1
00:00:17,908 --> 00:00:19,191
最好再訂個位置

2
00:00:21,821 --> 00:00:23,859
你另一個媽媽即將死去

3
00:00:32,089 --> 00:00:33,719
嗨，有什么可以幫忙的嗎?

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,371
這是我們的T恤

5
00:00:36,217 --> 00:00:39,268
女士, 你因私藏贓物被捕了

6
00:00:39,300 --> 00:00:42,409
什么?不,不,不!
我只是穿著它睡覺而以！

7
00:00:42,487 --> 00:00:44,850
Brooke? Brooke!

8
00:00:46,615 --> 00:00:48,432
這絕對是座魔鬼宮殿

9
00:00:48,509 --> 00:00:51,992
不敢相信我竟然因為一件愚蠢的背心被捕了

10
00:00:52,075 --> 00:00:53,658
我告訴過你應該去洗洗。

11
00:00:53,740 --> 00:00:57,069
我是因為穿著你偷的那該死的背心而被逮捕的

12
00:00:57,141 --> 00:00:58,588
得了,媽的

13
00:00:58,678 --> 00:01:00,717
猜猜誰將成為這里的惡霸

14
00:01:00,791 --> 00:01:03,893
Brooke,這可不是胡鬧!
這件事將成為我大學記錄上永遠的污點

15
00:01:03,968 --> 00:01:05,547
我現在就准備踢掉你的屁股!

16
00:01:05,632 --> 00:01:07,317
好了，算了，冷靜點

17
00:01:07,901 --> 00:01:08,504
不好意思

18
00:01:08,602 --> 00:01:10,329
恩,你看,我同他們談過了

19
00:01:10,416 --> 00:01:12,468
我告訴警察是他們盜用了Brooke的設計

20
00:01:12,554 --> 00:01:16,249
因此我們不得不讓他們做出賠償
所以我們會被釋放的，然后……

21
00:01:16,325 --> 00:01:17,049
你們打算怎么辦?

22
00:01:17,105 --> 00:01:19,134
我們應該打電話求救,比如我們的父母

23
00:01:19,219 --> 00:01:20,592
我父母在加里佛利亞

24
00:01:20,694 --> 00:01:22,624
我的父母不知道正開著房車在哪快活呢

25
00:01:22,709 --> 00:01:24,866
我的在海外,也許……

26
00:01:24,963 --> 00:01:27,008
已經死了,又或許被流放了

27
00:01:28,339 --> 00:01:30,832
接線員
你好，請接通由對方付費的電話

28
00:01:31,112 --> 00:01:33,743
他叫什么?
Nathan Scott

29
00:01:34,342 --> 00:01:35,977
你說你需要錢是什么意思？

30
00:01:37,832 --> 00:01:39,749
你猜會怎樣?你會把牢底坐穿

31
00:01:39,827 --> 00:01:41,622
因為我不會再給你任何一枚硬幣

32
00:01:41,746 --> 00:01:43,696
你現在理應在演播室不是嗎?

33
00:01:44,185 --> 00:01:45,190
我在這

34
00:01:45,469 --> 00:01:47,803
我只是覺得在電話里跟你說會更好些

35
00:01:47,897 --> 00:01:49,800
現在你放松點，我這就進來

36
00:01:55,230 --> 00:01:56,633
好了，是這么回事

37
00:01:56,857 --> 00:01:58,180
你給了錢

38
00:01:58,279 --> 00:01:59,543
我收了錢

39
00:02:00,182 --> 00:02:01,966
然后我輸得一分不剩

40
00:02:02,145 --> 00:02:03,409
玩扑克的時候

41
00:02:04,483 --> 00:02:06,423
那就忘掉監獄吧
直接打電話給停尸房

42
00:02:06,513 --> 00:02:07,827
我給你了2000美元！

43
00:02:07,906 --> 00:02:09,742
我向那個贏我錢的小子保証
我會拿回來的

44
00:02:09,825 --> 00:02:11,918
我只是需要你送我一程
離這大概只有80英里

45
00:02:12,003 --> 00:02:12,912
休想

46
00:02:13,063 --> 00:02:15,276
我知道你會這么說，我猜這感覺很酷吧

47
00:02:15,367 --> 00:02:19,153
實際情況是,沒有這筆錢
演播室就不會讓我們拿到Haley的唱片


48
00:02:19,245 --> 00:02:20,555
這個結果恐怕不大酷吧

49
00:02:20,649 --> 00:02:23,106
但是,聽好了,只要你送我一程，我就能把錢弄回來

50
00:02:23,192 --> 00:02:24,552
我保証

51
00:02:28,968 --> 00:02:31,871
80英里內，你最好別再惹我

52
00:02:32,167 --> 00:02:32,850
走吧

53
00:02:32,959 --> 00:02:33,945
甜心!

54
00:02:34,281 --> 00:02:35,699
兜風去, Nate

55
00:02:35,915 --> 00:02:37,428
對嗎?兜風

56
00:02:37,871 --> 00:02:41,584
好的，謝謝你。對了，Brooke在她的
床下和抽屜里還藏著點錢

57
00:02:41,837 --> 00:02:42,689
行

58
00:02:42,784 --> 00:02:44,787
求求你盡快，謝謝了

59
00:02:45,948 --> 00:02:46,691
太棒了!

60
00:02:46,782 --> 00:02:48,293
那么Nathan會來救我們

61
00:02:48,418 --> 00:02:52,887
恩,是的。我找不到Nathan
不得不向Lucas求助了

62
00:02:53,102 --> 00:02:57,539
Haley,如果他打開那個抽屜，
他會看到去年夏天所有我寫給他的信

63
00:02:57,631 --> 00:02:58,766
不錯啊

64
00:02:59,504 --> 00:03:01,181
這對你是最甜蜜的事情了

65
00:03:01,269 --> 00:03:03,365
這對我來說是最糟糕的事

66
00:03:04,123 --> 00:03:05,666
聽天由命吧

67
00:03:26,325 --> 00:03:27,752
喔……

68
00:03:27,862 --> 00:03:29,931
這個就是想要害死我的人

69
00:03:32,781 --> 00:03:34,612
好了，姑娘們，走吧

70
00:03:38,542 --> 00:03:40,626
不包括你，Martha Stewart

71
00:03:40,720 --> 00:03:41,684
什么?為什么?

72
00:03:41,779 --> 00:03:45,542
那個小伙只為她倆付了保釋金

73
00:03:45,605 --> 00:03:46,690
等等!

74
00:03:47,938 --> 00:03:48,972
你們都還好吧?

75
00:03:49,110 --> 00:03:51,120
是的。恩，Lucas
你沒有為 Brooke付保釋金嗎?

76
00:03:51,207 --> 00:03:54,879
我付了，但只是要求
他們10分鐘后再讓她走

77
00:03:54,976 --> 00:03:56,260
這么說你在輕慢她

78
00:03:56,356 --> 00:03:57,876
你為什么不認為她在輕慢我呢?

