﻿1
00:01:12,955 --> 00:01:17,354
<b><i>Liga Dreptății:</i>
<font color="#ff0000">Osânda</font></b>

2
00:01:17,922 --> 00:01:22,996
<b><font color="#3399FF">Traducerea: mko_ro</font></b>
<b><font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font></b>

3
00:03:07,522 --> 00:03:09,399
Aici <i>Batman</i>.
I-am găsit.

4
00:03:10,400 --> 00:03:13,611
Spune-i lui <i>Cyborg</i> că avea dreptate în
privința modului prin care intrau aici.

5
00:03:13,778 --> 00:03:15,113
Recepționat.

6
00:03:15,279 --> 00:03:17,699
<i>Rămâi pe poziție.
Întăririle-s pe...</i>

7
00:03:28,918 --> 00:03:31,421
Și asta numesc eu „o spargere”.

8
00:03:32,004 --> 00:03:33,881
De câte ori să-ți mai spun?

9
00:03:34,048 --> 00:03:36,134
Nu vrem diamante industriale..

10
00:03:36,300 --> 00:03:39,303
- Dar, șefu'...
- Ia seama la <i>Rege</i>, <i>Zece</i>.

11
00:03:41,639 --> 00:03:43,766
Calitatea primează cantității.

12
00:03:52,483 --> 00:03:54,527
<i>Fante</i>, avem un desfășurător.

13
00:03:54,694 --> 00:03:56,154
Ce tot faci acolo?

14
00:03:56,320 --> 00:03:57,722
Stau de șase.

15
00:04:11,085 --> 00:04:13,838
Cucu-bau, pe cine iau...

16
00:04:25,433 --> 00:04:27,602
Alege o carte...
Orice carte!

17
00:04:48,998 --> 00:04:51,292
Drăguț.
Eu o pot ține așa ziua-ntreagă.

18
00:04:51,459 --> 00:04:52,960
Tu poți?

19
00:04:53,127 --> 00:04:56,130
Las-o baltă, <i>Fante</i>.
Să ia fiecare ce poate și să ieșim.

20
00:04:56,297 --> 00:04:58,549
Desigur.
De-ndată ce-l ucid pe <i>Batman</i>.

21
00:05:06,474 --> 00:05:08,226
Sigur <i>Batman</i> n-a venit singur.

22
00:05:10,603 --> 00:05:13,064
Ce, ar trebui să-mi fac griji
în privința <i>Măcăleandrului</i>?

23
00:05:26,619 --> 00:05:28,496
Poate-ai vrea să renunți, acum.

24
00:05:28,663 --> 00:05:30,706
Rahat.
E <i>Liga Dreptății</i>!

25
00:05:36,754 --> 00:05:38,089
Îmi ești dator de trei ori.

26
00:05:38,256 --> 00:05:40,383
- Le mai numărăm?
- Nu la propriu.

27
00:05:40,550 --> 00:05:43,594
Căci dacă le numărăm,
e 8 la 7, în favoarea mea.

28
00:05:56,440 --> 00:05:58,693
- <i>Batman</i>, ești bine?
- Supraviețuiesc.

29
00:06:05,950 --> 00:06:07,702
Așa și <i>Asul</i>, se pare.

30
00:06:08,244 --> 00:06:10,454
Încă îi e puțin rușine
pentru data trecută.

31
00:06:10,621 --> 00:06:12,290
M-a lovit mișelește.

32
00:06:16,085 --> 00:06:17,962
Mă ocup de <i>Regină</i>.

33
00:06:18,129 --> 00:06:21,132
Deci mai rămâne <i>Fantele</i>. S-a tirat
după ce l-a asmuțit pe <i>As</i> pe mine.

34
00:06:21,299 --> 00:06:24,927
Nu putea ajunge prea departe. Caută tu în
seifuri. Mă uit eu prin restul clădirii.

35
00:06:55,833 --> 00:06:57,168
Nu te mai deranja.
Tocmai m-am uitat.

36
00:06:57,335 --> 00:06:59,211
- Peste tot?
- Prin întregul complex,

37
00:06:59,378 --> 00:07:01,589
cu excepția ultimului seif.
Mergem?

38
00:07:01,756 --> 00:07:05,009
- După tine.
- De parcă ai avea de ales.

39
00:07:09,513 --> 00:07:11,349
- L-am găsit.
- Ești destul de rapid să intri

40
00:07:11,515 --> 00:07:13,935
și „să-l adormi”
înainte de a ținti spre tine?

41
00:07:14,310 --> 00:07:16,771
Am putea aștepta
până-i rămâne ochiul fără energie.

42
00:07:16,938 --> 00:07:19,941
Atacă-l din lateral. Mă asigur eu
că rămâne înăuntru până ajungi tu acolo.

43
00:07:20,107 --> 00:07:22,151
Sau asta...

44
00:07:26,489 --> 00:07:28,866
Și acum, focurile de avertisment.

45
00:07:30,826 --> 00:07:32,536
Te predai?
Spune „nu”, te rog!

46
00:07:32,703 --> 00:07:35,331
N-ai să mă prinzi, <i>Lanternă</i>.

47
00:07:36,040 --> 00:07:38,000
Multe femei spun asta.

48
00:07:44,423 --> 00:07:45,967
<i>Pac!</i>

49
00:08:22,420 --> 00:08:23,754
Spune „noapte bună”, <i>Asule</i>.

50
00:08:42,773 --> 00:08:44,775
Predă-te fără luptă
și nu vei fi rănit.

51
00:08:44,942 --> 00:08:47,194
Chiar nu prea cred, marțiene!

52
00:09:04,462 --> 00:09:07,631
Poftește.
Te omor pe loc.

53
00:09:09,467 --> 00:09:11,385
Încerci să mă faci
să-ntorc capul?

54
00:09:11,552 --> 00:09:12,803
Nu ține.

55
00:09:14,680 --> 00:09:16,140
Ba cred că da, <i>Fante</i>.

56
00:09:19,602 --> 00:09:20,811
J'onn!

57
00:09:21,520 --> 00:09:24,398
Sunt teafăr.

58
00:09:29,361 --> 00:09:32,823
Incorporalitatea.
Merge de fiecare dată.

59
00:09:33,741 --> 00:09:35,659
- Ce-i?
- Mi-a scăpat <i>Regele</i>.

60
00:09:35,826 --> 00:09:37,661
Se îndrepta în acea direcție.

61
00:09:55,805 --> 00:09:58,307
Nu prea cred,
„Măria Ta”!

62
00:10:00,309 --> 00:10:03,687
Generator de plasmă portabil.
Bună lucrare.

63
00:10:03,854 --> 00:10:06,482
Hei, băieți. Ați ratat unul,
dar l-am oprit eu.

64
00:10:08,317 --> 00:10:10,778
Ce făceai aici?
Credeam că ne ajutai.

65
00:10:10,945 --> 00:10:12,029
Dar chiar ajut!

66
00:10:12,196 --> 00:10:16,200
<i>Batman</i> bănuia că jaful se făcea
cu ceva tehnologie inter-dimensională.

67
00:10:16,367 --> 00:10:17,618
Aveai dreptate, apropo.

68
00:10:17,785 --> 00:10:20,788
I-am cerut expertiza,
fiindcă tatăl lui a lucrat în domeniu.

69
00:10:21,205 --> 00:10:23,541
De când a murit tata,
eu sunt cel mai mare expert din lume

70
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
când vine vorba
de conexiuni multi-dimensionale.

71
00:10:25,584 --> 00:10:26,794
Vrei să spui că

72
00:10:26,795 --> 00:10:29,146
<i>Banda Chintei Regale</i> știe mai multe
despre tehnologia asta decât tine?

73
00:10:29,213 --> 00:10:31,590
Cineva știe,
dar nu teribiliștii ăștia.

74
00:10:31,757 --> 00:10:34,468
A zbura pe cărți de joc e una,
dar asta...?

75
00:10:34,635 --> 00:10:39,056
Exact, ăsta nici măcar nu e stilul lor
de operare. Ceva pe hard-drive?

76
00:10:39,223 --> 00:10:42,017
O grămadă.
Încă mai pun datele în ordine.

77
00:10:44,937 --> 00:10:46,397
Deșteptarea, <i>Rege</i>!

78
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
Am niște întrebări pentru tine.

79
00:10:49,567 --> 00:10:52,528
- Vreau un avocat.
- Mai e până acolo.

80
00:10:52,695 --> 00:10:55,322
Mai întâi vei vrea un doctor,
apoi un avocat.

81
00:10:55,865 --> 00:10:57,825
Diana, ești amabilă?

82
00:11:01,537 --> 00:11:04,206
Dar tu chiar știi
să iei tot hazul unei interogări.

83
00:11:04,373 --> 00:11:07,585
Cine v-a dat tehnologia
ce vă permite să treceți prin ziduri?

84
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
Nu știu.

85
00:11:10,296 --> 00:11:12,715
Arcanul te silește să spui adevărul.

86
00:11:12,882 --> 00:11:14,675
Nu știu.

87
00:11:16,051 --> 00:11:20,389
- Știu că nu-ți place s-o faci, J'onn...
- Nu când e inutil.

88
00:11:28,522 --> 00:11:30,900
Am citit mințile întregului său grup.

89
00:11:31,066 --> 00:11:33,444
Nicicare nu cunoaște
originea dispozitivului.

90
00:11:33,611 --> 00:11:35,613
Atunci n-am ajuns
la capătul firului.

91
00:11:35,779 --> 00:11:37,615
Am găsit
tot ce era de găsit pentru seara asta.

92
00:11:37,781 --> 00:11:41,535
Îi duc pe dumnealor în arest.
Voi vă puteți odihni deocamdată..

93
00:11:41,702 --> 00:11:43,995
Mie nu-mi trebuie odihnă.
Îmi trebuie să duc la bun...

94
00:11:43,996 --> 00:11:45,206
Rănile tale sunt grave.

95
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Știi că o ședință cu raza mea vindecătoare
te-ar scuti de zile de recuperare.

96
00:11:49,543 --> 00:11:50,920
Sunt bine, Diana.

97
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
Păi, eu sunt obosit.

98
00:11:52,546 --> 00:11:56,258
Așa că, până una-alta,
ne vedem la-ntrunirea de joi.

99
00:11:56,425 --> 00:11:59,136
Eu cred că am putea căuta
pe hard-driverul dispozitivului după...

100
00:11:59,303 --> 00:12:01,472
Încă mai am
16 peta-octeți de date de sortat.

101
00:12:01,639 --> 00:12:05,226
Vă anunț de-ndată ce va fi cazul.
Pe cuvânt!

