1
00:00:05,525 --> 00:00:10,525


2
00:00:51,525 --> 00:00:55,000
*������ʵ�¼��ı�*

3
00:01:00,525 --> 00:01:03,000
*2008��1��1��*

4
00:01:06,025 --> 00:01:07,943
������!��������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Please! Please!{\r}

5
00:01:15,534 --> 00:01:18,079
�Բ��� �Ҳ���˵������������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm sorry, I don't speak Albanian!{\r}

6
00:01:20,122 --> 00:01:21,749
�����!��������������˵ʲô!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Stop! I don't understand!{\r}

7
00:01:30,841 --> 00:01:32,218
������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you understand now?{\r}

8
00:01:33,677 --> 00:01:36,764
����ָ����ͷ����һ�ѽ����941��ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's a Jericho 941 pointed at my head.{\r}

9
00:01:37,264 --> 00:01:40,226
ֻ��Ҫ��300��Ԫ ������ں������Ե�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You can get one on the black market for $300.{\r}

10
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

11
00:01:41,644 --> 00:01:44,021
����һ�ѷǳ���Я���õ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It is a very reliable weapon.{\r}

12
00:01:45,940 --> 00:01:47,983
�ҽд�ά�����˹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My name is David Packouz.{\r}

13
00:01:48,192 --> 00:01:50,402
��һ�����ʾ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I'm an international arms dealer.{\r}

14
00:01:55,533 --> 00:01:57,701
����ս���㶼֪��ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you know about war?{\r}

15
00:01:57,952 --> 00:02:01,372
���ǻ������ս�����ǰ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They'll tell you it's about patriotism, democracy{\r}

16
00:02:01,580 --> 00:02:04,083
����ĳ������������ɵļһ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}or some shit about the other guy hating our freedom.{\r}

17
00:02:05,084 --> 00:02:07,294
��������֪��ս��������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But you want to know what it's really about?{\r}

18
00:02:07,878 --> 00:02:09,505
������������㿴����ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you see?{\r}

19
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
һ�����԰���ɫ�ĺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}A kid from Arkansas{\r}

20
00:02:10,923 --> 00:02:13,425
Ϊ��ʵ���Լ��İ�����������ǰ�߱�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}doing his patriotic duty to defend his country?{\r}

21
00:02:14,135 --> 00:02:16,220
�ҿ�����һ��ͷ�� һ˫��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I see a helmet, fire-retardant gloves,{\r}

22
00:02:16,428 --> 00:02:18,389
һ�������� �Լ�һ��M16ͻ����ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}body armor, and an M16.{\r}

23
00:02:18,931 --> 00:02:21,642
�ҿ�����17500��Ԫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I see $17,500.{\r}

24
00:02:22,309 --> 00:02:24,979
װ��һ������ʿ������Ҫ��ô��Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's what it costs to outfit one American soldier.{\r}

25
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
�г����������սʿ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Over two million soldiers{\r}

26
00:02:28,399 --> 00:02:30,276
�������˺Ͱ�����ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}fought in Iraq and Afghanistan.{\r}

27
00:02:32,611 --> 00:02:36,407
����ƽ���Ứ��������˰��ÿ��Լ45����Ԫ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It cost the American taxpayer $4.5 billion each year{\r}

28
00:02:36,615 --> 00:02:38,284
Ͷ�뵽��Щս������ ����һ����Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}just to pay the air conditioning bills{\r}

29
00:02:38,492 --> 00:02:40,119
��ֻ�������յ��ķ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}for those wars.{\r}

30
00:02:41,203 --> 00:02:43,247
�����ս������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And that's what war is really about.{\r}

31
00:02:44,915 --> 00:02:47,001
ս�����Ǿ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}War is an economy.{\r}

32
00:02:48,961 --> 00:02:50,379
������˸�����ս����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Anybody who tells you otherwise{\r}

33
00:02:50,588 --> 00:02:52,965
��Ҫô���Ǹ����� Ҫô������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}is either in on it or stupid.{\r}

34
00:02:57,887 --> 00:02:59,471
���ҵ�ʱ��û������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But I didn't know that yet.{\r}

35
00:03:02,266 --> 00:03:04,727
������ǰ�Ҽ���ʲô����֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Back then, I didn't know anything.{\r}

36
00:03:05,566 --> 00:03:07,727
*2005�� ������ɳ̲*

37
00:03:29,376 --> 00:03:30,920
�㲻��������ͣ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You can't park here.{\r}

38
00:03:33,172 --> 00:03:37,009
�� ��� 2150�� ���ҵĿͻ���Ф������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, man. I just got a client at 2150, Mr. Shore.{\r}

39
00:03:37,635 --> 00:03:38,844
������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm a few minutes early.{\r}

40
00:03:39,053 --> 00:03:41,180
����?�������Ƿ��ʽ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah? It's a gated community.{\r}

41
00:03:41,388 --> 00:03:42,514
�����㻹�ǲ���������ͣ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You still can't park here.{\r}

42
00:03:44,225 --> 00:03:46,393
����������Ҳ�ǽ�ֹ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You probably shouldn't smoke that here, either.{\r}

43
00:03:48,812 --> 00:03:51,190
�ð� ��л����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. Thanks.{\r}

44
00:04:08,999 --> 00:04:11,460
�������ֽ׶ε����������Ӱ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There's a lot I could say about this period in my life{\r}

45
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
�ҿ���˵��������ҹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that would give context to this stow.{\r}

46
00:04:18,384 --> 00:04:19,385
�ҿ���̸������Ρ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I could tell you how{\r}

47
00:04:19,593 --> 00:04:21,428
ֻ����һ��ѧ�ھʹӴ�ѧ�ѧ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I dropped out of college after one semester.{\r}

48
00:04:22,054 --> 00:04:24,932
���εļ���о���ô��?  ���Ǻ���ʹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How's that left quad doing?  It's still sore.{\r}

49
00:04:25,140 --> 00:04:27,476
������κ͸�ĸ�ַ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Had a falling out with my parents.{\r}

50
00:04:28,602 --> 00:04:31,730
�������շת6�ݹ������Լ���ְ�򱻳������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How I either quit or got fired from six different jobs.{\r}

51
00:04:31,939 --> 00:04:35,526
��������  �õ� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's it. All right. There we go.{\r}

52
00:04:37,194 --> 00:04:38,487
�����ڻ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But looking back{\r}

53
00:04:38,737 --> 00:04:41,323
�Ҿ�������Ҫ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think the most important thing to understand is{\r}

54
00:04:42,074 --> 00:04:44,410
�ҵ�ʱ�ǳ���ã
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was completely lost.{\r}

55
00:04:54,336 --> 00:04:56,880
��Ǹ ̺���Լ�����ȥ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sorry. It fell.{\r}

56
00:04:58,215 --> 00:04:59,883
û��ϵ ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's okay, Gary.{\r}

57
00:05:06,974 --> 00:05:08,434
�ҵ�ʱ22��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was 22 years old{\r}

58
00:05:08,642 --> 00:05:12,730
ר�������ܺ�̲�����ĸ�����Ħ ÿСʱ׬75��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}massaging rich dudes in Miami Beach for 75 bucks an hour.{\r}

59
00:05:14,565 --> 00:05:16,317
�����ܹ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But I'd had enough.{\r}

60
00:05:16,525 --> 00:05:18,819
��ʱ�������ı���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was time to change shit up.{\r}

61
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
�����и�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I had a big idea.{\r}

62
00:05:25,363 --> 00:05:27,365
*Ҫѧ�ᷢ�ֻ��� ����׬Ǯ*

63
00:05:40,632 --> 00:05:43,385
�ҵļƻ����ǰѸ������Ĵ�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My plan was to sell quality bed sheets wholesale{\r}

64
00:05:43,594 --> 00:05:45,512
�Ϸ���������������Ժ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to all the retirement homes in South Florida.{\r}

65
00:05:46,805 --> 00:05:48,349
�������ϰټ�����Ժ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And there were hundreds of them.{\r}

66
00:05:51,894 --> 00:05:53,604
�ָ�������  �ǿ϶���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It feels really soft. It should.{\r}

67
00:05:53,812 --> 00:05:56,065
�����õİ����� 400ɴ֧��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's Egyptian cotton, 400 thread count.{\r}

68
00:05:56,273 --> 00:05:58,984
����Ʒ���ڼ����� �Ѿ������ϳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I mean, it's pretty much top of the line for institutional use.{\r}

69
00:05:59,651 --> 00:06:01,737
�Һܾ��� �⿴����ͦ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I don't know. It seems excessive.{\r}

70
00:06:01,945 --> 00:06:05,407
ÿһ����29��Ԫ һ�㶼����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, at $29 per unit, it's far from excessive.{\r}

71
00:06:05,616 --> 00:06:09,578
��ά ��֪��ϣ��������ס������ƽ��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, do you know the average age of a resident here at Hilldale?{\r}

72
00:06:10,913 --> 00:06:12,039
�� ��֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Um, no, I don't.{\r}

73
00:06:12,247 --> 00:06:14,458
82��  ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Eighty-two years old. Wow.{\r}

74
00:06:15,417 --> 00:06:17,836
���м���82�����˵�Ƥ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Have you ever seen the skin on an 82-year-old man?{\r}

75
00:06:18,045 --> 00:06:20,172
���д�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Have you ever felt it?{\r}

76
00:06:20,381 --> 00:06:22,299
��ʵ�� ������ ��֮ǰ��һ����Ħ����ʦ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Actually, I'm a certified massage therapist{\r}

77
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
�Һܶ�Ŀͻ��������˵���͵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and a lot of my clients are elderly.{\r}

78
00:06:24,343 --> 00:06:25,386
�����Ӧ��֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Then you should know.{\r}

79
00:06:25,761 --> 00:06:27,388
�������������Щ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}These sheets,{\r}

80
00:06:27,596 --> 00:06:31,100
�о��ͺñ��ÿ�ʿ�����޹�סһֻ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}it would be like wrapping a lizard in cashmere.{\r}

81
00:06:31,642 --> 00:06:32,976
�����ô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Would you do that?{\r}

82
00:06:33,185 --> 00:06:36,146
���������ø���������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Would you wrap a lizard in cashmere?{\r}

83
00:06:37,523 --> 00:06:39,566
���벻��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I guess not.{\r}

