﻿1
00:00:04,868 --> 00:00:08,318
Фильм удостоен
"Primo Premio Grifone"

2
00:00:08,438 --> 00:00:12,312
на 8 Международном фестивале детских
фильмов в Джиффони (1978 г.)

3
00:00:12,432 --> 00:00:15,387
в категории "Лучший иностранный фильм"

4
00:00:26,845 --> 00:00:32,555
ОДИН ДЕНЬ С ВЕТРОМ

5
00:00:37,725 --> 00:00:43,101
В ролях:
Марсель Мейлар
Барбара Рутцмозер
Бернд фон Бисмарк
Дороти Бранденбург
Вилл Данин и др.

6
00:01:23,769 --> 00:01:27,795
и кролик Петер

7
00:01:42,622 --> 00:01:46,125
оператор
Курт Лоренц

8
00:01:53,505 --> 00:01:56,860
композитор
Ричард В. Палмер-Джеймс

9
00:02:11,452 --> 00:02:15,415
Автор сценария и режиссер
Харо Зенфт

10
00:02:19,750 --> 00:02:22,753
Благодарность всем
причастным к созданию фильма

11
00:03:40,601 --> 00:03:41,700
Мама?

12
00:03:43,033 --> 00:03:44,197
Ма!

13
00:07:16,241 --> 00:07:17,241
Петер!

14
00:07:17,299 --> 00:07:18,520
Смотри!

15
00:07:24,978 --> 00:07:27,079
Ты ведь любишь это?

16
00:08:31,090 --> 00:08:32,114
Петер!

17
00:08:32,864 --> 00:08:35,174
Куплю тебе сегодня подружку.

18
00:08:37,796 --> 00:08:40,109
И тебе не будет так одиноко.

19
00:09:53,599 --> 00:09:54,833
Мама!

20
00:09:55,893 --> 00:09:57,077
Мама!

21
00:09:57,238 --> 00:09:58,238
Да.

22
00:09:59,077 --> 00:10:00,093
Привет.

23
00:10:00,213 --> 00:10:01,213
Уже встал?

24
00:10:01,301 --> 00:10:02,301
Да.

25
00:10:02,727 --> 00:10:03,532
Мама...

26
00:10:03,533 --> 00:10:05,454
Можно мне немножко денег?

27
00:10:05,954 --> 00:10:08,181
Ты же только вчера получил.

28
00:10:08,301 --> 00:10:10,294
Я не могу давать каждый день.

29
00:10:10,587 --> 00:10:12,708
И на что в этот раз?

30
00:10:13,270 --> 00:10:14,129
Послушай.

31
00:10:14,130 --> 00:10:16,359
Мне придется уйти,
вернусь только завтра.

32
00:10:16,479 --> 00:10:18,450
Ты сможешь что-нибудь приготовить?

33
00:10:18,618 --> 00:10:21,080
Тогда я поеду к дяде Райнеру.

34
00:10:21,549 --> 00:10:23,061
Хорошо, езжай к дяде.

35
00:10:23,181 --> 00:10:25,696
Но у меня нет денег на билет.

36
00:10:26,432 --> 00:10:27,442
Подожди...

37
00:10:28,703 --> 00:10:30,236
Может у меня есть.

38
00:10:30,356 --> 00:10:32,622
(радио)... новости:

39
00:10:32,742 --> 00:10:34,297
(радио)... общество в цепях.

40
00:10:36,172 --> 00:10:37,732
(радио)... Больше милосердия в больницах!

41
00:10:37,852 --> 00:10:40,301
(радио) Больше внимания
одиноким пациентам...

42
00:10:40,531 --> 00:10:41,531
Пока.

43
00:10:41,983 --> 00:10:42,834
Пока.

44
00:10:42,835 --> 00:10:43,835
Спасибо.

45
00:10:45,386 --> 00:10:46,741
Пока.

46
00:13:39,296 --> 00:13:41,313
Что ты здесь делаешь?

47
00:13:45,002 --> 00:13:46,589
Что ты делаешь?

48
00:13:46,709 --> 00:13:49,170
Слушаю музыку
и смотрю на людей.

49
00:13:49,290 --> 00:13:50,059
Хочешь попробовать?

50
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
Да.

51
00:13:53,303 --> 00:13:54,393
Сначала...

52
00:13:54,721 --> 00:13:55,924
музыка.

53
00:13:57,828 --> 00:13:58,828
Есть.

54
00:16:34,549 --> 00:16:37,159
Хочешь купить билет на автобус?

55
00:16:38,332 --> 00:16:40,171
Мне не нужен билет.

56
00:16:40,291 --> 00:16:41,970
У меня мало денег.

57
00:16:42,090 --> 00:16:43,305
Я лучше здесь посижу.

58
00:16:43,425 --> 00:16:44,425
Ладно.

59
00:16:44,479 --> 00:16:45,990
А зачем...

60
00:16:46,110 --> 00:16:47,248
тебе деньги?

61
00:16:47,404 --> 00:16:49,630
Хочу купить кролика.

62
00:16:50,192 --> 00:16:51,802
Держи монетку.

63
00:16:53,090 --> 00:16:54,090
Спасибо.

64
00:16:54,121 --> 00:16:55,121
Пожалуйста.

65
00:16:55,229 --> 00:16:56,229
Пока.

66
00:17:35,174 --> 00:17:36,643
...она говорит, кто-то мог бы...

67
00:17:38,752 --> 00:17:39,752
Прекрати!

68
00:17:40,828 --> 00:17:42,532
...нет, я еще на работе...

69
00:17:43,686 --> 00:17:45,063
...скарлатина?

70
00:17:46,510 --> 00:17:47,824
Да как ты можешь!

71
00:17:48,343 --> 00:17:50,271
...если в письменном виде...

72
00:17:50,587 --> 00:17:52,098
...ни в коем случае!

73
00:17:55,506 --> 00:17:56,506
...нет, нет.

74
00:18:25,072 --> 00:18:27,719
Вот еще монета.

75
00:19:01,509 --> 00:19:03,252
Не хотите ли купить билет?

76
00:19:03,372 --> 00:19:05,180
Краденые билеты... Нет, не могу.

77
00:19:05,300 --> 00:19:06,586
Ни за что.

78
00:19:07,223 --> 00:19:08,249
Ни в коем случае.

79
00:19:08,369 --> 00:19:09,923
Не могу.

80
00:19:11,496 --> 00:19:13,273
Больше так не делай!

81
00:19:26,092 --> 00:19:28,744
Не хотите ли купить этот билет?

82
00:19:28,864 --> 00:19:30,817
Если хотите купить...

83
00:19:30,937 --> 00:19:31,707
Этот билет?

84
00:19:31,708 --> 00:19:33,370
-Да.
Почему? Он тебе не нужен?

85
00:19:33,435 --> 00:19:34,856
- Нет.
- Точно?

86
00:19:34,857 --> 00:19:35,857
Точно.

87
00:19:39,167 --> 00:19:40,241
Деньги нужны?

88
00:19:40,361 --> 00:19:41,988
- Да.
- А, ладно.

89
00:19:43,611 --> 00:19:45,275
Точно все в порядке?

90
00:19:45,395 --> 00:19:46,204
Угу.

91
00:19:46,205 --> 00:19:47,205
Хорошо.

92
00:19:48,537 --> 00:19:49,743
Спасибо.

93
00:22:27,215 --> 00:22:31,825
С вероятностью
граничащей с уверенностью.

