1
00:00:12,595 --> 00:00:14,995
O AÇOUGUEIRO

2
00:02:13,382 --> 00:02:16,681
PARA A POPULAÇÃO DE TREMOLAT, PÉRIGORD

3
00:02:40,910 --> 00:02:42,741
Depressa, Maurice!

4
00:03:05,334 --> 00:03:08,735
Sirva o caldo de carne,
Odette.

5
00:03:11,540 --> 00:03:13,292
Está delicioso, Melanie!

6
00:03:13,292 --> 00:03:15,009
Continue o seu trabalho.

7
00:03:15,009 --> 00:03:18,502
Só pensam em vocês mesmos. Não
pode deixar esta coisa aí.

8
00:03:18,881 --> 00:03:22,510
- Sempre a mesma coisa.
- Meu trabalho é mais importante.

9
00:03:30,693 --> 00:03:32,354
O assado já está pronto?

10
00:03:53,582 --> 00:03:56,001
Espero que sua carne
esteja boa.

11
00:03:56,001 --> 00:03:58,420
Pode apostar! Se não estiver,...

12
00:03:58,420 --> 00:04:00,120
arranco minha língua.

13
00:04:00,120 --> 00:04:02,180
E nós a comeremos com molho
apimentado.

14
00:04:04,360 --> 00:04:05,384
Deixe-me cortar isso.

15
00:04:19,408 --> 00:04:21,103
Parece estar muito bom.

16
00:04:27,516 --> 00:04:29,381
- Este aqui está bom?
- Obrigada.

17
00:04:29,718 --> 00:04:30,742
Qual a graça?

18
00:04:31,520 --> 00:04:34,080
Não, nada. Parece muito bom.
Estou feliz.

19
00:04:36,058 --> 00:04:37,389
Não é como no exército,...

20
00:04:37,726 --> 00:04:41,063
até quando a carne era boa,
o que era raro,...

21
00:04:41,063 --> 00:04:43,054
parecia sola do sapato.

22
00:04:47,936 --> 00:04:52,066
- Silêncio, pessoal!
- Silêncio!

23
00:05:04,253 --> 00:05:05,220
"Meus amigos,...

24
00:05:05,821 --> 00:05:07,846
como pai da noiva...

25
00:05:08,657 --> 00:05:10,386
"tinha que fazer um discurso.

26
00:05:11,560 --> 00:05:12,959
"Não será muito longo...

27
00:05:13,295 --> 00:05:15,661
pois não quero dizer bobagens...

28
00:05:16,331 --> 00:05:17,593
e porque o meu genro...

29
00:05:18,300 --> 00:05:20,029
"é um especialista no assunto.

30
00:05:20,703 --> 00:05:23,297
"Esse é o problema de casar uma
filha com um professor.

31
00:05:24,039 --> 00:05:25,233
"O sogro deve ter cuidado...

32
00:05:25,708 --> 00:05:27,232
com o que diz.

33
00:05:27,710 --> 00:05:30,440
Mas sei o bastante
para dizer...

34
00:05:30,946 --> 00:05:33,494
que me alegro com
este casamento.

35
00:05:33,494 --> 00:05:36,042
Porque eu gosto
do jovem Leon.

36
00:05:36,452 --> 00:05:38,977
Ensinou meu filho a ler.

37
00:05:39,288 --> 00:05:40,721
E ele é da região.

38
00:05:40,721 --> 00:05:42,191
E tenho certeza que fará...

39
00:05:42,191 --> 00:05:43,783
a minha filha feliz. "

40
00:05:45,794 --> 00:05:47,819
Pode contar com isso!

41
00:05:48,664 --> 00:05:50,928
Agora me dê um beijo!

42
00:05:57,339 --> 00:05:58,806
Podem se beijar os dois.

43
00:06:20,429 --> 00:06:22,124
Casamentos são divertidos.

44
00:06:26,268 --> 00:06:28,818
Não acha que são
engraçados?

45
00:06:28,818 --> 00:06:31,368
Sim, todo mundo se diverte.

46
00:06:32,040 --> 00:06:33,667
Depois as coisas começam
a dar errado.

47
00:06:35,244 --> 00:06:35,938
Nem sempre.

48
00:06:36,979 --> 00:06:38,160
Meus colegas no exército,...

49
00:06:38,160 --> 00:06:39,341
depois que se casaram...

50
00:06:41,984 --> 00:06:43,781
Ainda bem que você
não estava lá.

51
00:06:45,020 --> 00:06:46,419
Você tem umas ideias.

52
00:06:47,856 --> 00:06:48,652
Estava?

53
00:06:49,758 --> 00:06:50,622
Bem, não.

54
00:06:52,094 --> 00:06:53,789
Quero um pouco de champanhe.

55
00:06:56,265 --> 00:06:57,789
Posso tomar champanhe?

56
00:06:59,701 --> 00:07:00,868
Pergunte para sua mãe.

57
00:07:00,868 --> 00:07:04,304
Ela falou que posso
se você deixar.

58
00:07:05,040 --> 00:07:07,576
Está bem, se você quer.
Você gosta?

59
00:07:07,576 --> 00:07:09,237
Nunca provei.

60
00:07:11,013 --> 00:07:11,877
Pode provar.

61
00:07:15,884 --> 00:07:17,715
Não é ruim. Obrigado.

62
00:07:19,321 --> 00:07:21,270
Você assumiu a
responsabilidade.

63
00:07:21,270 --> 00:07:23,220
Gosto de ter
responsabilidades.

64
00:07:23,592 --> 00:07:24,684
Ele gosta de você.

65
00:07:25,627 --> 00:07:26,460
Espero que sim.

66
00:07:26,460 --> 00:07:27,796
Estou dizendo, ele gosta
mesmo de você.

67
00:07:27,796 --> 00:07:29,929
Também gosto dele.

68
00:07:29,929 --> 00:07:32,027
Ângelo! Uma canção!

69
00:07:32,334 --> 00:07:33,961
Cante!

70
00:07:45,047 --> 00:07:48,881
Já que todos querem, cantarei
uma canção.

71
00:09:59,147 --> 00:10:03,106
- Charles, nenhuma garota por aí?
- Já vou tirar uma para dançar.

72
00:10:53,468 --> 00:10:54,958
Uma valsa?

73
00:10:57,973 --> 00:10:58,872
Por que não?

74
00:10:58,872 --> 00:11:01,008
Você é ótima dançarina.

75
00:11:01,008 --> 00:11:02,840
Não, dançando eu pareço
uma idiota.

76
00:11:04,212 --> 00:11:06,908
Não tão mal assim. Não
danço há uns quinze anos.

77
00:11:14,423 --> 00:11:16,558
Há gente boa nesta cidade,
perto das...

78
00:11:16,558 --> 00:11:17,524
que conhecemos fora.

79
00:11:17,524 --> 00:11:19,618
Por que entrou para o exército,
então?

80
00:11:20,429 --> 00:11:21,726
As coisas estavam indo mal.

81
00:11:23,765 --> 00:11:28,065
Todos aqui na região são boas
pessoas, exceto uma: meu pai.

82
00:11:28,503 --> 00:11:30,095
Acredite, ele é um
miserável.

83
00:11:32,941 --> 00:11:35,842
Há quanto tempo você
está aqui?

84
00:11:35,842 --> 00:11:38,744
Dez anos. Eu conheci
seu pai.

85
00:11:39,147 --> 00:11:40,774
Não era um verme?

86
00:11:42,751 --> 00:11:44,048
Era açougueiro.

87
00:11:47,055 --> 00:11:48,886
E dos maus, também.

88
00:11:49,791 --> 00:11:51,850
Cortava a carne de
qualquer jeito.

89
00:11:53,095 --> 00:11:54,392
Falando em casamentos...

90
00:11:55,297 --> 00:11:58,289
Minha mãe deve ter sido feliz
no dia do casamento dela.

91
00:11:59,267 --> 00:12:01,497
Mas se soubesse o que
ela sofreu depois...

92
00:12:09,778 --> 00:12:11,109
Por que você nunca voltou?

93
00:12:12,080 --> 00:12:14,014
Para ver meu pai?
Não, obrigado!

94
00:12:14,983 --> 00:12:16,183
Vim uma vez...

95
00:12:16,183 --> 00:12:17,219
para o funeral da
minha mãe,...

96
00:12:17,219 --> 00:12:18,413
há 7 anos.

97
00:12:20,322 --> 00:12:21,254
Já faz 7 anos.

98
00:12:25,694 --> 00:12:27,992
Estava de férias em Paris.

99
00:12:29,331 --> 00:12:30,997
Você passa férias em Paris...

100
00:12:30,997 --> 00:12:34,001
e os parisienses vem pra cá.
É lógico.

101
00:12:34,336 --> 00:12:35,325
É lógico!

102
00:13:12,908 --> 00:13:14,899
Sim, sim! Nós tínhamos que
marchar assim.

103
00:13:23,351 --> 00:13:25,444
Gostaria de ver você
fazendo isso.

104
00:13:27,289 --> 00:13:29,814
Eu não conseguiria logo.
Teria que ensaiar muito.

105
00:13:32,494 --> 00:13:34,162
Eram bons tempos mas...

106
00:13:34,162 --> 00:13:35,857
O arroz era bom?

107
00:13:37,799 --> 00:13:39,132
Era bom...

108
00:13:39,132 --> 00:13:41,692
mas quando o rio ficava alagado,
ficava horrível.

109
00:13:52,214 --> 00:13:54,094
Você fuma nas ruas?

110
00:13:54,094 --> 00:13:55,974
Isso o surpreende?

111
00:13:55,974 --> 00:13:57,106
Não mas...

112
00:13:58,853 --> 00:14:01,590
para as mulheres é estranho
fumar na rua.

113
00:14:01,590 --> 00:14:05,117
É mais simples que fumar
em casa.