102
00:12:15,236 --> 00:12:17,438
<i>Operator autorizat al vehiculului,
identificat.</i>

103
00:12:17,905 --> 00:12:20,191
<i>Sistemele de securitate,
dezarmate.</i>

104
00:12:51,522 --> 00:12:53,732
Un joc de cărți până târziu,
dle Bruce?

105
00:12:53,899 --> 00:12:56,694
Cam așa ceva.
De unde știi?

106
00:12:58,028 --> 00:13:01,532
Conform obiceiului,
astea ar trebui ascunse sub mânecă.

107
00:13:01,699 --> 00:13:03,200
Ăla a fost sarcasm, Alfred?

108
00:13:03,367 --> 00:13:04,702
Mai degrabă
o ușoară tachinare.

109
00:13:04,868 --> 00:13:07,288
Sunt nefiresc de blând cu dvs.,

110
00:13:07,454 --> 00:13:11,208
în special din cauza faptului că sângerați
peste podeaua proaspăt lustruită.

111
00:13:13,544 --> 00:13:15,671
N-o să mă lași să-mi văd de treabă...

112
00:13:15,838 --> 00:13:17,589
Așa este, dle Bruce.

113
00:13:17,756 --> 00:13:20,259
- Nu până după îngrijirile medicale...
- Bine.

114
00:13:20,426 --> 00:13:23,304
...mâncare și o odihnă la pat
de minimum opt ore.

115
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Hai s-o facem odată.

116
00:13:25,055 --> 00:13:27,433
Am făcut supă de pui.
Puteți mânca în timp ce cugetați

117
00:13:27,599 --> 00:13:31,395
și vă cos rănile.
Are să vă placă, sunt convins.

118
00:13:31,562 --> 00:13:32,604
Bine, odată!

119
00:13:32,771 --> 00:13:34,933
Apropo, partea cu cusutul...?

120
00:13:35,534 --> 00:13:37,410
Aceea a fost sarcastică.

121
00:13:45,993 --> 00:13:47,703
Aici <i>Maestrul Oglinzii</i>.
Am intrat.

122
00:13:47,870 --> 00:13:49,246
<i>Păi treci la treabă.</i>

123
00:13:49,413 --> 00:13:51,582
<i>Asta e partea cea mai sensibilă
a întregului plan.</i>

124
00:14:00,341 --> 00:14:02,009
Ești sigur că va funcționa?

125
00:14:02,176 --> 00:14:06,013
<i>La câți bani am dat LexCorp,
ar face bine să funcționeze.</i>

126
00:14:08,349 --> 00:14:10,809
N-am văzut nimic
cât eram în oglindă.

127
00:14:10,976 --> 00:14:14,396
Poate-ar trebui să-mi bag nasul,
să văd dacă descopăr cine e de fapt.

128
00:14:14,563 --> 00:14:17,358
<i>Informația pe care te-am trimis s-o furi
e mult mai valoroasă</i>

129
00:14:17,524 --> 00:14:19,318
<i>decât identitatea secretă a lui Batman.</i>

130
00:14:19,485 --> 00:14:22,112
<i>Și apoi, deja știu asta.</i>

131
00:14:22,279 --> 00:14:24,615
- Știi cine-i <i>Bat</i>...?
<i>- Descărcare completă.</i>

132
00:15:14,164 --> 00:15:16,125
Nu-i stricat.

133
00:15:19,002 --> 00:15:20,546
Ai ajuns.

134
00:15:20,712 --> 00:15:22,364
<i>Safir Stelar.</i>

135
00:15:22,631 --> 00:15:27,302
Dacă asta numești „ambuscadă elaborată”,
n-o să te simți mai bine ca aligatorul.

136
00:15:27,469 --> 00:15:29,721
Cred că ne vom descurca
puțin mai bine.

137
00:15:29,888 --> 00:15:31,265
Ești <i>Urgie</i>, nu-i așa?

138
00:15:31,432 --> 00:15:33,934
Eu sunt <i>Metallo</i>.
Un mare admirator al operei tale.

139
00:15:38,355 --> 00:15:40,858
Tipul înfricoșător e
Ma'alefa'ak,

140
00:15:41,024 --> 00:15:44,445
iar doamna cu gheare
e <i>Ghepard</i>.

141
00:16:14,975 --> 00:16:16,768
Ce-ar trebui să fie asta?

142
00:16:17,069 --> 00:16:18,604
O invitație.

143
00:16:37,039 --> 00:16:38,999
Bun-venit în <i>Sala Osândei</i>.

144
00:16:39,416 --> 00:16:41,001
Eu sunt <i>Sălbatic Vandal</i>.

145
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Sunt încântat să vă văd pe toți aici.

146
00:16:43,045 --> 00:16:46,590
Pentru 10 milioane $,
tind să accept orice invitație.

147
00:16:46,757 --> 00:16:47,925
Mă-ntreb, totuși...

148
00:16:48,091 --> 00:16:50,886
Dacă păstram doar banii
și nu veneam?

149
00:16:51,053 --> 00:16:53,430
V-ați fi trăit restul
foarte scurtelor voastre vieți

150
00:16:53,597 --> 00:16:56,433
cu frica de clipa în care
inevitabil v-aș fi găsit.

151
00:16:56,600 --> 00:16:57,684
Vorbe îndrăznețe.

152
00:16:57,851 --> 00:16:59,436
Nicicare dintre noi
nu-i ușor de ucis.

153
00:16:59,603 --> 00:17:02,022
Toți mor, copilă.

154
00:17:02,189 --> 00:17:04,107
Nu asta am aflat despre tine.

155
00:17:05,359 --> 00:17:08,529
Voi cinci și <i>Maestrul Oglinzii</i>
sunteți aici pentru că fiecare aveți

156
00:17:08,695 --> 00:17:11,698
o răfuială personală
cu câte un membru al <i>Ligii Dreptății</i>.

157
00:17:11,865 --> 00:17:13,325
Vreți să-i vedeți morți...

158
00:17:13,492 --> 00:17:15,827
Și, deși eu nu le port
vreo dușmănie personală,

159
00:17:15,994 --> 00:17:19,373
am o viziune pentru această lume,
iar ei mi-ar sta în drum.

160
00:17:19,790 --> 00:17:22,960
Morțile lor ar servi scopurilor mele.

161
00:17:24,086 --> 00:17:27,130
Pe scurt,
avem nevoie unii de alții.

162
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
Nu vorbesc în numele celorlalți,
dar sunt perfect capabilă

163
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
să o ucid pe <i>Femeia Fantastică</i>
de una singură.

164
00:17:32,344 --> 00:17:34,930
Trecutul spune altceva.

165
00:17:35,097 --> 00:17:39,309
Toți ați încercat și ați eșuat în a ucide
membri ai <i>Ligii</i> în mai multe rânduri.

166
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
<i>Sălbatic</i> are planuri imbatabile
de a-i distruge.

167
00:17:42,479 --> 00:17:45,649
Și vă voi plăti 100 milioane $,
plus cheltuieli,

168
00:17:45,816 --> 00:17:48,151
pentru fiecare <i>„Ligar” al Dreptății</i>
pe care-l scoateți din joc.

169
00:17:48,318 --> 00:17:51,446
Stai așa. Tocmai te-ai angajat
cu peste jumătate de miliard de dolari

170
00:17:51,613 --> 00:17:54,992
numai pentru a scoate <i>Liga</i>
din drumul unui alt plan?

171
00:17:55,158 --> 00:17:58,662
După cum sugera Ma'alefa'ak mai devreme,
eu sunt foarte bătrân.

172
00:17:58,829 --> 00:18:01,873
Cinzeci de mii de ani au fost suficienți
pentru a aduna o avere

173
00:18:02,040 --> 00:18:04,126
ce ridiculizează pe oricare alta
din istoria omenirii.

174
00:18:04,293 --> 00:18:07,879
Chiar și-așa, a cheltui atâta bănet
doar pentru a face curățenie...

175
00:18:08,046 --> 00:18:09,756
Rentabilitatea ar trebui să fie uriașă.

176
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
De neimaginat.

177
00:18:11,633 --> 00:18:15,512
Și cei ce vor dori să lucreze cu mine
sunt bineveniți să-și ia partea.

178
00:18:15,679 --> 00:18:18,181
După ce <i>Liga Dreptății</i>
va fi distrusă.

179
00:18:19,516 --> 00:18:22,102
Nu pare că vreunul dintre noi
ar căuta ușa de ieșire.

180
00:18:22,686 --> 00:18:23,854
Atunci s-a stabilit.

181
00:18:24,605 --> 00:18:27,558
Bun-venit în <i>Legiunea Osândei</i>.

182
00:18:35,866 --> 00:18:37,743
Dle Bruce.

183
00:18:38,660 --> 00:18:39,870
Ce e, Alfred?

184
00:18:40,912 --> 00:18:44,541
Am niște vești neplăcute.

185
00:18:47,878 --> 00:18:49,379
Nu.

186
00:18:51,782 --> 00:18:53,425
Cum s-a putut întâmpla una ca asta?

187
00:18:53,592 --> 00:18:56,553
Unde sunt sicriele părinților mei?

188
00:18:56,970 --> 00:18:58,221
Nu știu, domnule.

189
00:18:58,388 --> 00:19:00,724
Le-am găsit așa
acum câteva minute.

190
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
Am sunat la conac imediat.

191
00:19:02,893 --> 00:19:05,312
Cel care a făcut asta va plăti.

192
00:19:05,479 --> 00:19:07,648
Te-aș putea ajuta în privința asta.

193
00:19:09,399 --> 00:19:12,361
Când am spus că nu știam
cine era de vină pentru asta...

194
00:19:13,737 --> 00:19:15,322
Se poate să fi mințit.

195
00:19:15,489 --> 00:19:16,823
Ce?

196
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Haide, John.

197
00:19:35,175 --> 00:19:36,551
Chiar e o surpriză?

198
00:19:36,718 --> 00:19:39,930
A fost o săptămână plină.
Am uitat că era ziua mea.

199
00:19:40,097 --> 00:19:42,099
În plus,
nici nu v-am spus niciodată când e.

200
00:19:42,265 --> 00:19:44,351
„Urmăritorul tău” știe tot.

201
00:19:45,227 --> 00:19:46,770
Chiar te place, știi bine.

202
00:19:54,528 --> 00:19:57,781
Nu știam câți ani ai,
așa că am pus... multe!

203
00:20:01,743 --> 00:20:04,204
Trebuia să aștepți până-ți cântam
„La mulți ani”!

204
00:20:04,371 --> 00:20:06,791
Sper că măcar ți-ai pus o dorință.

205
00:20:10,127 --> 00:20:11,294
N-am comandat asta.

206
00:20:11,461 --> 00:20:13,130
E de la doamna.

207
00:20:15,757 --> 00:20:17,300
O cunoști?