94
00:22:33,230 --> 00:22:37,114
С вероятностью
граничащей с уверенностью.

95
00:22:37,781 --> 00:22:40,064
Послушай. Я же знаю, что ты можешь.

96
00:22:40,184 --> 00:22:41,184
И ты знаешь.

97
00:22:41,211 --> 00:22:44,929
С вероятностью
граничащей с уверенностью.

98
00:22:45,698 --> 00:22:46,826
Говори!

99
00:22:46,946 --> 00:22:49,185
Хоть один звук! Давай!

100
00:22:49,968 --> 00:22:52,395
С вероятностью граничащей...

101
00:22:53,252 --> 00:22:54,876
с уверенностью.

102
00:22:54,996 --> 00:22:55,933
Хоть попробуй!

103
00:22:55,934 --> 00:22:59,704
Здесь был кто-нибудь с кроликами?

104
00:23:00,095 --> 00:23:01,386
Да, но их уже нет.

105
00:23:01,506 --> 00:23:03,142
Ушли давно.

106
00:23:03,262 --> 00:23:05,472
Попробуй сказать!

107
00:23:11,768 --> 00:23:13,421
Да что с тобой?

108
00:23:13,631 --> 00:23:16,241
Хоть разок... Да что это сегодня?

109
00:23:21,796 --> 00:23:23,564
Нет настроения?

110
00:23:23,772 --> 00:23:24,772
Да...

111
00:23:24,818 --> 00:23:25,885
Он должен говорить.

112
00:23:26,005 --> 00:23:27,063
Итак...

113
00:23:50,690 --> 00:23:53,003
Придурок!

114
00:23:54,235 --> 00:23:55,235
Идиот!

115
00:23:55,275 --> 00:23:57,709
Если ты меня
сейчас же не отпустишь...

116
00:23:57,829 --> 00:23:59,523
Психованный!

117
00:24:07,279 --> 00:24:08,621
Придурок!

118
00:24:13,003 --> 00:24:14,425
Отпусти ее!

119
00:24:16,048 --> 00:24:18,649
Пошел! Не твое дело!

120
00:24:19,452 --> 00:24:20,672
Сгинь!

121
00:24:22,397 --> 00:24:23,796
Отпусти!

122
00:24:23,984 --> 00:24:26,133
Не пущу! Понял?

123
00:24:26,253 --> 00:24:27,253
Убирайся!

124
00:24:27,263 --> 00:24:29,222
Ты сейчас отпустишь ее.

125
00:24:29,734 --> 00:24:32,221
Только если дашь мне свой лук.

126
00:24:33,496 --> 00:24:35,019
Дай ему.

127
00:24:51,939 --> 00:24:54,181
Спасибо, очень мило.

128
00:26:05,878 --> 00:26:07,657
Что это за идиот?

129
00:26:07,777 --> 00:26:09,661
Да просто злой мальчишка.

130
00:26:09,781 --> 00:26:11,959
Триллеров насмотрелся.

131
00:26:12,159 --> 00:26:13,997
Я его уже забыла.

132
00:26:17,103 --> 00:26:18,397
Хочешь, сон расскажу?

133
00:26:18,517 --> 00:26:19,517
Ага.

134
00:26:20,217 --> 00:26:21,830
Ну...
Это было...

135
00:26:21,950 --> 00:26:24,304
Он мне недавно приснился.

136
00:26:24,490 --> 00:26:28,028
Я гуляла по зеленому лугу.

137
00:26:28,237 --> 00:26:31,789
Типа как здесь.

138
00:26:32,316 --> 00:26:33,435
И...

139
00:26:34,491 --> 00:26:37,072
Вдруг все стало очень ярким.

140
00:26:37,192 --> 00:26:38,688
Потом снова все стало чернющим.

141
00:26:38,808 --> 00:26:40,028
А потом...

142
00:26:40,498 --> 00:26:42,302
Я увидела сияние.

143
00:26:42,422 --> 00:26:43,990
И это сияние...

144
00:26:44,110 --> 00:26:45,818
превратилось в кролика.

145
00:26:46,403 --> 00:26:48,391
Сияний становилось все больше.

146
00:26:48,511 --> 00:26:49,844
Все они были кроликами.

147
00:26:50,139 --> 00:26:52,339
Они спросили меня...

148
00:26:53,126 --> 00:26:54,900
что я делаю на траве.

149
00:26:55,020 --> 00:26:56,725
Я сказала, что гуляю.

150
00:26:56,903 --> 00:26:59,629
Тогда они
предложили мне пасхальное яичко.

151
00:26:59,749 --> 00:27:00,881
Знаешь, это было...

152
00:27:01,251 --> 00:27:02,467
...когда была...

153
00:27:02,587 --> 00:27:03,777
ты понял, да?

154
00:27:03,897 --> 00:27:06,139
Да.
На Пасху.

155
00:27:06,310 --> 00:27:08,891
Они давали мне яички и давали.

156
00:27:09,011 --> 00:27:10,454
Пока их столько набралось...

157
00:27:10,574 --> 00:27:12,522
что я не могла идти.

158
00:27:13,464 --> 00:27:15,788
Внезапно все яички исчезли.

159
00:27:15,908 --> 00:27:16,908
Все.

160
00:27:17,003 --> 00:27:19,045
Я спокойно подумала...

161
00:27:19,165 --> 00:27:20,960
Я очень устала

162
00:27:21,080 --> 00:27:22,656
нести все эти яички.

163
00:27:22,776 --> 00:27:24,546
Потом они исчезли.

164
00:27:24,873 --> 00:27:27,473
И мне снова стало легко,
я могу...

165
00:27:27,947 --> 00:27:30,236
Я снова могу идти. А потом...

166
00:27:30,968 --> 00:27:32,853
Все затуманилось.

167
00:27:33,071 --> 00:27:34,694
И я проснулась.

168
00:27:35,618 --> 00:27:37,891
Рассказать тебе мой сон?

169
00:27:40,332 --> 00:27:43,868
Однажды ночью, когда я
вышел на улицу...

170
00:27:44,129 --> 00:27:46,431
там было много людей.

171
00:27:46,795 --> 00:27:48,327
Они стояли вокруг чего-то.

172
00:27:50,683 --> 00:27:52,746
Там лежал мертвяк.

173
00:27:54,268 --> 00:27:56,288
А на крышах...

174
00:27:56,408 --> 00:27:59,552
лежали снайперы.

175
00:28:01,668 --> 00:28:02,996
Что такое "снайперы"?

176
00:28:03,116 --> 00:28:04,116
Не знаешь?

177
00:28:04,206 --> 00:28:05,206
Нет.

178
00:28:05,345 --> 00:28:08,145
Снайперы это такие военные

179
00:28:08,265 --> 00:28:10,639
с винтовками и автоматами.

180
00:28:11,069 --> 00:28:11,918
Понятно.

181
00:28:11,919 --> 00:28:15,370
Например, вот они лежат
на крышах, а потом начинают стрелять.

182
00:28:16,587 --> 00:28:19,733
А в небе летел огромный самолет.

183
00:28:21,055 --> 00:28:23,748
Снайперы все время стреляли.

184
00:28:26,069 --> 00:28:28,103
Какой ужас!

185
00:28:29,726 --> 00:28:31,778
Ну и сны у тебя!

186
00:28:36,513 --> 00:28:39,512
Знаешь, дома у меня
живет настоящий кролик.

