:40:47,808 --> 01:40:50,376
Screenplay by Tetsuya Oishi

853
01:40:50,377 --> 01:40:53,377
Music by Naoki Sato

854
01:40:56,350 --> 01:40:59,350
Theme Song "Boku no Takaramono"
by SHIKURAMEN (TOY'S FACTORY)

855
01:44:10,944 --> 01:44:13,944
Production Company: Twins Japan

856
01:44:14,982 --> 01:44:17,982
Planning & Production: NTV

856
01:44:18,000 --> 01:44:21,087
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org