79
00:03:58,030 --> 00:04:00,862
誰都可以約會,化妝舞會上的裝束,

80
00:04:00,941 --> 00:04:02,984
她那上演“誤會”的夢幻男孩

81
00:04:03,065 --> 00:04:06,031
我做了她叫我做的一切讓她留在我身邊
可我得到了什么？

82
00:04:06,127 --> 00:04:08,022
噢,Keller捷足先登和她上了床

83
00:04:08,104 --> 00:04:11,056
別這樣… Luke,等等，停下來，好嗎？

84
00:04:11,201 --> 00:04:12,867
你完全有權利抱怨這一切

85
00:04:12,937 --> 00:04:16,655
但至少再等5分鐘和她談談
然后送她回家

86
00:04:16,746 --> 00:04:17,552
做不到

87
00:04:17,649 --> 00:04:18,476
你們到底走不走?

88
00:04:18,571 --> 00:04:20,000
我必須馬上去錄音棚，所以我等不…

89
00:04:20,050 --> 00:04:21,994
沒關系，我等著她

90
00:04:22,080 --> 00:04:23,094
好吧，謝謝你

91
00:04:23,744 --> 00:04:25,446
Lucas, 我該怎么同Brooke說？

92
00:04:26,693 --> 00:04:28,551
讓她給Chris Keller打電話去說吧 

93
00:04:31,336 --> 00:04:33,366
帥哥,我們必須得來點音樂

94
00:04:33,454 --> 00:04:34,440
不!別!

95
00:04:35,441 --> 00:04:36,367
艙門壞了（退不出磁帶）

96
00:04:36,456 --> 00:04:40,003
噢,輕松點,哥們
不來點音樂怎么能叫兜風呢!

97
00:04:43,484 --> 00:04:47,852
聽好了，這不是開車游玩
這是正事，去解決你捅的簍子

98
00:04:47,944 --> 00:04:49,919
我們拿到錢，才能完成Haley的歌

99
00:04:50,008 --> 00:04:52,038
如果你一切順利
也許我就不會給你整容

100
00:04:52,138 --> 00:04:53,148
知道了

101
00:04:56,338 --> 00:04:57,311
爵士樂

102
00:05:03,024 --> 00:05:04,760
順便問下,你扑克玩得怎么樣?

103
00:05:05,264 --> 00:05:06,146
問這干嗎?

104
00:05:06,294 --> 00:05:09,310
這就是我們拿回錢的方式啊，再玩兩把

105
00:05:13,755 --> 00:05:15,173
嘿,我把它修好了

106
00:05:15,359 --> 00:05:17,991
你必須要遵守你的承諾,不能再玩了

107
00:05:18,075 --> 00:05:20,685
拿回錢,付給演播室幫助Haley！

108
00:05:20,782 --> 00:05:22,303
我是在盡力而為啊!

109
00:05:23,334 --> 00:05:26,108
再賭100美元，我這還剩500

110
00:05:26,991 --> 00:05:29,601
事到如今,要么繼續
要么就和Haley的唱片說再見

111
00:05:38,321 --> 00:05:40,112
我記得你說你輸的分文不剩

112
00:05:40,192 --> 00:05:41,333
噢,我是說了

113
00:05:41,643 --> 00:05:44,451
這是你爸上星期給我去說服Haley的錢

114
00:05:46,646 --> 00:05:48,700
哦,老兄!我的頭!

115
00:05:49,157 --> 00:05:50,788
我也不知道會落到這步田地!

116
00:05:51,328 --> 00:05:57,326
Dan Scott試圖讓你相信他是一樹山
市長候選人中的第一選擇

117
00:05:58,920 --> 00:06:01,653
幸好他的兒子沒資格投票

118
00:06:01,901 --> 00:06:06,020
Karen Roe 每更明智，更仁厚的選擇

119
00:06:06,071 --> 00:06:08,514
你自我感覺一定不錯吧

120
00:06:10,221 --> 00:06:12,804
我想我應該對你說聲謝謝。我的意思是
為了你對我那微薄的經濟支持

121
00:06:12,891 --> 00:06:15,070
那將為我贏得一大批新的選民

122
00:06:15,167 --> 00:06:17,350
家庭主婦,性虐待愛好者

123
00:06:17,425 --> 00:06:20,656
你同誰逗樂呢?你很清楚你現在處境不妙

124
00:06:21,042 --> 00:06:22,621
我可不這么認為

125
00:06:24,679 --> 00:06:28,675
今天下午答辯會我們做最后的演說后
你最好選擇退出

126
00:06:28,830 --> 00:06:29,960
真的嗎?

127
00:06:30,090 --> 00:06:31,220
如果不呢?

128
00:06:31,312 --> 00:06:33,630
否則我會讓所有人知道
是誰試圖殺害我

129
00:06:41,024 --> 00:06:43,125
注意看日期和時間

130
00:06:43,339 --> 00:06:45,693
失算的日子，几小時前

131
00:06:46,825 --> 00:06:48,945
稍等片刻，馬上是精彩部分

132
00:06:50,420 --> 00:06:52,230
先生們，勝者產生了

133
00:06:52,315 --> 00:06:55,551
我相信這就是曾用來毒害我的那種酒

134
00:06:56,302 --> 00:06:59,250
并且我相信這是個你很關心的人

135
00:06:59,519 --> 00:07:01,475
一個動機明確的人

136
00:07:02,951 --> 00:07:05,547
我們之間縱橫交錯的關系…

137
00:07:08,509 --> 00:07:11,173
噢,當你宣布退出的時候

138
00:07:11,258 --> 00:07:13,095
務必用些好聽的話來形容我

139
00:07:20,923 --> 00:07:22,688
拜托一定要在那

140
00:07:24,448 --> 00:07:26,085
噢,謝天謝地

141
00:07:53,484 --> 00:07:54,405
嗨

142
00:07:54,869 --> 00:07:55,889
你好嗎?

143
00:07:58,868 --> 00:08:00,167
好吧

144
00:08:03,550 --> 00:08:07,269
我很抱歉，除此之外我不
知道該說什么

145
00:08:07,361 --> 00:08:09,058
你沒有必要道歉

146
00:08:09,938 --> 00:08:10,937
我們已經分手了

147
00:08:11,067 --> 00:08:11,706
Luke

148
00:08:11,804 --> 00:08:13,785
我只是不了解你能左右逢源

149
00:08:13,868 --> 00:08:17,455
"該死, 我會和Chris Keller上床."

150
00:08:17,908 --> 00:08:19,406
真是惡心的舉動, Brooke.

151
00:08:21,654 --> 00:08:23,342
對不起

152
00:08:24,129 --> 00:08:27,999
我為我所做的和你看到的深感歉意

153
00:08:29,114 --> 00:08:32,933
但你現在看著我的目光好像我比你惡劣得多

154
00:08:33,024 --> 00:08:35,809
別忘了我們戀愛期間你還和Peyton來往

155
00:08:35,895 --> 00:08:37,658
可我沒和Peyton睡覺

156
00:08:38,818 --> 00:08:40,769
是沒有,但你和Nicki睡過

157
00:08:41,933 --> 00:08:43,607
然后我就對你沒感覺了

158
00:08:44,583 --> 00:08:45,957
這就是我的答案

159
00:08:47,600 --> 00:08:51,331
不，這不是的, Lucas
我是如此在乎你

160
00:08:52,618 --> 00:08:54,530
好吧,用你該死的方式展現給我瞧瞧

161
00:08:59,896 --> 00:09:02,992
我不知道我為什么會這樣,好嗎?我,嗯...