114
00:14:06,695 --> 00:14:08,287
É lógico.

115
00:14:09,965 --> 00:14:12,024
Parece que você gosta
de lógica.

116
00:14:13,902 --> 00:14:16,632
Passei 15 anos no exército.

117
00:14:17,639 --> 00:14:19,975
Isso te faz apreciar
duas coisas...

118
00:14:19,975 --> 00:14:22,500
que ninguém tem lá.

119
00:14:23,111 --> 00:14:24,578
A lógica e a liberdade.

120
00:14:36,958 --> 00:14:38,391
Está morando na escola?

121
00:14:41,563 --> 00:14:44,157
Há quanto tempo é diretora?

122
00:14:45,300 --> 00:14:46,232
Há três anos.

123
00:14:48,570 --> 00:14:49,537
Três anos.

124
00:14:51,439 --> 00:14:53,339
Você é bastante jovem para
ser diretora.

125
00:14:55,610 --> 00:14:56,872
É porque sou muito
inteligente.

126
00:15:05,220 --> 00:15:07,313
Gosta de carne?

127
00:15:08,823 --> 00:15:09,517
Sim.

128
00:15:11,660 --> 00:15:13,821
Digo isso porque, se...

129
00:15:14,863 --> 00:15:16,296
encontrar um bom pedaço,...

130
00:15:17,098 --> 00:15:19,089
poderia levar pra você.

131
00:15:19,868 --> 00:15:22,803
Costeletas ou assados, cortesias
do açougueiro.

132
00:15:23,838 --> 00:15:25,100
Você sabe que...

133
00:15:25,340 --> 00:15:27,137
há carnes melhores
que outras.

134
00:15:28,943 --> 00:15:30,510
Que sonho!

135
00:15:30,510 --> 00:15:34,242
Que luxo ter um açougueiro que
selecione a carne pra você.

136
00:15:35,183 --> 00:15:36,275
Estou encantada.

137
00:15:42,123 --> 00:15:44,648
A propósito, me fale
uma coisa...

138
00:15:45,660 --> 00:15:48,363
Um açougueiro aprende
sua profissão?

139
00:15:48,363 --> 00:15:49,762
Sem dúvida que sim.

140
00:15:51,199 --> 00:15:55,083
É engraçado, fui açougueiro
com meu pai.

141
00:15:55,083 --> 00:15:58,967
Depois, quando me alistei
no exército,...

142
00:15:59,708 --> 00:16:02,541
eles me colocaram como
açougueiro, também.

143
00:16:02,911 --> 00:16:05,744
Servi na Argélia, Indochina...
foi um ótimo trabalho.

144
00:16:06,481 --> 00:16:07,505
Açougueiro.

145
00:16:08,149 --> 00:16:10,752
Um trabalho duro! Os soldados
tinham apetite.

146
00:16:10,752 --> 00:16:12,743
Sim, é lógico.

147
00:16:15,890 --> 00:16:18,654
Bem, já chegamos.
Vou andando.

148
00:16:20,962 --> 00:16:23,798
Adeus, Paul. Obrigada
por me acompanhar.

149
00:16:23,798 --> 00:16:25,390
Adeus, senhorita Héléne.

150
00:19:44,432 --> 00:19:46,662
Leon, você parece
mal humorado!

151
00:19:47,368 --> 00:19:49,199
Preferia ter ficado em casa.

152
00:19:49,737 --> 00:19:51,568
Ainda não se adaptou
ao casamento?

153
00:19:51,873 --> 00:19:53,841
Por Deus, não! Ainda não!

154
00:19:54,542 --> 00:19:56,271
Espero que seja feliz.

155
00:19:56,578 --> 00:19:57,340
Obrigado.

156
00:19:57,879 --> 00:19:59,479
É agradável voltar pra casa...

157
00:19:59,479 --> 00:20:02,278
com sua mulher depois
do trabalho.

158
00:20:03,885 --> 00:20:05,303
Irei almoçar.

159
00:20:05,303 --> 00:20:06,686
Boa ideia!

160
00:20:06,686 --> 00:20:07,813
Vamos, garotos.

161
00:20:08,122 --> 00:20:09,555
Estamos 5 minutos
atrasados.

162
00:20:09,958 --> 00:20:12,688
Em homenagem ao casamento
do Sr. Hamel.

163
00:20:19,867 --> 00:20:22,028
Bem, estão surdos?

164
00:20:22,303 --> 00:20:23,668
Estão surdos?

165
00:20:23,871 --> 00:20:25,905
O pai do Riri contou...

166
00:20:25,905 --> 00:20:30,244
que o carteiro disse que uma
mulher foi encontrada...

167
00:20:30,244 --> 00:20:31,678
morta no bosque.

168
00:20:31,678 --> 00:20:34,682
Que besteira. Vamos,
entrem.

169
00:20:52,400 --> 00:20:54,869
"... emanava um
ar de grandeza... "

170
00:20:54,869 --> 00:20:55,836
vírgula...

171
00:20:59,073 --> 00:21:00,370
"... de grandeza... "

172
00:21:02,176 --> 00:21:06,738
uma resolução majestosa... "
vírgula...

173
00:21:10,051 --> 00:21:12,110
um sentimento profundo...

174
00:21:18,159 --> 00:21:19,626
pelos quais...

175
00:21:22,230 --> 00:21:24,790
até as almas mais rudes...

176
00:21:26,901 --> 00:21:29,369
se comoveriam. "

177
00:21:30,672 --> 00:21:32,768
Comoveriam. Ponto.

178
00:21:32,768 --> 00:21:34,864
Honoré de Balzac.

179
00:21:35,576 --> 00:21:36,702
Vou escrever.

180
00:21:51,592 --> 00:21:54,117
Sabem quem foi Balzac?

181
00:21:54,462 --> 00:21:56,089
Um escritor.

182
00:21:57,632 --> 00:21:59,964
Isso. Foi um romancista
do século XIX,...

183
00:22:00,902 --> 00:22:02,961
que tentou com seu
trabalho...

184
00:22:04,005 --> 00:22:06,906
pintar um quadro da sociedade
do seu tempo.

185
00:22:07,508 --> 00:22:09,942
Vou ler o ditado de novo.

186
00:22:12,714 --> 00:22:15,649
"Quando escutou a porta
do quarto se abrir,...

187
00:22:16,417 --> 00:22:19,284
"Héléne... " Ah, não.

188
00:22:23,257 --> 00:22:24,758
"Héléne se levantou do divã...

189
00:22:24,758 --> 00:22:26,259
em que estava deitada,...

190
00:22:26,928 --> 00:22:30,728
viu o Marquês e gritou,
surpresa.

191
00:22:31,766 --> 00:22:33,199
"Ela estava tão diferente,...

192
00:22:33,199 --> 00:22:36,499
que só seu pai conseguiria
reconhecê-la.

193
00:22:36,771 --> 00:22:40,054
"O sol tropical havia bronzeado
o rosto alvo...

194
00:22:40,054 --> 00:22:43,338
com uma maravilhosa tonalidade
dourada,...

195
00:22:43,711 --> 00:22:46,646
"dando-Ihe uma expressão poética,
da qual...

196
00:22:47,215 --> 00:22:49,513
emanava um ar de grandeza,...

197
00:22:49,984 --> 00:22:51,849
uma resolução majestosa e...

198
00:22:52,887 --> 00:22:53,945
um sentimento profundo...

199
00:22:54,822 --> 00:22:58,087
pelos quais até as almas mais
rudes se comoveriam. "

200
00:23:14,475 --> 00:23:15,373
Entre.

201
00:23:16,511 --> 00:23:17,510
Incomodo?

202
00:23:17,510 --> 00:23:18,534
De jeito nenhum.

203
00:23:18,880 --> 00:23:20,613
Eu não deveria vir...

204
00:23:20,613 --> 00:23:23,851
durante as aulas. Se eu estiver
incomodando, avise-me.

205
00:23:23,851 --> 00:23:25,482
Não, em absoluto.
Tudo bem?

206
00:23:25,482 --> 00:23:27,078
Trouxe uma perna para você.

207
00:23:28,389 --> 00:23:30,591
- É estupendo.
- Uma perna de cordeiro.

208
00:23:30,591 --> 00:23:31,990
- Olhe! Uma ótima peça.
- Ótima.

209
00:23:33,361 --> 00:23:36,194
Você me ajuda a recolher
os livros?

210
00:23:37,398 --> 00:23:38,365
Vá daquele lado.

211
00:23:48,376 --> 00:23:50,037
Eu me sentava bem aqui.

212
00:23:51,679 --> 00:23:53,613
Era bom estudante?

213
00:23:53,613 --> 00:23:56,481
Francês e História eram
as preferidas, mas...

214
00:23:56,717 --> 00:23:58,485
aqueles problemas do tipo:
"um trem parte de... "

215
00:23:58,485 --> 00:24:00,254
ou uma torneira está pingando... "
Terríveis!

216
00:24:01,189 --> 00:24:03,487
Nossa professora não era
tão boa quanto você.

217
00:24:04,892 --> 00:24:05,881
Era uma bruxa!

218
00:24:06,194 --> 00:24:09,230
O nome dela era Vachein,...
como vaca.

219
00:24:09,230 --> 00:24:11,261
Não seja desrespeitoso.

220
00:24:11,261 --> 00:24:13,257
Era uma verdadeira vaca!

221
00:24:14,235 --> 00:24:16,430
Vocês não devem ouvir
mais nada.

222
00:24:16,904 --> 00:24:17,996
Fiquem de pé!

223
00:24:20,174 --> 00:24:21,573
Podem ir embora.

224
00:24:22,743 --> 00:24:24,233
De forma ordenada.

225
00:24:33,421 --> 00:24:34,649
Por favor, apressem-se.