187
00:28:41,668 --> 00:28:42,534
Как здорово!

188
00:28:42,535 --> 00:28:45,486
Сегодня я должен
принести ему подружку.

189
00:28:45,671 --> 00:28:47,404
Какого он цвета?

190
00:28:47,524 --> 00:28:48,565
Серый.

191
00:28:51,397 --> 00:28:52,770
Но у меня только 5 марок,

192
00:28:52,890 --> 00:28:54,546
а кролик стоит 20.

193
00:28:54,666 --> 00:28:56,845
Разве твой папа не дает тебе денег?

194
00:28:56,965 --> 00:28:58,738
Нет, он с нами не живет.

195
00:28:59,536 --> 00:29:00,655
А где он?

196
00:29:01,213 --> 00:29:02,432
Не знаю.

197
00:29:03,932 --> 00:29:06,875
Может в Америке или еще где-нибудь.

198
00:29:07,982 --> 00:29:09,833
И ничего больше о нем не слышал?

199
00:29:09,953 --> 00:29:10,939
Нет.

200
00:29:10,940 --> 00:29:13,231
Но у мамы есть друг.

201
00:29:17,205 --> 00:29:19,504
А твоя мама?
Она дает тебе деньги?

202
00:29:19,624 --> 00:29:20,624
Нет.

203
00:29:22,062 --> 00:29:24,080
Смотри! Жук.

204
00:29:24,844 --> 00:29:25,844
Где?

205
00:29:27,008 --> 00:29:28,008
Ага.

206
00:29:28,464 --> 00:29:30,733
Как ты заметил его под листом?

207
00:29:30,853 --> 00:29:33,120
Он уже выползал.

208
00:29:37,646 --> 00:29:39,246
Не мучай его.

209
00:29:48,302 --> 00:29:49,747
Эй, он умер?

210
00:29:49,867 --> 00:29:52,704
Он только притворяется.

211
00:29:58,758 --> 00:30:00,715
Смотри, я положу его на листок...

212
00:30:00,835 --> 00:30:03,199
и он снова двигается.

213
00:30:03,431 --> 00:30:04,431
Видишь?

214
00:30:12,288 --> 00:30:13,394
Смотри!

215
00:30:47,513 --> 00:30:50,248
Если у человека
возникают определенные проблемы,

216
00:30:50,368 --> 00:30:54,974
нельзя думать
о математических вопросах.

217
00:30:56,181 --> 00:30:58,901
Даже если спор идет
в рамках естественных наук,

218
00:30:59,021 --> 00:31:02,877
вы должны признать, что там
происходят определенные обратные процессы...

219
00:31:04,003 --> 00:31:05,576
Два мороженные.

220
00:31:05,720 --> 00:31:06,832
Маленькие? Большие?

221
00:31:06,952 --> 00:31:08,241
Маленькие. Два маленькие.

222
00:31:08,242 --> 00:31:09,095
Какие?

223
00:31:09,096 --> 00:31:10,628
Мне лимон с земляникой.

224
00:31:10,811 --> 00:31:13,147
А тебе?

225
00:31:13,148 --> 00:31:15,483
Мне вани... нет, лимон и...

226
00:31:16,798 --> 00:31:17,544
И?

227
00:31:17,545 --> 00:31:18,545
С орехами.

228
00:31:18,894 --> 00:31:21,837
...достаточно сильные,
чтобы разрушить эти рамки.

229
00:31:22,045 --> 00:31:24,113
...Прежде всего вы
должны доказать, что...

230
00:31:24,233 --> 00:31:26,454
Доказать, что вы можете...

231
00:31:26,720 --> 00:31:30,334
выделить каждую
индивидуальную процедуру.

232
00:31:30,454 --> 00:31:36,377
Что на самом деле означают для человека
определенные структуры, факторы и события?

233
00:31:36,497 --> 00:31:40,596
Но гипотеза о значении
абсолютно недоказуема.

234
00:31:41,672 --> 00:31:46,252
Хочу возразить, что нечто, например
заикание, имеет определенную функциональность.

235
00:31:46,372 --> 00:31:50,589
И вы способны разрушить ее,
а тем самым излечить заикание.

236
00:31:51,508 --> 00:31:52,737
Это доказуемо.

237
00:31:52,857 --> 00:31:54,634
Что еще...
Также доказуемо, что...

238
00:31:54,754 --> 00:31:57,126
И дешевле психоанализа!

239
00:31:59,245 --> 00:32:01,442
Это твои последние 5 марок?

240
00:32:04,042 --> 00:32:05,590
С одной стороны существует психоанализ,

241
00:32:05,591 --> 00:32:07,139
с другой бихевиоризм...

242
00:32:07,259 --> 00:32:09,151
Так много разных направлений...

243
00:32:10,928 --> 00:32:13,710
Разве ты не держал их на кролика?

244
00:32:14,915 --> 00:32:17,261
Все равно не хватило бы.

245
00:32:18,656 --> 00:32:22,029
Психоаналитики действительно оперируют
довольно сложными аргументами,

246
00:32:22,149 --> 00:32:24,296
довольно сложными конструкциями.

247
00:32:24,611 --> 00:32:28,185
Бихевиористы в свою очередь

248
00:32:28,305 --> 00:32:30,995
весьма наивно подходят
к проблеме и говорят:

249
00:32:31,115 --> 00:32:33,177
"Давайте устраним симптомы".

250
00:32:33,297 --> 00:32:36,820
А у нас есть реальные исследования,
доказывающие, что спонтанные ремиссии

251
00:32:36,940 --> 00:32:39,275
действительно...
- А что это, ремиссия?

252
00:32:39,485 --> 00:32:42,177
...что спонтанное исцеление неврозов

253
00:32:42,297 --> 00:32:45,378
так же обычно, как исцеление
посредством психоанализа,

254
00:32:45,498 --> 00:32:48,434
а это позволяет предположить,
что психоаналитики занимаются надувательством.

255
00:32:48,554 --> 00:32:50,004
Реально они ничего не делают.

256
00:32:50,124 --> 00:32:52,465
До, но и бихевиористы ничего не делают.

257
00:32:52,585 --> 00:32:53,931
Конечно, это можно доказать.

258
00:32:54,051 --> 00:32:58,193
Они просто занимаются...
Они не занимаются симптомами.

259
00:32:58,313 --> 00:32:59,960
Разве это один и тот же процесс?

260
00:33:00,080 --> 00:33:03,616
Разве бихевиористы и психоаналитики
занимаются одним делом?

261
00:33:03,736 --> 00:33:08,012
Нет, они убегают от присущей
им неспособности устранить симптомы.

262
00:33:15,603 --> 00:33:17,095
Слушай, у меня идея!

263
00:33:17,215 --> 00:33:18,216
Сейчас что-то устроим!

264
00:33:18,336 --> 00:33:19,245
Что?

265
00:33:19,246 --> 00:33:20,434
Увидишь.

266
00:33:59,296 --> 00:34:00,578
Вам что-то нужно?

267
00:34:02,221 --> 00:34:03,656
Вы двое, что-то хотите?

268
00:34:07,840 --> 00:34:09,223
Вам что-то надо?

269
00:34:10,162 --> 00:34:12,009
Если нет, то уходите!

270
00:34:12,845 --> 00:34:14,388
Давайте, убирайтесь!

271
00:34:23,852 --> 00:34:25,063
Идите сюда!