208
00:20:17,467 --> 00:20:19,002
Nu o cunosc.

209
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Mulțumesc de băutură,
dar sunt la program.

210
00:20:24,808 --> 00:20:26,977
M-am gândit eu.
E un suc.

211
00:20:31,231 --> 00:20:33,483
- Ai un foc?
- Nu fumez.

212
00:20:35,694 --> 00:20:37,612
Îmi pari foarte cunoscută.

213
00:20:37,779 --> 00:20:39,339
N-ai nevoie de texte,
John.

214
00:20:39,406 --> 00:20:41,616
E clar
că sunt interesată de tine.

215
00:20:41,783 --> 00:20:43,452
Nu știu de unde să te iau.

216
00:20:43,618 --> 00:20:45,287
Asta-i neobișnuit, pentru mine.

217
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
Privește atent.

218
00:20:47,372 --> 00:20:49,124
Folosește-ți vederea marțiană.

219
00:20:49,291 --> 00:20:51,042
De unde...?

220
00:21:02,095 --> 00:21:03,764
Ce vrei, <i>Ghepard</i>?

221
00:21:03,930 --> 00:21:06,349
Să-ți fac rău, Diana.
Ce altceva?

222
00:21:15,259 --> 00:21:17,159
<i>Scenă a crimei.
Nu intrați.</i>

223
00:21:24,785 --> 00:21:25,994
Hei, îl putem lua?

224
00:21:26,161 --> 00:21:29,122
Blocăm traficul
și e evident ce s-a petrecut aici.

225
00:21:29,414 --> 00:21:30,557
Este?

226
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
Haide, Allen,
nu-mi face iar asta.

227
00:21:33,877 --> 00:21:35,829
Dacă probele nu se
potrivesc scenariului...

228
00:21:35,830 --> 00:21:36,880
Ați auzit știrile?

229
00:21:37,047 --> 00:21:40,425
Adică partea în care n-ajung seara asta
la întâlnire și astfel voi muri singur,

230
00:21:40,592 --> 00:21:43,136
fiindcă Allen a transformat
„o fugă de la accident” într-o crimă?

231
00:21:43,303 --> 00:21:47,557
Nu. <i>Maestrul Oglinzii</i> jefuiește
noul tren maglev din Keystone City.

232
00:21:47,724 --> 00:21:52,562
Adunați și etichetați totul, în amănunt.
Asta-i o crimă, nu un accident.

233
00:21:52,938 --> 00:21:54,898
- Unde mergi?
- La gară.

234
00:21:55,065 --> 00:21:58,151
Pentru ce? E un jaf în desfășurare,
nu scena unei crime.

235
00:21:58,318 --> 00:22:01,905
Dacă-i acolo <i>Maestrul Oglinzii</i>,
va fi scena unei crime cât de curând.

236
00:22:20,882 --> 00:22:22,384
Cine-i polițistul-șef?

237
00:22:22,551 --> 00:22:24,928
Agent special Porter.
De la biroul meu ai fost chemat.

238
00:22:25,095 --> 00:22:28,515
Un număr necunoscut
de paramilitari înarmați au ocupat mina.

239
00:22:28,682 --> 00:22:31,560
O mină de sare?
Pentru ce?

240
00:22:31,726 --> 00:22:34,187
Își spun „Frăția Identității”.

241
00:22:34,354 --> 00:22:36,290
Au de gând
să folosească ocna drept bază

242
00:22:36,291 --> 00:22:38,358
pe durata
„celei de-a doua revoluții americane”.

243
00:22:38,525 --> 00:22:40,402
Care e, după spusele lor, „iminentă”.

244
00:22:40,569 --> 00:22:43,113
Au ucis o duzină de oameni,
au rănit trei dintre oamenii mei.

245
00:22:43,280 --> 00:22:45,699
- De ce nu intrați în forță peste ei?
- Mi-ar plăcea.

246
00:22:45,866 --> 00:22:49,327
Dar au cel puțin șase mineri ostatici,
blocați în subteran, cu ei.

247
00:22:49,494 --> 00:22:52,289
Speram că vei reuși tu
o abordare mai subtilă

248
00:22:52,455 --> 00:22:54,416
decât opțiunile
de la dispoziția noastră.

249
00:22:54,583 --> 00:22:55,792
Am priceput.

250
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Sunt <i>Lanterna Verde</i>.
Vin înăuntru.

251
00:22:59,880 --> 00:23:03,967
Dacă vă atingeți de vreun ostatic,
îmi veți da socoteală mie.

252
00:23:04,134 --> 00:23:05,560
Mă-ntorc în cinci minute.

253
00:23:42,505 --> 00:23:44,341
- <i>Fulger</i>...
- <i>Maestrul Oglinzii</i> e aici și...

254
00:23:44,507 --> 00:23:47,761
- Pe rând.
- Transportăm monetar vechi la trezorerie.

255
00:23:47,928 --> 00:23:50,555
- „Monetar vechi”?
- Bani scoși din circulație.

256
00:23:50,722 --> 00:23:52,849
Vor fi distruși
și înlocuiți cu bancnote noi.

257
00:23:53,016 --> 00:23:56,770
Dacă nu-i fură <i>Maestrul Oglinzii</i>,
ceea ce nu se-ntâmplă pe schimbul meu.

258
00:23:56,937 --> 00:24:01,107
Da, tocmai te-am dezlegat, mai știi?
Ai noroc că te-a lăsat în viață.

259
00:24:01,274 --> 00:24:03,860
Stați aici
și lăsați-l la mine.

260
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
Ți-a luat ceva s-ajungi aici.

261
00:24:14,037 --> 00:24:15,872
Ți-am adus ceva.

262
00:24:17,832 --> 00:24:19,209
Credeam că erai pus pe jaf.

263
00:24:19,376 --> 00:24:22,295
Dar pare mai degrabă
că faci treaba federalilor.

264
00:24:25,840 --> 00:24:28,885
O hologramă.
Firește.

265
00:24:30,762 --> 00:24:32,806
Care dintre noi
e cel adevărat?

266
00:24:32,973 --> 00:24:34,557
Nu-mi pasă.

267
00:25:00,458 --> 00:25:04,838
Ce ai făcut
cu trupurile lor?

268
00:25:05,005 --> 00:25:08,925
Când ne-am mai luptat,
am zdrobit liliacul.

269
00:25:09,092 --> 00:25:12,846
Astăzi,
zdrobesc omul.

270
00:25:20,979 --> 00:25:23,440
Haide, nu te omor.
Încă.

271
00:25:23,857 --> 00:25:25,108
Ce-i în cutie?

272
00:25:25,275 --> 00:25:26,526
Bunica moartă.

273
00:25:26,693 --> 00:25:28,486
- Ce glumă bolna...?
- Calmează-te.

274
00:25:28,653 --> 00:25:30,280
M-am cam pripit puțin.

275
00:25:30,447 --> 00:25:34,242
Nu-i vina mea că nu pot ține pasul
cu cei ca tine.

276
00:25:36,202 --> 00:25:37,721
E încă vie.

277
00:25:41,791 --> 00:25:43,552
Nu mișca.

278
00:25:43,918 --> 00:25:46,012
Vei vrea să auzi ce am de spus.

279
00:25:46,379 --> 00:25:49,466
Numesc asta
„cutia mea ostatic”.

280
00:25:49,632 --> 00:25:52,343
La capătul numărării inverse,
ce deja se desfășoară,

281
00:25:52,510 --> 00:25:55,805
cutia se va activa
și va ucide instantaneu baba,

282
00:25:55,972 --> 00:25:59,175
dacă nu-ți vei folosi super-viteza
pentru a o scoate.

283
00:25:59,392 --> 00:26:01,436
- E o capcană.
- Cel mai probabil,

284
00:26:01,603 --> 00:26:05,273
dar nu-ți poți asuma riscul ăsta,
și nici refuza provocarea.

285
00:26:05,648 --> 00:26:08,318
Ești suficient de rapid, <i>Fulger</i>?

286
00:26:13,656 --> 00:26:16,409
Grijă,
e înșurubat prin încheietură.

287
00:26:16,826 --> 00:26:20,663
- Ce?
- E o bombă cu raza exploziei de trei mile.

288
00:26:20,830 --> 00:26:22,916
Dacă încerci să scoți bomba,
explodează.

289
00:26:23,083 --> 00:26:26,044
Dacă nu faci nimic în 60 de secunde,
explodează.

290
00:26:26,211 --> 00:26:29,339
Înainte de a părăsi eroic trenul,
pentru a proteja pasagerii,

291
00:26:29,506 --> 00:26:30,965
mai e un ultim lucru.

292
00:26:31,132 --> 00:26:34,010
Odată ce-ncepi să fugi,
dacă decelerezi...

293
00:26:34,177 --> 00:26:35,345
...Explodează.

294
00:26:35,512 --> 00:26:37,972
Ai 12 secunde
să decizi ce-o să faci.

295
00:26:38,139 --> 00:26:42,602
Mie nu-mi prea pasă încotro apuci,
fiindcă eu nu „prea”-s aici.

296
00:26:51,694 --> 00:26:54,030
De ce ești aici, Ma'alefa'ak?

297
00:26:54,197 --> 00:26:55,698
Ca să-ți ofer ceva de băut.

298
00:26:55,865 --> 00:27:00,286
E descântat cu o substanță ce are un
efect ciudat asupra biologiei marțiene.

299
00:27:00,453 --> 00:27:03,039
N-ai simțit-o din cauza sucului.

300
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
E o otravă.

301
00:27:07,877 --> 00:27:13,216
O, nu te va ucide.
Corpul tău o va filtra în câteva ore.

302
00:27:14,050 --> 00:27:19,139
Din nefericire,
vei elimina otrava prin pori.

303
00:27:19,305 --> 00:27:21,558
E magneziu, apropo.

304
00:27:21,724 --> 00:27:22,851
Nu...

305
00:27:26,354 --> 00:27:29,232
- John!
- Tipul ăla a căzut!

306
00:27:29,399 --> 00:27:31,401
Care-i treaba,
nu ții la băutură?

307
00:27:31,568 --> 00:27:34,028
- Înapoi...
- O, frate!

308
00:27:34,195 --> 00:27:36,072
E afurisitul de <i>Poteraș Marțian</i>.

309
00:27:39,742 --> 00:27:42,620
Ascultă, trebuie
să-i îndepărtezi pe toți de mine.

310
00:27:42,787 --> 00:27:44,914
Sunteți toți într-un mare pericol.

311
00:27:52,714 --> 00:27:54,883
- Să plecăm de-aici!
- Să plecăm de-aici!

312
00:27:56,426 --> 00:27:57,552
Rezistă, John!