162
00:09:04,898 --> 00:09:08,870
我的意思是,是的,我喝醉了
我很嫉妒你和Rachel在一起

163
00:09:08,975 --> 00:09:10,186
但我想…

164
00:09:11,273 --> 00:09:15,268
真正的原因是我真的很害怕
沒有機會再接近你

165
00:09:16,601 --> 00:09:18,979
好了,你現在沒有必要再為此擔心了

166
00:09:20,427 --> 00:09:21,427
不是嗎?

167
00:09:25,106 --> 00:09:29,380
我并不期待你會完全寬恕我
但你現在的態度…

168
00:09:31,449 --> 00:09:33,793
比我想象中還要糟糕

169
00:09:37,073 --> 00:09:38,041
不錯

170
00:09:56,637 --> 00:09:59,293
Haley, 找Chris的電話
今天他來嗎?

171
00:09:59,383 --> 00:10:01,143
呃,按理說他應該來了

172
00:10:02,774 --> 00:10:04,762
耶，需要我為Chris留言嗎?

173
00:10:07,075 --> 00:10:09,980
哦,這樣,你不得不排隊
因為它也欠我錢

174
00:10:10,072 --> 00:10:12,183
相信我,我保証他欠我的
用來租蝙蝠俠戲服的錢.

175
00:10:12,222 --> 00:10:15,280
絕對比欠你的多

176
00:10:28,431 --> 00:10:30,296
很棒，船上賭博

177
00:10:30,384 --> 00:10:31,858
真會找地方, Tom Sawyer

178
00:10:32,523 --> 00:10:35,062
我來猜猜---你肯定在某處藏了把槍
然后我們把這給洗劫一空

179
00:10:35,152 --> 00:10:36,803
事實上,這是"B"計划

180
00:10:37,404 --> 00:10:41,820
Dude,這可是1967產的Gibson Dove船
我可不會再離開這回到你的破車上

181
00:10:41,962 --> 00:10:43,687
帶上這把吉他讓我看起來很酷

182
00:10:44,571 --> 00:10:45,480
開始吧

183
00:10:47,832 --> 00:10:51,836
噢，恩，贏我錢的這個人-- Marty?

184
00:10:51,963 --> 00:10:54,024
他似乎想唬住我

185
00:10:54,653 --> 00:10:56,991
玩扑克的心理學又叫Marty ---完美的組合

186
00:10:57,087 --> 00:10:59,954
好,太棒了。這幫家伙都在這兒

187
00:11:00,271 --> 00:11:01,826
Nate, 這是Dexter.

188
00:11:02,357 --> 00:11:03,765
這是Emanuelle.

189
00:11:04,111 --> 00:11:06,199
這些家伙是警察

190
00:11:06,255 --> 00:11:08,282
另外這個是Marty

191
00:11:09,243 --> 00:11:10,356
你是Marty?

192
00:11:10,798 --> 00:11:11,982
對，沒錯

193
00:11:12,373 --> 00:11:13,487
你是誰?

194
00:11:13,594 --> 00:11:15,628
噢,他叫Nate
他可是個玩扑克的老手

195
00:11:15,728 --> 00:11:17,029
你說的"老手"是什么意思?

196
00:11:17,372 --> 00:11:19,208
可以理解成某種玩笑話嗎?

197
00:11:19,299 --> 00:11:21,468
不,不
我的意思是他--

198
00:11:21,639 --> 00:11:23,836
嘿,玩几把就知道了，不是嗎?

199
00:11:23,951 --> 00:11:25,129
我可不知道,你還能玩嗎?

200
00:11:25,221 --> 00:11:29,241
下注吧, Keller，或者你的家伙
恩…太短？（暗指沒骨氣）

201
00:11:32,990 --> 00:11:35,990
Chris Keller,真人提款機

202
00:11:36,619 --> 00:11:37,733
你輸定了

203
00:11:46,278 --> 00:11:48,063
你在看什么?

204
00:11:48,653 --> 00:11:51,023
我不知道, 只是他們看起來很傷感

205
00:11:52,165 --> 00:11:53,935
你同Lucas談過了嗎?

206
00:11:55,683 --> 00:11:56,610
對不起

207
00:11:57,778 --> 00:11:59,380
我們到底犯了什么彌天大罪?

208
00:11:59,841 --> 00:12:00,826
這樣的…

209
00:12:02,371 --> 00:12:04,794
我同Chris Keller睡覺,以及你和他旅游

210
00:12:04,918 --> 00:12:06,008
不,我是說...

211
00:12:06,748 --> 00:12:08,123
好吧,是的

212
00:12:08,357 --> 00:12:11,416
但是從什么時候開始我們的幸福快樂
要讓這群男生來左右？

213
00:12:11,511 --> 00:12:12,744
我從9歲開始

214
00:12:13,277 --> 00:12:15,909
噢,我不關心這個，不能這樣下去了

215
00:12:16,024 --> 00:12:17,954
在時尚設計方面你還有巨大的潛力

216
00:12:18,052 --> 00:12:18,920
不會再有了

217
00:12:19,017 --> 00:12:22,772
噢,你怎么了?他們只是竊取了你的几個設計
可是他們沒法竊取你的才能

218
00:12:22,876 --> 00:12:24,347
我敢肯定你還有別的設計

219
00:12:25,173 --> 00:12:26,828
几條沒做完的裙子而已

220
00:12:26,913 --> 00:12:28,065
那么做完阿

221
00:12:28,438 --> 00:12:31,110
聽著,我打算,恩…我們推出一個網站

222
00:12:31,202 --> 00:12:33,140
然后自己推銷

223
00:12:33,448 --> 00:12:34,518
你愿意幫我嗎?

224
00:12:34,605 --> 00:12:36,052
是的,我愿意幫你

225
00:12:36,518 --> 00:12:38,650
但是，小姑娘，你自己得先振作起來

226
00:12:41,139 --> 00:12:42,943
姐妹同心?（起的服裝名字）

227
00:12:44,340 --> 00:12:46,058
姐妹同心

228
00:12:54,866 --> 00:12:57,358
行了，該死的

229
00:12:57,473 --> 00:13:00,082
你指什么? 
你的存在

230
00:13:00,176 --> 00:13:02,541
你存心不想讓我睡個好覺,現在我醒了

231
00:13:02,631 --> 00:13:03,813
你確定嗎?

232
00:13:04,625 --> 00:13:06,539
別忘了,魔鬼從來不睡覺

233
00:13:06,623 --> 00:13:07,623
"魔鬼"?

234
00:13:07,844 --> 00:13:12,274
噢…,太對了。
那你是什么，我的潛意識?

235
00:13:12,357 --> 00:13:15,994
不,不是。我只是，就像
你內心深處細微的聲音

236
00:13:16,074 --> 00:13:18,139
現在我只是沒有呆在里面而已

237
00:13:18,231 --> 00:13:20,274
很好，我在自言自語

238
00:13:20,366 --> 00:13:23,615
那我同你一起玩。嘿,你在這干嗎?