84
00:06:39,775 --> 00:06:42,111
����ƾʲôָ���һ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Then why would you expect me to?{\r}

85
00:06:45,114 --> 00:06:47,241
������ֶ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My nephew.{\r}

86
00:06:47,825 --> 00:06:49,284
�����úܺ� �԰�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's good, right?{\r}

87
00:06:51,537 --> 00:06:56,208
�Ұ����еĻ������������65���߼�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'd sunk my entire life savings into 65 cases of premium bed sheets{\r}

88
00:06:56,417 --> 00:06:58,877
���Һ�����һ������̵���ʵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}but I overlooked one crucial factor.{\r}

89
00:07:00,129 --> 00:07:02,631
������û�˹��������˹�����ô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No one really cares about old people.{\r}

90
00:07:05,259 --> 00:07:07,469
��Ϊʲô���������˻�ȥ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why don't you just sell them back?{\r}

91
00:07:07,678 --> 00:07:10,222
�˲��� ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It doesn't work like that. I bought them in bulk.{\r}

92
00:07:11,014 --> 00:07:12,516
���군��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm so fucked.{\r}

93
00:07:12,724 --> 00:07:14,143
��û�군
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're not fucked.{\r}

94
00:07:14,351 --> 00:07:16,019
Ƥ�ز��군��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Pete's fucked.{\r}

95
00:07:16,687 --> 00:07:18,480
������͸��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's dead.{\r}

96
00:07:21,442 --> 00:07:24,945
�ҵ����� �ǰ���¡��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit. Is that Efraim?{\r}

97
00:07:27,197 --> 00:07:28,449
�ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

98
00:07:29,074 --> 00:07:31,034
����Ϊ��������ɼ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I thought he was still in LA.{\r}

99
00:07:31,785 --> 00:07:32,911
��Ҳ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Me too.{\r}

100
00:07:33,245 --> 00:07:34,705
���Ǹ��ܺõ�����  лл
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He was a great friend. Thank you.{\r}

101
00:07:35,456 --> 00:07:38,208
������������Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He looks so tan.{\r}

102
00:07:39,293 --> 00:07:42,588
����¡�����������ҵķ�С
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim Diveroli was my best friend growing up.{\r}

103
00:07:42,796 --> 00:07:44,631
���Դ���10�꼶��ȥ......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But I hadn't seen him since he was shipped off{\r}

104
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
��������ס֮�� �Ҿ���Ҳû������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to live with his uncle in 10th grade.{\r}

105
00:07:47,676 --> 00:07:51,180
�������ǵĸ�ĸһ�����뾡�취���������ԽԶԽ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think our parents wanted to keep us as far apart as possible.{\r}

106
00:07:52,764 --> 00:07:56,351
����֮������û��Ŀ¼��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There is no table of contents in the Book of Life.{\r}

107
00:07:57,144 --> 00:08:00,772
���ǲ�֪������������λ�� ����ƪ�µĿ�ͷ���ǽ�β
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We don't know if we're at the beginning of a new chapter, or the end of a story.{\r}

108
00:08:02,733 --> 00:08:04,443
����ÿ�����µ�һҳ����ʱ......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Which is why we must be grateful{\r}

109
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
����Ҫ�Ĵ�м�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}every time the page turns.{\r}

110
00:08:07,779 --> 00:08:09,239
���������Ϊ�˲μ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Did you come back just for this?{\r}

111
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
��Ȼ����!�Ҹ����Ͳ���ʶʲôƤ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck no! I barely knew Pete.{\r}

112
00:08:11,950 --> 00:08:13,827
�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was hoping to see you here.{\r}

113
00:08:14,036 --> 00:08:15,996
֪����������ĵ绰���붼��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know your mom wouldn't give me your number?{\r}

114
00:08:16,205 --> 00:08:17,247
��ô ���д�ȥ��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What, did you call my house?{\r}

115
00:08:17,456 --> 00:08:19,708
û�� �ҵ�ʱ���ڲ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I was fucking her.{\r}

116
00:08:21,251 --> 00:08:22,836
�����Ǻܺ��� ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}She still hates me, huh?{\r}

117
00:08:23,045 --> 00:08:24,463
û�� ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, most likely.{\r}

118
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
�Һ����� �ֵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I missed you, bro.{\r}

119
00:08:26,423 --> 00:08:27,508
��Ҳ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, me too.{\r}

120
00:08:28,091 --> 00:08:29,635
����ȥ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let's go for a ride.{\r}

121
00:08:29,885 --> 00:08:30,928
��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh...{\r}

122
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
���� ��4������һ���ͻ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I can't. I got a client at 4:00.{\r}

123
00:08:33,222 --> 00:08:34,890
������� ����ȡ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck that shit. Cancel it.{\r}

124
00:08:35,098 --> 00:08:36,642
��ĺ��ֵܻ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Your boy's back in town.{\r}

125
00:08:37,851 --> 00:08:39,144
����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on!{\r}

126
00:08:47,736 --> 00:08:48,904
����ô������ɼ�������� ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, what happened with LA, man?{\r}

127
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
Ϊʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why did you move back?{\r}

128
00:08:50,280 --> 00:08:52,199
��֪����һֱ�����������¹��� �԰�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, you know I was working for my uncle, right?{\r}

129
00:08:52,407 --> 00:08:54,952
�� ����˵���Ǻ�����ǹ��ʲô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I heard that you were, like, a gun dealer or something.{\r}

130
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Pretty much. I mean,{\r}

131
00:08:56,370 --> 00:08:59,623
�������ھ�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we'd buy seized weapons at police auctions and resell them on the Internet.{\r}

132
00:08:59,831 --> 00:09:00,832
�治��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Cool.{\r}

133
00:09:01,083 --> 00:09:04,795
֮ǰ��ͦ������ ֱ���ҷ����������������˿���7���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was cool until my uncle scumbagged me over 70 grand.{\r}

134
00:09:05,003 --> 00:09:06,755
�찡 7��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit. Seventy grand?{\r}

135
00:09:06,964 --> 00:09:09,800
���� ��ȥ����� �һ���׬�˲���Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whatever. Fuck him. I made a bunch of money.{\r}

136
00:09:10,008 --> 00:09:12,886
���Ծ������������Լ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I decided I'd come back to Miami, start up my own shop.{\r}

137
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Cool.{\r}

138
00:09:15,389 --> 00:09:16,807
����Ҫ�ҵ��Ǹ���ס�Ķ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo, where's this guy live?{\r}

139
00:09:17,015 --> 00:09:19,142
���д��5���Ӿ͵� ���ʱ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's, like, five more minutes. You got somewhere you gotta be?{\r}

140
00:09:19,851 --> 00:09:20,894
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No.{\r}

141
00:09:21,103 --> 00:09:23,397
�õ� ���е㲻���жϵ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right. So, I can't figure out which is worse.{\r}

142
00:09:23,605 --> 00:09:25,816
����������Ժ���۴���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The fact that you sell bed sheets to old age homes{\r}

143
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
��������˴���ǹ׬Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}or that you jerk guys off for money.{\r}

144
00:09:27,859 --> 00:09:31,321
��������һ�� ����һ����ִ�յİ�Ħ����ʦ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}For the record, I'm a licensed massage therapist, okay?{\r}

145
00:09:31,530 --> 00:09:32,823
��ȫ�Ϸ��Ĺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Totally legit.{\r}

146
00:09:33,031 --> 00:09:36,243
�ð� ���ǵ������Щ�˻��ǻ�߳��� �԰�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. But at the end, the guys have to come, right?{\r}

147
00:09:36,451 --> 00:09:37,869
���������ؿ� ����ʲô�ط�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Like, on your chest or whatever?{\r}

148
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
֪����?ȥ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know what? Fuck you.{\r}

149
00:09:40,289 --> 00:09:42,082
ȥ��Ļ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck you, buddy.{\r}

150
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
�ֵ� �㻹�ǵ��������һ��һ��ȥ�������龰��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, do you remember the last time we went to buy weed together?{\r}

151
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
��Ȼ�ǵ� ��������ʹ��ľ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Of course I do. It was fucking traumatic.{\r}

152
00:09:47,504 --> 00:09:50,048
û�� ����ǵõڶ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, but do you remember the next day, when we walked into school{\r}

153
00:09:50,257 --> 00:09:52,217
Ȼ�������˶�֪�����Ǳ�����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and everybody knew that we got arrested?{\r}

154
00:09:52,467 --> 00:09:54,303
�ǵ� �����ǲ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, we were gangsters, bro.{\r}

155
00:09:54,511 --> 00:09:56,847
�Ҽǵ����Ǻ���ȥ���Ϻ�̲
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We thought we ran South Beach.{\r}

156
00:09:57,055 --> 00:09:58,849
��̫ѧУ�϶���ȥ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We did run yeshiva.{\r}

157
00:09:59,057 --> 00:10:00,851
���ǵ�ʱ���Ǻ��޹˼�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We didn't take shit from anyone.{\r}

158
00:10:02,436 --> 00:10:03,645
�� ���滳��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I miss that.{\r}

159
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
������̫ѧУ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You miss yeshiva?{\r}

160
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
�� ���ǻ���......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I miss{\r}

161
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
��ʱ�������˼�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}not taking shit from anyone.{\r}

162
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
Ӵ!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo!{\r}

163
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
�����ڼ���������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He out. You looking for weed?{\r}

164
00:10:27,127 --> 00:10:29,212
��һ�� ���кû���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Depends. You got good shit?{\r}

165
00:10:29,421 --> 00:10:32,341
��ô˵�� ���Ļ����Ǵ��������õ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Put it this way. I sell him his shit.{\r}

166
00:10:35,052 --> 00:10:36,637
�Ǽһ���ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's up with this nigga, man?{\r}

167
00:10:36,845 --> 00:10:38,263
�Ǻ� 1��˾�Ļ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Cool. Can you do an ounce?{\r}

168
00:10:38,472 --> 00:10:40,766
�� ������� һ��300
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, no sweat. Three bills.{\r}

169
00:10:41,892 --> 00:10:43,185
300 ͦ���˰�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Three hundred. I like it.{\r}

170
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
�����ֱ�����������û�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You get the better price when you come direct to the distributor.{\r}