226
00:24:42,096 --> 00:24:43,120
Eles ouviriam muito mais.

227
00:24:44,332 --> 00:24:47,268
Mas a Srta. Vachein nunca
permitiria trazer...

228
00:24:47,268 --> 00:24:49,429
carne para a escola.

229
00:24:50,671 --> 00:24:51,539
Tem geladeira?

230
00:24:51,539 --> 00:24:52,369
Sim.

231
00:24:54,408 --> 00:24:57,866
- Bem, adeus.
- Espere! Tenho que ir ao padeiro.

232
00:25:24,872 --> 00:25:27,102
Paul, se não tiver medo
de se comprometer,...

233
00:25:27,675 --> 00:25:30,473
venha comer o cordeiro
comigo esta noite.

234
00:25:30,745 --> 00:25:31,973
0 que foi?

235
00:25:32,213 --> 00:25:34,545
Nada. É que eu não
esperava.

236
00:25:37,118 --> 00:25:38,831
Não posso comer sozinha.

237
00:25:38,831 --> 00:25:40,544
Pelo menos metade é sua.

238
00:25:40,821 --> 00:25:41,947
Eu consegui!

239
00:25:42,857 --> 00:25:44,290
Então, está de acordo?

240
00:25:44,725 --> 00:25:45,714
Claro que sim!

241
00:25:51,198 --> 00:25:52,756
A que horas posso vir?

242
00:25:53,467 --> 00:25:55,701
Venha por volta das 7.

243
00:25:55,701 --> 00:25:58,773
Bom. Então, ainda tenho um
pouco de tempo.

244
00:25:58,773 --> 00:26:00,706
Tenho algumas coisas
pra fazer.

245
00:26:00,706 --> 00:26:02,710
Eu faço as compras,
cuido do abate...

246
00:26:02,710 --> 00:26:05,201
e meu ajudante prepara
a carne.

247
00:26:06,714 --> 00:26:08,783
E o negócio está muito
parado ultimamente,...

248
00:26:08,783 --> 00:26:10,717
por causa da temporada
de caça.

249
00:26:18,492 --> 00:26:19,254
Até mais tarde.

250
00:26:23,931 --> 00:26:25,159
Boa tarde.

251
00:26:29,070 --> 00:26:30,136
O que aconteceu?

252
00:26:30,136 --> 00:26:32,490
Um policial da
região vizinha.

253
00:26:32,490 --> 00:26:34,809
Houve um crime em
Saint Albert.

254
00:26:34,809 --> 00:26:35,908
Um crime?

255
00:26:35,908 --> 00:26:38,145
Uma garota de Gaillotin foi...

256
00:26:38,145 --> 00:26:39,545
esfaqueada até a morte!

257
00:26:39,545 --> 00:26:42,105
Semana passada mesmo ela
dançou com o Jean.

258
00:26:42,616 --> 00:26:44,116
Não a vi desde então.

259
00:26:44,116 --> 00:26:45,820
Meu Deus, quem poderá
ter feito isso?

260
00:26:45,820 --> 00:26:47,435
Oh, algum vagabundo por aí!

261
00:26:47,435 --> 00:26:49,015
Uma baguete, por favor.

262
00:26:50,891 --> 00:26:53,519
Desculpe, estava
nas nuvens.

263
00:26:54,595 --> 00:26:57,765
Haverá policiais aqui por
muito tempo.

264
00:26:57,765 --> 00:26:59,198
Provavelmente.

265
00:26:59,867 --> 00:27:03,394
Não deixa de ser uma distração,
mas enfim...

266
00:27:04,705 --> 00:27:06,366
Você põe na minha conta?

267
00:27:43,811 --> 00:27:44,643
Cedo demais?

268
00:27:44,643 --> 00:27:46,908
Não, eu disse às 7, como
havíamos combinado.

269
00:27:47,181 --> 00:27:49,308
A porta está aberta.
Entre.

270
00:27:58,292 --> 00:28:00,861
A pontualidade é a polidez
dos açougueiros.

271
00:28:00,861 --> 00:28:02,428
Como Luis XIV.

272
00:28:02,428 --> 00:28:04,398
Ainda tenho algumas coisas
para corrigir.

273
00:28:04,398 --> 00:28:05,731
Viu? Cheguei cedo demais.

274
00:28:05,731 --> 00:28:07,997
De forma nenhuma. Dê-me
5 minutos.

275
00:28:07,997 --> 00:28:10,229
- O que bebe?
- Não se incomode.

276
00:28:10,538 --> 00:28:11,504
Não é incômodo.

277
00:28:11,504 --> 00:28:15,031
Já bebi demais nos meus tempos.
Não precisa.

278
00:28:15,843 --> 00:28:16,639
Então...

279
00:28:17,378 --> 00:28:18,640
Posso me sentar aqui?

280
00:28:21,749 --> 00:28:22,715
Ou ali!

281
00:28:22,715 --> 00:28:24,232
Não, estou bem.

282
00:28:24,232 --> 00:28:25,714
Só 5 minutos.

283
00:28:40,401 --> 00:28:43,037
Deve ser divertido ensinar
crianças.

284
00:28:43,037 --> 00:28:45,505
Sim, é um bom trabalho.

285
00:28:50,744 --> 00:28:52,109
Posso fumar um cigarro?

286
00:28:56,984 --> 00:28:58,349
Você fuma Gauloises?

287
00:29:15,202 --> 00:29:16,969
O que acha desta frase?

288
00:29:16,969 --> 00:29:19,973
"Fazia tanto calor que o ar
parecia um casaco. "

289
00:29:20,541 --> 00:29:22,406
Não sei. É bonito?

290
00:29:25,179 --> 00:29:26,703
Eu não saberia dizer.

291
00:29:41,495 --> 00:29:42,723
Pronto.

292
00:29:43,831 --> 00:29:45,423
Vamos tratar do cordeiro?

293
00:29:45,799 --> 00:29:48,169
Poderíamos ir ao
cinema depois.

294
00:29:48,169 --> 00:29:49,235
Gosta de cinema?

295
00:29:49,235 --> 00:29:52,171
Sim, mas não os filmes de guerra,
são repugnantes.

296
00:29:53,941 --> 00:29:55,932
Estive na guerra por
15 anos.

297
00:29:56,644 --> 00:29:58,441
Seria idiota se me
divertisse...

298
00:29:58,979 --> 00:30:00,640
com filmes assim.

299
00:30:01,615 --> 00:30:03,606
Então, porque ficou no
exército?

300
00:30:04,118 --> 00:30:06,916
Justamente. Eu era
um idiota.

301
00:30:08,856 --> 00:30:10,414
Vi algumas coisas.

302
00:30:12,293 --> 00:30:13,592
Mas nada além...

303
00:30:13,592 --> 00:30:14,891
de podridão.

304
00:30:15,262 --> 00:30:18,265
Bem, nada de filmes de guerra.
Uma comédia!

305
00:30:18,265 --> 00:30:19,596
Vamos ver o cordeiro?

306
00:30:24,104 --> 00:30:25,093
Por aqui.

307
00:30:25,339 --> 00:30:26,774
Passaremos pela escola
aqui em baixo?

308
00:30:26,774 --> 00:30:28,332
Não, é aqui.

309
00:30:28,776 --> 00:30:30,300
Aqui está minha pequena
cozinha.

310
00:30:30,544 --> 00:30:33,104
- Magnífica!
- Sim, gosto muito.

311
00:30:35,115 --> 00:30:38,448
Como sabe, estiveram policias por
aqui durante todo o dia.

312
00:30:39,787 --> 00:30:42,456
Uma garota foi assassinada
em St. Albert.

313
00:30:42,456 --> 00:30:44,117
Sim, ouvi falar.

314
00:30:44,725 --> 00:30:47,694
Não encontraram nenhum
rastro do assassino.

315
00:30:49,129 --> 00:30:51,211
Quanto pesa a perna
de cordeiro?

316
00:30:51,211 --> 00:30:53,293
2 libras. Mais ou menos
meia hora.

317
00:30:54,268 --> 00:30:56,259
Nunca ponha alho
no cordeiro!

318
00:30:56,704 --> 00:30:59,071
Quer que faça uma das minhas
saladas especiais?

319
00:30:59,071 --> 00:31:01,709
Eu gostaria, mas não seria
estranho você trabalhando?

320
00:31:01,709 --> 00:31:03,233
Ah, deve estar brincando!

321
00:31:03,477 --> 00:31:04,444
Ok, então.

322
00:31:09,817 --> 00:31:11,614
Estes ovos estão fervidos?

323
00:31:13,120 --> 00:31:15,254
Qual é o seu signo, Paul?

324
00:31:15,254 --> 00:31:17,625
Sou de 6 de outubro. Libra,
a balança.

325
00:31:17,625 --> 00:31:19,991
Por isso ando sempre
balançando.

326
00:31:25,366 --> 00:31:26,333
E o seu?

327
00:31:26,333 --> 00:31:27,831
Escorpião.

328
00:31:27,831 --> 00:31:29,130
Minha nossa...

329
00:31:29,837 --> 00:31:30,826
Por que diz isso?

330
00:31:31,071 --> 00:31:32,231
É um mau signo!

331
00:31:32,940 --> 00:31:35,033
Não existem maus signos.

332
00:31:35,476 --> 00:31:36,340
A tampa da panela...

333
00:31:41,949 --> 00:31:43,649
Precisa de algo para
a salada?

334
00:31:43,649 --> 00:31:46,744
Não, obrigado... Oh, talvez
uma faca pequena.

335
00:31:48,822 --> 00:31:50,255
- Serve essa?
- Serve.

336
00:31:51,892 --> 00:31:54,395
Tenho apenas a minha
caminhonete para levá-la.

337
00:31:54,395 --> 00:31:55,694
Não seria nada elegante.