239
00:13:23,692 --> 00:13:26,764
我正在吃甜點
瞧，多棒啊

240
00:13:27,436 --> 00:13:29,802
我吃東西，然后你變胖

241
00:13:30,880 --> 00:13:33,889
噢,嘿。我為你量身定做了這個

242
00:13:39,365 --> 00:13:41,092
"People always greave"?

243
00:13:42,546 --> 00:13:43,807
你拼錯了（應該是grieve）

244
00:13:43,898 --> 00:13:47,002
我拼錯了也就是你拼錯了

245
00:13:47,107 --> 00:13:49,387
誰會知道我的潛意識竟然是個潑婦?

246
00:13:49,473 --> 00:13:51,251
不,不對。是我們是潑婦

247
00:13:51,349 --> 00:13:52,984
再繼續罵吧,好嗎?

248
00:13:53,120 --> 00:13:54,718
哦,嘿，幫我看看

249
00:13:55,909 --> 00:13:59,154
充滿欲望的裝束，感覺到了嗎?

250
00:13:59,561 --> 00:14:01,716
我看像哥特轉世投胎

251
00:14:01,790 --> 00:14:04,792
到底要我怎樣你才能從我眼前消失?

252
00:14:04,936 --> 00:14:06,539
很簡單

253
00:14:07,020 --> 00:14:08,604
你的手鐲在哪?

254
00:14:08,753 --> 00:14:09,807
P. Sawyer!

255
00:14:10,446 --> 00:14:11,995
哦,不好意思，你睡著了?

256
00:14:12,071 --> 00:14:13,411
我想是的

257
00:14:14,674 --> 00:14:16,699
我好像把Ellie的巨蟹手鐲弄丟了

258
00:14:18,240 --> 00:14:19,968
沒事，怎么了?

259
00:14:20,702 --> 00:14:24,032
我需要一些藝朮畫來丰富我的時尚服裝系列

260
00:14:24,558 --> 00:14:26,722
你指你那些鄉下粗人穿的時尚系列？

261
00:14:26,811 --> 00:14:29,913
不, 我有了新的設計。
Haley和我合作

262
00:14:29,990 --> 00:14:33,280
不能做愛了,我就開始做衣服

263
00:14:33,456 --> 00:14:36,373
這些衣服讓你看起來性感極了
多得是男人想和你上床

264
00:14:36,453 --> 00:14:39,231
這不重要。我充滿動力
在做自己喜歡的事情

265
00:14:39,834 --> 00:14:42,090
這些畫太完美了
你繼續睡吧

266
00:14:42,183 --> 00:14:45,523
晚上的時候醒過來
因為我會讓你高潮迭起

267
00:14:55,314 --> 00:14:56,381
你在虛張聲勢

268
00:14:57,885 --> 00:14:59,550
那就亮牌賭賭看

269
00:15:00,186 --> 00:15:01,829
我玩更大的

270
00:15:02,036 --> 00:15:04,818
我就壓你了, Marty，全部

271
00:15:05,311 --> 00:15:06,562
Dude,也許你不該這么做

272
00:15:06,642 --> 00:15:07,889
他只是在虛張聲勢

273
00:15:11,262 --> 00:15:12,871
看清楚一邊去擦眼淚吧

274
00:15:13,473 --> 00:15:15,363
這絕對是一個狂歡日!

275
00:15:19,624 --> 00:15:20,850
一對3?

276
00:15:20,946 --> 00:15:23,411
一對3你就賭丟了一切?!

277
00:15:23,637 --> 00:15:25,013
你個傻*, Chris.

278
00:15:25,105 --> 00:15:27,782
Keller,你簡直就是機場的馬桶--

279
00:15:27,870 --> 00:15:29,574
一文不值，滿腦大便

280
00:15:30,405 --> 00:15:31,327
賭這個如何?

281
00:15:31,418 --> 00:15:33,587
這輛車至少值2000美元

282
00:15:33,944 --> 00:15:35,050
等等

283
00:15:35,142 --> 00:15:36,636
給你50元

284
00:15:36,724 --> 00:15:37,196
成交

285
00:15:37,300 --> 00:15:39,275
該死的不行! Dude,我們走吧!

286
00:15:39,372 --> 00:15:41,787
你也想拿回Haley的唱片,要不怎么辦?

287
00:15:42,322 --> 00:15:43,361
聽我說

288
00:15:43,454 --> 00:15:46,373
這是50美元和一個避孕套

289
00:15:47,385 --> 00:15:49,199
你們倆可以去開個房間
（暗指他們兩…）

290
00:15:49,353 --> 00:15:50,876
我們在這玩扑克

291
00:16:34,709 --> 00:16:37,184
嗨，是我

292
00:16:37,377 --> 00:16:39,906
我,恩...我想問你些事情

293
00:16:40,959 --> 00:16:43,028
你曾試圖殺死Dan嗎?

294
00:16:44,629 --> 00:16:46,078
因為 我，恩…

295
00:16:47,133 --> 00:16:49,100
我需要知道真相

296
00:16:54,788 --> 00:16:56,664
風水輪流轉的，孩子

297
00:16:57,084 --> 00:16:58,705
不可能有人那么好運氣

298
00:16:58,956 --> 00:17:00,206
怎么了, Marty?

299
00:17:00,295 --> 00:17:01,443
氣火攻心?

300
00:17:02,123 --> 00:17:03,458
不,有些事情不對勁

301
00:17:03,557 --> 00:17:04,889
的確,你的牙齒

302
00:17:05,274 --> 00:17:07,302
不。他說得對

303
00:17:07,432 --> 00:17:10,407
剛剛2個小時，只要你發牌他就贏

304
00:17:10,488 --> 00:17:11,617
不對,并非每次

305
00:17:11,696 --> 00:17:13,324
但這兩個小時內是!

306
00:17:13,431 --> 00:17:16,057
哇喔! 你到底想說什么, Marty?

307
00:17:16,082 --> 00:17:17,785
我想說的是--

308
00:17:17,892 --> 00:17:20,531
只要我們亮牌，他總有吃掉我們的好對子

309
00:17:20,640 --> 00:17:22,503
你狗屎運也太他媽好了

310
00:17:22,892 --> 00:17:25,832
你知道嗎?全他媽是廢話。
Nathan,我們走

311
00:17:26,145 --> 00:17:28,553
別沖動。等等，冷靜點
我已經輸了一晚上了

312
00:17:28,654 --> 00:17:29,951
但不是最近

313
00:17:30,068 --> 00:17:31,058
這有什么麻煩嗎?

314
00:17:31,152 --> 00:17:31,950
沒有...

315
00:17:32,043 --> 00:17:34,357
當然。這里氣氛很好

316
00:17:36,172 --> 00:17:38,319
…只要剩下的一張牌不是“J”

317
00:17:42,590 --> 00:17:44,917
好的,你看, Marty
本來我不想揍你因為你…

318
00:17:44,934 --> 00:17:46,541
你還有什么好說的，說阿，Keller!

319
00:17:46,569 --> 00:17:47,179
哦,去死吧

320
00:17:54,992 --> 00:17:56,040
跑啊!

321
00:18:15,229 --> 00:18:16,514
Dude, 我們得跳下去

322
00:18:16,689 --> 00:18:18,457
沒門,哥們。我可不會游泳

323
00:18:18,541 --> 00:18:20,064
跳或者死！

324
00:18:21,145 --> 00:18:23,475
你沒聽清嗎。我不會游泳！

325
00:18:23,564 --> 00:18:24,365
你拿到錢了嗎?