272
00:34:25,634 --> 00:34:27,251
А теперь идите!

273
00:34:27,371 --> 00:34:28,371
Спасибо.

274
00:34:32,220 --> 00:34:33,118
Идем со мной.

275
00:34:33,119 --> 00:34:33,989
Куда?

276
00:34:33,990 --> 00:34:35,262
Увидишь.

277
00:34:45,485 --> 00:34:48,058
Смотри! Все это Герберт нарисовал.

278
00:35:23,689 --> 00:35:25,102
Сюда!

279
00:35:28,598 --> 00:35:29,323
Привет.

280
00:35:29,324 --> 00:35:30,324
Здравствуй, Барбара.

281
00:35:30,410 --> 00:35:31,410
Здравствуй, Герберт.

282
00:35:31,471 --> 00:35:33,303
Это мой друг Марсель.

283
00:35:33,633 --> 00:35:35,723
Здравствуйте.
Я хотел спросить...

284
00:35:35,843 --> 00:35:38,547
Вы не знаете, где можно
найти дешевых кроликов?

285
00:35:38,667 --> 00:35:41,365
У него дома кролик...

286
00:35:41,485 --> 00:35:44,403
и он пообещал достать самку.

287
00:35:44,523 --> 00:35:46,805
Но у него нет денег...

288
00:35:47,264 --> 00:35:48,264
Нет денег?

289
00:35:48,364 --> 00:35:51,542
Да. Ты узнавал, сколько нужно?

290
00:35:51,662 --> 00:35:53,456
Да, 20 марок.

291
00:35:53,695 --> 00:35:54,785
20 марок?

292
00:35:55,241 --> 00:35:56,660
У меня тоже нет денег.

293
00:35:56,780 --> 00:35:58,202
Давно уже жду.

294
00:35:58,203 --> 00:35:59,624
Может скоро получу.

295
00:35:59,744 --> 00:36:02,336
Нет. Нам не нужны ваши деньги.

296
00:36:02,456 --> 00:36:07,763
Мы только хотели узнать,
где можно достать кролика бесплатно.

297
00:36:07,883 --> 00:36:09,129
Нет ли у меня каких соображений?

298
00:36:09,249 --> 00:36:10,249
Да.

299
00:36:11,158 --> 00:36:14,050
Понимаете, многие люди
могут что-то купить.

300
00:36:14,631 --> 00:36:18,706
А назавтра уже
забывают, что купили это.

301
00:36:19,428 --> 00:36:21,470
Тогда они просто
покупают еще что-нибудь.

302
00:36:21,731 --> 00:36:25,399
Действительно, иногда
это даже лучше если...

303
00:36:25,650 --> 00:36:27,273
надо что-то найти.

304
00:36:29,750 --> 00:36:30,964
Есть идея...

305
00:36:31,084 --> 00:36:32,566
Однажды я пошел в лес...

306
00:36:33,024 --> 00:36:34,227
здесь близко.

307
00:36:35,025 --> 00:36:36,464
Возле того ручья.

308
00:36:36,759 --> 00:36:38,025
Знаешь ручей?

309
00:36:38,145 --> 00:36:39,120
Знаю.

310
00:36:39,121 --> 00:36:42,040
По пути вы сначала
увидите большой луг,

311
00:36:42,254 --> 00:36:44,051
потом дубы.

312
00:36:44,171 --> 00:36:45,616
А потом,

313
00:36:45,817 --> 00:36:47,307
вы войдете в лес.

314
00:36:47,976 --> 00:36:49,626
Ты имеешь в виду ручей Родель?

315
00:36:49,746 --> 00:36:50,626
Именно,

316
00:36:50,627 --> 00:36:51,810
ручей Родель.

317
00:36:52,083 --> 00:36:54,564
Там камни

318
00:36:55,087 --> 00:36:56,356
и я присел.

319
00:36:56,555 --> 00:36:58,209
Немного порисовал, а потом...

320
00:36:58,329 --> 00:36:59,779
я вздремнул.

321
00:36:59,899 --> 00:37:02,423
И внезапно увидел двух кроликов.

322
00:37:03,238 --> 00:37:04,972
Наверно во сне.

323
00:37:05,092 --> 00:37:06,641
Нет, я открыл глаза...

324
00:37:06,852 --> 00:37:09,394
и увидел третьего кролика, четвертого...

325
00:37:09,514 --> 00:37:11,620
Там прыгало уже

326
00:37:12,004 --> 00:37:14,971
много кроликов, все ручные.

327
00:37:15,832 --> 00:37:18,902
И вот их уже множество. И все черные.

328
00:37:19,022 --> 00:37:20,716
Красивые, мне они понравились.

329
00:37:20,836 --> 00:37:22,117
Как зовут твоего кролика?

330
00:37:22,237 --> 00:37:23,688
Петер.

331
00:37:24,170 --> 00:37:26,174
Большой уже?

332
00:37:26,294 --> 00:37:27,414
Вот такой.

333
00:37:27,847 --> 00:37:29,565
Черного не испугается?

334
00:37:29,685 --> 00:37:30,613
Никогда!

335
00:37:30,614 --> 00:37:33,034
Нет?
Он хочет подружку?

336
00:37:33,287 --> 00:37:34,287
Наверно.

337
00:37:34,327 --> 00:37:35,887
Он делал вот так?

338
00:37:36,984 --> 00:37:38,866
Значит, ты должен достать ее.

339
00:37:40,009 --> 00:37:42,687
Как-нибудь найдешь.

340
00:37:42,807 --> 00:37:44,999
Вы сами нарисовали все эти картины?

341
00:37:45,193 --> 00:37:46,417
Почти все.

342
00:37:49,693 --> 00:37:50,832
Мне нравится.

343
00:37:52,649 --> 00:37:54,589
Не торопись, рассмотри.

344
00:37:58,788 --> 00:38:00,496
Вы издалека пришли?

345
00:38:00,616 --> 00:38:02,266
Нет, не очень.

346
00:38:03,374 --> 00:38:07,376
Помнишь золотой шарик, который я
забыла в прошлый раз? Можно забрать?

347
00:38:07,941 --> 00:38:09,283
Подожди... Я положил его...

348
00:38:09,403 --> 00:38:11,125
Или хочешь еще подержать?

349
00:38:11,245 --> 00:38:13,167
Нет, он же твой!

350
00:38:13,376 --> 00:38:15,631
Он ведь приносит удачу?

351
00:38:15,853 --> 00:38:16,562
Да.

352
00:38:16,563 --> 00:38:19,059
Он уже принес мне
немного удачи - с картинами.

353
00:38:19,179 --> 00:38:20,179
Правда?

354
00:38:20,217 --> 00:38:21,423
Я доволен.

355
00:38:21,543 --> 00:38:22,788
Тогда оставь себе!

356
00:38:22,908 --> 00:38:25,090
Нет! Забирай.

357
00:38:25,483 --> 00:38:27,584
Кажется...
Минутку...

358
00:38:28,153 --> 00:38:29,587
Кажется он...

359
00:38:30,156 --> 00:38:31,861
...в том шкафу.

360
00:38:31,981 --> 00:38:33,966
Зайди за кровать.

361
00:38:35,010 --> 00:38:36,698
Там...

362
00:38:38,238 --> 00:38:41,191
Кажется в левом...

363
00:38:41,311 --> 00:38:43,417
...нет, в правом ящике.

364
00:38:43,537 --> 00:38:46,243
Двумя руками!
Его трудно открыть.