171
00:10:45,937 --> 00:10:47,356
����Ҳ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I guess so.{\r}

172
00:10:48,565 --> 00:10:49,691
�õ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right.{\r}

173
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
���� ������ǰ��Ŵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, so, she opened the door.{\r}

174
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
�Ҿ�˵,"Ӵ ��� �Ҳ�����������ȥ��"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I'm like, "Yo. Chill. I ain't about that drama."{\r}

175
00:10:54,529 --> 00:10:55,530
��֪������˵ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know what I mean?{\r}

176
00:10:55,739 --> 00:10:56,865
"��֪���㴲�ϻ�������һ������"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}"I know you got another nigga in the crib."{\r}

177
00:10:57,074 --> 00:10:58,200
ʲô���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's up?{\r}

178
00:10:59,201 --> 00:11:00,202
��ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What?{\r}

179
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
�ܰѻ���������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Can I get the shit?{\r}

180
00:11:03,497 --> 00:11:04,790
ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What shit?{\r}

181
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
�Ҹ��ø���300��Ǯ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I just gave you $300 for some weed.{\r}

182
00:11:11,421 --> 00:11:14,216
������˭֮ǰ�������ɵ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Any of you niggas ever seen this motherfucker before?{\r}

183
00:11:14,424 --> 00:11:15,550
��û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I ain't seen shit.{\r}

184
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
��� �����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Man, get the fuck out of here.{\r}

185
00:11:28,730 --> 00:11:31,149
�ð� �ð� ����  ����ʶȤ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right. All right, okay. Yeah, yeah.{\r}

186
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
�������С�����Ц
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This white boy wild.{\r}

187
00:11:33,443 --> 00:11:34,736
����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Parachute pants.{\r}

188
00:11:34,945 --> 00:11:36,488
���Ÿ��ܡ���ŵ�Ƶ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Looking like Jay Leno and shit.{\r}

189
00:11:37,030 --> 00:11:38,407
��ø�����Ҫȥ����һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look like he going to church.{\r}

190
00:11:46,707 --> 00:11:48,041
ӴӴ ��嶯 ��ǹ ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo, yo, hold up, hold up, man.{\r}

191
00:11:48,250 --> 00:11:49,501
��ȥ  ����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck. Shit!{\r}

192
00:11:53,380 --> 00:11:55,882
���ܰ�!��������ȥ�Ķ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on! Where's everybody going?{\r}

193
00:11:56,091 --> 00:11:57,926
����Ҫ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I thought we were gonna hang out.{\r}

194
00:12:02,013 --> 00:12:03,515
����һȺ�쵰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What a bunch of assholes.{\r}

195
00:12:03,932 --> 00:12:05,475
�ո���ʲô���?�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck was that? Are you crazy?{\r}

196
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
û��ϵ ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's cool, bro.{\r}

197
00:12:06,893 --> 00:12:09,438
����3��ǹ֧����֤
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I have a Class 3 Firearms license.{\r}

198
00:12:09,896 --> 00:12:11,523
ʲô?  ���ϳ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Huh? Come on, get in.{\r}

199
00:12:11,732 --> 00:12:13,358
�⸽�����и��л���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I know another dealer nearby.{\r}

200
00:12:15,610 --> 00:12:19,281
������� ��Ȼ���������� �������Ǻܳ�ݰ���¡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's weird. We were the same age, but I always looked up to Efraim.{\r}

201
00:12:20,198 --> 00:12:22,701
���������һ�Ƕ��� �Ҿ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When life kicked me, I stayed down.{\r}

202
00:12:23,994 --> 00:12:27,080
������¡��ͬ ������ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But not Efraim. He kicked back.{\r}

203
00:12:27,289 --> 00:12:29,124
��ͳ���� �������л��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Mr. President, we want to thank you{\r}

204
00:12:29,332 --> 00:12:30,709
����Ը�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}for visiting us here today.{\r}

205
00:12:30,917 --> 00:12:33,211
�ܹ�Ϊ�Լ��Ĺ���Ч�� ���Ǳ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We are honored to be serving our country,{\r}

206
00:12:33,420 --> 00:12:35,046
���������һ�ӭ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and proud to welcome you,{\r}

207
00:12:35,255 --> 00:12:37,424
���ǵ�սʱ��˾��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}our wartime Commander in Chief...{\r}

208
00:12:38,592 --> 00:12:40,761
�װ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey. Hey, sweetie.{\r}

209
00:12:42,137 --> 00:12:43,597
������е���ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How was the funeral?{\r}

210
00:12:43,805 --> 00:12:45,640
�ǳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was amazing.{\r}

211
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
�찡 �������� ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, my God. You're so stoned, aren't you?{\r}

212
00:12:51,897 --> 00:12:53,440
ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Huh? What?{\r}

213
00:12:53,648 --> 00:12:56,234
��ո���"�ܰ�"����һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You just described a funeral as "amazing."{\r}

214
00:12:56,443 --> 00:12:58,737
ʲô?�� ������ĺ����˸���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? No. The funeral was really sad.{\r}

215
00:12:58,945 --> 00:13:00,864
�����˶��ǳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, everyone was totally bummed out.{\r}

216
00:13:01,072 --> 00:13:03,408
�����Ҿ�Ȼ�������ҵķ�С
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But I ran into my friend from growing up.{\r}

217
00:13:03,617 --> 00:13:05,827
��֮ǰ�������������¡�������� ���ǵ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The guy I told you about. Efraim Diveroli?{\r}

218
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
�����Ǹ����㱻������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The one you got arrested with?{\r}

219
00:13:08,955 --> 00:13:12,334
û�� ������Ҳ��ֻ�Ǹ���Щ��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. I mean, we did some other stuff too, but...{\r}

220
00:13:12,542 --> 00:13:14,711
��֮ ���հ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Anyway, he just moved back to Miami.{\r}

221
00:13:14,920 --> 00:13:16,296
�Ǻܰ��� ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's great, right?{\r}

222
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
�ǵ� ������Ҫȥ�����İ칫��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. I'm supposed to swing by his office tomorrow.{\r}

223
00:13:19,216 --> 00:13:20,759
����˵��һ��Զ��緹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're gonna grab lunch.{\r}

224
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
�õ�  �������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. Are you hungry?{\r}

225
00:13:23,512 --> 00:13:24,763
ʲô?  �ҿ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hmm? I'm so hungry.{\r}

226
00:13:25,305 --> 00:13:27,641
����ûʲô�Ե�  ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We don't have much here. Oh.{\r}

227
00:13:28,850 --> 00:13:31,019
����������  �����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I mean, we have pizza. Really?{\r}

228
00:13:31,228 --> 00:13:32,938
��������Ƭ  �����Ȼ������Ƭ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And nachos. We have nachos?{\r}

229
00:13:33,146 --> 00:13:34,731
���б����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And ice cream.{\r}

230
00:13:34,940 --> 00:13:37,192
�ȵ���˵ʲô?��������������ܵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wait, what? We never have ice cream.{\r}

231
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
����Ѱ�ҿ����ǲ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're fucking with me, aren't you?{\r}

232
00:13:41,363 --> 00:13:43,907
����̫����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That is so mean.{\r}

233
00:13:45,742 --> 00:13:47,244
�����ƭ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That was so easy.{\r}

234
00:13:53,124 --> 00:13:54,125
��λ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello?{\r}

235
00:13:54,334 --> 00:13:56,962
��� ��˹������ ���Ǵ�ά�����˹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello, Mr. Borstein. This is David Packouz.{\r}

236
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
��֮ǰ����11������绰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You told me to call today at 11:00.{\r}

237
00:13:58,880 --> 00:14:02,509
��Щ�������ڶ����ҳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I have those bed sheets with me, and I would love for you to take a look.{\r}

238
00:14:04,511 --> 00:14:07,264
�� ���� ��������һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh, sir, if you give me the chance{\r}

239
00:14:07,472 --> 00:14:09,349
�Ҹұ�֤����Ժ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I am confident that your residents{\r}

240
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
һ����ǳ�ϲ������´�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}will appreciate the difference.{\r}

241
00:14:11,184 --> 00:14:14,938
��ʿ������������ǵ�Ԥ�㷶Χ�� �������ǲ�����Ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's an expense we can't justify, and we're just not interested.{\r}

242
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh-huh.{\r}

243
00:14:16,690 --> 00:14:18,775
��Ǹռ���㱦���ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, well, thank you for your time.{\r}

244
00:14:32,080 --> 00:14:33,081
û�� ��������½��˾�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, this is contract specialist{\r}

245
00:14:33,290 --> 00:14:35,792
Ƥ��������ֵ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Lindsey Michaels from Army Command, Picatinny.{\r}

246
00:14:41,172 --> 00:14:42,549
û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's right.{\r}

247
00:14:43,091 --> 00:14:45,886
��֮ǰ������֧ԮһЩ249ʽͻ��ǹ������ʿ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I sent out a solicitation for some 249s for Basra{\r}

248
00:14:46,094 --> 00:14:48,430
���������ǰ������´���ļ�Ū����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and we seem to have misplaced your paperwork.{\r}

249
00:14:51,474 --> 00:14:53,643
̫���� �����鷳�㾡�����Щ����������ʼ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great. So if you can go ahead and just re-email me those numbers.{\r}

250
00:14:53,852 --> 00:14:56,021
������ ��������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Actually, you know what? On second thought,{\r}

251
00:14:56,229 --> 00:14:57,898
���Ǳ������϶���Щ�������������ѡ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we're about to make a decision on those RFPs.{\r}

252
00:14:58,106 --> 00:14:59,858
���Լ�Ȼ��������������ͨ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why don't you go ahead and just give me your bid{\r}

253
00:15:00,066 --> 00:15:02,360
��Ϊʲô��ֱ�Ӱ���ĳ��۸�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}while I got you here on the phone?{\r}

254
00:15:03,403 --> 00:15:04,446
�õ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh-huh.{\r}

255
00:15:04,738 --> 00:15:06,239
���а�����ϻ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And does that include mags?{\r}

256
00:15:07,032 --> 00:15:09,075
�õ� û���� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great. Yes, sir.{\r}

257
00:15:09,701 --> 00:15:12,203
�����Ϊ�����ṩ���� ��Щ���˾ͽ������Ǵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You keep supplying the guns, we'll keep killing the bad guys.{\r}