313
00:28:05,602 --> 00:28:07,187
Stai,
jos și rostogol, colega.

314
00:28:07,353 --> 00:28:09,230
Rezistă, o să te...

315
00:28:16,362 --> 00:28:18,448
Nu fumează, fumegă...

316
00:28:20,283 --> 00:28:22,243
Cred că tipul ăla va sări.

317
00:28:22,410 --> 00:28:24,370
- Îl știe careva?
- Nu știu.

318
00:28:24,537 --> 00:28:26,456
- Îl vezi, Jimmy?
- Acușica, Lois.

319
00:28:28,291 --> 00:28:30,084
Cred că tipul ăla
lucrează la ziarul nostru.

320
00:28:37,550 --> 00:28:40,386
Emiterea de obligațiuni ar trebui
să acopere rapid deficitul bugetar

321
00:28:40,553 --> 00:28:43,056
până-ntr-al treilea trimestru
al anului fiscal viitor.

322
00:28:44,432 --> 00:28:46,476
Știm cu toții că banii federali
au fost o șansă unică

323
00:28:46,643 --> 00:28:49,145
- ...pentru relansarea economiei.
- Alo?

324
00:28:49,312 --> 00:28:51,439
<i>Sunt eu.
Tu-l știi pe Henry Ackerdson?</i>

325
00:28:51,856 --> 00:28:54,442
Era corespondentul de la Casa Albă,
a intrat la reduceri.

326
00:28:54,609 --> 00:28:57,904
- Bun reporter. Mare păcat.
- Păcatul e pe cale să devină și mai mare.

327
00:28:58,071 --> 00:29:00,281
Vrea să sară de pe acoperișul redacției
„Planetei zi de zi”.

328
00:29:00,573 --> 00:29:02,408
Ajung imediat.

329
00:29:12,877 --> 00:29:14,462
Pân-aici, <i>Lanternă</i>.

330
00:29:14,879 --> 00:29:19,175
Faci o mișcare
și foreza aia coboară peste capetele lor.

331
00:29:19,342 --> 00:29:23,346
Nu ești în măsură să negociezi.
Îndepărtează-te de panoul de control

332
00:29:23,513 --> 00:29:26,349
și nu vei fi vătămat.
Nu-i altă soluție la asta.

333
00:29:35,441 --> 00:29:38,653
Opritorul
e controlat de la o altă consolă.

334
00:29:38,820 --> 00:29:40,822
Îți spun care,
dacă-mi dai drumul!

335
00:30:02,385 --> 00:30:07,890
Trucul ăla cu brățările mă impresionează
mereu, dar măcar te-am atins o dată.

336
00:30:15,440 --> 00:30:17,734
M-ai drogat.

337
00:30:18,568 --> 00:30:20,653
Prinde-mă, dacă poți!

338
00:30:26,743 --> 00:30:28,645
Nu e posibil.

339
00:30:29,579 --> 00:30:32,165
- <i>Femeia Fantastică!</i>
- Uite, e <i>Femeia Fantastică.</i>

340
00:30:32,332 --> 00:30:33,666
- E <i>Femeia Fantastică.</i>
- Nu se poate...

341
00:30:33,833 --> 00:30:35,710
- <i>Femeia Fantastică.</i>
- Ce caută aici?

342
00:30:35,877 --> 00:30:38,087
- <i>Femeia Fantastică.</i>
- Frate, ce sexi e!

343
00:30:38,254 --> 00:30:41,007
- Să fie chiar ea?
- Aia-i <i>Femeia Fantastică</i>?

344
00:30:41,174 --> 00:30:43,760
De ce se uită așa la noi?

345
00:30:47,347 --> 00:30:50,800
- Hei, e cumva...?
- Iată-l!

346
00:30:53,436 --> 00:30:55,146
Dle Ackerdson?

347
00:30:55,313 --> 00:30:56,522
Pot să-ți spun Henry?

348
00:30:56,689 --> 00:30:58,316
Spune-mi cum vrei.

349
00:30:58,483 --> 00:31:00,193
Nu contează.

350
00:31:00,360 --> 00:31:01,861
Nimic nu mai contează.

351
00:31:02,028 --> 00:31:04,614
Va trebui
să nu fiu de acord cu tine, domnule.

352
00:31:04,781 --> 00:31:06,366
Totul contează.

353
00:31:06,532 --> 00:31:07,867
Fiecare contează.

354
00:31:08,034 --> 00:31:10,411
Nu te apropia.
Am s-o fac.

355
00:31:11,454 --> 00:31:13,539
Stau chiar aici.

356
00:31:19,962 --> 00:31:22,382
Vreau să plecați de aici
cât puteți de repede.

357
00:31:22,548 --> 00:31:25,134
Urmați lumina,
e o cale liberă până la suprafață.

358
00:31:25,301 --> 00:31:27,428
- Încă o mai au pe Carol.
- Carol?

359
00:31:27,595 --> 00:31:30,139
De la contabilitate.
Pe ea au luat-o prima.

360
00:31:30,973 --> 00:31:32,642
O scot eu.
Plecați.

361
00:32:06,843 --> 00:32:08,302
Ajutor!

362
00:32:09,303 --> 00:32:10,888
N-o atinge.

363
00:32:11,055 --> 00:32:12,390
Nu-ți va servi la nimic.

364
00:32:12,557 --> 00:32:14,809
Toți ortacii tăi sunt capturați,
sau mai rău.

365
00:32:14,976 --> 00:32:17,103
- Toți?
- Toți.

366
00:32:17,270 --> 00:32:19,188
N-ai nicio ieșire.

367
00:32:20,314 --> 00:32:22,275
Am una.

368
00:32:41,085 --> 00:32:42,211
Nu!

369
00:32:49,051 --> 00:32:50,553
Nu înțeleg.

370
00:32:50,720 --> 00:32:52,346
De ce nu l-oi fi dezarmat?

371
00:32:52,513 --> 00:32:54,182
De ce nu l-am...?

372
00:32:56,476 --> 00:32:57,643
O, nu.

373
00:33:04,025 --> 00:33:05,943
Îmi pare atât de rău.

374
00:33:07,195 --> 00:33:09,822
Cam seamănă cu mine,
nu-i așa?

375
00:33:12,742 --> 00:33:13,743
Carol?

376
00:33:13,910 --> 00:33:17,288
Da.
Și numele ei era tot Carol.

377
00:33:17,455 --> 00:33:21,209
E frumoasă, desigur,
și are păr negru, ca mine.

378
00:33:21,375 --> 00:33:24,587
Și duhoarea eșecului tău
plutește și deasupra ei.

379
00:33:25,171 --> 00:33:26,214
N-am vrut să...

380
00:33:26,380 --> 00:33:28,925
N-ai vrut să-i omori
pe toți oamenii aceia?

381
00:33:29,091 --> 00:33:34,013
N-ai vrut să mă trădezi,
să mă determini să ajung așa?

382
00:33:34,597 --> 00:33:37,266
Ce „n-ai vrut”, Hal?

383
00:33:37,433 --> 00:33:39,185
Nu știu.
Doar mă...

384
00:33:39,352 --> 00:33:40,561
Te îndoiești?

385
00:33:40,728 --> 00:33:43,856
Te îndoiești că meriți
să ai atâta putere?

386
00:33:44,023 --> 00:33:46,526
Că merită cineva?

387
00:33:47,443 --> 00:33:48,611
Da.

388
00:33:49,445 --> 00:33:51,322
Nu o merit.

389
00:33:51,489 --> 00:33:54,700
Atunci sper că ai decența
să faci ce se cuvine

390
00:33:54,867 --> 00:33:58,120
și să suferi
pentru multele tale păcate.

391
00:34:20,726 --> 00:34:22,520
Nu înțelegi.

392
00:34:22,687 --> 00:34:25,022
Am fost ziarist
timp de 40 de ani.

393
00:34:25,189 --> 00:34:28,192
Am început ca „necalificat bun la toate”,
la 16 ani.

394
00:34:28,359 --> 00:34:32,154
Am crezut că voi fi ziarist
până-n ziua morții.

395
00:34:32,321 --> 00:34:34,782
Probabil nu m-am înșelat
în privința asta.

396
00:34:34,949 --> 00:34:36,909
Mai sunt și alte slujbe.

397
00:34:37,076 --> 00:34:39,203
Ziarele mor.

398
00:34:39,370 --> 00:34:44,083
Mi-am petrecut viața luptând pentru
cei mici, pentru adevăr și dreptate.

399
00:34:44,250 --> 00:34:46,043
Asta nu mai are relevanță acum.

400
00:34:46,210 --> 00:34:48,004
Asta spun unii.

401
00:34:48,170 --> 00:34:51,799
Dar eu am luptat pentru aceleași lucruri
și pe vremea când nu păreau la modă.

402
00:34:51,966 --> 00:34:55,886
E o bătălie fără de sfârșit,
dar nu putem renunța.

403
00:34:57,305 --> 00:35:00,182
Nu sunt omul care crezi că sunt.

404
00:35:00,349 --> 00:35:02,685
Sunt prea slab să mai lupt.

405
00:35:02,852 --> 00:35:05,479
Ești mai puternic decât crezi,
dle Ackerdson.

406
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
Glonț din kryptonită.

407
00:35:30,046 --> 00:35:31,839
Inimă din kryptonită.

408
00:36:19,896 --> 00:36:21,381
Nu!

409
00:36:31,941 --> 00:36:33,275
<i>Bună, Bruce.</i>

410
00:36:33,442 --> 00:36:35,653
<i>Regret că n-am putut ajunge,</i>

411
00:36:35,820 --> 00:36:38,656
<i>dar am un cec gras de încasat.</i>

412
00:36:38,823 --> 00:36:41,409
<i>Plata pentru aranjarea ta.</i>

413
00:36:41,575 --> 00:36:46,080
<i>Îți făceai griji
pentru unde ți-am pus părinții?</i>

414
00:36:46,247 --> 00:36:47,373
<i>Nu-ți mai face.</i>

415
00:36:47,540 --> 00:36:49,583
<i>Sunt și ei foarte aproape.</i>

416
00:36:53,045 --> 00:36:54,797
<i>Odihnește-te în pace.</i>

417
00:37:19,947 --> 00:37:22,491
A fost mai ușor decât am crezut.

418
00:37:23,159 --> 00:37:24,243
Pentru victorie!

419
00:37:24,410 --> 00:37:25,661
Pentru victorie!

420
00:37:25,828 --> 00:37:27,580
Pentru <i>Legiunea Osândei!</i>

421
00:37:27,747 --> 00:37:29,665
Pentru <i>Legiunea Osândei!</i>

422
00:37:29,832 --> 00:37:32,334
Așteptați.
Înainte de toast.