338
00:31:55,694 --> 00:31:57,162
Tenho o meu Citroen 2 cavalos
de potência.

339
00:31:58,499 --> 00:31:59,830
Por que está rindo?

340
00:32:00,267 --> 00:32:02,936
Deve ficar encantadora
no seu Citroen.

341
00:32:02,936 --> 00:32:04,198
Nunca me viu nele.

342
00:32:40,107 --> 00:32:41,273
Bom dia, senhorita Héléne.

343
00:32:41,273 --> 00:32:44,402
Bom dia, Paul. Um escalope
pequeno, por favor.

344
00:32:44,678 --> 00:32:46,441
Bom dia, Monsieur,
Sr. Michel.

345
00:32:47,715 --> 00:32:49,513
Parabéns pelo diploma.

346
00:32:49,513 --> 00:32:51,312
Você é muito gentil.

347
00:32:51,752 --> 00:32:54,621
Sem a sua ajuda, meu
irmão não passaria.

348
00:32:54,621 --> 00:32:55,636
Oh, bobagem!

349
00:32:55,636 --> 00:32:56,616
Aqui vamos nós!

350
00:33:07,835 --> 00:33:09,097
A polícia de novo.

351
00:33:12,272 --> 00:33:14,672
Parece que encontraram
uma pista do assassino.

352
00:33:21,482 --> 00:33:23,074
A polícia está ali.

353
00:33:23,484 --> 00:33:25,179
Talvez descubram algo.

354
00:33:26,153 --> 00:33:29,179
Que terrível! Quando penso
na pobre garota...

355
00:33:31,125 --> 00:33:33,355
Eu já vi cadáveres com...

356
00:33:33,627 --> 00:33:34,960
as cabeças destroçadas,...

357
00:33:34,960 --> 00:33:36,713
cortados ao meio, com
as bocas abertas...

358
00:33:36,713 --> 00:33:38,432
Vi 3 ou 4 amontoados, um
em cima do outro,...

359
00:33:38,432 --> 00:33:40,299
crianças com os
olhos furados.

360
00:33:40,299 --> 00:33:42,469
Vi velhinhas como a
Sra. Tirrant...

361
00:33:42,469 --> 00:33:44,236
totalmente despedaçadas,...

362
00:33:44,236 --> 00:33:46,974
companheiros meus apodrecendo
ao sol,...

363
00:33:46,974 --> 00:33:49,026
sendo comidos por vermes.

364
00:33:49,026 --> 00:33:51,009
A guerra é algo terrível.

365
00:33:51,009 --> 00:33:54,605
Mas um assassinato
como este...

366
00:33:55,883 --> 00:33:57,009
é selvageria.

367
00:33:57,317 --> 00:34:00,548
Contávamos os cadáveres pelo
número de caminhões...

368
00:34:01,655 --> 00:34:02,883
Desculpe-me, estou...

369
00:34:03,157 --> 00:34:03,987
Quanto Ihe devo?

370
00:34:04,892 --> 00:34:06,757
Três francos. Quer que ponha
na sua conta?

371
00:34:07,094 --> 00:34:08,994
Olhem! Estão passando
outra vez!

372
00:34:11,265 --> 00:34:12,789
Sr. Lahire, antes que
me esqueça...

373
00:34:13,267 --> 00:34:15,258
Para a festa de 20
de outubro,...

374
00:34:15,836 --> 00:34:18,439
eu poderia escolher um vestido
da sua coleção de trajes?

375
00:34:18,439 --> 00:34:20,741
Claro que sim, venha
quando quiser.

376
00:34:20,741 --> 00:34:22,040
Leve todos que quiser.

377
00:34:22,040 --> 00:34:23,844
Vou estar na festa,
você prometeu!

378
00:34:23,844 --> 00:34:25,277
Sim, já tinha falado que sim.

379
00:34:25,277 --> 00:34:26,580
Adoro estas festas, é
a minha chance...

380
00:34:26,580 --> 00:34:27,913
de ser engraçado.

381
00:34:27,913 --> 00:34:30,261
Aqui está a carne que pediu.

382
00:34:30,261 --> 00:34:32,575
Obrigado. Ponha na
minha conta.

383
00:34:36,690 --> 00:34:39,560
E o que vai querer, senhora?

384
00:34:39,560 --> 00:34:40,862
O que vai me dar?

385
00:34:40,862 --> 00:34:42,094
Tudo o que quiser.

386
00:34:42,094 --> 00:34:43,463
Claro, então, hambúrguer.

387
00:34:43,463 --> 00:34:44,798
Por que não um
bom filé?

388
00:34:44,798 --> 00:34:45,765
Não, obrigada.

389
00:34:47,501 --> 00:34:50,061
- O que será de mim, assim?
- Da próxima vez eu levo.

390
00:34:51,738 --> 00:34:54,007
Venha esta tarde apanhar
cogumelos conosco?

391
00:34:54,007 --> 00:34:56,643
Prometi ao Charles e Lisette.

392
00:34:56,643 --> 00:34:57,632
A que horas?

393
00:34:57,878 --> 00:34:58,776
Por volta das 4.

394
00:34:59,379 --> 00:35:00,937
Talvez não tenha terminado.

395
00:35:01,615 --> 00:35:04,850
Então, venha depois.
Tudo bem?

396
00:35:21,935 --> 00:35:23,232
Paul! Aqui!

397
00:35:23,871 --> 00:35:26,362
Esperem por mim.
Vou atrás dele.

398
00:35:27,074 --> 00:35:28,939
Estamos perto dos carvalhos.

399
00:35:43,257 --> 00:35:44,622
O que acha destes aqui?

400
00:35:45,559 --> 00:35:47,125
Mas que formidável!

401
00:35:47,125 --> 00:35:48,684
É preciso um bom olfato
para encontrá-los.

402
00:35:49,429 --> 00:35:52,990
Crianças, venham ver os
cogumelos do Paul!

403
00:35:54,601 --> 00:35:55,568
Também encontrei um.

404
00:36:20,415 --> 00:36:22,984
Então, acha que já trabalhou
o suficiente?

405
00:36:22,984 --> 00:36:27,421
Não, mas gosto de
observá-la...

406
00:36:27,956 --> 00:36:29,150
com as crianças.

407
00:36:32,195 --> 00:36:33,924
Podemos brincar ali?

408
00:36:34,630 --> 00:36:35,597
Sim.

409
00:36:39,635 --> 00:36:40,602
Então?

410
00:36:42,839 --> 00:36:45,831
Senhorita Héléne, percebi
uma coisa.

411
00:36:47,910 --> 00:36:49,742
Em geral, as professoras
de escola são...

412
00:36:50,647 --> 00:36:52,615
conhecidas pelo sobrenome.

413
00:36:53,050 --> 00:36:56,042
Eu não sabia o primeiro nome
da minha professora.

414
00:36:56,420 --> 00:36:58,149
Com você é o
contrário.

415
00:36:58,655 --> 00:37:00,350
Você é a Srta. Héléne.

416
00:37:01,024 --> 00:37:03,185
Acho que não sou o único
a querer saber.

417
00:37:04,194 --> 00:37:05,718
Qual é o seu sobrenome?

418
00:37:06,497 --> 00:37:07,896
Daville.

419
00:37:08,500 --> 00:37:10,161
Héléne Daville.

420
00:37:12,771 --> 00:37:14,432
As minhas perguntas
a incomodam?

421
00:37:14,806 --> 00:37:15,805
Claro que não!

422
00:37:15,805 --> 00:37:18,502
É normal que queira saber.

423
00:37:20,979 --> 00:37:22,276
Posso perguntar outra coisa?

424
00:37:24,883 --> 00:37:26,748
É um pouco indiscreta.

425
00:37:27,352 --> 00:37:28,081
Diga.

426
00:37:30,823 --> 00:37:33,526
Não precisa responder,
se não quiser.

427
00:37:33,526 --> 00:37:35,391
Não se preocupe.

428
00:37:41,801 --> 00:37:44,837
Acho que sei o que vai
me perguntar.

429
00:37:44,837 --> 00:37:46,361
Prometo que vou responder.

430
00:37:47,908 --> 00:37:49,637
Então, aqui vai.

431
00:37:52,612 --> 00:37:54,409
Porque você não tem um...

432
00:37:55,515 --> 00:37:56,573
namorado?

433
00:37:57,751 --> 00:37:59,514
Porque não quero um, Paul.

434
00:38:01,054 --> 00:38:02,385
Entendo, mas...

435
00:38:03,757 --> 00:38:05,748
é precisamente essa
a questão.

436
00:38:07,128 --> 00:38:08,755
Por que não quer um?

437
00:38:09,597 --> 00:38:11,632
Porque tive um
grande amor,...

438
00:38:11,632 --> 00:38:12,758
faz uns 10 anos.

439
00:38:13,601 --> 00:38:16,771
Eu era muito apaixonada
por um homem...

440
00:38:16,771 --> 00:38:18,170
que me fazia feliz.

441
00:38:19,574 --> 00:38:21,409
Funcionou durante
alguns meses...

442
00:38:21,409 --> 00:38:23,274
mas, um dia, ele me
abandonou.

443
00:38:24,245 --> 00:38:25,269
Ele me deixou doente.

444
00:38:27,482 --> 00:38:29,040
Fiquei mal.

445
00:38:30,886 --> 00:38:32,979
Levei muito tempo
para superar.

446
00:38:32,979 --> 00:38:34,952
Por isso vim pra cá, para ensinar
na escola.

447
00:38:36,258 --> 00:38:37,486
Agora sou feliz de novo.

448
00:38:40,028 --> 00:38:42,189
Não digo que não seja
feliz mas...

449
00:38:42,531 --> 00:38:44,021
isso não é normal.

450
00:38:44,834 --> 00:38:46,825
Claro que é normal!