326
00:18:24,458 --> 00:18:25,939
是的,都在我這呢，老兄
好，很好

327
00:18:29,042 --> 00:18:30,222
該死的?!

328
00:18:30,326 --> 00:18:31,059
跳!

329
00:19:04,301 --> 00:19:05,454
還能用!

330
00:19:05,730 --> 00:19:07,044
不算太糟

331
00:19:07,215 --> 00:19:08,513
你認真的嗎?

332
00:19:09,000 --> 00:19:10,707
我的手機完蛋了

333
00:19:10,848 --> 00:19:13,507
我們現在無處可去，你還在那檢查你的吉他？

334
00:19:13,596 --> 00:19:15,707
沒讓你沉下去不值得你說聲謝謝嗎?

335
00:19:15,798 --> 00:19:18,522
哇。Chris Keller狗刨很快

336
00:19:18,565 --> 00:19:20,552
Chris Keller下沉很快!

337
00:19:23,309 --> 00:19:24,313
把錢給我

338
00:19:29,532 --> 00:19:32,134
噢,肯定是掉進河里了

339
00:19:33,957 --> 00:19:35,753
我真該讓你喂魚去

340
00:19:41,448 --> 00:19:44,508
等等,哥們!這鬼地方真陰森!

341
00:19:51,184 --> 00:19:52,048
你沒事吧?

342
00:19:52,490 --> 00:19:54,325
噢,只是有點緊張

343
00:19:54,485 --> 00:19:59,179
議會快開始了,然后,嗯,几分鐘后
我將做最后的演說

344
00:19:59,611 --> 00:20:02,977
媽媽, Dan剛剛對我說
他知道有人想要置他于死地

345
00:20:03,531 --> 00:20:06,298
他在危言聳聽

346
00:20:06,438 --> 00:20:07,991
如果不是怎么辦?

347
00:20:08,307 --> 00:20:10,886
你知道后果的,如果他証明這是真的?

348
00:20:11,026 --> 00:20:14,189
為了贏得選舉冒這個險值得嗎?

349
00:20:14,896 --> 00:20:16,174
也許你應該...

350
00:20:17,469 --> 00:20:18,823
退出,媽媽…

351
00:20:19,154 --> 00:20:20,770
最后的演說, Karen.

352
00:20:23,072 --> 00:20:24,433
送給你

353
00:20:25,820 --> 00:20:29,765
你知道我今晚必須支持Dan。我只是，呃…

354
00:20:31,290 --> 00:20:32,385
好運

355
00:20:39,389 --> 00:20:40,752
Andy送的

356
00:20:46,843 --> 00:20:50,367
你可以盡情發揮
但別漏了“退出”這個詞

357
00:20:58,046 --> 00:20:58,928
謝謝

358
00:21:01,064 --> 00:21:06,879
几分鐘前，我兒子問我這次選舉
對我到底有多重要

359
00:21:07,055 --> 00:21:10,311
我告訴他意義非凡

360
00:21:11,245 --> 00:21:13,003
但還有比這更珍貴的東西嗎?

361
00:21:14,030 --> 00:21:16,026
那就是相信你的同伴

362
00:21:16,623 --> 00:21:19,645
對他們的人格毫不懷疑

363
00:21:19,997 --> 00:21:23,405
堅信他一貫的品格

364
00:21:23,497 --> 00:21:26,915
并全力捍衛它直到

365
00:21:27,012 --> 00:21:30,457
確鑿的証據証明我們應該放棄

366
00:21:32,812 --> 00:21:34,421
我想說的是…

367
00:21:35,863 --> 00:21:40,310
我愿意承認失敗...但不是選舉

368
00:21:40,865 --> 00:21:43,977
我愿意承認從我開始決定競選市長的那一刻起

369
00:21:44,080 --> 00:21:46,790
我就低估了我的對手

370
00:21:46,899 --> 00:21:51,184
會不擇手段的打擊和羞辱他人

371
00:21:52,230 --> 00:21:54,762
你們看到了什么是黑金政治

372
00:21:54,938 --> 00:21:58,729
你們看清了真實的Dan Scott.

373
00:21:59,150 --> 00:22:03,041
現在請做出你們無比正確的選擇
給Karen Roe投上一票


374
00:22:15,994 --> 00:22:18,580
我的對手決心一舉擊潰我

375
00:22:18,735 --> 00:22:21,631
因為一盤我確定你們最近
都看過的錄像帶

376
00:22:22,789 --> 00:22:27,660
是的,我愿意告訴你們
那盤錄像帶是捏造的，贗品

377
00:22:29,160 --> 00:22:30,776
我愿意向你們坦白…

378
00:22:31,666 --> 00:22:33,627
但我想這并非我心甘情愿

379
00:22:34,585 --> 00:22:37,145
因為這絕對是我最糟糕的一刻

380
00:22:37,237 --> 00:22:38,740
我為之羞恥

381
00:22:38,823 --> 00:22:41,882
因此，今天，我請求你們的理解

382
00:22:41,981 --> 00:22:43,488
寬恕…

383
00:22:44,744 --> 00:22:46,179
一次從頭再來的機會

384
00:22:54,972 --> 00:22:56,066
對不起

385
00:22:58,735 --> 00:23:01,945
有人說正視自己是洗心革面的開始

386
00:23:02,545 --> 00:23:05,459
為了你們的利益，我幡然醒悟

387
00:23:05,567 --> 00:23:07,331
我并非完美

388
00:23:07,457 --> 00:23:09,797
我只是個想成為好丈夫的普通男人

389
00:23:09,929 --> 00:23:12,683
一個偶爾犯錯的糊涂爸爸

390
00:23:13,404 --> 00:23:17,394
如果你們選擇了我，意味著你們選擇了發展

391
00:23:17,483 --> 00:23:21,760
但同時你們也選擇了一個永遠也不會
在你們頭上作威作福，

392
00:23:22,195 --> 00:23:24,849
凌駕于這座城市之上的男人。

393
00:23:26,487 --> 00:23:28,962
為了你們我幡然醒悟!

394
00:23:29,740 --> 00:23:33,056
并且我保証不會第二次
有辱我的使命!

395
00:23:48,707 --> 00:23:51,863
Brooke, 快點!給我們展示展示
你都設計了些什么!

396
00:23:51,946 --> 00:23:52,738
別磨蹭了!

397
00:23:52,826 --> 00:23:55,524
來了。這些都是原型

398
00:23:55,620 --> 00:23:58,465
我來向你們介紹我新的服裝系列--

399
00:23:58,624 --> 00:23:59,968
"姐妹同心"

400
00:24:00,493 --> 00:24:02,154
Brooke, 真棒!