423
00:37:32,501 --> 00:37:35,838
Am tot încercat să-l ucid pe <i>Batman</i>
vreme de aproape 10 ani.

424
00:37:36,005 --> 00:37:39,884
Ei bine, în tot acest timp am făcut
ceva mai bun decât a-l ucide...

425
00:37:40,050 --> 00:37:42,178
L-am umilit.

426
00:37:42,344 --> 00:37:43,804
Așa e, așa e!

427
00:37:43,971 --> 00:37:46,724
Fiecare dintre noi i-a venit
în sfârșit de hac oponentului său,

428
00:37:46,891 --> 00:37:50,019
și totul
datorită geniului unui singur om...

429
00:37:50,186 --> 00:37:51,854
<i>Sălbatic Vandal.</i>

430
00:37:52,021 --> 00:37:54,064
- Da, datorită lui.
- Pentru el.

431
00:37:54,231 --> 00:37:56,692
- Și cecul lui e valid!
- Îmi plac și banii.

432
00:38:02,364 --> 00:38:04,492
Afacerea noastră s-a finalizat.

433
00:38:04,658 --> 00:38:06,660
Sunteți, desigur,
liberi să plecați.

434
00:38:07,036 --> 00:38:10,623
Sugerai un plan mai măreț și spuneai
că va fi un loc și pentru noi în el,

435
00:38:10,790 --> 00:38:11,957
dacă vom alege asta.

436
00:38:12,583 --> 00:38:13,709
Adevărat.

437
00:38:13,876 --> 00:38:16,295
Iar oferta rămâne deschisă tuturor.

438
00:38:16,462 --> 00:38:19,632
Dar mă tem că v-ar lipsi viziunea
de a-mi sta alături.

439
00:38:20,090 --> 00:38:23,052
Următoarea etapă a planului meu
ar putea fi considerată...

440
00:38:23,219 --> 00:38:24,804
genocidală.

441
00:38:25,387 --> 00:38:27,807
Ce vei face,
vei distruge lumea?

442
00:38:27,973 --> 00:38:29,725
Nimic atât de crud.

443
00:38:29,892 --> 00:38:32,686
Doar jumătate.
Două treimi, cel mult.

444
00:38:36,690 --> 00:38:38,234
Nu-i o glumă.

445
00:38:38,400 --> 00:38:41,487
E următorul pas în planul
de a transforma planeta într-un mod

446
00:38:41,654 --> 00:38:44,603
ce va face câștigul vostru
de 100 de milioane $ pe zi

447
00:38:44,604 --> 00:38:47,368
să pară atât trivial
cât și lipsit de sens.

448
00:38:47,535 --> 00:38:51,330
Ce profit ar putea ieși
din distrugerea lumii?

449
00:38:51,497 --> 00:38:54,834
Primul lucru pe care trebuie
să-l înțelegeți e acela că sunt bătrân.

450
00:38:55,000 --> 00:38:56,585
Mai bătrân decât rasa umană.

451
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
Știu că tu chiar crezi
că e adevărat.

452
00:38:59,922 --> 00:39:02,132
Chiar e adevărat

453
00:39:02,842 --> 00:39:04,885
<i>Acum 80 de mii de ani,</i>

454
00:39:05,052 --> 00:39:08,597
<i>Trăiam pe ceea ce e acum
insula Sumatra.</i>

455
00:39:09,557 --> 00:39:13,060
<i>Într-o noapte,
cerul s-a aprins de dâre de foc.</i>

456
00:39:13,435 --> 00:39:15,145
<i>Meteoriți.</i>

457
00:39:15,312 --> 00:39:19,567
<i>Dar mintea mea primitivă a crezut
că stelele cădeau din cer.</i>

458
00:39:24,947 --> 00:39:27,533
<i>Un meteorit a căzut pe Pământ
chiar în valea mea.</i>

459
00:39:27,700 --> 00:39:29,660
<i>Compatrioții mei au fugit,</i>

460
00:39:29,827 --> 00:39:34,623
<i>dar era foarte frig,
iar piatra strălucitoare atât de caldă...</i>

461
00:39:39,086 --> 00:39:40,629
<i>Am dormit acolo,</i>

462
00:39:40,796 --> 00:39:44,091
<i>scăldat în ciudatele radiații
ale meteoritului.</i>

463
00:39:44,258 --> 00:39:49,138
<i>Iar când m-am trezit a doua zi,
eram schimbat pentru totdeauna.</i>

464
00:39:51,348 --> 00:39:54,852
<i>Radiația mi-a produs o mutație,
m-a evoluat.</i>

465
00:39:55,019 --> 00:39:58,689
<i>Am fost conștient imediat
de creșterea inteligenței mele.</i>

466
00:40:00,608 --> 00:40:05,487
Numai cu trecerea timpului
mi-am descoperit și restul darurilor.

467
00:40:05,654 --> 00:40:09,658
Iar după câte știu,
nu pot muri.

468
00:40:09,825 --> 00:40:11,327
Așa să fie?

469
00:40:12,077 --> 00:40:13,329
Dă-i drumul.

470
00:40:24,798 --> 00:40:27,468
- De ce ai făcut asta?
- Nu-ți dai seama ce are de gând?

471
00:40:27,635 --> 00:40:30,679
În noua lui lume,
banii noștri nu mai contează.

472
00:40:33,349 --> 00:40:34,767
Ai dreptate.

473
00:40:34,934 --> 00:40:36,352
Banii nu vor conta.

474
00:40:36,518 --> 00:40:38,354
Sunt neînsemnați, pe termen lung.

475
00:40:41,023 --> 00:40:43,317
Hai să vă spun eu
despre „termenul lung”.

476
00:40:43,484 --> 00:40:44,860
Am trăit mii de vieți.

477
00:40:45,027 --> 00:40:49,949
Am fost muncitor, om de știință,
preot, artist, vindecător, hoț...

478
00:40:50,115 --> 00:40:52,952
Dar cel mai adesea,
un cuceritor.

479
00:40:55,955 --> 00:40:58,540
Tot nu văd cum ar compensa asta
pentru banii mei.

480
00:40:59,041 --> 00:41:02,127
Acum 75 de mii de ani...

481
00:41:02,294 --> 00:41:04,964
<i>un dezastru
aproape a distrus omenirea.</i>

482
00:41:05,130 --> 00:41:09,176
<i>Am făcut sclavi din supraviețuitori
și i-am condus cu mână de fier.</i>

483
00:41:09,343 --> 00:41:10,678
<i>În câteva generații,</i>

484
00:41:10,844 --> 00:41:13,764
<i>poporul meu reușise
să repopuleze Pământul</i>

485
00:41:13,931 --> 00:41:17,559
<i>și să devină
specia dominantă de pe planetă.</i>

486
00:41:17,726 --> 00:41:20,062
Atunci am fost fericit.

487
00:41:20,229 --> 00:41:22,898
Vrei cârma lumii din nostalgie?

488
00:41:23,065 --> 00:41:26,819
Vreau cârma fiindcă omenirea
e războinică și trufașă

489
00:41:26,986 --> 00:41:29,530
și are din nou nevoie
de mâna mea călăuzitoare.

490
00:41:29,697 --> 00:41:33,075
Dar înainte de a trece la cârmă,
am de gând să-i mai moi.

491
00:41:33,242 --> 00:41:35,869
Distrugând jumătate de lume.

492
00:41:36,036 --> 00:41:38,414
Cei ce vor supraviețui
vor urma de bună-voie un conducător

493
00:41:38,580 --> 00:41:41,417
ce le oferă hrană,
confort și ordine.

494
00:41:41,583 --> 00:41:42,835
Ar putea merge.

495
00:41:43,002 --> 00:41:44,753
Va merge.

496
00:41:44,920 --> 00:41:49,550
Vouă, războinicilor mei, vă ofer stăpânire
peste ce mai rămâne din planetă,

497
00:41:49,717 --> 00:41:53,762
iar fiecare dintre voi
îmi va răspunde numai mie.

498
00:41:53,929 --> 00:41:55,431
Interesați?

499
00:41:55,597 --> 00:41:57,725
Nu prea ne-ai lăsat de ales.

500
00:41:57,891 --> 00:42:01,270
Și cum propui să ucizi
atât de mulți oameni?

501
00:42:01,437 --> 00:42:04,773
Chiar și fără <i>Liga Dreptății</i>,
tot vor lupta.

502
00:42:05,482 --> 00:42:07,735
Vor pierde.

503
00:43:52,047 --> 00:43:53,966
De ce o atacați
pe <i>Femeia Fantastică</i>?

504
00:43:54,550 --> 00:43:56,093
Pleacă din fața mea,
„omule de tinichea”.

505
00:43:56,260 --> 00:43:59,847
Am avut destul necaz cu super-eroii azi,
cât să-mi ajungă o viață.

506
00:44:00,013 --> 00:44:03,725
Nici pe departe cât vei mai avea,
dacă nu-mi răspunzi imediat.

507
00:44:03,892 --> 00:44:07,187
Lupta cu <i>Ghepard</i>,
apoi a început brusc să atace pe oricine.

508
00:44:07,354 --> 00:44:09,690
Am îndepărtat civilii
și am închis parcarea,

509
00:44:09,857 --> 00:44:11,191
dar nu ne putem apropia de ea.

510
00:44:11,358 --> 00:44:13,485
Privește-o.
Are o criză, sau ceva.

511
00:44:18,490 --> 00:44:19,575
Ai putea avea dreptate.

512
00:44:19,741 --> 00:44:22,661
Pulsul, tensiunea și respirația ei
sunt peste orice limite.

513
00:44:22,828 --> 00:44:25,372
Dacă va continua în ritmul ăsta,
o să cadă lată.

514
00:44:25,539 --> 00:44:28,000
Nu de asta
mă tem cel mai mult acum.

515
00:44:28,167 --> 00:44:31,503
Am să-i vorbesc.
Retrage-ți oamenii.

516
00:44:32,254 --> 00:44:34,715
Luptători,
încetați și îndepărtați-vă la bariere.

517
00:44:34,882 --> 00:44:36,925
Repet, încetați.

518
00:44:46,310 --> 00:44:47,936
Probabil tu ești cea adevărată.

519
00:44:48,103 --> 00:44:51,190
Indiferent ce armă ar fi, <i>Ghepard</i>,
nu-ți va merge.

520
00:44:51,356 --> 00:44:54,234
E un scaner.
Ceva se petrece cu tine.

521
00:44:54,401 --> 00:44:55,903
Mi-ai spus cumva <i>„Ghepard”</i>?

522
00:45:01,825 --> 00:45:03,243
Crede că sunt <i>Ghepard</i>.

523
00:45:22,137 --> 00:45:24,264
<i>Femeie Fantastică</i>,
ascultă-mă doar o clipă.