451
00:38:47,503 --> 00:38:49,339
Existem maneiras bem
simples...

452
00:38:49,339 --> 00:38:50,931
de superar as coisas.

453
00:38:52,375 --> 00:38:53,637
Mas isso é horrível!

454
00:39:01,317 --> 00:39:03,182
Não estou preocupada
com isso.

455
00:39:03,753 --> 00:39:05,915
Adoro aquelas crianças. São
como se fossem minhas.

456
00:39:08,225 --> 00:39:09,852
Não estou muito convencido.

457
00:39:17,034 --> 00:39:19,937
- De qualquer maneira...
- Não, mas eu tenho...

458
00:39:19,937 --> 00:39:21,529
conhecimento de causa.

459
00:39:22,273 --> 00:39:25,869
Acho estupendo as pessoas se
conhecerem, se amarem...

460
00:39:26,678 --> 00:39:28,246
fazerem amor.

461
00:39:28,246 --> 00:39:29,270
Enfim...

462
00:39:30,382 --> 00:39:33,249
Mas não quero correr
outro risco.

463
00:39:34,686 --> 00:39:36,916
Sei que nem sempre
é maravilhoso...

464
00:39:39,024 --> 00:39:41,288
mas não fazer amor de vez em
quando me deixa louco.

465
00:39:41,660 --> 00:39:46,792
Mas fazendo também se
pode ficar louco.

466
00:39:48,034 --> 00:39:49,695
Não é esta a questão.

467
00:39:51,070 --> 00:39:53,838
Mas, e seu quisesse...

468
00:39:53,838 --> 00:39:56,740
Se a beijasse agora,
o que diria?

469
00:39:57,677 --> 00:39:59,008
Eu não diria nada...

470
00:40:01,347 --> 00:40:02,975
Mas por favor, não
faça isso.

471
00:40:10,524 --> 00:40:12,426
Você está com o pacote que
pedi pra guardar?

472
00:40:12,426 --> 00:40:13,450
Sim, aqui está.

473
00:40:16,029 --> 00:40:17,018
É para você.

474
00:40:19,433 --> 00:40:21,265
- Um presente?
- Sim.

475
00:40:21,869 --> 00:40:23,598
Por que motivo?

476
00:40:24,238 --> 00:40:25,933
Que dia é hoje?

477
00:40:27,141 --> 00:40:29,507
- Caramba, é meu aniversário!
- Sim.

478
00:40:42,291 --> 00:40:43,280
Que bonito!

479
00:40:56,472 --> 00:40:57,871
Que delícia!

480
00:41:11,688 --> 00:41:14,179
Olhem o seu parceiro nos olhos.

481
00:41:14,591 --> 00:41:16,525
Pode fazer melhor, Charles.

482
00:41:19,663 --> 00:41:21,062
Pra frente!

483
00:41:22,266 --> 00:41:25,201
Três, pra trás, pro lado.

484
00:41:26,604 --> 00:41:28,834
Pra trás, pro lado.

485
00:41:32,643 --> 00:41:34,543
Sorriam enquanto dançam.

486
00:41:44,122 --> 00:41:45,089
Que elegante!

487
00:41:45,891 --> 00:41:46,915
Só um pouquinho.

488
00:41:54,399 --> 00:41:55,559
Acompanhem o ritmo.

489
00:41:56,068 --> 00:41:57,951
Pensem no que estão fazendo.

490
00:41:57,951 --> 00:41:59,834
Bernadette, feche a boca!

491
00:42:08,848 --> 00:42:10,748
Pascal, barriga para dentro.

492
00:42:25,132 --> 00:42:26,121
Sorriam!

493
00:42:31,505 --> 00:42:32,597
Vamos?

494
00:42:38,246 --> 00:42:40,146
Todos em posição.

495
00:42:43,485 --> 00:42:44,884
Assim!

496
00:42:56,465 --> 00:42:58,228
Agora, faremos o final...

497
00:43:59,965 --> 00:44:02,331
Devem compreender
que os instintos,...

498
00:44:02,935 --> 00:44:04,368
os sentimentos...

499
00:44:05,037 --> 00:44:07,940
e até a inteligência do homem
de Cro-Magnon...

500
00:44:07,940 --> 00:44:09,532
eram verdadeiramente humanos.

501
00:44:10,442 --> 00:44:12,934
As únicas diferenças eram
os problemas...

502
00:44:13,713 --> 00:44:15,578
que enfrentava para subsistir.

503
00:44:15,982 --> 00:44:18,007
O que quer dizer subsistir?

504
00:44:18,351 --> 00:44:19,750
Quer dizer manter-se vivo.

505
00:44:20,887 --> 00:44:22,855
Ele começou a desenhar.

506
00:44:24,324 --> 00:44:26,792
Sabem como se chamam
os desejos...

507
00:44:27,060 --> 00:44:30,029
quando não são selvagens?

508
00:44:30,430 --> 00:44:31,762
Aspirações.

509
00:44:33,400 --> 00:44:35,800
Se o Cro-Magnon não
tivesse sobrevivido,...

510
00:44:36,036 --> 00:44:38,834
o mundo em que vivemos
não existiria.

511
00:44:52,954 --> 00:44:54,615
Cuidado onde pisam.

512
00:44:56,758 --> 00:44:58,326
O que aconteceria se o
Cro-Magnon...

513
00:44:58,326 --> 00:44:59,494
voltasse agora?

514
00:44:59,494 --> 00:45:00,620
Não sei.

515
00:45:01,696 --> 00:45:04,494
Deveria adaptar-se ao nosso
estilo de vida...

516
00:45:04,866 --> 00:45:06,299
ou talvez, morreria.

517
00:45:06,868 --> 00:45:08,529
Não quero que ele morra.

518
00:45:08,770 --> 00:45:11,307
Tenho certeza que ele
era bem simpático.

519
00:45:11,307 --> 00:45:12,535
Talvez.

520
00:45:13,242 --> 00:45:14,436
Dêem as mãos.

521
00:45:15,778 --> 00:45:19,077
- Todos trouxeram lanche?
- Sim.

522
00:45:20,049 --> 00:45:23,644
Tenho bolo de chocolate para
os mais esfomeados.

523
00:45:24,020 --> 00:45:27,615
Cuidado! Não vão
muito rápido.

524
00:45:35,966 --> 00:45:37,763
Sentem-se aqui.

525
00:46:07,066 --> 00:46:08,863
Quero um bolo de chocolate.

526
00:46:22,548 --> 00:46:23,715
Está chovendo?

527
00:46:23,715 --> 00:46:24,848
Claro que não.

528
00:46:24,848 --> 00:46:26,408
Olhe para o céu.
Está azul.

529
00:46:27,754 --> 00:46:29,016
É vermelho.

530
00:46:31,324 --> 00:46:34,088
Sangue! Ela está
sangrando!

531
00:46:43,103 --> 00:46:45,128
Estou com medo.
Com medo!

532
00:46:45,806 --> 00:46:47,205
Fiquem onde estão.
Volto já.

533
00:46:47,641 --> 00:46:48,630
Acalmem-se.

534
00:47:03,758 --> 00:47:05,317
Senhorita Héléne!

535
00:47:14,469 --> 00:47:16,334
Vá embora, Charles!
Agora!

536
00:47:19,074 --> 00:47:20,063
Senhorita Héléne!

537
00:48:39,258 --> 00:48:40,225
Tente de novo.

538
00:48:43,330 --> 00:48:45,096
Senhorita Héléne Daville?

539
00:48:45,096 --> 00:48:47,067
Sou oficial de polícia. Desculpe
incomodá-la,...

540
00:48:47,067 --> 00:48:48,068
mas gostaria de fazer
algumas perguntas.

541
00:48:48,068 --> 00:48:49,301
Espere-me aqui.

542
00:48:49,301 --> 00:48:52,066
Périgueux nos ligou ontem á
noite. Vim de trem.

543
00:48:52,939 --> 00:48:54,600
Impossível dormir.

544
00:48:55,675 --> 00:48:57,506
Vamos entrar aqui.

545
00:48:58,178 --> 00:48:59,511
- Esta é a sua sala de aula?
- Sim.

546
00:48:59,511 --> 00:49:02,380
É jovem demais para ser a
diretora do colégio.

547
00:49:02,850 --> 00:49:04,275
Disseram-me que você é
ótima professora.

548
00:49:05,152 --> 00:49:06,087
Mas todos a admiram.

549
00:49:06,087 --> 00:49:07,111
Permite?

550
00:49:07,355 --> 00:49:09,220
Périgueux está um
pouco abalada.

551
00:49:09,557 --> 00:49:11,991
Dois crimes deste tipo...

552
00:49:11,991 --> 00:49:14,324
Estão certos em transferir
o caso para nós.

553
00:49:17,064 --> 00:49:20,091
Não é fácil resolver crimes
tão sádicos.

554
00:49:20,536 --> 00:49:22,561
Então, foi você quem encontrou
o corpo.

555
00:49:22,905 --> 00:49:24,907
Li a declaração que você fez
ontem á noite,...

556
00:49:24,907 --> 00:49:27,107
não precisa repetir.

557
00:49:27,107 --> 00:49:29,042
Um grande choque para
as crianças.

558
00:49:29,042 --> 00:49:31,545
Em especial, a garota atingida
pelo sangue.

559
00:49:31,847 --> 00:49:33,508
O que queria perguntar...

560
00:49:34,249 --> 00:49:36,080
Eles fizeram a autópsia
ontem à noite.

561
00:49:37,019 --> 00:49:39,954
Ela foi morta. Não
a estupraram.

562
00:49:39,954 --> 00:49:43,481
Ela não foi estuprada.
É estranho, de fato.

563
00:49:44,527 --> 00:49:45,824
Normalmente...