258
00:15:12,913 --> 00:15:14,289
�ϵ۱�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}God bless you.{\r}

259
00:15:14,497 --> 00:15:15,957
���Ǹ�ɵ�� ����� �ֵ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What a fucking tool. What's up, bro?{\r}

260
00:15:16,166 --> 00:15:18,376
��� ��� ��ո��ڸ�ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo, what's up, man? What was that all about?{\r}

261
00:15:18,585 --> 00:15:20,670
�Ҹո��ڼٰ������Ա
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, that was me impersonating an army officer.{\r}

262
00:15:20,879 --> 00:15:22,672
���?Ϊʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Really? What for?{\r}

263
00:15:22,881 --> 00:15:25,050
�����ҵľ�������Ϊ��ݺ�ͬ��ô����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}To find out what my competitor's bidding on a contract.{\r}

264
00:15:25,383 --> 00:15:27,052
�����Ӻ�ʹ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's fucking genius.{\r}

265
00:15:27,260 --> 00:15:28,428
�㲻��˵��ֻ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I thought that you said you sold,{\r}

266
00:15:28,637 --> 00:15:30,680
��������������Щ��ǹ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}like, seized weapons to gun nuts on the Internet.{\r}

267
00:15:30,889 --> 00:15:32,015
���ڲ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not anymore.{\r}

268
00:15:32,223 --> 00:15:33,975
������ֻ��һ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now I only sell to one gun nut.{\r}

269
00:15:34,184 --> 00:15:35,518
����?��˭?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, yeah? Which one?{\r}

270
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
ţ�ƺ�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The U.S. Military, motherfucker.{\r}

271
00:15:41,441 --> 00:15:42,984
��ˬһ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wanna do a bong hit?{\r}

272
00:15:57,332 --> 00:15:58,583
ˬ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Pretty sick, huh?{\r}

273
00:15:58,792 --> 00:16:01,211
��������������ǹ����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So what, you sell these things to the Pentagon?{\r}

274
00:16:01,419 --> 00:16:03,755
��������ǹ ���ֶ����Ҷ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I sell all kinds of shit to the Pentagon.{\r}

275
00:16:03,964 --> 00:16:06,716
ǹ�� �ӵ��� ������ʲô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Guns, bullets, body armor.{\r}

276
00:16:06,925 --> 00:16:11,346
�ϸ�����������400��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Last week, I shipped 400 gas masks to American Special Forces in Iraq.{\r}

277
00:16:11,721 --> 00:16:12,889
���ǰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No shit.{\r}

278
00:16:14,599 --> 00:16:16,518
�����һ�ж����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How long you been doing this for?{\r}

279
00:16:16,810 --> 00:16:18,228
�������°�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Two, three months.{\r}

280
00:16:18,436 --> 00:16:20,397
��׬Ǯ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And you make good money?{\r}

281
00:16:20,855 --> 00:16:22,732
��!���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh! Fuck, man.{\r}

282
00:16:22,941 --> 00:16:25,735
��ô˵�ɽ�����ȥ8���Ҿ�׬��20������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Put it this way. I did over 200K in the past eight weeks.{\r}

283
00:16:27,153 --> 00:16:29,155
��֮���Ը����� ����Ϊ�������ֵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I'm only telling you that because you're my boy.{\r}

284
00:16:29,364 --> 00:16:30,490
�Ҳ����ڴ�ţ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm not bragging.{\r}

285
00:16:31,574 --> 00:16:33,076
�Ҳ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit.{\r}

286
00:16:33,284 --> 00:16:34,703
���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Check this out.{\r}

287
00:16:36,496 --> 00:16:39,457
�����վ��������ҵ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fed Biz Opps stands for Federal Business Opportunities.{\r}

288
00:16:39,624 --> 00:16:41,751
�ñ����ױ��� ��ר��ս����Ʒ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Think eBay, but for war.{\r}

289
00:16:42,502 --> 00:16:44,921
̹��Ҳ����������?  ��� ������ʲô����õ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They buy tanks on here? Bro, they buy everything on here.{\r}

290
00:16:45,505 --> 00:16:46,506
����̫�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was crazy.{\r}

291
00:16:46,798 --> 00:16:48,800
������һ����������վ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The government had a public website{\r}

292
00:16:49,009 --> 00:16:52,429
������������������Ͷ���ÿһ��������ͬ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}containing every military contract currently up for bidding.{\r}

293
00:16:52,679 --> 00:16:55,140
������ֱ���������� ȥѰ����Щ......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But I skip the big ticket items, and look for the small-ball shit{\r}

294
00:16:55,348 --> 00:16:57,600
�����а��̴�ͷ��Ҫ��С����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that giant defense contractors ignore.{\r}

295
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
�����˶�������ͬһ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Everybody's fighting over the same pie.{\r}

296
00:17:00,311 --> 00:17:01,855
�����Ǻ����׺��ӵ��Աߵ����м
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But they're ignoring the crumbs.{\r}

297
00:17:02,063 --> 00:17:04,482
���Ҿ�������һ�� ר����Щ���м����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I live on crumbs, like a rat.{\r}

298
00:17:04,941 --> 00:17:08,319
��������ɾ�����Ǵ�¥ʱ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And when you're dealing with the Pentagon, crumbs are worth millions.{\r}

299
00:17:08,903 --> 00:17:11,322
�����������ƺ��ǴӲ���ϵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}These listings seemed to go on forever.{\r}

300
00:17:11,781 --> 00:17:14,242
�ݰ���¡���� ��ʵҲȷʵ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And according to Efraim, they did.{\r}

301
00:17:16,411 --> 00:17:18,413
лл�� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thanks, man.{\r}

302
00:17:19,164 --> 00:17:20,248
�����Ҳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, I don't get it.{\r}

303
00:17:20,457 --> 00:17:22,083
��������һ�������ƵĹ����г�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If there's an entire defense industry,{\r}

304
00:17:22,292 --> 00:17:25,128
Ϊʲô��������Ը����������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}why would the Pentagon want to buy anything from you?{\r}

305
00:17:25,295 --> 00:17:27,922
����Ը��Ը������� �����Ǳ�����ô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They don't want to, they have to.{\r}

306
00:17:28,131 --> 00:17:29,507
���ǵ�����������ϻ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Remember Little League?{\r}

307
00:17:29,758 --> 00:17:32,594
������ĩ��ʱ�� �����ܻ�䷢һ�����м�ֵ��Ա��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How, at the end of the season, they'd give out that big MVP trophy{\r}

308
00:17:32,802 --> 00:17:34,179
����һ��С������Ӯ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and that one kid would always win it?{\r}

309
00:17:34,429 --> 00:17:35,638
�ǵ� ������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, Evan Talbot.{\r}

310
00:17:35,847 --> 00:17:38,266
û�� ������֮���ĳһ�����˵����迪ʼ��Թ�� �ǵ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Right. But then, one year, somebody's mom complained?{\r}

311
00:17:38,475 --> 00:17:41,811
�������ǿ�ʼ��ÿ���˶��䷢һ��С���� ��˰�ο����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Then they had to give everybody a little trophy so they wouldn't feel bad?{\r}

312
00:17:41,978 --> 00:17:44,814
�����Ǹ��ַ���ɵ��С���ޱȡ������������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Even that fat retarded kid, Robbie Friedman, got one.{\r}

313
00:17:44,981 --> 00:17:46,983
��͸����ڵ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's kind of like what's happening here.{\r}

314
00:17:47,692 --> 00:17:49,277
�һ��Ǹ㲻�� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm still confused, man.{\r}

315
00:17:49,486 --> 00:17:52,655
���������ؽ������˾��ӵ�ʱ�������˴��鷳
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The Pentagon fucked up when they were rebuilding the Iraqi Army.{\r}

316
00:17:52,864 --> 00:17:56,993
���ǰ����пձ��ͬ �����и������ֵ� �����Ǻ�����ץ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They gave all these no-bid contracts to Cheney's boys, and they got caught.{\r}

317
00:17:57,160 --> 00:17:59,662
��������֮�� ��ʲ����������ƽ�Ⱦ����ĳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So Bush started this initiative to level the playing field{\r}

318
00:17:59,829 --> 00:18:03,333
����Ǵ�¥��ÿһ�ʻ��� ÿһ֧ǹ ÿһ��ը��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and now every Pentagon purchase, every gun, every grenade,{\r}

319
00:18:03,541 --> 00:18:07,253
ÿһ���ӵ�������С�����̽���Ͷ�� ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}every bullet, gets offered to small businesses for bidding.{\r}

320
00:18:07,504 --> 00:18:10,340
��Ȼ������Ȼ����Щ�󹩻���¢��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And sure, the big dogs still get the big trophies.{\r}

321
00:18:10,548 --> 00:18:12,842
��������ͬʱҲ��׼��һЩС�Ľ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But the Pentagon's got to give little trophies{\r}

322
00:18:13,009 --> 00:18:15,470
��οȫ������ޱȡ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to all the Robbie Friedmans of the world.{\r}

323
00:18:15,678 --> 00:18:17,722
Ҳ����˵������Ǹ��ַ���ɵ��Сƨ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, basically, you're a fat retarded kid.{\r}

324
00:18:17,972 --> 00:18:20,558
�ֵ� �������Ҳ�������ϵ��Ǹ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, I'm the fattest and most retarded.{\r}

325
00:18:24,312 --> 00:18:25,396
���ݽ�����ݽ�......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}In a speech today,{\r}

326
00:18:25,605 --> 00:18:27,565
��ʲ��ͳ����֮ǰ�ı���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}President Bush said that contrary to reports{\r}

327
00:18:27,774 --> 00:18:30,693
˵����û�д������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}he has no plans to attack Iran.{\r}

328
00:18:31,236 --> 00:18:32,570
��ͳ˵,"���ǿ�Ц"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The President said, "That's ridiculous.{\r}

329
00:18:32,779 --> 00:18:35,073
"�����ڽ��������˵�ʱ��������ƻ���û��"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}"We didn't even have plans when we attacked Iraq."{\r}

330
00:18:37,075 --> 00:18:38,159
��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David.{\r}

331
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
��ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah?{\r}

332
00:18:40,954 --> 00:18:45,875
���ǵü���ǰ ������һ���ʱ �����ڳ��ϸɵ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Remember a few weeks ago, in the car on the way home from my mom's house?{\r}