524
00:45:24,973 --> 00:45:27,601
Indiferent cum o părea,
eu nu sunt <i>Ghepard</i>.

525
00:45:27,768 --> 00:45:31,980
Gândește-te puțin. Zecile de <i>Gheparzi</i>
pe care i-ai văzut... Cum ar fi posibil?

526
00:45:32,147 --> 00:45:33,565
Nu știu.

527
00:45:33,732 --> 00:45:34,816
Cred că știu eu.

528
00:45:35,234 --> 00:45:37,444
Senzorii mei au detectat
un grup de nano-mașini

529
00:45:37,611 --> 00:45:38,987
atașați trunchiului tău cerebral.

530
00:45:40,155 --> 00:45:43,325
Emit în centrii tăi vizuali și auditivi,

531
00:45:43,492 --> 00:45:46,486
făcându-te să vezi
ceea ce vrea <i>Ghepard</i> să vezi.

532
00:45:46,662 --> 00:45:49,081
- S-ar putea.
- Chiar așa e.

533
00:45:49,248 --> 00:45:51,083
Știe că nu te vei opri niciodată
din luptat.

534
00:45:51,250 --> 00:45:53,669
Urmează să tot continui
până-ți cedează inima,

535
00:45:53,835 --> 00:45:57,464
sau faci vreun anevrism,
sau reușește vreun polițai să te-mpuște.

536
00:45:57,631 --> 00:46:00,342
Am identificat frecvența.
Am să emit pe unda...

537
00:46:00,509 --> 00:46:01,677
Nu!

538
00:46:08,517 --> 00:46:11,436
Îmi pare rău că mă silești
să fac asta, <i>Ghepard</i>.

539
00:46:13,855 --> 00:46:16,024
Am să te duc la un spital.

540
00:46:18,777 --> 00:46:20,529
„După tine”.

541
00:46:33,292 --> 00:46:34,376
<i>Cyborg</i>?

542
00:46:34,543 --> 00:46:35,627
Chiar eu sunt.

543
00:46:36,545 --> 00:46:40,382
Vrei să-mi spui
ce naiba se petrece?

544
00:46:45,554 --> 00:46:46,638
Pe unde ați umblat?

545
00:46:46,805 --> 00:46:49,599
Când am văzut mormântul refăcut,
am presupus că ați luat-o după...

546
00:46:49,766 --> 00:46:50,809
Mai târziu.
Am treabă.

547
00:46:52,227 --> 00:46:55,147
Bruce,
<i>Superman</i> a fost împușcat.

548
00:46:57,316 --> 00:47:00,068
<i>Chirurgii aduși la fața locului
n-au putut opera.</i>

549
00:47:00,235 --> 00:47:03,062
<i>Carnea invulnerabilă
a lui Superman a rezistat până acum</i>

550
00:47:03,063 --> 00:47:04,873
<i>oricărei tentative de incizie...</i>

551
00:47:05,240 --> 00:47:08,076
<i> Fulger</i>, ascultă cu atenție.
Mergi la <i>Laboratorul S.T.A.R. Kyoto</i>

552
00:47:08,243 --> 00:47:11,496
și pune-i să facă un bisturiu
din kryptonită. Adu-l la...

553
00:47:11,663 --> 00:47:14,583
Nu te pot ajuta. Am o bombă  înșurubată
de încheietură. Dacă mă opresc...

554
00:47:14,750 --> 00:47:17,753
- Explodează.
- Da, și-ncep să cam obosesc.

555
00:47:17,919 --> 00:47:19,921
Într-un fel sau altul,
va trebui să încerc ceva curând.

556
00:47:20,088 --> 00:47:22,549
Continuă să alergi.
Revin cât de repede pot.

557
00:47:22,716 --> 00:47:24,926
De unde știați
ce i se întâmpla lui <i>Fulger</i>?

558
00:47:25,093 --> 00:47:26,553
J'onn, am nevoie de ajutorul tău.
J'onn?

559
00:47:27,929 --> 00:47:30,307
<i>J'onn? J'onn!</i>

560
00:47:34,353 --> 00:47:35,896
Aici <i>Batman</i>.
Ce se petrece?

561
00:47:36,063 --> 00:47:37,439
<i>Batman</i>!

562
00:47:37,606 --> 00:47:39,524
Încă ard!

563
00:47:40,108 --> 00:47:42,861
Alfred, pregătește <i>Aripa de liliac</i>.
<i>Liga Dreptății</i> e atacată.

564
00:47:43,028 --> 00:47:45,681
- De cine?
- De mine!

565
00:47:56,375 --> 00:47:57,834
<i>Batman către Liga Dreptății.</i>

566
00:47:58,001 --> 00:47:59,044
Aici <i>Femeia Fantastică</i>.

567
00:47:59,211 --> 00:48:01,004
<i>- Ești bine?</i>
- Acum sunt.

568
00:48:01,171 --> 00:48:02,381
Sunt cu <i>Cyborg</i>.

569
00:48:02,547 --> 00:48:05,717
Adu-l cu tine. Planurile nu trebuie
explicate. El ar putea fi cheia.

570
00:48:05,884 --> 00:48:07,886
<i>Cheia la ce?
Ce se petrece, Batman?</i>

571
00:48:08,053 --> 00:48:09,096
<i>Știi tu ceva?</i>

572
00:48:09,262 --> 00:48:11,264
<i>Liga Dreptății e în mare pericol.</i>

573
00:48:11,431 --> 00:48:14,768
Nu mai spune! Ascultă,
nu mai pot alerga. Cred că pot vibra...

574
00:48:14,935 --> 00:48:17,145
Nu! Nu va merge.
Trebuie să mă crezi.

575
00:48:17,312 --> 00:48:18,438
<i>Ai o idee mai bună?</i>

576
00:48:18,605 --> 00:48:21,274
Puțintel.
Cât de departe ești de un aisberg?

577
00:48:21,441 --> 00:48:24,778
Nu-s niciodată departe de nimic.
Crezi că-l va încetini suficient?

578
00:48:24,945 --> 00:48:27,406
<i>- La limită. Dar orice mișcare greșită...</i>
- Am priceput.

579
00:48:27,572 --> 00:48:30,450
Dacă nu funcționează,
cel puțin nu mai moare nimeni cu mine.

580
00:49:25,839 --> 00:49:28,341
<i>Fulger!</i>
<i>Fulger</i>, ești bine?

581
00:49:32,888 --> 00:49:38,226
Nu cum aș fi putut paria
acum două secunde, dar, da, sunt bine.

582
00:49:38,393 --> 00:49:40,145
Bun.
Și acum ascultați toți cu mare atenție.

583
00:49:40,312 --> 00:49:42,606
Încă îi mai putem salva
pe <i>Superman</i> și <i>Lanterna Verde</i>,

584
00:49:42,772 --> 00:49:45,734
dacă faceți exact ce vă spun.

585
00:49:51,740 --> 00:49:52,824
Cum te simți?

586
00:49:53,325 --> 00:49:54,743
Bine.

587
00:49:54,910 --> 00:49:56,745
M-ai injectat cu oxid de aluminiu?

588
00:49:56,912 --> 00:49:59,080
Conform prescripției lui <i>Batman</i>.

589
00:49:59,247 --> 00:50:00,540
Interesant.

590
00:50:00,707 --> 00:50:02,584
E inofensiv fiziologiei mele marțiene,

591
00:50:02,751 --> 00:50:06,422
dar ideal pentru neutralizarea
magneziului pe care-l secretam.

592
00:50:07,088 --> 00:50:08,840
Cum de știa?

593
00:50:09,007 --> 00:50:10,592
Îl întrebăm când îl întâlnim.

594
00:50:10,759 --> 00:50:12,761
Pe moment, trebuie
să te pregătești pentru operație.

595
00:50:25,065 --> 00:50:26,107
Hal.

596
00:50:26,650 --> 00:50:27,901
Hal, ascultă-mă.

597
00:50:28,068 --> 00:50:31,029
Indiferent cum ar părea,
vina nu-ți aparține.

598
00:50:31,196 --> 00:50:33,448
Atunci cui îi aparține?

599
00:50:33,615 --> 00:50:37,118
Eu eram cel
cu cea mai puternică armă din Univers.

600
00:50:37,285 --> 00:50:41,122
Eu eram cel a cărui aroganță
a dus la moartea acestei fete.

601
00:50:41,665 --> 00:50:44,209
Cunosc și eu foarte bine
ce e „aroganța”.

602
00:50:44,376 --> 00:50:48,088
Recunosc și un cadavru atunci când îl văd,
iar acela nu e unul.

603
00:50:51,299 --> 00:50:53,093
E un android sofisticat.

604
00:50:53,260 --> 00:50:54,678
Cu toții erau.

605
00:50:54,844 --> 00:50:58,890
Întregul scenariu a fost creat pentru a te
convinge că ai făcut o alegere proastă.

606
00:50:59,307 --> 00:51:01,142
Dar n-ai făcut-o.

607
00:51:01,309 --> 00:51:02,936
- Mă temeam că...
- Nu.

608
00:51:03,103 --> 00:51:05,397
Nu te temeai.
Deloc.

609
00:51:05,564 --> 00:51:07,339
Ți s-a administrat
o versiune sintetizată

610
00:51:07,340 --> 00:51:09,234
a <i>gazului fricii</i> conceput
de <i>Sperietoare de Ciori</i>,

611
00:51:09,401 --> 00:51:11,903
fiindcă voința e sursa tăriei tale.

612
00:51:12,070 --> 00:51:15,490
Iar frica e dușmanul voinței.

613
00:51:15,657 --> 00:51:17,576
Am antidotul la <i>gazul fricii.</i>

614
00:51:17,742 --> 00:51:19,619
Nu-mi trebuie.

615
00:51:28,336 --> 00:51:31,506
Roboți, droguri complicate,
profilări psihologice.

616
00:51:31,673 --> 00:51:34,009
Imposibil ca <i>Safir Stelar</i>
să fi născocit asta de una singură.

617
00:51:34,175 --> 00:51:35,594
Eu v-am făcut asta.

618
00:51:36,344 --> 00:51:38,305
Tuturor.

619
00:51:41,766 --> 00:51:44,185
Vrei ca eu să-l operez?

620
00:51:44,352 --> 00:51:45,645
Ești singurul care poate.

621
00:51:45,812 --> 00:51:47,522
<i>Fulger</i> e la <i>Laboratoarele S.T.A.R. Kyoto</i>,

622
00:51:47,689 --> 00:51:49,983
așteptând finalizarea
bisturiului din kryptonită.

623
00:51:50,150 --> 00:51:51,693
Nimic altceva nu-i penetrează pielea.