401
00:24:02,256 --> 00:24:03,643
謝謝，不過還有更多

402
00:24:03,756 --> 00:24:07,058
我們有“烈火雄心”

403
00:24:07,324 --> 00:24:11,623
還有“姐妹同心”運動衫…

404
00:24:12,019 --> 00:24:12,829
我喜歡這個

405
00:24:12,934 --> 00:24:19,132
“家教女孩”，來自P. Sawyer的靈感
“姐妹同心”針織內衣

406
00:24:19,274 --> 00:24:21,093
這些都太棒了Brooke。非常不錯

407
00:24:21,172 --> 00:24:24,309
我知道，但每位設計師還需要有自己的高檔系列

408
00:24:24,410 --> 00:24:27,870
因此現在我向你們隆重介紹
“姐妹同心”高檔次服飾

409
00:24:35,802 --> 00:24:39,121
噢,上帝啊，Brooke
這是你做的?

410
00:24:39,741 --> 00:24:41,987
是我做的
太漂亮了。

411
00:24:42,107 --> 00:24:43,538
很可愛,對嗎?

412
00:24:46,150 --> 00:24:47,987
瞧,這件更適合我!

413
00:24:52,006 --> 00:24:53,437
太美了

414
00:24:53,476 --> 00:24:54,723
真可愛

415
00:25:01,808 --> 00:25:02,864
麻煩（暗指太漂亮，容易引起男人犯罪）

416
00:25:05,964 --> 00:25:08,697
所有這些都能在ClothesOverBros.com上買到

417
00:25:12,237 --> 00:25:13,156
謝謝

418
00:25:17,135 --> 00:25:18,831
別這樣，哥們，慢點

419
00:25:18,936 --> 00:25:20,600
我快不行了

420
00:25:20,691 --> 00:25:24,817
Dude, 我們離家80英里遠
而且你把我的車給賭沒了

421
00:25:25,839 --> 00:25:30,443
不,准確說沒有,事實上在和Marty打斗的時候
我把鑰匙搶回來了

422
00:25:31,692 --> 00:25:36,018
還有條好消息,嗯,我身上還有500美元，所以…

423
00:25:36,268 --> 00:25:37,928
…根本上來說,我們收支平衡

424
00:25:38,057 --> 00:25:41,535
你居然稱這個“收支平衡”
我原以為我們贏了！

425
00:25:42,445 --> 00:25:44,640
我早該知道你不可能守信

426
00:25:45,208 --> 00:25:46,563
我能守信

427
00:25:46,710 --> 00:25:48,205
不,你不能

428
00:25:49,364 --> 00:25:52,562
我吻了Haley…在化妝舞會上

429
00:25:57,812 --> 00:25:59,670
老兄,我在試圖幫你！

430
00:25:59,766 --> 00:26:00,316
什么？

431
00:26:01,910 --> 00:26:03,984
瞧,你這樣我沒法信守諾言!

432
00:26:04,251 --> 00:26:05,350
現在，別打我了

433
00:26:05,439 --> 00:26:06,704
別吻我妻子!

434
00:26:06,790 --> 00:26:08,459
當你開始吻她的時候我會的

435
00:26:13,586 --> 00:26:15,777
該死的你到底怎么了?!

436
00:26:15,826 --> 00:26:16,937
聽著

437
00:26:17,024 --> 00:26:20,651
你叫我來城里的那天晚上
正好在開化妝舞會

438
00:26:20,991 --> 00:26:23,157
我想和你一樣的裝扮一定很有趣

439
00:26:23,237 --> 00:26:25,964
所以賄賂了服裝店的伙計
讓他告訴我你租了哪件

440
00:26:26,054 --> 00:26:30,042
可我到了那兒后發現你和沒和Haley在一塊 

441
00:26:30,142 --> 00:26:33,972
因此我想如果我只是吻她─我知道！這很愚蠢，行嗎？

442
00:26:34,685 --> 00:26:36,026
可我這樣做完全是為了你

443
00:26:36,124 --> 00:26:37,375
并非一己私念

444
00:26:40,381 --> 00:26:41,367
因此我們扯平了?

445
00:26:41,566 --> 00:26:42,583
"扯平了"?

446
00:26:43,530 --> 00:26:46,311
你吻了我的妻子，輸光了我的錢

447
00:26:46,393 --> 00:26:48,036
你騙我來賭扑克

448
00:26:48,111 --> 00:26:50,655
導致我被一個侏儒和異裝癖攻擊

449
00:26:50,739 --> 00:26:51,900
喔,喔

450
00:26:52,948 --> 00:26:54,738
你認為Emanuelle是個花花公子?

451
00:26:54,808 --> 00:26:57,691
Emanuelle偷吃了亞當蘋果

452
00:26:58,289 --> 00:26:59,185
天啦

453
00:27:01,319 --> 00:27:02,861
你想知道最糟糕的是什么嗎?

454
00:27:03,774 --> 00:27:05,925
Haley是整件事中最受傷的

455
00:27:06,625 --> 00:27:10,685
她全身心的投入到這首歌上
而你卻耍了她

456
00:27:12,165 --> 00:27:13,457
干得真棒

457
00:27:14,438 --> 00:27:15,726
你會為之自豪的

458
00:27:24,180 --> 00:27:25,171
很不錯吧?

459
00:27:25,227 --> 00:27:26,241
是的

460
00:27:27,059 --> 00:27:31,365
對了,我覺得你不必非要用省略詞bro's
它并不合乎語法

461
00:27:31,455 --> 00:27:34,012
這是我的設計，我就是語法

462
00:27:34,043 --> 00:27:36,022
行,好吧, 真替你高興

463
00:27:36,106 --> 00:27:37,664
不管怎么說你創造了這一切

464
00:27:37,750 --> 00:27:39,784
并不完全是,是你使我堅持到現在

465
00:27:40,730 --> 00:27:42,742
是啊,盡管我覺得自己有點像個大騙子…

466
00:27:42,824 --> 00:27:44,664
什么?為什么?

467
00:27:44,752 --> 00:27:46,930
因為我讓你忘掉男孩

468
00:27:46,961 --> 00:27:50,047
可我整天都偷偷地想著Nathan.

469
00:27:50,271 --> 00:27:52,213
怎么了?發生什么事了?

470
00:27:52,378 --> 00:27:55,912
你還記得我告訴你Nathan在化妝舞會上吻了我嗎?

471
00:27:55,931 --> 00:27:56,858
是啊

472
00:27:57,805 --> 00:27:59,623
那可能不是Nathan.

473
00:28:00,726 --> 00:28:02,634
我覺得很可能是Chris

474
00:28:02,929 --> 00:28:03,988
披著羊皮的狼?

475
00:28:05,103 --> 00:28:06,687
不會的,我可不這么認為

476
00:28:06,795 --> 00:28:12,196
哇，你怎么能和Chris接吻后卻認為那是Nathan?

477
00:28:12,282 --> 00:28:16,754
也許我一廂情愿讓自己相信那個人是Nathan
太糟糕了…

478
00:28:17,875 --> 00:28:19,578
如果我猜錯了怎么辦?

479
00:28:20,248 --> 00:28:23,295
他可能只是試著讓離婚來的輕松自然些

480
00:28:23,376 --> 00:28:25,404
我不信

481
00:28:25,789 --> 00:28:27,156
一點也不

482
00:28:28,974 --> 00:28:30,495
這很棘手，是嗎?