365
00:38:47,663 --> 00:38:49,334
Классные камни!

366
00:38:57,145 --> 00:38:59,089
Какой красивый камушек!

367
00:39:00,202 --> 00:39:02,216
Тяжелый какой!

368
00:39:03,201 --> 00:39:04,817
Может внутри какая-то история.

369
00:39:04,937 --> 00:39:07,879
В этой комнате,
знаешь ли, много историй.

370
00:39:08,773 --> 00:39:11,938
Может, во время сна
он тебе их расскажет.

371
00:39:12,774 --> 00:39:14,272
Но больше никаких страшных историй!

372
00:39:14,392 --> 00:39:15,854
Никаких.

373
00:39:16,112 --> 00:39:17,699
Только таинственные.

374
00:39:19,174 --> 00:39:21,157
Ведь это магический шарик.

375
00:39:22,080 --> 00:39:23,092
Понятно.

376
00:39:23,350 --> 00:39:26,342
Марсель, нам пора.
Уже поздно.

377
00:39:27,161 --> 00:39:27,971
Пока, Герберт!

378
00:39:27,972 --> 00:39:29,278
Прощай, Барбара!

379
00:39:29,398 --> 00:39:30,542
Спасибо за все.

380
00:39:30,662 --> 00:39:33,204
Пожалуйста.
Не заходите далеко в лес.

381
00:39:33,324 --> 00:39:34,801
Прощай, шарик!

382
00:39:35,357 --> 00:39:36,369
Пока, Марсель!

383
00:39:36,489 --> 00:39:38,336
Пока!
Может тебе повезет...

384
00:39:38,456 --> 00:39:40,129
и ты найдешь кролика.

385
00:39:40,249 --> 00:39:42,043
И Петер не будет больше грустить.

386
00:39:42,254 --> 00:39:45,060
Если шарик забеременеет,
получишь малыша!

387
00:39:45,180 --> 00:39:46,716
О, было бы замечательно!

388
00:39:46,836 --> 00:39:47,742
До свидания!

389
00:39:47,743 --> 00:39:48,743
Береги себя!

390
00:39:48,756 --> 00:39:49,965
И вы тоже.

391
00:39:57,699 --> 00:39:58,762
Нравится шарик?

392
00:39:58,882 --> 00:39:59,882
Да.

393
00:40:04,984 --> 00:40:06,072
Хочешь?

394
00:40:06,192 --> 00:40:07,192
Хочу.

395
00:40:08,415 --> 00:40:09,646
Дарю!

396
00:40:10,478 --> 00:40:11,672
Спасибо.

397
00:40:14,872 --> 00:40:16,290
Мне надо идти.

398
00:40:16,410 --> 00:40:17,567
Да, знаю.

399
00:40:17,687 --> 00:40:19,585
Ты должен найти кролика.

400
00:40:19,705 --> 00:40:20,782
Будь осторожен!

401
00:40:23,247 --> 00:40:25,017
Пока!

402
00:40:28,393 --> 00:40:31,372
Пока! Я завтра буду на блошином рынке.

403
00:41:13,276 --> 00:41:15,728
Почему они не останавливаются?

404
00:41:16,550 --> 00:41:20,664
Некоторый остановились бы,
но они не хотят быстро тормозить.

405
00:41:25,436 --> 00:41:28,556
Тормози медленно!

406
00:41:28,676 --> 00:41:32,097
Тормози медленно!

407
00:41:38,490 --> 00:41:41,828
Тормози медленно!

408
00:42:07,590 --> 00:42:09,059
Тебе повезло.

409
00:42:10,083 --> 00:42:12,932
Обычно, я на такой прямой
трассе не останавливаюсь.

410
00:42:16,164 --> 00:42:18,193
Кстати, куда направляешься?

411
00:42:19,154 --> 00:42:20,399
В лес.

412
00:42:22,040 --> 00:42:24,038
Но я не еду в лес.

413
00:42:26,600 --> 00:42:28,398
Полпути только подвезу.

414
00:42:49,727 --> 00:42:51,158
Рассказать анекдот?

415
00:42:53,461 --> 00:42:54,461
Давайте...

416
00:42:54,791 --> 00:42:56,102
Жили себе двое нищих.

417
00:42:56,779 --> 00:42:58,441
Один другого спрашивает:

418
00:42:59,174 --> 00:43:00,677
"Ты уже кушал"?

419
00:43:01,678 --> 00:43:03,172
Тот отвечает: "Да...

420
00:43:03,292 --> 00:43:04,518
Часто".

421
00:43:09,412 --> 00:43:11,001
Глупо.

422
00:43:14,041 --> 00:43:16,410
А куда вы едете?

423
00:43:16,642 --> 00:43:18,635
Мне надо на стройку.

424
00:44:24,044 --> 00:44:25,024
Слушай...

425
00:44:25,025 --> 00:44:27,909
Вон та дорога ведет прямо в лес.

426
00:44:28,029 --> 00:44:29,029
Понятно.

427
00:44:29,869 --> 00:44:30,869
Пока.

428
00:48:04,306 --> 00:48:05,306
Пока!

429
00:48:21,403 --> 00:48:23,656
От этого так трудно избавиться!

430
00:48:23,814 --> 00:48:25,295
Сделаем так...

431
00:48:25,415 --> 00:48:27,318
Не хочу, чтобы меня
снова считали нетерпимой.

432
00:48:27,438 --> 00:48:28,438
Эй, малыш!

433
00:48:28,888 --> 00:48:31,042
Никогда не даешь мне закончить.

434
00:48:32,085 --> 00:48:33,178
Иди к нам.

435
00:48:33,479 --> 00:48:35,407
Смотрите, что это у него!

436
00:48:35,527 --> 00:48:37,699
Как блестит!

437
00:48:38,309 --> 00:48:39,027
Здравствуйте.

438
00:48:39,028 --> 00:48:40,453
Ты здесь живешь?

439
00:48:40,573 --> 00:48:41,331
Нет?

440
00:48:41,332 --> 00:48:42,638
Что у тебя в руке?

441
00:48:42,758 --> 00:48:43,788
Шарик.

442
00:48:44,124 --> 00:48:45,235
Шарик, значит!

443
00:48:46,477 --> 00:48:48,041
Красивый у тебя шарик!

444
00:48:48,646 --> 00:48:49,830
Можно взглянуть?

445
00:48:50,176 --> 00:48:51,965
Мне нравится его мерцание.

446
00:48:52,607 --> 00:48:53,660
Дайте мне!

447
00:48:55,873 --> 00:48:56,873
Бросай!

448
00:48:59,555 --> 00:49:00,730
О, он теплый!

449
00:49:00,850 --> 00:49:01,720
Прекрасно.

450
00:49:01,721 --> 00:49:02,885
Согревает меня.

451
00:49:03,005 --> 00:49:03,755
Чудесно.

452
00:49:03,756 --> 00:49:05,004
Можно я себе оставлю?

453
00:49:05,124 --> 00:49:06,124
Нет.

454
00:49:07,427 --> 00:49:08,996
Не хочешь отдавать?

455
00:49:09,116 --> 00:49:10,346
Давай договоримся.

456
00:49:10,466 --> 00:49:11,466
Нет?

457
00:49:11,643 --> 00:49:12,839
Если бы ты сказал...

458
00:49:13,121 --> 00:49:16,135
что ты хочешь
даже больше чем шарик...