333
00:18:46,084 --> 00:18:48,378
�� �Ҽǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes. Yes, I do.{\r}

334
00:18:50,046 --> 00:18:52,465
�һ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, this happened.{\r}

335
00:19:03,309 --> 00:19:06,146
��������ô������С��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How the fuck are you going to feed a baby?{\r}

336
00:19:07,605 --> 00:19:09,149
�㿼�ǹ����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Have you even thought about this?{\r}

337
00:19:09,357 --> 00:19:10,358
�������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What are you going to do?{\r}

338
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
������������������˴���ǹ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jerk men off the rest of your life?{\r}

339
00:19:12,277 --> 00:19:15,822
��Ҳ�Ǹ����� �Ҿ���Ҫ�����˴���ǹ׬Ǯ�������Һ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, that's the plan. I'm gonna feed my kid by jerking men off.{\r}

340
00:19:16,447 --> 00:19:17,574
��Ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sorry.{\r}

341
00:19:17,782 --> 00:19:19,701
�õ� Ҳ�а� ���������Լ����뷨
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, good. Well, at least you thought it through.{\r}

342
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
��һ�㶼����Ц
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's not funny.{\r}

343
00:19:22,287 --> 00:19:24,581
�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Dude, lam so fucked.{\r}

344
00:19:27,876 --> 00:19:29,919
�Ҿ�����Ӧ�ù��������Ҹ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think you should come work for me.{\r}

345
00:19:30,336 --> 00:19:31,880
����˵ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What are you talking about?{\r}

346
00:19:32,088 --> 00:19:34,007
��������� ����Ҫ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Seriously, I need the help.{\r}

347
00:19:35,216 --> 00:19:36,301
��ά ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, look at me.{\r}

348
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
��ʲ׼���������˷���ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bush opened the floodgates in Iraq.{\r}

349
00:19:40,388 --> 00:19:43,183
�����������׬Ǯ�ĺû���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's a fucking gold rush.{\r}

350
00:19:43,766 --> 00:19:45,143
���������� �Һܸ�л����¡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's really nice of you, Efraim.{\r}

351
00:19:45,351 --> 00:19:47,187
��л��ƨ!˭�����ں�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck nice! Who cares about nice?{\r}

352
00:19:47,395 --> 00:19:49,355
��һֱ���Ҹ��˸���һ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I've been looking to bring somebody on for a while now.{\r}

353
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
�������� ��˭Ҳ�Ų���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The problem is, I don't trust anyone.{\r}

354
00:19:52,942 --> 00:19:54,527
���������ֵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But you're my boy.{\r}

355
00:19:55,528 --> 00:19:59,115
ˡ��ֱ�� �Һܷ���ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I mean, no offense, but I'm against this war.{\r}

356
00:19:59,324 --> 00:20:03,036
�Һ����ȶ�����ȥǩ����Ը��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Me and Iz are going to rallies and signing petitions.{\r}

357
00:20:03,244 --> 00:20:04,871
��֪�� �����Ҳ�ܷ���ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, dude, I'm against the war too.{\r}

358
00:20:05,079 --> 00:20:06,581
�����������ʲ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I fucking hate Bush.{\r}

359
00:20:07,457 --> 00:20:10,210
����ô�����Բ�����֧��ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But this isn't about being pro-war.{\r}

360
00:20:10,418 --> 00:20:12,420
ս���Ѿ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The war is happening.{\r}

361
00:20:12,629 --> 00:20:14,672
��ô����Ϊ��׬Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is about being pro-money.{\r}

362
00:20:14,964 --> 00:20:17,759
����¡˵��Խ�� ��Խ�����е���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The more Efraim talked, the more it made sense.{\r}

363
00:20:17,967 --> 00:20:19,928
���Ҹ�����������·���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Besides, compared to my other prospects,{\r}

364
00:20:20,136 --> 00:20:22,472
��λ�����Բ��ɴ�ʧ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}this was the chance of a lifetime.{\r}

365
00:20:22,680 --> 00:20:26,267
Ψһ��������� �Ҹ���ô������˵?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My only issue was, what would I tell Iz?{\r}

366
00:20:26,601 --> 00:20:28,561
�Ҿ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think it's a great idea.{\r}

367
00:20:29,187 --> 00:20:30,563
������ѡ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So I lied.{\r}

368
00:20:30,772 --> 00:20:33,524
����֪���� ��һֱ�ܿ�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know I've always believed in this business.{\r}

369
00:20:34,108 --> 00:20:36,736
�Ҹ����� ����¡��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I told her that Efraim had great contacts in the government.{\r}

370
00:20:36,945 --> 00:20:38,488
���Ա���Ѵ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And instead of selling bed sheets{\r}

371
00:20:38,696 --> 00:20:40,782
�������������Ժ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to penny-pinching retirement homes{\r}

372
00:20:40,990 --> 00:20:43,493
�����������ƴ������ʽ��ԣ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we'd now be selling sheets to the free-spending,{\r}

373
00:20:43,701 --> 00:20:45,745
�⿴�����Ǳʺ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}overfunded U.S. Military.{\r}

374
00:20:45,954 --> 00:20:47,538
����ͷ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's genius.{\r}

375
00:20:51,709 --> 00:20:54,754
�ұ������˵�� ���Ⱥ���ս����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I had to lie. Iz hated the war.{\r}

376
00:20:55,296 --> 00:20:57,966
������������ ���������˷���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}She had two cousins serving in Iraq.{\r}

377
00:20:59,425 --> 00:21:03,513
��Ҳ�ǳ���ϲ��ռ�����ǹ�Ԣһ�롢�ѻ���ɽ�Ĵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}She also hated the mountain of bed sheets that were taking up half our apartment.{\r}

378
00:21:11,271 --> 00:21:14,190
֮���6������ �ҽ����˾����������ٳɿ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I spent the next six weeks in a crash course on arms dealing.{\r}

379
00:21:14,482 --> 00:21:16,317
���Ǻ�˹����556ʽ���ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The Herstal 556 light machine gun.{\r}

380
00:21:16,526 --> 00:21:18,736
ԭ�����ڱ���ʱ �����ںܶ�ط�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Belgian, but made under license in lots of places.{\r}

381
00:21:18,945 --> 00:21:21,739
���漰������������ ����¡��ʲô��֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When it came to this shit, Efraim knew everything.{\r}

382
00:21:21,948 --> 00:21:25,076
Ʒ�� ģ�� ���� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Makes, models, weights, where it was made.{\r}

383
00:21:25,285 --> 00:21:27,954
��ס���й����찲�Ź㳡 ������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Remember, there's been an arms embargo against China since Tiananmen Square.{\r}

384
00:21:28,162 --> 00:21:29,706
����бܿ���Щ���յķ���......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And if there was an angle to be played,{\r}

385
00:21:29,914 --> 00:21:31,082
��Ҳ֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}he knew about that too.{\r}

386
00:21:31,291 --> 00:21:33,376
������������ʱ ��Ҫѧ����ȡ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You have to read between the lines with this stuff.{\r}

387
00:21:33,584 --> 00:21:36,170
Ҫѧ�ᷢ�ֻ��� ����׬Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All the money is made between the lines.{\r}

388
00:21:36,754 --> 00:21:39,299
�һỨһ�����ʱ�䷭��������վ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'd spend my entire day scouring the government's website,{\r}

389
00:21:39,507 --> 00:21:43,177
Ѱ����Щ�����ӵĺ�ͬ Ȼ����취��һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}searching for overlooked contracts that we could squeeze our way into.{\r}

390
00:21:43,803 --> 00:21:45,555
�� ���з���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, I think I got something.{\r}

391
00:21:46,139 --> 00:21:47,765
�� ������ ��һ����ٴ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Georgia, I gotta call you back.{\r}

392
00:21:47,974 --> 00:21:49,392
Ȼ�󵽰�ҹ��ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And then, in the middle of the night{\r}

393
00:21:49,600 --> 00:21:51,853
���ǻ�ص��칫�Ҳ�ͣ�ش�绰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we'd be back in the office, working the phones.{\r}

394
00:21:52,270 --> 00:21:53,354
��������ŷ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Forging relationships{\r}

395
00:21:53,563 --> 00:21:56,941
���������̴�ù�ϵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}with weapon manufacturers all over Eastern Europe.{\r}

396
00:21:57,150 --> 00:21:59,777
�� ��������AEY�Ĵ�ά�����˹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, David Packouz from AEY.{\r}

397
00:22:00,611 --> 00:22:04,866
�Ҹ������� �����ڸ��ͻ�˹̹�Ĵ��������̵绰����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I told Iz we were doing conference calls with sheet suppliers in Pakistan.{\r}

398
00:22:07,076 --> 00:22:09,245
���������˱����˳�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They called guys like us war dogs.{\r}

399
00:22:09,454 --> 00:22:11,664
�������ֿ�ս���Է��Ŀɱ�֮��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bottom feeders who make money off of war{\r}

400
00:22:11,873 --> 00:22:14,083
��Ϊ���Ǵ��������Լ���ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}without ever stepping foot on the battlefield.{\r}

401
00:22:14,667 --> 00:22:18,171
��Ȼ�����ͦ����� �����Ǻ�ϲ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was meant to be derogatory, but we kinda liked it.{\r}

402
00:22:18,379 --> 00:22:21,132
�������������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You fucking scumbag piece of shit!{\r}

403
00:22:21,549 --> 00:22:24,469
ȥ���� �쵰 �µ���ȥ��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Drown, motherfucker, drown!{\r}

404
00:22:29,974 --> 00:22:31,059
�ǳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Very nice.{\r}

405
00:22:31,267 --> 00:22:34,687
������˹¬�Ļ��ǰ���¡�����ܺϻ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ralph Slutsky was Efraim's silent partner.{\r}

406
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
���Ǳ��ص�һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He was a local businessman{\r}

407
00:22:37,774 --> 00:22:40,818
��������ӵ��14����ϴ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}who owned 14 dry cleaners all across Miami.{\r}

408
00:22:41,027 --> 00:22:43,905
Ϊʲôû�˸����һ�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why didn't anybody tell me the mister is broken?{\r}