624
00:51:51,860 --> 00:51:53,153
Dar am rămas fără timp.

625
00:51:53,320 --> 00:51:56,031
Abilitățile tale de schimbare a formei
sunt singura lui speranță.

626
00:51:56,197 --> 00:51:57,324
Ar putea merge.

627
00:51:57,490 --> 00:51:59,576
Mă bucur că așa crezi.

628
00:52:00,035 --> 00:52:01,786
Fiindcă tu vei face incizia.

629
00:52:01,953 --> 00:52:04,122
„Cine” și „cu ce”?

630
00:52:05,081 --> 00:52:06,124
Ce-i aia?

631
00:52:06,291 --> 00:52:09,294
O bucată de kryptonită
pe care o vei folosi ca lentilă.

632
00:52:09,461 --> 00:52:13,048
Îngustează-ți raza la minimum
și filtreaz-o prin ea.

633
00:52:13,548 --> 00:52:15,884
Chiar nu știu dacă...

634
00:52:16,718 --> 00:52:18,386
Te rog.

635
00:52:20,305 --> 00:52:21,890
Spune-mi ce să fac.

636
00:52:26,561 --> 00:52:28,355
E bine.

637
00:52:28,521 --> 00:52:30,398
E rândul tău acum.

638
00:52:40,992 --> 00:52:42,577
L-am apucat.

639
00:53:15,485 --> 00:53:16,736
Așa!

640
00:53:16,903 --> 00:53:18,697
Da!

641
00:53:18,863 --> 00:53:20,573
Ce s-a-ntâmplat?

642
00:53:21,032 --> 00:53:23,243
De ce nu-l întrebi pe el?

643
00:53:30,083 --> 00:53:32,335
A fost un atac coordonat
cu intenția de a ne ucide

644
00:53:32,502 --> 00:53:35,797
sau, în caz de eșec, de a ne scoate
din joc pe termen prelungit.

645
00:53:35,964 --> 00:53:39,467
Evident, e doar primul pas dintr-un plan
mai mare, ceva ce noi am opri.

646
00:53:39,634 --> 00:53:41,803
Atacurile au fost strălucite
d.p.d.v. strategic.

647
00:53:41,970 --> 00:53:46,307
Ținteau cu precizie în slăbiciunile
noastre fizice și psihologice.

648
00:53:46,474 --> 00:53:49,602
Evident, e opera cuiva
care ne cunoaște prea bine.

649
00:53:49,769 --> 00:53:51,104
Planurile erau ale mele.

650
00:53:51,271 --> 00:53:53,148
- Ale tale?
- Cum ai spus?

651
00:53:53,314 --> 00:53:56,776
Am studiat cu atenție
fiecare membru al <i>Ligii</i>, fost și actual,

652
00:53:56,943 --> 00:53:59,354
și am elaborat planuri de rezervă
de neutralizare a voastră,

653
00:53:59,355 --> 00:54:02,275
- ...dacă asta devenea necesar.
- Trebuie că glumești.

654
00:54:02,407 --> 00:54:04,451
„A neutraliza”, nu „a ucide”.

655
00:54:04,617 --> 00:54:07,162
Cel care a implementat planurile mele,
le-a modificat.

656
00:54:07,328 --> 00:54:10,290
Rămâne totuși o trădare complet
inacceptabilă a încrederii noastre.

657
00:54:10,457 --> 00:54:12,917
<i>Liga Dreptății</i>
reprezintă unii dintre cei mai puternici

658
00:54:13,084 --> 00:54:15,086
și potențial-periculoși
oameni de pe planetă.

659
00:54:15,253 --> 00:54:17,589
Crezi că vreunul din noi
va schimba taberele?

660
00:54:17,756 --> 00:54:20,842
Ori cădea sub influența unui control
mental. Da, e posibil

661
00:54:21,009 --> 00:54:24,312
De-asta am elaborat planuri
de oprire a tuturor membrilor <i>Ligii</i>,

662
00:54:24,379 --> 00:54:26,339
în caz că apărea această necesitate.

663
00:54:26,806 --> 00:54:28,808
Nicicare dintre noi
nu ți-am face asta vreodată.

664
00:54:28,975 --> 00:54:30,852
Atunci sunteți niște netoți.

665
00:54:32,479 --> 00:54:34,272
Tu unde crezi c-o-ntinzi?

666
00:54:36,733 --> 00:54:39,027
Eu sunt doar un musafir.
Asta devine prea personal.

667
00:54:39,194 --> 00:54:41,321
Rămâi.
Ești parte din asta acum.

668
00:54:44,657 --> 00:54:47,619
Nu sunt sigur că mă deranjează
„planurile de rezervă” ale lui <i>Batman</i>.

669
00:54:47,786 --> 00:54:50,330
Dar a lăsa pe cineva să ți le fure
e o adevărată prostie.

670
00:54:50,497 --> 00:54:53,958
Am avut ceva timp să mă gândesc la asta
și știu cum s-a întâmplat.

671
00:54:55,585 --> 00:54:58,004
Înregistrarea de siguranță
din <i>Peștera Liliacului</i>.

672
00:54:58,171 --> 00:55:00,465
E în formă holografică,

673
00:55:01,049 --> 00:55:04,385
așa că detectorii de mișcare
n-au avut pe ce să se fixeze.

674
00:55:06,638 --> 00:55:10,183
<i>Maestrul Oglinzii</i> nu-i atât de atent.
Iar tehnologia, scopul acestora?

675
00:55:10,350 --> 00:55:11,476
Nu lucrează de capul lui.

676
00:55:11,643 --> 00:55:14,312
Înregistrarea e din noaptea
în care am prins <i>Banda Chintei Regale</i>.

677
00:55:14,479 --> 00:55:17,190
Deci cel care i-a trimis
cu dispozitivul ăla inter-dimensional

678
00:55:17,357 --> 00:55:21,069
i-a oferit și <i>Maestrului Oglinzii</i>
mijloacele de a fura fișierele criptate.

679
00:55:21,236 --> 00:55:23,947
Dar criptarea fișierelor tale
e de nedezlegat.

680
00:55:24,113 --> 00:55:25,323
Doar așa nu e!

681
00:55:25,490 --> 00:55:26,533
Îi pot găsi.

682
00:55:26,699 --> 00:55:30,578
Cum spuneai, criptarea mea e formidabilă,
dar în caz că ar fi vreodată spartă...

683
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
Ai „un plan de rezervă”.

684
00:55:32,872 --> 00:55:35,250
Când fișierele mele sunt decriptate,
ele sună acasă.

685
00:55:38,503 --> 00:55:39,838
Louisiana.

686
00:55:40,004 --> 00:55:41,523
Mlaștinile.

687
00:55:46,094 --> 00:55:49,722
Deci chestia aia chiar va ucide
jumătate din populația Pământului.

688
00:55:49,889 --> 00:55:50,932
Nu întocmai.

689
00:55:51,099 --> 00:55:53,101
Erupția solară
va face pagubele cele mai mari.

690
00:55:53,268 --> 00:55:54,853
Erupția solară?

691
00:55:55,019 --> 00:55:56,771
Consider-o o lumină-pilot.

692
00:55:56,938 --> 00:55:59,858
Când se deschide fereastra ideală
de lansare, în puțin peste o oră,

693
00:56:00,024 --> 00:56:02,652
această creație magnifică
va zbura în soare,

694
00:56:02,819 --> 00:56:04,571
lăsând în urmă o rezonanță magnetică.

695
00:56:04,737 --> 00:56:07,240
- Și când lovește?
- Va declanșa o erupție solară

696
00:56:07,407 --> 00:56:11,578
ce se va propaga la viteza luminii
pe traseul magnetic pe care l-am deschis.

697
00:56:11,744 --> 00:56:13,288
Opt minute și jumătate mai târziu,

698
00:56:13,454 --> 00:56:16,541
va distruge complet partea Pământului
îndreptată spre Soare.

699
00:56:16,708 --> 00:56:19,794
Aproape jumătate din populația lumii
va muri instantaneu.

700
00:56:19,961 --> 00:56:22,672
Și grație
pulsului electromagnetic însoțitor,

701
00:56:22,839 --> 00:56:26,634
orice tehnologie mai avansată decât,
să zicem, un motor pe aburi,

702
00:56:26,801 --> 00:56:28,469
va înceta pur și simplu să funcționeze.

703
00:56:28,636 --> 00:56:33,308
Fără tehnologie, fără super-eroi,
fără guverne funcționale.

704
00:56:33,474 --> 00:56:35,226
Cu excepția
celui pe care-l controlăm noi.

705
00:56:35,393 --> 00:56:37,437
Ăsta da, plan ambițios.

706
00:56:39,647 --> 00:56:41,482
Nu-i de mirare
că ne voiai eliminați din drum.

707
00:56:41,649 --> 00:56:44,944
- Credeam că te-ai ocupat de el!
- Ar fi trebuit să ardă săptămâni!

708
00:56:45,111 --> 00:56:46,279
Să nu-ți pară rău.

709
00:56:46,446 --> 00:56:49,073
De fapt, niciunul dintre voi n-a reușit
să-și termine treaba.

710
00:56:49,240 --> 00:56:51,159
Ați recepționat tot?

711
00:56:52,118 --> 00:56:53,520
Am recepționat.

712
00:56:56,497 --> 00:56:58,499
Doborâți-i.

713
00:56:59,000 --> 00:57:01,169
Nu-i lăsați să ajungă la rachetă!

714
00:57:48,007 --> 00:57:50,468
Tot nu-mi vine să cred
ce-ai încercat să-mi faci.

715
00:57:50,635 --> 00:57:51,886
Mă faci să sufăr, Jordan.

716
00:57:52,053 --> 00:57:55,223
Mi-ai frânt inima, iar eu nu voi înceta
să-ncerc să te fac să suferi și tu.

717
00:58:11,406 --> 00:58:12,907
Iată ceva nou.

718
00:58:21,082 --> 00:58:24,002
Doar nu credeai că era atât de ușor,
nu-i așa?

719
00:59:17,805 --> 00:59:19,724
Nu te-am îngropat de viu, oare?

720
00:59:19,891 --> 00:59:21,593
Aia ți-a fost greșeala.

721
00:59:22,060 --> 00:59:24,479
N-am s-o repet.

722
01:00:13,027 --> 01:00:17,532
Ești bună, dar de curând
m-am antrenat mult luptându-te cu tine.

723
01:00:44,392 --> 01:00:46,394
Unde-i comanda de inversare a lansării?

724
01:00:53,151 --> 01:00:55,570
<i>Lansare rachetă...
anulată</i>

725
01:01:37,904 --> 01:01:40,406
Nici nu m-ai întrebat
cum mi se vindecă încheietura.