459
00:49:16,848 --> 00:49:18,037
Да, кролика.

460
00:49:18,157 --> 00:49:19,686
Кролика?

461
00:49:20,148 --> 00:49:21,032
Живого?

462
00:49:21,033 --> 00:49:22,828
-Да.
Дикого или ручного?

463
00:49:23,975 --> 00:49:24,975
Любого...

464
00:49:25,023 --> 00:49:26,161
Любого кролика.

465
00:49:26,785 --> 00:49:28,836
Мы бы поймали тебе кролика.

466
00:49:29,026 --> 00:49:31,144
Но я все равно не отдал бы.

467
00:49:31,264 --> 00:49:33,210
Я видел их за домом.

468
00:49:33,458 --> 00:49:35,895
А за кролика ты бы...

469
00:49:36,077 --> 00:49:36,795
Нет!

470
00:49:36,796 --> 00:49:37,796
Даже так.

471
00:49:37,891 --> 00:49:38,891
Нет?

472
00:49:39,078 --> 00:49:39,893
Понятно.

473
00:49:39,894 --> 00:49:40,894
Ну, тогда...

474
00:49:40,900 --> 00:49:43,507
-Плохо.
Ты хочешь и шарик и кролика?

475
00:49:44,204 --> 00:49:45,284
Хитрунишка!

476
00:49:46,977 --> 00:49:48,433
Если это не...

477
00:49:49,790 --> 00:49:51,508
Где ты его взял? Может...

478
00:49:51,628 --> 00:49:52,628
Мне подарили.

479
00:49:52,703 --> 00:49:54,377
Может он золотой, смотри!

480
00:49:54,497 --> 00:49:55,776
Что скажешь?

481
00:49:55,896 --> 00:49:58,363
Какой подарок!
Мне такого никогда не дарили.

482
00:49:58,615 --> 00:50:00,636
Ой, смотри, вон кролик!

483
00:50:02,856 --> 00:50:04,573
Не хочу я отдавать.

484
00:50:04,693 --> 00:50:06,363
У меня нет шарика!

485
00:50:09,513 --> 00:50:10,509
Что?

486
00:50:10,510 --> 00:50:12,650
У нее! Я вижу!

487
00:50:15,797 --> 00:50:17,921
Нет, нет, я не заберу.

488
00:50:18,041 --> 00:50:19,385
Не волнуйся.

489
00:50:19,505 --> 00:50:21,044
А за деньги...

490
00:50:23,381 --> 00:50:24,397
Нет.

491
00:50:24,998 --> 00:50:27,033
Мне уже надо идти.

492
00:50:27,257 --> 00:50:28,257
Куда?

493
00:50:28,285 --> 00:50:29,598
В лес.

494
00:50:29,718 --> 00:50:31,488
-В лес?
Искать кролика.

495
00:50:31,608 --> 00:50:33,420
А ты знаешь, как поймать кролика?

496
00:50:33,749 --> 00:50:34,749
Нет.

497
00:50:37,806 --> 00:50:39,634
Будь осторожен!

498
00:50:40,022 --> 00:50:42,015
Смотрите, он действительно идет в лес.

499
00:50:42,135 --> 00:50:45,237
Как много значит
для ребенка какой-то шарик!

500
00:50:45,744 --> 00:50:48,887
Понимаешь, для него это ценность.

501
00:50:49,615 --> 00:50:52,284
В детстве у меня были
эти специальные мраморные шарики.

502
00:50:52,404 --> 00:50:53,267
Да.

503
00:50:53,268 --> 00:50:55,535
И я, конечно, дорожил ими.

504
00:50:55,920 --> 00:50:59,458
Я бы отдал их разве что
в каком-то исключительном случае.

505
00:52:53,684 --> 00:52:57,249
Здесь, созерцая усопших,
я вроде бы чем-то занят.

506
00:52:57,369 --> 00:53:02,637
Если это же случится со мной,
буду лежать там, такой... спокойный.

507
00:53:05,076 --> 00:53:08,111
Листья папоротника выглядят так,
словно он в тропическом лесу.

508
00:53:08,817 --> 00:53:11,775
Думаю, они давно забыты.
Как и тропические леса.

509
00:53:19,421 --> 00:53:21,662
Хочется что-то начать. Может...

510
00:53:27,161 --> 00:53:27,932
Привет.

511
00:53:27,933 --> 00:53:29,545
Еще одна личность!

512
00:53:29,883 --> 00:53:31,867
Слушай... У тебя есть время?

513
00:53:31,987 --> 00:53:32,963
Да. А что?

514
00:53:32,964 --> 00:53:35,314
Хочешь, сделаем что-то... вместе?

515
00:53:35,732 --> 00:53:36,974
Родители не будут против?

516
00:53:37,094 --> 00:53:38,597
- Нет, а что?
Хорошо.

517
00:53:38,717 --> 00:53:40,312
Бывает, некоторые возражают.

518
00:53:40,632 --> 00:53:42,794
Хочешь, пойдем туда?

519
00:53:44,488 --> 00:53:47,036
Я есть хочу.
У тебя ничего не найдется?

520
00:53:47,156 --> 00:53:48,192
Нет.

521
00:53:48,312 --> 00:53:51,277
Сам я не очень голоден.
Знаешь, что мы попробуем?

522
00:53:51,397 --> 00:53:52,199
Что?

523
00:53:52,200 --> 00:53:55,083
Мы посмотрим, можно
ли что-нибудь достать.

524
00:53:56,359 --> 00:53:57,912
Перелезешь сам?

525
00:53:58,032 --> 00:53:59,032
Да.

526
00:54:01,439 --> 00:54:03,707
Погоди, помогу.

527
00:54:41,683 --> 00:54:42,817
Хочешь на закорки?

528
00:54:42,937 --> 00:54:43,937
Да.

529
00:54:44,454 --> 00:54:46,202
У меня ущемленный нерв.

530
00:54:47,327 --> 00:54:48,591
Но все в порядке.

531
00:54:49,718 --> 00:54:52,402
Как нам быть? С людьми...

532
00:54:52,849 --> 00:54:55,080
Как к ним обращаться?

533
00:54:55,429 --> 00:54:56,286
Что ты...

534
00:54:56,287 --> 00:54:58,837
Быть вежливыми? Нет...

535
00:54:59,040 --> 00:55:00,529
Это как-то неправильно?

536
00:55:00,649 --> 00:55:01,551
Хочешь быть вежливым?

537
00:55:01,552 --> 00:55:03,987
-Нет.
Будем грубиянами, да?

538
00:55:04,274 --> 00:55:06,652
Согласен? Будем?

539
00:55:11,825 --> 00:55:13,459
Замок?

540
00:55:13,850 --> 00:55:15,113
Побежали!

541
00:55:15,233 --> 00:55:16,902
Вот будет весело!

542
00:55:42,558 --> 00:55:44,144
Не всё сразу!

543
00:55:44,714 --> 00:55:45,984
И мне кусок.

544
00:55:46,104 --> 00:55:47,838
Подожди, я потяну. Кусай!

545
00:55:50,053 --> 00:55:51,246
Правда, вкусно?

546
00:55:53,088 --> 00:55:55,890
И мне, ты не представляешь,
как я голоден.

547
00:55:56,855 --> 00:55:57,908
Твое здоровье!

548
00:56:01,695 --> 00:56:03,526
Тебе нравится в этом замке?

549
00:56:03,802 --> 00:56:05,022
Уже лучше, да?