409
00:22:44,489 --> 00:22:48,910
�����ͶǮ�������� ��Ҫ��25%��˾��Ȩ��Ϊ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ralph put up the money to back the deals in exchange for 25% of the company.{\r}

410
00:22:49,702 --> 00:22:53,331
��ֻ�����Լ���Ϊ��25%
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Or at least what he thought was 25%.{\r}

411
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
������������������ʥ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're doing God's work, Ralph.{\r}

412
00:22:56,000 --> 00:22:57,794
ȷʵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We really are.{\r}

413
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
ÿ����̫�˶���ɫ�ж���������Ƿ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know, every Jew owes a debt to Israel.{\r}

414
00:23:00,254 --> 00:23:02,840
���ҿ��� ���ֿ�Ƿ���ܽ�����ͷ���ֲ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}In my mind, this is not a metaphorical debt.{\r}

415
00:23:03,049 --> 00:23:04,092
����������ڹ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ralph was under the impression{\r}

416
00:23:04,300 --> 00:23:06,219
��һֱ��Ϊ����¡��һ����˼���ܵ���̫��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that Efraim was an observant Jew{\r}

417
00:23:06,427 --> 00:23:07,845
�����������Ŀ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}who only dealt arms as a means{\r}

418
00:23:08,054 --> 00:23:09,972
�ǳ��ڱ�����ɫ�����ܵй�����ʴ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to protect Israel from her enemies.{\r}

419
00:23:10,181 --> 00:23:11,808
˵��̫����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Beautifully said.{\r}

420
00:23:12,141 --> 00:23:14,435
���п��ϸ�������ġ�������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Did you happen to catch last Friday's Torah portion?{\r}

421
00:23:14,852 --> 00:23:17,271
����������Ľ�Ŀ  ��Ҳ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}One of my favorites. Same here.{\r}

422
00:23:17,480 --> 00:23:20,066
�Ǵν�Ŀ����������֮ǰ��������һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It reminds me so much of this story I once read.{\r}

423
00:23:20,274 --> 00:23:22,944
�ǹ���һ�����ε�ƽ˹�˵��к���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}About a young man traveling to Pinsk.{\r}

424
00:23:23,361 --> 00:23:25,655
����ǰ���¡�����֮��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And that was Efraim's genius.{\r}

425
00:23:25,863 --> 00:23:29,200
�����ܴӱ������ϴ�̽���Ǹ���Ը��������˴򽻵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He would figure out who someone wanted him to be{\r}

426
00:23:29,409 --> 00:23:32,286
Ȼ���Լ��Ͱ����Ǹ��˵Ľ�ɫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and he would become that person.{\r}

427
00:23:35,540 --> 00:23:36,624
��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ah!{\r}

428
00:23:41,045 --> 00:23:43,423
�������н���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And he's got, like, 20,000 of them.{\r}

429
00:23:43,631 --> 00:23:45,299
̫���� ������ô��ϵ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great. Where did you find this guy?{\r}

430
00:23:45,508 --> 00:23:47,552
�㻹�ǵ��ڿ�����ά������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You remember Victor in the Ukraine?{\r}

431
00:23:47,760 --> 00:23:49,053
�ǵþ����Ǹ���Mk3�ļһ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, the one with the Mk3s?{\r}

432
00:23:49,262 --> 00:23:52,181
û�� �����ҽ��ܸ���һ������·˹�Ĺ�˾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. He turned me on to this company in Cyprus.{\r}

433
00:23:52,390 --> 00:23:54,809
�Ǹ���˾���ϰ��Ǻ�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's run by this guy, Henry Girard.{\r}

434
00:23:55,017 --> 00:23:56,060
������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry Girard?{\r}

435
00:23:57,145 --> 00:23:58,438
�ǵ� ����ʶ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, you know him?{\r}

436
00:23:58,729 --> 00:24:00,731
���������������ͨ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You spoke to Henry Girard?{\r}

437
00:24:00,940 --> 00:24:03,151
��ͨ��������ô��?����˭?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}A couple of times. Why? Who is he?{\r}

438
00:24:03,359 --> 00:24:06,863
��� �ڹ�ȥ20����������ս�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Dude, for the last 20 years, this guy has basically supplied{\r}

439
00:24:07,071 --> 00:24:09,449
���ҽ�ս˫��������������Ӧ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}both sides of every conflict on the planet.{\r}

440
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
�����Ǹ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's a fucking animal.{\r}

441
00:24:11,367 --> 00:24:14,036
�����?����Ϊʲô���Ҵ�绰?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Really? Why is he calling me?{\r}

442
00:24:14,328 --> 00:24:16,122
��Ϊ���Ǹ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Because he's a fucking animal.{\r}

443
00:24:16,456 --> 00:24:19,167
СǮ��Ǯ����Ǯ��Ҫ׬
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's all money and it all matters.{\r}

444
00:24:19,375 --> 00:24:21,127
�� ��Ů ��Ҫȥ�Ķ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, mami, where are you going?{\r}

445
00:24:21,752 --> 00:24:23,379
��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm trying to find my friends.{\r}

446
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
����׬�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You want to make some money?{\r}

447
00:24:25,256 --> 00:24:26,257
��˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Excuse me?{\r}

448
00:24:26,466 --> 00:24:28,843
�ҿ������ھ͸���1ǧ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'll give you $1,000 right now{\r}

449
00:24:29,051 --> 00:24:30,928
�����ǵ�ֱ��������3��Լ��׶�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}if we fast forward to our third date.{\r}

450
00:24:31,262 --> 00:24:32,680
����ʲô��˼?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What does that even mean?{\r}

451
00:24:32,889 --> 00:24:36,225
����˵���Ǹոճ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It means we just had a great dinner, maybe met your friends for some drinks{\r}

452
00:24:36,434 --> 00:24:38,227
������Ҫ�����ϳ��ڳ��ϰ��ҿ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and now you're about to blow me in my car.{\r}

453
00:24:38,436 --> 00:24:39,812
������ֱ��������һ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Can we just get right to that part?{\r}

454
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
��������˭��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who the fuck are you?{\r}

455
00:24:41,647 --> 00:24:42,982
����¡��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim Diveroli.{\r}

456
00:24:43,191 --> 00:24:44,275
��������õ����Ѵ�ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's my best friend, David.{\r}

457
00:24:44,484 --> 00:24:46,068
�����ǹ��ʾ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And we're international arms dealers.{\r}

458
00:24:46,277 --> 00:24:47,403
����Щ��Ӧ�ö�֪����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But you already know that{\r}

459
00:24:47,612 --> 00:24:49,405
��Ϊ�������ǵĵ�3��Լ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}because we're on our third date.{\r}

460
00:24:50,364 --> 00:24:52,116
��ô����?  ûʲô���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's going on? Nothing, bro.{\r}

461
00:24:52,325 --> 00:24:53,951
��������ҵ�����һ���뿪����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm about to get out of here with my girl.{\r}

462
00:24:56,078 --> 00:24:57,663
��ʲô��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck, man!{\r}

463
00:25:07,423 --> 00:25:09,342
�ҵ��찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, my God.{\r}

464
00:25:10,510 --> 00:25:12,345
�Ǹ��һ��Ȼ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That guy was not fucking around.{\r}

465
00:25:14,597 --> 00:25:16,724
�ǰ� ��Ӧ�û������ӵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, you probably should have picked a different girl.{\r}

466
00:25:16,933 --> 00:25:19,519
��˵ �Ҷ���ɹ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck that, it almost worked.{\r}

467
00:25:21,103 --> 00:25:24,440
�� �㻹�ǵ�6�꼶 ��Ͱ����Ī˹��ά�Ĵ���Ǵ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, do you remember when you fought Eric Moscowitz in sixth grade?{\r}

468
00:25:25,691 --> 00:25:28,027
�ǵ�����ʱʹ��������"�����ֱ�"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, he did that windmill thing with his arms.{\r}

469
00:25:28,236 --> 00:25:30,196
�������ŵĵط� ������ʹ򲻵���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That was the sickest. He was unbeatable.{\r}

470
00:25:30,404 --> 00:25:31,864
�㻹�ǵ���һ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You remember that shit?{\r}

471
00:25:32,740 --> 00:25:34,116
����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's it.{\r}

472
00:25:34,325 --> 00:25:36,244
��� �����ʱ�㲻������ �Ҿ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Dude, he would have killed me if you didn't jump in.{\r}

473
00:25:36,869 --> 00:25:38,538
Ҳ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Probably. Mmm.{\r}

474
00:25:40,915 --> 00:25:43,668
�� �Ҵ�û˵��"лл"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, I never said "thank you."{\r}

475
00:25:44,252 --> 00:25:45,920
��Ϊ������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}For everything.{\r}

476
00:25:46,212 --> 00:25:48,130
��Ҳ֪�����������Ҷ���æ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on, you know how much you've helped me out lately.{\r}

477
00:25:48,673 --> 00:25:51,592
û��ϵ ��Ҫ�����ո����ô���κ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's cool. You don't have to make it weird, all right?{\r}

478
00:25:53,469 --> 00:25:55,137
�� �����ܵ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, can we order some food?{\r}

479
00:25:56,556 --> 00:25:58,474
С�� ��� ��ȵ�ʱ�䶼����ȥ�˹Ű�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Mami, come on. I could have gone to Cuba and back.{\r}

480
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
�ͼ��˼����ٳԼ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Met the family, grabbed a couple sandwiches.{\r}

481
00:26:00,768 --> 00:26:01,894
�ٻ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'd be done by now.{\r}

482
00:26:02,270 --> 00:26:03,271
��λ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello?{\r}

483
00:26:05,147 --> 00:26:08,317
�ǵ� ���� ��Ǹ û�뵽��ô�����ܽӵ����ĵ绰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, sir. Sorry, I wasn't expecting a work call this late.{\r}

484
00:26:08,526 --> 00:26:11,070
��Ȼû���� �����ǰ͸������9��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Right, of course. It's 9:00 a.m. in Baghdad.{\r}

485
00:26:11,737 --> 00:26:12,738
��˭?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who is it?{\r}

486
00:26:12,947 --> 00:26:15,116
�����Ǹ�����Ϣ ɣ��˹��ξ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's great news, Captain Santos.{\r}

487
00:26:17,326 --> 00:26:18,536
�õ� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, sir.{\r}