564
00:49:46,029 --> 00:49:48,197
Foi assassinada pouco antes
de você encontrá-la.

565
00:49:48,197 --> 00:49:49,994
O sangue estava fresco.

566
00:49:51,267 --> 00:49:54,168
Gostaria de saber se
escutou algum...

567
00:49:57,040 --> 00:49:59,343
ruído suspeito antes de
perceberem o sangue.

568
00:49:59,343 --> 00:50:00,862
- Você ouviu algo?
- Não.

569
00:50:00,862 --> 00:50:02,422
Não pensou que pudesse...

570
00:50:02,422 --> 00:50:03,948
ter mais alguém por ali?

571
00:50:03,948 --> 00:50:04,780
Não, mas...

572
00:50:04,780 --> 00:50:08,182
- Desculpe...
- Queria dizer alguma coisa?

573
00:50:09,086 --> 00:50:11,822
Depois que saímos das grutas,
não escutei...

574
00:50:11,822 --> 00:50:13,174
e nem vi nada.

575
00:50:13,174 --> 00:50:14,456
E as crianças?

576
00:50:14,456 --> 00:50:17,661
Não perguntei a eles,
mas não...

577
00:50:17,661 --> 00:50:20,966
Bem, depois veremos isto. Então,
você se aproximou do corpo...

578
00:50:20,966 --> 00:50:22,194
Obviamente, você não
podia imaginar...

579
00:50:24,436 --> 00:50:27,238
Diga aos pequenos que
entrem aqui.

580
00:50:27,238 --> 00:50:29,536
O Sr. Hamel não vem hoje.

581
00:50:50,830 --> 00:50:54,400
Vocês vão lá para
o fundo.

582
00:50:54,400 --> 00:50:56,392
Alguns vão para lá...

583
00:50:58,505 --> 00:51:01,608
Se não houver mais carteiras,
sentem-se nos bancos.

584
00:51:01,608 --> 00:51:02,905
Vamos, rápido.

585
00:51:16,391 --> 00:51:19,383
Agora escutem, crianças.

586
00:51:21,062 --> 00:51:24,793
Alguém que foi à excursão,
escutou ou viu...

587
00:51:25,800 --> 00:51:27,734
algo que pudesse parecer
estranho?

588
00:51:28,202 --> 00:51:29,002
Não, senhor!

589
00:51:29,002 --> 00:51:30,334
Não inventem nada.

590
00:51:31,739 --> 00:51:32,939
Digam a verdade.

591
00:51:32,939 --> 00:51:34,567
Eles não dizem mentiras.

592
00:51:36,779 --> 00:51:37,745
E então?

593
00:51:37,745 --> 00:51:42,240
Não escutamos nada.

594
00:51:43,952 --> 00:51:45,749
Podemos continuar nossa
conversa em outro lugar?

595
00:51:46,355 --> 00:51:47,913
No pátio, se quiser.

596
00:51:48,457 --> 00:51:50,192
Charles, tome conta deles.

597
00:51:50,192 --> 00:51:51,591
Comportem-se.

598
00:52:00,303 --> 00:52:03,101
Agora calados, como pediu
a senhorita Héléne.

599
00:52:06,443 --> 00:52:08,809
Tenho de dar os parabéns
pelo seu sangue frio.

600
00:52:09,145 --> 00:52:12,445
Naquela situação, seria normal
ter entrado em pânico.

601
00:52:13,551 --> 00:52:16,543
Queria perguntar às crianças,
mas perguntarei a você.

602
00:52:16,854 --> 00:52:17,946
Responda com calma.

603
00:52:19,290 --> 00:52:22,141
Não tem mesmo nenhuma
pista...

604
00:52:22,141 --> 00:52:24,992
- que possa nos ajudar?
- Não.

605
00:52:27,531 --> 00:52:29,158
É certo que,...

606
00:52:29,633 --> 00:52:32,432
por algum lugar, não
necessariamente aqui...

607
00:52:33,505 --> 00:52:34,904
mas no bairro,...

608
00:52:35,974 --> 00:52:38,169
um louco anda solto.
Você compreende?

609
00:52:38,810 --> 00:52:40,778
Sim, compreendo, mas
não posso ajudá-lo.

610
00:52:41,713 --> 00:52:45,376
Aqui entre nós e quanto ao
marido dela, Leon...

611
00:52:45,984 --> 00:52:48,452
Hamel? O que você acha?

612
00:52:49,988 --> 00:52:51,889
Isso é totalmente impensável!

613
00:52:53,392 --> 00:52:55,724
Se você soubesse o que
vemos diariamente...

614
00:52:56,729 --> 00:52:58,788
e o que pode fazer
um ser humano...

615
00:53:00,433 --> 00:53:02,333
Não a farei perder mais tempo.

616
00:53:02,769 --> 00:53:05,304
Volte para seus alunos. Vou
descobrir por mim mesmo.

617
00:53:05,304 --> 00:53:06,804
Posso fazer uma ligação?

618
00:53:06,804 --> 00:53:08,898
Sinto muito mas é
muito cedo.

619
00:53:09,475 --> 00:53:11,078
O posto de correios
ainda não abriu.

620
00:53:11,078 --> 00:53:12,277
Dependemos deles.

621
00:53:12,277 --> 00:53:14,047
Lugar moderno este
seu, não?

622
00:53:14,047 --> 00:53:16,000
O telefone não é meu,
é da escola.

623
00:53:16,000 --> 00:53:17,918
Aqui estamos na idade
da pedra!

624
00:53:17,918 --> 00:53:20,318
- Adeus, senhorita.
- Adeus.

625
00:53:28,829 --> 00:53:30,263
Bom... tudo bem?

626
00:53:31,132 --> 00:53:33,032
Vocês aí atrás, não estão
muito apertados?

627
00:53:33,968 --> 00:53:35,936
Vou dar algo para
vocês pintarem.

628
00:55:27,154 --> 00:55:29,987
Srta. Héléne, posso subir? Tenho
uma surpresinha para você.

629
00:55:31,659 --> 00:55:32,455
O que houve, Paul?

630
00:55:33,594 --> 00:55:36,757
Estive em Périgueux. Tenho uma
surpresa. Posso subir?

631
00:55:37,398 --> 00:55:38,228
Sim, suba.

632
00:56:04,894 --> 00:56:07,363
Veja o que trouxe. Gosta?

633
00:56:07,363 --> 00:56:08,455
Cerejas em conserva.

634
00:56:08,698 --> 00:56:11,532
Estas são das melhores.

635
00:56:11,532 --> 00:56:14,127
Veja como são grandes.
Você gosta?

636
00:56:14,603 --> 00:56:15,467
Muito.

637
00:56:15,838 --> 00:56:17,430
O que foi? Não está bem?

638
00:56:17,907 --> 00:56:20,102
Sim, mas um pouco
cansada.

639
00:56:20,810 --> 00:56:22,110
Podemos experimentar?

640
00:56:22,110 --> 00:56:24,545
Sente-se. Vou buscar
uns copos.

641
00:56:42,734 --> 00:56:44,224
Você está esgotada...

642
00:56:45,503 --> 00:56:47,130
com toda esse trabalho.

643
00:56:50,141 --> 00:56:51,335
Um pouco de ânimo...

644
00:56:56,948 --> 00:56:59,178
São as melhores que já vi.

645
00:57:01,620 --> 00:57:03,417
Boas, não?

646
00:57:03,417 --> 00:57:04,716
O que acha?

647
00:57:06,925 --> 00:57:07,755
Fantásticas.

648
00:57:08,160 --> 00:57:10,924
É a primeira vez que
a vejo aborrecida.

649
00:57:11,463 --> 00:57:13,863
É engraçado. Não,
desculpe-me.

650
00:57:15,000 --> 00:57:17,901
Sim é. Não se preocupe, Paul.
É muito amável.

651
00:57:18,404 --> 00:57:21,499
Não, sou um completo tolo, sei
que você ficou chocada.

652
00:57:22,342 --> 00:57:23,309
Pobres crianças...

653
00:57:24,577 --> 00:57:27,171
E pobre senhor Hamel.
É uma tragédia.

654
00:57:30,517 --> 00:57:32,183
Hoje ele não pôde vir.

655
00:57:32,183 --> 00:57:36,211
Entendo. Você fica então com
o dobro do trabalho.

656
00:57:37,490 --> 00:57:39,288
Deveria tirar uns
dias de folga,...

657
00:57:39,593 --> 00:57:40,793
caso fique doente...

658
00:57:40,793 --> 00:57:41,993
Sou bastante forte.

659
00:57:43,597 --> 00:57:44,529
Eu espero, mas...

660
00:57:55,843 --> 00:57:58,836
Se a tivesse visto...

661
00:58:03,151 --> 00:58:06,052
Pensei em todos aqueles
cadáveres que me falou.

662
00:58:10,859 --> 00:58:12,326
Não poderia ter sido pior.

663
00:58:12,594 --> 00:58:15,495
Não deve pensar nela
desta forma.

664
00:58:15,495 --> 00:58:17,900
Pense em como ela estava
no dia do casamento,...

665
00:58:17,900 --> 00:58:20,268
quando nos tornamos amigos.

666
00:58:20,268 --> 00:58:22,794
Tinha bebido um pouco,
se divertia...

667
00:58:25,741 --> 00:58:27,140
Você está cansada,...

668
00:58:28,211 --> 00:58:29,371
e está chorando.

669
00:58:30,379 --> 00:58:32,074
Seque seus olhos.

670
00:58:33,015 --> 00:58:35,618
Vi uns cordeiros estupendos
em Périgueux,...

671
00:58:35,618 --> 00:58:37,587
nós poderíamos...

672
00:58:38,489 --> 00:58:39,513
Desculpe-me.

673
00:58:40,424 --> 00:58:41,891
Não pude evitar.