550
00:56:05,142 --> 00:56:06,142
Да.

551
00:56:06,591 --> 00:56:09,228
А почему здесь нет стражников?

552
00:56:09,348 --> 00:56:11,816
Стражников? Без них лучше!

553
00:56:11,936 --> 00:56:13,233
Как думаешь?

554
00:56:18,046 --> 00:56:20,508
Хочешь произнести речь?
-Нет.

555
00:56:20,762 --> 00:56:21,944
Хочешь?

556
00:56:22,064 --> 00:56:23,964
А может, немножко спровоцируем их?

557
00:56:26,826 --> 00:56:29,296
Попробуем стать федеральным канцлером!

558
00:56:29,519 --> 00:56:30,534
Попробуем?

559
00:56:30,654 --> 00:56:31,426
Да.

560
00:56:31,427 --> 00:56:32,830
...проголосуют ли за нас?

561
00:56:33,516 --> 00:56:35,168
Тогда идем.

562
00:56:35,964 --> 00:56:37,040
Идем.

563
00:56:37,325 --> 00:56:39,649
А что делать с бокалом?

564
00:56:39,769 --> 00:56:41,930
Идем к ним поближе.

565
00:56:48,955 --> 00:56:54,160
Разрешите я пущу дым прямо перед вами.

566
00:56:54,592 --> 00:56:58,238
Каждый из нас приобретает
опыт разными способами.

567
00:56:59,524 --> 00:57:02,514
Лично я верю,
что являюсь железным канцлером.

568
00:57:03,640 --> 00:57:07,827
Скоро я займу этот пост
и буду до Судного дня.

569
00:57:08,894 --> 00:57:10,565
Я сын огня.

570
00:57:13,940 --> 00:57:16,114
Неестественно вздымается ветер.

571
00:57:17,429 --> 00:57:19,316
Я повелитель туч...

572
00:57:19,738 --> 00:57:20,951
воздуха...

573
00:57:23,567 --> 00:57:25,181
Драма личности.

574
00:57:26,001 --> 00:57:27,643
Драма восприятия.

575
00:57:28,367 --> 00:57:30,776
Люблю ее такой несовершенной...

576
00:57:30,896 --> 00:57:32,769
какой здесь представляю.

577
00:57:42,676 --> 00:57:46,189
Вы доверите мне
стать следующим канцлером?

578
00:57:49,662 --> 00:57:51,083
Хлопайте громче!

579
00:57:53,024 --> 00:57:54,227
Браво!

580
00:57:54,659 --> 00:57:56,974
Всем хлопать!

581
00:57:59,193 --> 00:58:00,619
Вы придурки!

582
00:58:00,739 --> 00:58:02,846
Замызганные гуляки!

583
00:58:03,871 --> 00:58:04,871
Встать!

584
00:58:05,721 --> 00:58:06,772
Это приказ!

585
00:58:08,176 --> 00:58:11,081
Вы должны служить мне.
Обезглавить моих врагов.

586
00:58:17,941 --> 00:58:20,430
Передайте остальным,
чтобы преклонили колени.

587
00:58:22,561 --> 00:58:24,364
По крайней мере, я жив!

588
00:58:24,823 --> 00:58:25,887
Браво!

589
00:58:26,492 --> 00:58:28,365
За вас, любители черного пива!

590
00:58:34,502 --> 00:58:35,709
Мы уже заплатили?

591
00:58:35,829 --> 00:58:36,829
Что? Заплати!

592
00:58:36,901 --> 00:58:38,941
Нет.
Бежим отсюда.

593
00:59:07,548 --> 00:59:08,616
Черт!

594
00:59:31,811 --> 00:59:33,288
Ты кто?

595
00:59:33,408 --> 00:59:34,699
Садовник.

596
00:59:35,846 --> 00:59:37,059
Меня зовут Петер.

597
00:59:38,694 --> 00:59:40,672
Совсем как моего кролика.

598
00:59:40,792 --> 00:59:42,203
Как кролика?

599
00:59:42,323 --> 00:59:43,995
А что ты здесь делаешь?

600
00:59:44,237 --> 00:59:45,773
Искал шарик.

601
00:59:45,893 --> 00:59:48,068
Шарик.
Можно взглянуть?

602
00:59:48,188 --> 00:59:49,188
Да.

603
00:59:49,300 --> 00:59:50,380
Красивый.

604
00:59:51,570 --> 00:59:53,916
О, яблоня!

605
00:59:56,080 --> 00:59:59,734
Так ты яблок не получишь.
Это дерево не потрясешь.

606
00:59:59,854 --> 01:00:01,818
На него залезть надо.

607
01:00:02,130 --> 01:00:03,405
Поможешь мне?

608
01:00:03,525 --> 01:00:04,525
Конечно.

609
01:00:17,331 --> 01:00:19,366
Слушай, а что означает...

610
01:00:19,486 --> 01:00:23,536
С вероятностью
граничащей с уверенностью.

611
01:00:24,694 --> 01:00:26,210
Только то...

612
01:00:26,330 --> 01:00:28,188
что кто-то ничего не знает.

613
01:00:28,308 --> 01:00:30,127
Понятно.

614
01:00:30,707 --> 01:00:32,329
А ты хочешь?

615
01:00:32,449 --> 01:00:33,608
Конечно.

616
01:00:34,254 --> 01:00:35,282
Спасибо.

617
01:00:39,005 --> 01:00:41,559
Может еще найду.

618
01:00:42,099 --> 01:00:44,173
О, ветер поднимается!

619
01:00:45,347 --> 01:00:47,853
Смотри, чтоб тебя не сдуло!

620
01:00:53,359 --> 01:00:56,214
Кажется, мне придется
переночевать на дереве.

621
01:00:56,334 --> 01:00:58,240
Не придется.

622
01:00:58,470 --> 01:01:00,489
Вон там лес.

623
01:01:00,840 --> 01:01:01,883
Видишь?

624
01:01:02,084 --> 01:01:04,662
За ним будет ферма.

625
01:01:04,782 --> 01:01:07,194
Там и переночуешь.

626
01:04:13,291 --> 01:04:14,412
Ты куда?

627
01:04:16,720 --> 01:04:18,071
Иду через лес.

628
01:04:19,779 --> 01:04:21,058
Здесь не пройдешь.

629
01:04:21,677 --> 01:04:23,063
Но мне надо.

630
01:04:24,676 --> 01:04:25,948
Так попробуй!

631
01:04:52,091 --> 01:04:53,636
Подойди и возьми!

632
01:04:53,756 --> 01:04:54,756
Иди!

633
01:05:13,131 --> 01:05:14,196
Храбрец.

634
01:05:14,316 --> 01:05:15,528
Ты мне нравишься.

635
01:05:15,862 --> 01:05:17,362
Я покажу тебе дорогу.

636
01:05:17,595 --> 01:05:19,505
Иди на вон те берёзы.

637
01:10:00,609 --> 01:10:01,685
Это мне?

638
01:10:01,805 --> 01:10:02,805
Да.

639
01:10:09,477 --> 01:10:10,477
Тебе.

640
01:10:33,790 --> 01:10:35,490
Налей мне.

641
01:10:39,945 --> 01:10:41,033
Мало осталось.

642
01:10:53,333 --> 01:10:55,327
Эй, бродяга, да мы знакомы!

643
01:10:56,184 --> 01:10:58,114
Что ты здесь делаешь?