483
00:28:31,511 --> 00:28:34,976
我是說,我愛我的服裝

484
00:28:36,765 --> 00:28:40,140
Lucas的離開讓我很心痛

485
00:28:41,099 --> 00:28:47,229
我并不認為一件時髦高級汗衫就能撫平它
更別說徹底忘掉他了

486
00:28:47,901 --> 00:28:49,404
不管怎么說它確實很時尚

487
00:28:53,906 --> 00:28:54,842
怎么樣?

488
00:28:56,549 --> 00:28:58,151
你猜會怎樣?我搞定了

489
00:29:00,359 --> 00:29:01,012
拿到唱片了？

490
00:29:01,097 --> 00:29:04,657
不只,能有的都在這了，母碟和唱片樣本
已經付過錢了

491
00:29:05,085 --> 00:29:07,002
我們只有500美元

492
00:29:07,438 --> 00:29:09,536
我猜也許我跟他們感情不錯

493
00:29:13,451 --> 00:29:16,137
聽著,我---我要走了

494
00:29:16,791 --> 00:29:19,587
有段時間再也見不到你，所以，噢…

495
00:29:21,739 --> 00:29:24,259
算了,管他呢

496
00:29:29,486 --> 00:29:31,053
你把吉他賣了

497
00:29:32,532 --> 00:29:34,571
反正已經是“水貨”了

498
00:29:35,076 --> 00:29:36,462
可你愛它

499
00:29:41,763 --> 00:29:42,970
好吧,嘿…

500
00:29:43,763 --> 00:29:45,240
我想現在我們扯平了

501
00:29:49,275 --> 00:29:51,661
也許吧，但我不是為了這個

502
00:29:53,083 --> 00:29:55,096
你告訴Haley這首歌一定叫座

503
00:29:56,101 --> 00:29:58,492
或者不是，除非你想再次失去她

504
00:30:05,689 --> 00:30:06,715
嘿

505
00:30:09,516 --> 00:30:10,802
你打算去哪?

506
00:30:11,971 --> 00:30:14,063
Chris Keller在這的使命已經終結了

507
00:30:29,824 --> 00:30:31,687
你找到它了嗎?
該死的!

508
00:30:36,042 --> 00:30:37,464
我來問你几個問題

509
00:30:37,717 --> 00:30:40,115
如果我心肌梗死，你也入土為安嗎？

510
00:30:40,200 --> 00:30:42,568
這個問題提得很好

511
00:30:42,662 --> 00:30:44,939
行了,我可不打算和你爭論

512
00:30:45,052 --> 00:30:48,846
噢,別這樣，這就是我們應該做的，好嗎？

513
00:30:48,963 --> 00:30:51,646
我們每天都進行內心的交流

514
00:30:51,752 --> 00:30:53,760
"我看起來很傻嗎?"

515
00:30:53,856 --> 00:30:55,618
"我夠漂亮嗎?"

516
00:30:55,856 --> 00:30:58,810
"你說Jake會不會想上我?"

517
00:30:58,991 --> 00:31:01,643
"或者Lucas應該拋棄Brooke和我在一起?"

518
00:31:01,719 --> 00:31:03,391
不會,好嗎?你大錯特錯

519
00:31:03,735 --> 00:31:05,735
Lucas和我只是朋友

520
00:31:05,908 --> 00:31:07,483
并且Jake愛的是我

521
00:31:08,140 --> 00:31:10,770
隨便你怎么說…啦啦隊長

522
00:31:11,761 --> 00:31:13,400
"我真可憐"

523
00:31:13,496 --> 00:31:16,327
（哀傷難過發出的感嘆）

524
00:31:16,426 --> 00:31:18,407
我總是受害者!

525
00:31:18,511 --> 00:31:21,690
"媽媽死了，Jake拋棄了我，Ellie也先走一步"

526
00:31:21,770 --> 00:31:23,287
哇哇的哭聲

527
00:31:24,987 --> 00:31:26,684
你絕對是個婊子

528
00:31:26,757 --> 00:31:29,124
Ellie可不是我害死的

529
00:31:31,924 --> 00:31:33,750
天下沒有不散的宴席?

530
00:31:34,143 --> 00:31:36,236
還是Peyton執意將他們趕走?

531
00:31:37,850 --> 00:31:39,822
手鐲在哪, Peyton?

532
00:31:43,702 --> 00:31:46,366
看起來似乎Dan Scott將以微弱的優勢當選市長

533
00:31:46,434 --> 00:31:49,108
這是我們所見過的最接近的結果

534
00:31:49,182 --> 00:31:50,706
現在轉接給你, Bill

535
00:31:52,785 --> 00:31:54,407
還差一點，你一定沒想到會這樣

536
00:31:54,477 --> 00:31:55,777
恐怕我想到了

537
00:31:55,997 --> 00:31:58,505
怪異的Dan Scott當選市長!

538
00:31:58,602 --> 00:32:00,088
你已經盡力了，媽媽

539
00:32:00,414 --> 00:32:01,599
別難過

540
00:32:01,996 --> 00:32:04,625
不是這件事，是Dan這個人

541
00:32:05,264 --> 00:32:07,750
即使失火的事是他的過錯

542
00:32:07,835 --> 00:32:11,778
如果他是故意的，他一定會找個替罪羔羊

543
00:32:12,111 --> 00:32:14,340
我很擔心那個人, Lucas

544
00:32:15,938 --> 00:32:17,223
發自內心的擔憂

545
00:32:18,076 --> 00:32:25,173
女士們先生們,北加利佛利亞一樹山的即定市長, Dan Scott!

546
00:32:40,542 --> 00:32:41,983
如你所愿,哼?

547
00:32:42,761 --> 00:32:45,345
道高一尺，魔高一丈？

548
00:32:45,539 --> 00:32:46,957
你好, Lucas

549
00:32:47,527 --> 00:32:48,922
你媽媽怎么樣了?

550
00:32:50,203 --> 00:32:51,859
她很擔心你

551
00:32:52,461 --> 00:32:54,058
她只是還不知道那件事

552
00:32:55,109 --> 00:32:56,214
你什么意思?

553
00:33:06,163 --> 00:33:08,240
"為你所做的一切"

554
00:33:09,416 --> 00:33:10,777
我--我不明白

555
00:33:10,899 --> 00:33:12,196
我想你明白

556
00:33:20,340 --> 00:33:22,254
這是最后一點証據

557
00:33:23,706 --> 00:33:27,047
據我所知，除此之外沒有別的東西
讓你更著緊的了, Deb.

558
00:33:27,122 --> 00:33:29,044
女士們先生們,能打擾你們一下嗎？

559
00:33:29,079 --> 00:33:32,249
我剛收到消息，几分鐘后選票就會統計完畢

560
00:33:32,333 --> 00:33:34,501
而勝利是屬于我們的！

561
00:33:35,931 --> 00:33:38,102
他知道這不是一次意外事故

562
00:33:42,670 --> 00:33:44,449
但他沒有出來証明

563
00:33:44,555 --> 00:33:46,332
他們說我們被擊倒了!

564
00:33:47,993 --> 00:33:49,965
他們說我們完蛋了！

565
00:33:52,390 --> 00:33:54,776
也許它最終能讓你獲得新生

566
00:33:54,832 --> 00:33:56,766
但他們現在應該清醒地認識到

567
00:33:57,168 --> 00:33:59,841
Dan Scott是不可戰勝的!