674
00:58:45,028 --> 00:58:47,531
Sabe o que vou fazer?
Vou pintar esta sala.

675
00:58:47,531 --> 00:58:49,931
Está precisando, não acha?

676
00:58:51,101 --> 00:58:52,659
Agora, pare de chorar.

677
00:58:54,872 --> 00:58:55,862
Pronto.

678
00:59:09,387 --> 00:59:10,217
Tem fogo?

679
00:59:10,955 --> 00:59:12,252
Assim está melhor.

680
00:59:14,792 --> 00:59:15,782
Este é o meu isqueiro!

681
00:59:16,195 --> 00:59:18,755
Claro que é. Funciona
bem, demais.

682
00:59:24,703 --> 00:59:26,967
Não vai chorar de
novo, vai?

683
00:59:27,206 --> 00:59:28,969
Já tivemos o bastante
por agora.

684
00:59:31,210 --> 00:59:32,795
Não sei o que fazer.

685
00:59:32,795 --> 00:59:34,703
Quer que eu vá embora?

686
00:59:34,703 --> 00:59:36,576
Não, por favor fique.

687
00:59:37,150 --> 00:59:38,742
Eu preciso de você.

688
01:01:22,994 --> 01:01:23,858
Vamos.

689
01:03:42,541 --> 01:03:43,974
Eu a amava de verdade.

690
01:03:55,955 --> 01:03:58,291
- Conhece Paul Thomas?
- Sim, nos conhecemos.

691
01:03:58,291 --> 01:04:00,589
Tive que falar com
ele, também.

692
01:04:01,494 --> 01:04:03,394
Posso ir com vocês?

693
01:04:03,831 --> 01:04:04,855
Claro.

694
01:04:05,432 --> 01:04:07,491
Esta história é espantosa.

695
01:04:08,101 --> 01:04:11,972
É um caso complicado. Nenhuma
pista, nenhum indício.

696
01:04:11,972 --> 01:04:14,099
Nenhum sinal.

697
01:04:14,975 --> 01:04:16,408
É uma tragédia.

698
01:04:17,277 --> 01:04:19,111
Com certeza, foi o mesmo
sádico...

699
01:04:19,111 --> 01:04:23,379
que matou a anterior. As mesmas
feridas. Sem estupro.

700
01:04:23,785 --> 01:04:25,685
Vai fazer de novo, com
toda a certeza.

701
01:04:26,588 --> 01:04:29,691
Não irá parar até o pegarmos,
se é que vamos conseguir.

702
01:04:29,691 --> 01:04:33,461
Não podemos prender
todos em casa.

703
01:04:33,461 --> 01:04:35,759
Nem sabemos se
ele é daqui.

704
01:04:36,998 --> 01:04:37,896
E a arma...

705
01:04:39,167 --> 01:04:41,465
aparentemente é um
canivete.

706
01:04:42,638 --> 01:04:44,970
Todo mundo tem
isso por aqui.

707
01:05:02,392 --> 01:05:05,061
Tome, vou à casa da
senhorita Héléne.

708
01:05:05,061 --> 01:05:06,463
Falta muito para terminar?

709
01:05:06,463 --> 01:05:08,795
Só falta o teto.

710
01:05:21,078 --> 01:05:23,842
Faça o problema nº5
da página 72.

711
01:05:24,882 --> 01:05:27,476
Começa assim: "Um trem parte
de Orleans... "

712
01:05:27,718 --> 01:05:28,584
Essa não.

713
01:05:28,584 --> 01:05:30,486
- Qual é o problema?
- É complicado.

714
01:05:30,486 --> 01:05:33,752
Não adiantaria nada se eu Ihe desse
problemas que já sabe resolver.

715
01:05:34,225 --> 01:05:36,090
Oi. Vim pintar o teto.

716
01:05:36,360 --> 01:05:39,363
- Que confusão!
- Em breve estará pronto.

717
01:05:39,363 --> 01:05:40,353
Assim espero.

718
01:05:44,870 --> 01:05:46,497
- Boa tarde, Leon.
- Bom tarde.

719
01:05:47,539 --> 01:05:48,335
Como vão as coisas?

720
01:05:49,575 --> 01:05:50,872
Tudo bem.

721
01:05:51,877 --> 01:05:53,037
Até amanhã.

722
01:05:54,313 --> 01:05:55,763
Amanhã é domingo.

723
01:05:55,763 --> 01:05:57,214
Então, até segunda.

724
01:05:57,649 --> 01:05:58,638
Até.

725
01:06:04,891 --> 01:06:05,880
Pobre homem.

726
01:06:07,193 --> 01:06:08,558
Está muito infeliz.

727
01:06:08,995 --> 01:06:11,987
Vou fazer compras com Jean.
Volto em uma hora.

728
01:06:12,532 --> 01:06:14,734
Charles, você tem um
trabalho a fazer.

729
01:06:14,734 --> 01:06:16,367
Termine-o até eu voltar.

730
01:06:16,367 --> 01:06:19,065
- Nada de conversa.
- Não, senhorita Héléne.

731
01:06:20,040 --> 01:06:22,343
Mais problemas de trens,
depois vêm as torneiras...

732
01:06:22,343 --> 01:06:23,469
Pobre rapaz!

733
01:07:07,490 --> 01:07:09,024
Está conseguindo?

734
01:07:09,024 --> 01:07:10,524
Não. Pode me ajudar?

735
01:07:10,524 --> 01:07:12,186
Se eu entendesse alguma
coisa disso...

736
01:07:15,698 --> 01:07:16,598
Merda!

737
01:07:16,598 --> 01:07:17,600
O que você falou?

738
01:07:18,101 --> 01:07:20,501
Falei 'merda'. Derramei
tinta no carpete.

739
01:07:21,271 --> 01:07:22,873
Precisa de aguarrás.

740
01:07:22,873 --> 01:07:24,403
Onde está?

741
01:07:24,403 --> 01:07:25,899
No armário.

742
01:07:31,682 --> 01:07:33,649
Você sabe onde está
tudo, hein?

743
01:07:33,649 --> 01:07:36,654
Claro, estou sempre aqui
resolvendo estes problemas.

744
01:07:37,488 --> 01:07:39,355
Tem algum pano limpo
por aqui?

745
01:07:39,355 --> 01:07:42,416
Na gaveta daquela mesa,
perto das janelas.

746
01:07:44,128 --> 01:07:47,029
Senhor Thomas, posso ler
o meu problema?

747
01:07:47,598 --> 01:07:49,566
Mas não te prometo nada.

748
01:07:50,368 --> 01:07:52,598
"Um trem parte de Orleans
às 14:37...

749
01:07:53,104 --> 01:07:55,440
"corre a 80 km/h durante...

750
01:07:55,440 --> 01:07:57,741
os primeiros 48 km...

751
01:07:57,741 --> 01:08:00,511
"e depois a 110 km/h...

752
01:08:00,511 --> 01:08:02,279
"durante o resto da jornada.

753
01:08:02,279 --> 01:08:05,949
"Outro trem parte de Toulouse
às 14.:43,...

754
01:08:05,949 --> 01:08:10,689
"corre a 64 km/h durante
os primeiros 80 km.

755
01:08:10,689 --> 01:08:13,057
"e depois a 120 km/h.

756
01:08:13,057 --> 01:08:16,027
Os dois trens se encontram
às 17.:45.

757
01:08:16,027 --> 01:08:19,431
"Qual é a distância entre
Toulouse e Orléans?"

758
01:08:19,431 --> 01:08:22,800
Sabe qual é a distância?
Já seria uma ajuda.

759
01:08:26,906 --> 01:08:28,703
Não sabe a distância?

760
01:08:29,142 --> 01:08:32,134
Nunca entendi esses
problemas.

761
01:08:58,206 --> 01:08:59,833
Oi. Eu já estava de saída.

762
01:09:00,108 --> 01:09:00,807
Já?

763
01:09:00,807 --> 01:09:04,141
Terminei a primeira camada.
Agora tem de secar.

764
01:09:04,846 --> 01:09:06,448
Se você quiser levo
a escada.

765
01:09:06,448 --> 01:09:08,541
Não, não se preocupe.

766
01:09:09,151 --> 01:09:10,880
- Então, adeus.
- Adeus.

767
01:09:12,155 --> 01:09:14,123
Sabia que houve outro
assassinato?

768
01:09:14,123 --> 01:09:15,522
Desta vez em Bergerac,...

769
01:09:16,359 --> 01:09:17,917
atrás de um portão.

770
01:09:19,962 --> 01:09:21,395
Não me ouviu?

771
01:09:21,764 --> 01:09:22,992
Paul, estive em Bergerac.

772
01:09:23,266 --> 01:09:25,701
Outra garota foi morta,
da mesma maneira.

773
01:09:25,701 --> 01:09:27,670
Foi encontrada atrás de
um portão.

774
01:09:27,670 --> 01:09:29,470
Não me surpreende.

775
01:09:29,470 --> 01:09:31,707
Por que haveria de parar?

776
01:09:31,707 --> 01:09:33,676
Por que haveria de parar
de repente?

777
01:09:34,077 --> 01:09:36,245
Suponho que tenha razão.

778
01:09:36,245 --> 01:09:39,443
- Boa noite, Paul.
- Boa noite, até amanhã.

779
01:09:43,020 --> 01:09:44,578
Houve outro crime?

780
01:09:45,589 --> 01:09:48,859
Sim, mas não se preocupe.

781
01:09:48,859 --> 01:09:49,859
E o problema?

782
01:09:49,859 --> 01:09:51,088
Não consegui fazê-lo.

783
01:09:51,629 --> 01:09:54,097
Entendeu pelo menos
o fundamento?

784
01:09:54,432 --> 01:09:55,399
Não, eu não sei.

785
01:09:56,668 --> 01:10:00,572
É fácil. Calcule as distâncias
percorridas por cada trem...