488
00:26:18,744 --> 00:26:19,954
�������Ϸ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're going to get right on that.{\r}

489
00:26:20,162 --> 00:26:21,247
лл �ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thank you. Bye.{\r}

490
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
��ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What?{\r}

491
00:26:25,167 --> 00:26:26,335
��������һ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We just got the Beretta deal.{\r}

492
00:26:26,544 --> 00:26:27,753
����Ц��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Get the fuck out of here.{\r}

493
00:26:28,129 --> 00:26:29,297
�ҷ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I swear to God.{\r}

494
00:26:29,505 --> 00:26:31,340
���������ӵ�����ǳ��޴�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The Beretta deal was massive.{\r}

495
00:26:31,549 --> 00:26:35,344
������֮ǰ�ӹ��ĵ��ӵ�10��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was 10 times bigger than anything we'd closed so far.{\r}

496
00:26:35,553 --> 00:26:37,555
���ǵ����������н�չ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This was next level shit.{\r}

497
00:26:37,763 --> 00:26:39,390
������������������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's what I'm fucking talking about!{\r}

498
00:26:39,599 --> 00:26:41,976
׬��Ǯ����!��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's real money, motherfucker! Fuck!{\r}

499
00:26:42,643 --> 00:26:44,353
������ʶ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you realize we're going to make 600K{\r}

500
00:26:44,562 --> 00:26:45,896
���Ǿ���׬60����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}on this fucking thing?{\r}

501
00:26:46,105 --> 00:26:47,106
�찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit.{\r}

502
00:26:47,315 --> 00:26:51,068
��ά ���30%����������18��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, your 30% is $180,000.{\r}

503
00:26:51,485 --> 00:26:53,404
�ҵĲ�������ү��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy fucking shit!{\r}

504
00:26:54,864 --> 00:26:56,115
�Ǹо�����̫����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was amazing.{\r}

505
00:26:56,324 --> 00:26:57,867
��ֻΪ����¡������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'd been working with Efraim for two months{\r}

506
00:26:58,075 --> 00:27:00,161
׬��Ǯ�ͱ��Ұ�һ���Ӱ�Ħ......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and was already about to make more money{\r}

507
00:27:00,369 --> 00:27:02,121
׬�Ļ�Ҫ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}than a lifetime of massages.{\r}

508
00:27:06,400 --> 00:27:10,885
*̹�״�����û��ʲô�ý��*

509
00:27:14,800 --> 00:27:15,885
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Listen.{\r}

510
00:27:19,013 --> 00:27:20,181
����ʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What is that?{\r}

511
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
�㱦����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's your baby's heartbeat.{\r}

512
00:27:22,767 --> 00:27:23,809
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wow.{\r}

513
00:27:25,311 --> 00:27:27,229
���ö�찡 ����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Can you believe how fast it is?{\r}

514
00:27:28,189 --> 00:27:30,316
����������?  ��ȫ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is that normal? Totally normal.{\r}

515
00:27:30,524 --> 00:27:33,486
̥��������Ƶ�ʱ����ǵ�Ҫ��ܶ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fetuses have a much faster heart rate than we do.{\r}

516
00:27:36,238 --> 00:27:37,406
�㿴��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look.{\r}

517
00:27:39,033 --> 00:27:41,285
������֪���������Ա���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, you guys want to know the sex?{\r}

518
00:27:42,578 --> 00:27:45,539
����һֱ�ò�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We keep going back and forth on it.{\r}

519
00:27:47,249 --> 00:27:49,085
�������?  ��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you think? Um...{\r}

520
00:27:51,128 --> 00:27:53,005
�ǹ����ĵ绰�ұ���ý�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is work. I have to take it.{\r}

521
00:27:53,214 --> 00:27:54,298
�ǳ���Ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm so sorry.{\r}

522
00:27:55,508 --> 00:27:56,634
���Ǵ�ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is David.{\r}

523
00:27:56,842 --> 00:27:58,636
���ǰ͸���ɣ��˹��ξ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is Captain Santos in Baghdad{\r}

524
00:27:58,844 --> 00:28:01,013
��ȷ��һ��������ı��������ͻ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}checking on the delivery status of my Berettas.{\r}

525
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
��ξ �ܸ��˽ӵ���ĵ绰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Captain, good to hear from you.{\r}

526
00:28:03,140 --> 00:28:05,267
���Ļ�����·�� һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, we are on target. All good.{\r}

527
00:28:05,726 --> 00:28:06,977
�Ǿͺ� �һ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great. I was worried{\r}

528
00:28:07,186 --> 00:28:09,605
��Щǹ�ǲ���ֱ�Ӵ���������ͳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}those guns were coming direct out of Italy.{\r}

529
00:28:09,814 --> 00:28:11,899
��Ȼ ������ֱ���ͳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Absolutely. They are, sir.{\r}

530
00:28:13,067 --> 00:28:15,069
���˹���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Packouz, please tell me{\r}

531
00:28:15,277 --> 00:28:17,905
��֪�������������ͨ���ķ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}you're aware of the legislation the Italians passed last week.{\r}

532
00:28:18,489 --> 00:28:20,783
��ֹһ�����������˵��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The one banning all arms shipments to Iraq.{\r}

533
00:28:21,200 --> 00:28:23,911
�Ҹ�����֪�����ڽ�ʲô
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I had no clue what he was talking about.{\r}

534
00:28:24,120 --> 00:28:26,831
��������Ǹ����鷳
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But this was a huge fucking problem.{\r}

535
00:28:27,164 --> 00:28:28,874
�����������������ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Berettas are an Italian gun.{\r}

536
00:28:29,083 --> 00:28:31,877
ͨ�����������������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Made and manufactured in Italy.{\r}

537
00:28:32,044 --> 00:28:33,129
��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh...{\r}

538
00:28:33,504 --> 00:28:34,630
�ҵ�Ȼ֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Of course.{\r}

539
00:28:34,839 --> 00:28:36,257
���3���ҵĵ绰��ûͣ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I am. I've been on the phone{\r}

540
00:28:36,465 --> 00:28:38,384
��һֱ����Э���Ͱ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}for the last three days, making other arrangements.{\r}

541
00:28:38,592 --> 00:28:41,262
�Ǿͺ� ��������������Ļش�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great. That's what I wanted to hear.{\r}

542
00:28:41,470 --> 00:28:43,931
�����˾��첿�Ӿ�ȫ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iraqi police force is depending on you.{\r}

543
00:28:44,140 --> 00:28:46,350
�����������AEY�� �����Ƿ��ĺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, you tell them AEY has got them covered.{\r}

544
00:28:46,559 --> 00:28:49,270
�ǳ���  лл����ξ �һ��ٴ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Outstanding. Thanks, Captain. Talk soon.{\r}

545
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
û�°�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Everything okay?{\r}

546
00:28:58,070 --> 00:29:00,489
û�� һ�ж���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Yeah, everything's fine.{\r}

547
00:29:01,490 --> 00:29:03,200
��ô��?�Ѿ��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What happened? We done already?{\r}

548
00:29:03,409 --> 00:29:06,078
�� �����ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Guess what?{\r}

549
00:29:08,372 --> 00:29:09,874
�Ǹ�Ů��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's a girl.{\r}

550
00:29:15,045 --> 00:29:16,130
�װ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Baby.{\r}

551
00:29:25,055 --> 00:29:27,725
�ð� ������û�Ѱ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. At least I hit something.{\r}

552
00:29:27,933 --> 00:29:29,852
˵��� ���ǵ���Ӧ����ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Seriously, what the fuck are we going to do?{\r}

553
00:29:30,227 --> 00:29:31,812
������ ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Relax, bro.{\r}

554
00:29:32,021 --> 00:29:34,231
��Ҫ��Ҫ�ص���� Ȼ�������ʵ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Should I just call him back and tell him the truth?{\r}

555
00:29:35,775 --> 00:29:38,486
̹�״�����û��ʲô�ý��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When does telling the truth ever help anybody?{\r}

556
00:29:38,694 --> 00:29:40,654
����¡ ���ǲ���һֱ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim, we can't dick around with this guy{\r}

557
00:29:40,863 --> 00:29:41,906
��������û�� �����ǻᷢ�ֵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and then not deliver.{\r}

558
00:29:42,114 --> 00:29:44,575
��һ���ᵽ�� ���Ѿ��뵽�취��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're going to deliver. I already figured it out.{\r}

559
00:29:44,784 --> 00:29:45,826
����ͨ��Լ���˻�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We use Jordan.{\r}

560
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
�ǵ�����·���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jordan Goldfarb?{\r}

561
00:29:47,953 --> 00:29:48,954
Լ��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jordan...{\r}

562
00:29:49,163 --> 00:29:50,539
�Ǹ�����Լ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jordan the country.{\r}

563
00:29:50,915 --> 00:29:53,167
���������˽��� ������������ͬ�˹�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It shares a border with Iraq. It's a U.S. ally.{\r}

564
00:29:53,375 --> 00:29:55,961
����Ҫ��������û�н�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And most importantly, there's no embargo.{\r}

565
00:29:57,338 --> 00:29:59,131
�Ǻ� ���Ǹ���ô��������˽�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, so what do we tell the Italians?{\r}

566
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
�������!��5ǧ֧��������Ҫ��ȥԼ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck them! As far as they're concerned{\r}

567
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
��������ҵ��� ���ǹܲ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}they're sending 5,000 Berettas to a country they have no issue with.{\r}

568
00:30:04,804 --> 00:30:07,097
����ֻ��Ҫȷ�������ܴ�Լ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All we have to do is ship the guns{\r}

569
00:30:07,306 --> 00:30:09,016
��ǹ�˵��͸�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}from Jordan to Baghdad.{\r}

570
00:30:09,225 --> 00:30:10,643
��ͽ���ȡ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's called circumvention.{\r}

571
00:30:12,186 --> 00:30:13,187
��ô���Ϸ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is that legal?{\r}

572
00:30:14,271 --> 00:30:15,481
������Υ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's not illegal.{\r}

573
00:30:17,608 --> 00:30:18,776
Ҫ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Want to try?{\r}

574
00:30:21,278 --> 00:30:22,404
�ǳ�������������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How did that charity thing go?{\r}

575
00:30:22,613 --> 00:30:23,906
�ǳＯ��5ǧ�� �԰�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was 5K, right?{\r}