568
00:34:16,240 --> 00:34:17,896
我并非獨自拼搏

569
00:34:18,609 --> 00:34:22,541
最后,我想將我堅強的后盾
我漂亮的妻子介紹給大家，Deb

570
00:34:22,638 --> 00:34:24,474
讓她和我一起分享這幸福的一刻

571
00:34:31,682 --> 00:34:33,716
我想他們說的是真的

572
00:34:33,814 --> 00:34:35,533
高處不勝寒啊

573
00:35:11,089 --> 00:35:12,517
我找不到

574
00:35:14,129 --> 00:35:16,564
你認為Ellie為什么要來見我們，Peyton?

575
00:35:16,809 --> 00:35:18,509
她得了癌症

576
00:35:18,740 --> 00:35:20,107
她心中還有遺憾

577
00:35:20,424 --> 00:35:21,891
她關掉了商店

578
00:35:21,983 --> 00:35:23,112
她已經痊愈了

579
00:35:23,210 --> 00:35:24,748
你知道那只是個謊言

580
00:35:24,851 --> 00:35:26,856
她馬上就要死了
不,她不會!

581
00:35:26,942 --> 00:35:28,373
手鐲在哪里, Peyton?!

582
00:35:28,464 --> 00:35:30,507
我弄丟了,好嗎?!

583
00:35:42,715 --> 00:35:46,658
在這個世界上她想做的最后一件事是了解你

584
00:35:47,349 --> 00:35:50,413
而你卻將她送走

585
00:36:02,125 --> 00:36:03,688
嗨，是我

586
00:36:04,390 --> 00:36:05,956
Lucas知道了

587
00:36:20,165 --> 00:36:21,160
嗨

588
00:36:22,164 --> 00:36:24,081
嘿，謝謝你能來

589
00:36:24,122 --> 00:36:25,916
耶,謝謝你叫我來

590
00:36:27,187 --> 00:36:28,222
有什么事嗎?

591
00:36:30,877 --> 00:36:33,326
你的歌很棒, Haley

592
00:36:33,828 --> 00:36:37,995
Chris替我做的這一切
這是--這個故事很長，但是…

593
00:36:38,781 --> 00:36:40,000
它確實很棒

594
00:36:40,384 --> 00:36:41,918
我只是想讓你知道

595
00:36:42,498 --> 00:36:44,150
噢，很好

596
00:36:46,190 --> 00:36:47,562
我媽媽離開了…

597
00:36:48,471 --> 00:36:50,469
再也不會回來,我想

598
00:36:51,611 --> 00:36:54,215
噢,另外,很明顯,我爸爸現在是市長了

599
00:36:55,094 --> 00:36:58,923
因此…是的,今天真他媽糟透了

600
00:36:59,011 --> 00:37:01,974
噢Nathan,我真替你難過

601
00:37:06,144 --> 00:37:09,692
你知道,我生命中大部分時光
都是我一個人獨自面對

602
00:37:10,302 --> 00:37:11,643
然后我遇到了你

603
00:37:11,732 --> 00:37:15,381
我終于發現了一個在這種情況下我能夠依靠的人

604
00:37:17,415 --> 00:37:19,359
因此我想我叫你來…

605
00:37:19,676 --> 00:37:23,029
因為我想知道我是否還能依靠

606
00:37:24,708 --> 00:37:27,133
Nathan，你隨時可以召喚我

607
00:37:28,291 --> 00:37:29,916
一生一世

608
00:37:32,955 --> 00:37:34,630
我想問你些事

609
00:37:36,729 --> 00:37:39,724
化妝舞會那晚，我們--

610
00:37:40,425 --> 00:37:42,269
你吻過我嗎?

611
00:37:45,939 --> 00:37:47,582
我當然吻過

612
00:37:57,932 --> 00:38:00,632
噢,不,你沒有

613
00:38:04,083 --> 00:38:07,003
這個吻至少比它美妙兩倍

614
00:38:08,719 --> 00:38:11,121
但我很高興你對我撒這個謊

615
00:38:16,570 --> 00:38:18,357
謝謝你叫我來

616
00:38:23,080 --> 00:38:25,320
Haley
什么事?

617
00:38:26,914 --> 00:38:28,283
今晚留下來

618
00:38:30,711 --> 00:38:33,236
噢,我一直在等你這句話

619
00:39:03,847 --> 00:39:06,007
這兒一共有82封信

620
00:39:06,446 --> 00:39:08,387
都是打算寄給你的

621
00:39:10,531 --> 00:39:12,582
今年夏天我寫的

622
00:39:13,290 --> 00:39:17,557
一天一封,但我一直沒有寄出，因為我害怕…

623
00:39:20,200 --> 00:39:20,896
Brooke.

624
00:39:20,991 --> 00:39:23,946
我害怕得到的會是又一次心碎…

625
00:39:24,606 --> 00:39:26,253
如同上次一樣

626
00:39:27,467 --> 00:39:29,952
因為你深深地傷害了我…

627
00:39:30,729 --> 00:39:32,802
我害怕再次被打擊

628
00:39:32,892 --> 00:39:36,578
害怕你讓我再一次絕望

629
00:39:37,180 --> 00:39:40,358
現在我知道因為我的所作所為
這些都無所謂了

630
00:39:40,506 --> 00:39:42,910
我只是覺得應該讓你知道

631
00:39:45,541 --> 00:39:48,618
這個夏天我是如何度過的，Luke…

632
00:39:49,816 --> 00:39:51,347
苦苦地思念你

633
00:39:53,125 --> 00:39:55,394
我只是太害怕而不敢承認

634
00:40:00,843 --> 00:40:01,943
Brooke!

635
00:40:05,052 --> 00:40:06,409
對不起

636
00:40:08,420 --> 00:40:10,423
你和Chris的事…

637
00:40:11,812 --> 00:40:12,816
…沒有關系

638
00:40:14,028 --> 00:40:15,343
不

639
00:40:15,625 --> 00:40:18,068
不可能沒事，我罪不可恕

640
00:40:18,146 --> 00:40:19,693
的確,那很糟糕…

641
00:40:20,427 --> 00:40:22,282
因為我原諒了你

642
00:40:22,517 --> 00:40:23,701
你不能

643
00:40:23,829 --> 00:40:25,230
我已經這樣做了

644
00:40:27,502 --> 00:40:29,779
因此你只需要決定是否回到我的懷抱

645
00:40:32,118 --> 00:40:34,192
我是你生命中注定的男人, Brooke Davis.

646
00:40:34,880 --> 00:40:38,080
我知道以前在一起的時候我傷害了你，但是--

647
00:40:38,165 --> 00:40:39,398
我愛你

648
00:40:43,974 --> 00:40:45,627
我也愛你

649
00:40:50,197 --> 00:40:51,641
漂亮姑娘

650
00:41:11,151 --> 00:41:12,240
我找到她了

651
00:41:12,928 --> 00:41:14,197
現在你高興了?

652
00:41:15,182 --> 00:41:16,221
不

653
00:41:16,595 --> 00:41:17,925
但你是

654
00:41:18,443 --> 00:41:19,812
現在你該清醒了

655
00:42:01,172 --> 00:42:04,900
-風軟FRM字幕組-
翻譯：Daniel learns to run
校對：Daniel learns to run