644
01:10:58,719 --> 01:11:00,006
Это мой дом.

645
01:11:00,427 --> 01:11:01,617
Я здесь живу.

646
01:11:02,458 --> 01:11:03,385
Ага.

647
01:11:03,386 --> 01:11:06,630
Почему же ты
просил милостыню в городе?

648
01:11:07,969 --> 01:11:09,330
Что ты говоришь?

649
01:11:09,727 --> 01:11:12,804
Почему ты
просил милостыню в городе?

650
01:11:14,538 --> 01:11:16,850
Это совсем другое дело, но...

651
01:11:17,714 --> 01:11:20,824
...нужны деньги на ремонт этого дома.

652
01:11:20,944 --> 01:11:21,944
Понятно.

653
01:11:26,060 --> 01:11:27,512
Садись.

654
01:11:40,491 --> 01:11:42,421
А сам ты, что здесь делаешь?

655
01:11:43,161 --> 01:11:44,642
Ищу кроликов.

656
01:11:46,393 --> 01:11:47,604
Яблоко хочешь?

657
01:11:47,724 --> 01:11:48,724
Да.

658
01:11:51,414 --> 01:11:53,570
Что ты сказал? Ищешь кроликов?

659
01:11:55,382 --> 01:11:57,251
Ты где его подобрала?

660
01:11:57,530 --> 01:12:01,232
Я во дворе сидела,
а он просто вышел из-за угла.

661
01:12:02,292 --> 01:12:04,125
И как ты сюда добрался?

662
01:12:05,721 --> 01:12:07,005
Автостопом.

663
01:12:07,125 --> 01:12:08,011
Как?

664
01:12:08,012 --> 01:12:09,226
Автостопом.

665
01:12:09,682 --> 01:12:10,682
Автостопом?

666
01:12:10,755 --> 01:12:11,755
Ты?

667
01:12:12,286 --> 01:12:12,996
Я.

668
01:12:12,997 --> 01:12:14,372
Я поражен.

669
01:12:14,519 --> 01:12:16,148
Кстати, сколько тебе лет?

670
01:12:16,268 --> 01:12:17,268
Восемь.

671
01:12:17,285 --> 01:12:18,285
Восемь?

672
01:12:18,774 --> 01:12:19,810
Автостопом?

673
01:12:19,930 --> 01:12:20,994
Прямо сюда?

674
01:12:21,146 --> 01:12:22,512
Тебя как зовут?

675
01:12:22,989 --> 01:12:24,139
Марсель.

676
01:12:24,601 --> 01:12:26,414
И ты ищешь кроликов?

677
01:12:27,317 --> 01:12:28,317
Одного?

678
01:12:28,419 --> 01:12:29,419
Одного.

679
01:12:29,460 --> 01:12:31,563
Дадим ему одного из наших?

680
01:12:31,683 --> 01:12:32,930
Да, конечно.

681
01:12:33,050 --> 01:12:34,421
Но они еще не готовы.

682
01:12:34,541 --> 01:12:36,341
Может, подождешь еще с недельку.

683
01:12:36,461 --> 01:12:38,189
Вот это здорово!

684
01:12:38,535 --> 01:12:42,420
Если останешься с нами еще на неделю,
возьмешь себе одного кролика.

685
01:12:43,015 --> 01:12:44,542
Что скажешь?

686
01:12:45,231 --> 01:12:46,832
Маленького.

687
01:12:47,338 --> 01:12:49,048
Или я приду еще раз.

688
01:12:50,406 --> 01:12:52,216
Замечательная идея.

689
01:12:54,338 --> 01:12:55,300
Правда?!

690
01:12:55,301 --> 01:12:56,632
Так что, Марсель,

691
01:12:57,051 --> 01:12:59,011
сегодня ночуешь у нас?

692
01:12:59,200 --> 01:13:00,200
Да.

693
01:13:01,929 --> 01:13:03,659
Ты в сене когда-нибудь спал?

694
01:13:03,876 --> 01:13:04,876
Нет.

695
01:13:05,598 --> 01:13:07,684
Может ты вовремя...

696
01:13:08,441 --> 01:13:09,852
Новые впечатления...

697
01:13:09,972 --> 01:13:11,851
прошел этот путь.

698
01:23:12,457 --> 01:23:14,877
Едем в город?

699
01:23:48,509 --> 01:23:50,666
Значит, тебе понравилось?

700
01:23:50,786 --> 01:23:52,364
Действительно было здорово.

701
01:23:55,862 --> 01:23:59,550
Быстрой езды не получится,
это такая развалюха...!

702
01:24:25,182 --> 01:24:27,611
Приезжай к нам еще!

703
01:24:29,527 --> 01:24:31,209
Может я смогу привезти тебя...

704
01:24:31,329 --> 01:24:33,899
И тебе не придется добираться
таким рискованным способом.

705
01:24:34,019 --> 01:24:35,250
Было бы хорошо.

706
01:24:54,076 --> 01:24:56,678
Тебя куда подвезти?

707
01:24:56,798 --> 01:24:58,606
На блошиный рынок.

708
01:25:01,340 --> 01:25:03,129
А что ты там делаешь?

709
01:25:03,992 --> 01:25:05,975
А, хочу встретиться кое с кем.

710
01:25:07,674 --> 01:25:09,140
У тебя есть подружка?

711
01:25:09,604 --> 01:25:11,153
Есть, со вчерашнего дня.

712
01:25:11,273 --> 01:25:12,804
Вот это здорово!

713
01:25:15,545 --> 01:25:18,785
А захочешь со мной встретиться,
приходи на блошиный по выходным.

714
01:25:18,905 --> 01:25:20,009
Хорошо?

715
01:27:05,397 --> 01:27:06,538
Марсель!

716
01:27:06,658 --> 01:27:07,915
Привет!

717
01:27:08,035 --> 01:27:09,414
Нашел кроликов?

718
01:27:09,534 --> 01:27:10,676
Нет, еще нет.

719
01:27:11,946 --> 01:27:13,972
Но скоро будет один.

720
01:27:14,398 --> 01:27:15,398
Правда?

721
01:27:15,701 --> 01:27:16,562
Здорово!

722
01:27:16,563 --> 01:27:17,999
Я тебе что-то привез.

723
01:27:18,119 --> 01:27:19,935
Да? Что?

724
01:27:20,482 --> 01:27:22,336
Какой красивый!

725
01:27:22,456 --> 01:27:24,087
Вставлю в ожерелье.

726
01:27:25,976 --> 01:27:27,710
Мне столько хочется тебе рассказать.

727
01:27:27,830 --> 01:27:29,991
Давай немножко погуляем.

728
01:27:48,503 --> 01:27:53,582
В фильме снимались:
Марсель Мейлар - Марсель
Барбара Рутцмозер - Барби
Дороти Бранденбург - мать Марселя
Клаус Визе - уличный музыкант
Флориан Лабер - хиппи (юноша с биноклем)

729
01:27:53,683 --> 01:27:58,683
Герберт Крайль - художник
Михаэль Кронбергер - мужчина с попугаем
Николаус Хольцхаузер - водитель
Оле Краутер - мотоциклист
Йохен Гросйохан - "Железный канцлер"

730
01:27:58,984 --> 01:28:03,984
Вилл Данин - лесник
Петер Нагель - садовник
Ма Вильд - певица
Руди Нийстен - "Ниндзя"
Бернд фон Бисмарк - Бернд фон Бисмарк