786
01:10:00,572 --> 01:10:01,571
e some-as.

787
01:10:01,571 --> 01:10:03,471
Não ajuda muito.

788
01:10:04,008 --> 01:10:06,576
É fácil. Vamos, tente.

789
01:10:15,855 --> 01:10:17,188
Então, vejamos...

790
01:10:17,188 --> 01:10:21,216
Descobri que um trem
percorreu 367 km.

791
01:10:21,727 --> 01:10:23,695
Deve ser isso.

792
01:10:25,698 --> 01:10:29,191
Charles, mexeu aqui
nesta gaveta?

793
01:10:29,636 --> 01:10:31,467
Não, senhorita. Foi
o senhor Paul.

794
01:10:31,872 --> 01:10:33,863
Ele queria um pano para limpar
uma mancha de tinta.

795
01:10:35,675 --> 01:10:36,733
Está bem.

796
01:10:41,815 --> 01:10:42,975
Deve estar cansado.

797
01:10:43,316 --> 01:10:44,715
Amanhã é domingo.

798
01:10:45,385 --> 01:10:48,122
Mesmo assim, compreende
o problema, certo?

799
01:10:48,122 --> 01:10:49,885
- É fácil.
- Sim.

800
01:10:50,258 --> 01:10:51,350
Pode ir.

801
01:10:59,500 --> 01:11:01,934
- Boa noite, Charles.
- Boa noite, professora.

802
01:12:28,394 --> 01:12:29,918
Senhorita Héléne!

803
01:12:30,496 --> 01:12:32,657
Deixe-me entrar. Preciso
falar com você.

804
01:12:34,166 --> 01:12:36,396
Só uns minutos...

805
01:12:36,769 --> 01:12:38,168
Por favor.

806
01:12:41,207 --> 01:12:42,732
Quero dizer-Ihe algo.

807
01:12:43,176 --> 01:12:45,792
Estou com dor de cabeça.
Amanhã.

808
01:12:45,792 --> 01:12:48,408
Não, esta noite.
É importante.

809
01:12:49,182 --> 01:12:51,480
Não, Paul, não estou bem.

810
01:12:51,918 --> 01:12:54,944
Amanhã. Venha amanhã
pela manhã.

811
01:12:55,455 --> 01:12:57,047
Mas é importante.

812
01:15:30,218 --> 01:15:33,119
Senhorita Héléne... sou eu.

813
01:15:34,656 --> 01:15:35,624
Eu apaguei a luz.

814
01:15:37,927 --> 01:15:39,952
Entrei pelo galpão.

815
01:15:41,063 --> 01:15:42,291
Não se mexa. Apenas
me escute.

816
01:15:45,100 --> 01:15:47,068
Vi que encontrou aquele
isqueiro.

817
01:15:48,904 --> 01:15:51,964
Então, você sabia
que fui eu.

818
01:15:53,142 --> 01:15:55,111
Quando me dei conta
que o tinha perdido,...

819
01:15:55,512 --> 01:15:57,673
tentei comprar outro.

820
01:15:58,748 --> 01:16:00,545
Levei um dia inteiro
em Périgueux...

821
01:16:01,151 --> 01:16:03,051
para encontrar um igual.

822
01:16:03,051 --> 01:16:04,986
Assim, você não
perceberia nada.

823
01:16:05,755 --> 01:16:08,155
Mas era inútil, pois você já havia
encontrado aquele.

824
01:16:10,393 --> 01:16:12,588
É com isto que
eu as mato.

825
01:16:13,363 --> 01:16:14,490
Com esta faca.

826
01:16:18,469 --> 01:16:21,438
Não posso evitar. É como
um pesadelo.

827
01:16:21,839 --> 01:16:24,041
Não consigo respirar
até terminar.

828
01:16:24,041 --> 01:16:26,032
Até esfaqueá-las.

829
01:16:27,311 --> 01:16:29,802
Compreendo. Pode confiar
em mim, Paul.

830
01:16:30,114 --> 01:16:31,911
Não fale, não fale.

831
01:16:32,883 --> 01:16:35,053
É impossível que tudo volte
a ser como antes.

832
01:16:35,053 --> 01:16:37,521
A vergonha que sinto
é terrível.

833
01:16:37,521 --> 01:16:39,992
Quase não suporto olhar
você nos olhos.

834
01:16:39,992 --> 01:16:42,092
Sei que a horrorizo.

835
01:16:42,092 --> 01:16:44,493
E não posso suportar isso.
Não posso.

836
01:17:18,732 --> 01:17:20,723
Senhorita Héléne, me ajude!

837
01:17:25,606 --> 01:17:27,074
O que você fez?

838
01:17:27,074 --> 01:17:28,371
Enfim,...

839
01:17:28,371 --> 01:17:30,066
acabei com a minha vida.

840
01:17:30,477 --> 01:17:31,570
Ajude-me.

841
01:17:33,882 --> 01:17:34,974
Não se mova!

842
01:17:36,117 --> 01:17:38,210
Fique onde está!

843
01:17:45,393 --> 01:17:46,291
Solte a mão.

844
01:18:10,687 --> 01:18:13,679
Aperte. Aperte bem.

845
01:18:14,758 --> 01:18:16,191
Vou levá-lo ao hospital.

846
01:18:17,361 --> 01:18:20,353
Não diga o porquê, não
diga que fui eu.

847
01:18:20,664 --> 01:18:22,393
Não... acalme-se.

848
01:18:23,433 --> 01:18:24,422
Não fale.

849
01:20:13,916 --> 01:20:14,814
Depressa!

850
01:20:16,219 --> 01:20:18,016
Depressa! Estou perdendo
sangue.

851
01:20:21,357 --> 01:20:22,688
Não diga nada.

852
01:20:24,261 --> 01:20:26,126
Não, preciso falar agora.

853
01:20:29,333 --> 01:20:31,130
Passei noites inteiras
pensando em você.

854
01:20:33,203 --> 01:20:34,397
Você não fazia a
menor ideia.

855
01:20:35,973 --> 01:20:37,574
Passei noites em frente
â escola,...

856
01:20:37,574 --> 01:20:39,007
olhando sua janela.

857
01:20:42,346 --> 01:20:43,473
Quando estava com você,...

858
01:20:45,884 --> 01:20:48,478
quando olhava nos
seus olhos,...

859
01:20:50,488 --> 01:20:52,115
eu me esquecia de tudo.

860
01:20:53,024 --> 01:20:54,753
Esquecia quem eu era.

861
01:20:58,630 --> 01:21:00,188
Só existia você.

862
01:21:01,633 --> 01:21:03,192
Não diga nada, por favor.

863
01:21:09,475 --> 01:21:10,908
Não pode me impedir.

864
01:21:13,846 --> 01:21:16,747
Gostaria de ter tido você
nos meus braços.

865
01:21:20,586 --> 01:21:23,590
Gostaria de ter ficado com
você para sempre.

866
01:21:23,590 --> 01:21:24,352
Para amá-la...

867
01:21:27,594 --> 01:21:28,754
Para protegê-la.

868
01:21:30,797 --> 01:21:32,628
Queria ter tido a chance de
ser amado por você.

869
01:21:33,934 --> 01:21:36,596
Gostaria de tê-la levado
a uma ilha deserta.

870
01:21:57,091 --> 01:21:58,080
É tão longe...

871
01:22:00,228 --> 01:22:01,354
É tão longe...

872
01:22:05,000 --> 01:22:06,058
Tenho muito sangue.

873
01:22:08,937 --> 01:22:11,030
E ele não para de verter.

874
01:22:12,574 --> 01:22:13,871
Sei muito sobre sangue.

875
01:22:15,644 --> 01:22:18,010
Já vi muito sangue...

876
01:22:18,313 --> 01:22:19,542
sendo derramado.

877
01:22:23,553 --> 01:22:24,520
Quando você estava lá...

878
01:22:25,455 --> 01:22:27,047
não havia mais sangue.

879
01:22:28,524 --> 01:22:30,355
Eu não pensava mais
em sangue.

880
01:22:35,365 --> 01:22:38,163
Não sei se aguentarei...

881
01:22:39,536 --> 01:22:41,663
Estou sangrando muito...

882
01:22:44,608 --> 01:22:47,008
Quando eu era criança,...

883
01:22:47,878 --> 01:22:49,607
desmaiava ao ver sangue.

884
01:22:52,650 --> 01:22:55,517
O cheiro do sangue...

885
01:22:59,457 --> 01:23:01,084
é sempre o mesmo.

886
01:23:01,960 --> 01:23:03,587
O sangue dos animais...

887
01:23:04,729 --> 01:23:06,196
e o sangue dos homens.

888
01:23:07,532 --> 01:23:10,092
Alguns são mais escuros
que outros, mas...

889
01:23:12,103 --> 01:23:13,570
todos...

890
01:23:13,570 --> 01:23:15,402
têm exatamente o
mesmo cheiro.

891
01:23:25,451 --> 01:23:26,816
Como é longe.

892
01:23:33,292 --> 01:23:34,088
Quieto!

893
01:23:36,062 --> 01:23:37,052
Já chegamos!

894
01:24:58,816 --> 01:25:00,113
Senhorita Héléne...

895
01:25:06,857 --> 01:25:07,881
Beije-me!

896
01:26:26,908 --> 01:26:28,034
Ele está morto.

897
01:26:30,112 --> 01:26:31,709
Quando o elevador parou,...

898
01:26:31,709 --> 01:26:33,307
gritou "senhorita Héléne. "

899
01:26:34,016 --> 01:26:34,778
Depois morreu.

900
01:26:36,485 --> 01:26:38,821
Você está cansada.
Volte para casa.

901
01:26:38,821 --> 01:26:41,312
Cuidaremos dos papéis
amanhã.