726
01:01:40,948 --> 01:01:42,951
Bine!
„Cum ți se...?”

727
01:01:44,702 --> 01:01:46,787
Surprinzător de rapid.

728
01:01:57,256 --> 01:02:00,259
<i>Activare secvență lansare manuală.</i>

729
01:02:24,167 --> 01:02:25,767
<i>FOC</i>

730
01:03:15,293 --> 01:03:18,879
Bun-venit în zorii unei lumi noi!

731
01:03:34,937 --> 01:03:36,647
Am treabă de făcut.

732
01:04:33,537 --> 01:04:36,082
Chiar te fac să suferi întruna,
nu-i așa?

733
01:04:37,375 --> 01:04:38,626
<i>Sălbatic</i> a lansat arma.

734
01:04:38,793 --> 01:04:41,462
- <i>Superman</i> e deja în urmărire.
- Am plecat.

735
01:04:47,301 --> 01:04:49,011
<i>Superman</i>, unde ești?

736
01:04:49,178 --> 01:04:50,429
Mă apropii de rachetă.

737
01:04:50,846 --> 01:04:54,008
Ar trebui să-mi fie ușor
s-o interceptez înainte de a detona.

738
01:05:23,712 --> 01:05:26,549
<i>- Superman?</i>
- Nu pot vorbi acum.

739
01:05:46,652 --> 01:05:48,195
Nu!

740
01:06:16,348 --> 01:06:17,808
Vine erupția solară.

741
01:06:17,975 --> 01:06:19,101
Cum o oprim?

742
01:06:19,268 --> 01:06:23,230
Nu știu, dar avem mai puțin
de opt minute să găsim ceva.

743
01:06:25,566 --> 01:06:27,234
Poate chiar mai mult.

744
01:06:49,882 --> 01:06:52,042
- Nu prea ai sânge.
- Nu prea am spate!

745
01:06:54,345 --> 01:06:57,014
- Crezi că o va opri?
- O va opri.

746
01:06:57,181 --> 01:07:01,268
Nu și de data asta. Erupția e pe drum.
Avem cam șapte minute pentru a găsi ceva.

747
01:07:01,435 --> 01:07:02,436
Șapte minute?

748
01:07:02,603 --> 01:07:05,606
Hal încearcă să câștige ceva mai mult,
dar numai pe atât putem conta.

749
01:07:29,922 --> 01:07:31,966
Poate să mut Pământul din drum?

750
01:07:32,132 --> 01:07:34,585
De aveam o săptămână. Prea multe motive
pentru care asta nu va merge.

751
01:07:34,587 --> 01:07:36,922
- Ai vreun plan?
- Nu, dar <i>Sălbatic</i> are.

752
01:07:37,304 --> 01:07:40,474
Zona asta va fi spre soare
când erupția ajunge aici.

753
01:07:40,641 --> 01:07:42,184
Iar <i>Legiunea</i> nu-și făcea probleme.

754
01:07:42,351 --> 01:07:45,563
Trebuie că există vreun mecanism
prin care se protejează de erupție.

755
01:07:46,647 --> 01:07:49,441
Începe să turui.
N-am vreme de politețuri.

756
01:07:49,608 --> 01:07:52,278
N-ai timp
nici să faci un nemuritor să vorbească.

757
01:07:52,444 --> 01:07:53,821
Nici nu trebuie.

758
01:07:53,988 --> 01:07:56,156
Știu eu
cum aveau de gând să supraviețuiască.

759
01:07:56,323 --> 01:07:58,993
Tehnologia de intangibilitate
pe care a oferit-o <i>Bandei Chintei Regale</i>.

760
01:07:59,159 --> 01:08:00,578
Trebuie să fi fost una de probă.

761
01:08:00,744 --> 01:08:03,414
Sigur, lasă numai erupția
să treacă drept prin zona asta.

762
01:08:03,581 --> 01:08:06,083
Dar unde-i dispozitivul?
Ar trebui să fie gigantic.

763
01:08:06,250 --> 01:08:09,587
Asta-i frumusețea.
<i>Sala Osândei</i> e dispozitivul.

764
01:08:09,753 --> 01:08:13,090
Am descărcat deja specificațiile tehnice
când m-am conectat la panoul de control.

765
01:08:13,257 --> 01:08:14,937
Poate clădirea asta genera un semnal

766
01:08:14,938 --> 01:08:17,344
destul de puternic pentru a face
întregul Pământ intangibil?

767
01:08:17,511 --> 01:08:18,929
Dacă avem suficientă energie.

768
01:08:19,096 --> 01:08:21,098
Și ar fi fost mai bine
dacă eram mai sus.

769
01:08:21,265 --> 01:08:23,017
- Cât de sus?
- Pe o orbită joasă.

770
01:08:23,183 --> 01:08:24,810
Te pot ajuta eu cu asta.

771
01:08:31,025 --> 01:08:33,661
Știți toți ce aveți de făcut.
Porniți!

772
01:09:49,103 --> 01:09:50,479
J'onn?

773
01:09:50,646 --> 01:09:53,232
<i>Lanterna Verde.</i>
Tocmai i-a cedat scutul.

774
01:09:53,399 --> 01:09:55,943
Erupția solară e pe drum.

775
01:09:57,444 --> 01:09:59,863
Cum stăm?
E pregătit câmpul de transfer?

776
01:10:00,030 --> 01:10:02,616
- Cred că da, dar aș vrea să testez...
- Ăsta va fi testul.

777
01:11:33,749 --> 01:11:35,876
Convoc oficial această întâlnire.

778
01:11:36,043 --> 01:11:38,545
Mai întâi, ceva vești
pentru cei care nu le-ați auzit.

779
01:11:38,712 --> 01:11:41,215
<i> Curtea Mondială </i> tocmai l-a găsit
pe <i>Sălbatic Vandal</i> vinovat

780
01:11:41,381 --> 01:11:42,883
de crime împotriva umanității.

781
01:11:43,050 --> 01:11:44,551
Zi-le ce-a primit nemuritorul.

782
01:11:44,718 --> 01:11:48,472
Închisoare pe viață, fără posibilitate
de eliberare condiționată.

783
01:11:50,182 --> 01:11:52,726
Acum o altă trebușoară.
Aș vrea să întâmpin oficial

784
01:11:52,893 --> 01:11:57,564
pe cel mai nou membru al <i>Ligii Dreptății</i>
prin consens unanim, <i>Cyborg</i>.

785
01:11:57,731 --> 01:11:58,982
- Frumos!
- Bravo!

786
01:11:59,149 --> 01:12:00,901
- Bună treabă!
- Felicitări, Victor.

787
01:12:01,276 --> 01:12:02,736
Mulțumesc, la toată lumea.

788
01:12:02,903 --> 01:12:05,280
Iar acum, motivul principal
pentru care am convocat întrunirea.

789
01:12:05,447 --> 01:12:09,535
Ca urmare a trădării încrederii în noi
din timpul problemei <i>Sălbatic Vandal</i>,

790
01:12:09,701 --> 01:12:13,747
trebuie să hotărâm dacă să-i permitem
lui <i>Batman</i> să mai rămână în <i>Ligă</i>.

791
01:12:14,164 --> 01:12:16,375
- Toți cei „pentru”...
- Așteaptă.

792
01:12:16,542 --> 01:12:19,920
Înainte de vot, acuzatului ar trebui să
i se îngăduie să vorbească în apărarea lui.

793
01:12:20,087 --> 01:12:21,171
Susțin.

794
01:12:21,588 --> 01:12:23,590
Bine.
<i>Batman</i>?

795
01:12:23,757 --> 01:12:25,926
Acțiunile mele nu necesită nicio apărare.

796
01:12:26,093 --> 01:12:28,387
În aceeași situație,
aș face-o din nou.

797
01:12:28,554 --> 01:12:29,680
Ei, haide!

798
01:12:29,847 --> 01:12:32,474
Ca individualități,
și cu atât mai mult ca grup,

799
01:12:32,641 --> 01:12:35,435
<i>Liga Dreptății</i> e prea periculoasă
pentru a nu avea un plan de apărare

800
01:12:35,602 --> 01:12:37,604
împotriva oricărei utilizări greșite
a puterii noastre.

801
01:12:37,771 --> 01:12:41,066
Ne folosim puterea pentru a apăra lumea.
Mereu am făcut-o.

802
01:12:41,233 --> 01:12:44,486
Și dacă am folosi-o vreodată
în alte scopuri?

803
01:12:44,653 --> 01:12:48,949
Dacă voi nu vedeți pericolul potențial al
unei <i>Ligi a Dreptății</i> lipsită de control,

804
01:12:49,116 --> 01:12:51,451
nici nu trebuie să aștept un vot.

805
01:12:52,119 --> 01:12:54,162
Locul meu nu e aici.

806
01:13:16,101 --> 01:13:17,561
Ai o clipă?

807
01:13:20,772 --> 01:13:21,815
Ce vrei?

808
01:13:21,982 --> 01:13:24,860
Ai făcut planuri de rezervă
pentru a-i opri pe toți din <i>Ligă</i>

809
01:13:25,027 --> 01:13:27,187
doar în caz că vreunul dintre noi
ar lua-o razna.

810
01:13:27,404 --> 01:13:30,407
Rezervele mele aveau intenția
de a imobiliza, nu de a ucide.

811
01:13:30,574 --> 01:13:33,243
Dar lui <i>Sălbatic</i> i-a venit ideea
de a te îngropa.

812
01:13:33,410 --> 01:13:35,996
Presupun.
Nu era una de-ale mele.

813
01:13:36,997 --> 01:13:38,165
Asta era tot?

814
01:13:38,332 --> 01:13:40,834
Cu tot discursul ăla
despre puterea necontrolată,

815
01:13:41,001 --> 01:13:42,542
ai rămas la fel de arogant

816
01:13:42,543 --> 01:13:44,705
încât să nu născocești un plan
de a te opri pe tine însuți?

817
01:13:45,923 --> 01:13:47,674
Dar am un plan.

818
01:13:47,841 --> 01:13:49,843
Se numește <i>Liga Dreptății</i>.

819
01:13:51,345 --> 01:13:53,472
Voiam doar să fiu sigur.

820
01:13:56,642 --> 01:13:57,684
Ce-i aia?

821
01:13:57,851 --> 01:14:00,328
Dacă <i>Liga</i> va trece vreodată
de partea Răului,

822
01:14:00,395 --> 01:14:03,690
vreau să existe cineva în care
am încredere pentru a apăra planeta.

823
01:14:04,358 --> 01:14:06,234
Chiar și de mine.

824
01:14:41,759 --> 01:14:46,759
<b><font color="#3399FF">Traducerea: mko_ro</font></b>
<b><font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font></b>