576
00:30:24,114 --> 00:30:25,741
Ŀ���Ƕ���5ǧ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was supposed to be a 5K.{\r}

577
00:30:25,950 --> 00:30:27,993
����ֻ�����5��֮һ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh, I finished about 1K of it.{\r}

578
00:30:28,202 --> 00:30:30,246
������Ҫ�������ߵ���5��֮4������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, I should probably return four-fifths of the money.{\r}

579
00:30:32,289 --> 00:30:33,833
����³������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, Andrew told me{\r}

580
00:30:34,041 --> 00:30:36,377
�������ںͰ���¡����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}you and Efraim are working together now?{\r}

581
00:30:36,877 --> 00:30:37,878
���ǰ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Really?{\r}

582
00:30:38,170 --> 00:30:39,964
û���Ҹ�������������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I told her about the sheet thing.{\r}

583
00:30:40,506 --> 00:30:42,633
�� ����¡����������ʶ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Efraim has some contacts with the government.{\r}

584
00:30:42,842 --> 00:30:45,886
�����������ھ�һ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So we're just combining forces right now.{\r}

585
00:30:46,095 --> 00:30:48,389
�ð� ֻ��...����������ҪС�ĵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, just... Just be careful with him.{\r}

586
00:30:48,597 --> 00:30:50,558
��������˵��  ��ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Emily, don't. What?{\r}

587
00:30:50,766 --> 00:30:52,017
�˻�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How do you mean?{\r}

588
00:30:52,226 --> 00:30:54,895
���ı������������ҵ�һ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, his cousin, Rebecca, is an old friend of mine.{\r}

589
00:30:55,104 --> 00:30:56,438
������ǰ����һ��ȥҰӪ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We went to camp together.{\r}

590
00:30:56,647 --> 00:30:59,984
���������������ְ��Ƕ�͵����7���Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And she told me that he stole $70,000 from her father.{\r}

591
00:31:00,192 --> 00:31:01,735
�� �����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa, really?{\r}

592
00:31:01,944 --> 00:31:02,945
�������˼��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's interesting.{\r}

593
00:31:03,153 --> 00:31:04,738
�������Ĺ��°汾�����ǡ���෴
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I actually heard it was the other way around.{\r}

594
00:31:04,947 --> 00:31:07,575
͵Ǯ����Ӧ���������� �������ܺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That his uncle is the one who stole the money from him.{\r}

595
00:31:07,783 --> 00:31:09,034
���� ����ǲ����ҵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}See? You don't know.{\r}

596
00:31:09,243 --> 00:31:10,578
ÿ���˶��в�ͬ�Ĺ��°汾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Everyone has their own version of a story.{\r}

597
00:31:10,786 --> 00:31:12,329
�� �ҷǳ�ȷ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I'm pretty certain.{\r}

598
00:31:12,538 --> 00:31:14,415
��Ϊ����� ������������˶���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Their whole family stopped talking to him over it.{\r}

599
00:31:14,623 --> 00:31:17,459
Ӵ!��Ϊʲô���ӵ绰?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo! Why aren't you answering your phone?{\r}

600
00:31:17,960 --> 00:31:19,295
�� ����� ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, what's up, man?{\r}

601
00:31:21,171 --> 00:31:22,172
��ʲô���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck is this?{\r}

602
00:31:22,423 --> 00:31:25,467
��� ��λ���Ǵ�ά�������� ����¡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Everyone, this is David's business partner, Efraim.{\r}

603
00:31:25,926 --> 00:31:27,845
�� �ֵ�  �� �ֵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, man. Hey, man.{\r}

604
00:31:28,053 --> 00:31:29,680
��� ���ܵ��������������� ���л��и��㽲?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, could I talk to you outside for a minute?{\r}

605
00:31:29,889 --> 00:31:31,390
ͦ����  ��Ȼ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's urgent. Yeah, of course.{\r}

606
00:31:32,099 --> 00:31:34,435
��������һ�� ��Ҳ������Ҫ�õ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And for the record, I'm also his best friend,{\r}

607
00:31:34,643 --> 00:31:37,146
����������ʲô����Ҳ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}so probably should have been invited to whatever this is.{\r}

608
00:31:40,774 --> 00:31:43,444
���� ��Щ������������ ��Ҳ�����ٰ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, these are her friends. This is her dinner party.{\r}

609
00:31:43,652 --> 00:31:45,779
��˹ʲôʱ�����������?�Ǹ���̫��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Rosen is her friend now? That Jew fuck?{\r}

610
00:31:45,988 --> 00:31:47,239
������ �㲻����μӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Trust me, you don't want to be here.{\r}

611
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
�����Ҷ�������ȥ�� ֪����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I don't want to be here, all right?{\r}

612
00:31:49,533 --> 00:31:50,534
��ʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now, what's going on?{\r}

613
00:31:50,743 --> 00:31:52,453
Լ���ĺ��ذ����ǵı�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jordanian customs seized our Berettas.{\r}

614
00:31:52,953 --> 00:31:54,955
ʲô?��ô��?  �����費֪����ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? Why? I don't fucking know, David.{\r}

615
00:31:55,164 --> 00:31:56,165
���������Ǹı�......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I dropped out of high school{\r}

616
00:31:56,373 --> 00:31:58,083
�⽻������ǰ�Ӹ����ѧ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}before they covered international diplomacy.{\r}

617
00:31:59,460 --> 00:32:01,754
˭������?  ������ɣ��˹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who's that? Fuck, it's Santos.{\r}

618
00:32:01,962 --> 00:32:03,005
��ȫ��֪����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He knows!{\r}

619
00:32:04,715 --> 00:32:06,008
��ӵ绰 ��Ҫ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Pick it up, I want to listen.{\r}

620
00:32:06,216 --> 00:32:08,636
��...�ѵ绰������  ���Ǵ�ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Pick... Pick up the fucking phone. This is David.{\r}

621
00:32:08,844 --> 00:32:11,180
����˵�ҵ�ǹ������Լ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I just heard my guns are being held up in Jordan.{\r}

622
00:32:11,388 --> 00:32:14,350
ɣ��˹��ξ û�� �����ǳ��˵�СС������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Captain Santos, yes, there's been a slight hiccup.{\r}

623
00:32:14,558 --> 00:32:15,893
������ô�ܵ�Լ��ȥ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What are they even doing in Jordan?{\r}

624
00:32:16,101 --> 00:32:17,102
���㲻�õ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not to worry.{\r}

625
00:32:17,311 --> 00:32:19,688
���������ڰ�����һ����תվ�� �ǳ���ȫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They're in a hangar in Amman. Totally safe.{\r}

626
00:32:19,980 --> 00:32:22,566
�Һ��ҵ��Ŷ�������취����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My team and I are working on a solution right now.{\r}

627
00:32:22,775 --> 00:32:24,276
��û�лش��ҵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You didn't answer my question.{\r}

628
00:32:24,485 --> 00:32:26,278
�ҵ�ǹ��ô�ܵ�Լ��ȥ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck are my guns doing in Jordan?{\r}

629
00:32:27,404 --> 00:32:29,239
ɣ��˹��ξ ���ǰ���¡��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Captain Santos, this is Efraim Diveroli.{\r}

630
00:32:29,448 --> 00:32:31,075
��AEY�Ķ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}President of AEY, sir.{\r}

631
00:32:31,283 --> 00:32:32,576
��ά �����ڵ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David has apprised me of the situation{\r}

632
00:32:32,785 --> 00:32:34,286
���������� ��ϣ�����������۳�һ����ѡ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and we are looking at options as we speak.{\r}

633
00:32:34,495 --> 00:32:35,704
��ѡ����?ʲô��ѡ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Options? What kind of options?{\r}

634
00:32:36,246 --> 00:32:38,874
��֪����ѻTP19ʽ��ǹ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, are you familiar with the Corvus TP19?{\r}

635
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
���������ͭ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's Brazilian and it's shit.{\r}

636
00:32:41,251 --> 00:32:43,462
��ͬ��д���Ǳ����� �Ҿ�Ҫ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Contract says Berettas, I want Berettas.{\r}

637
00:32:43,671 --> 00:32:45,756
���� ��ϣ��������������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sir, I need you to work with us a little on this.{\r}

638
00:32:45,965 --> 00:32:46,966
�Ҿ�ֱ˵�˰�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let me get this straight.{\r}

639
00:32:47,758 --> 00:32:50,469
��������������������ѵĻ��� Ϊ�����ǵ�����ƴ��ƴ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm in the ass crack of the world, defending your freedom.{\r}

640
00:32:50,678 --> 00:32:52,596
��Ҫ����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I got to work with you shit bags?{\r}

641
00:32:53,055 --> 00:32:54,056
���� �Ҳ�֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, I don't know{\r}

642
00:32:54,264 --> 00:32:56,558
��Щ�����������Ƿ��ڰ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}if those Berettas are really in Amman{\r}

643
00:32:56,767 --> 00:32:58,143
��������ֻ���뾡ȫ����ס�Լ����л���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}or if you're just trying to goose your profits{\r}

644
00:32:58,352 --> 00:33:01,563
�͸����������еĶ���Щ�ɱ���ª����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}like every other piece of shit in your miserable, rat-fuck profession.{\r}

645
00:33:01,772 --> 00:33:04,358
������� ���Ƕ��Ѿ�Ӱ�쵽�ұ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Either way, you're endangering my mission.{\r}

646
00:33:04,566 --> 00:33:05,609
��Ҫȡ�������ǵĺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm shutting you down.{\r}

647
00:33:05,818 --> 00:33:07,486
��Ҫ��ɱ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm canceling you for cause.{\r}

648
00:33:08,404 --> 00:33:11,240
��ɱ�ͺñȸ�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Getting canceled for cause was a death sentence.{\r}

649
00:33:11,490 --> 00:33:14,034
����ζ�����Ǳ�����Ӯ���κ�һ����ͬ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It meant we would never win another contract.{\r}

650
00:33:16,954 --> 00:33:19,748
��ξ �����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Captain, please do not do that.{\r}

651
00:33:20,416 --> 00:33:21,709
��֪�������ں�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I know you're upset.{\r}

652
00:33:21,917 --> 00:33:23,836
�����ڴ�Ҷ�����ͽ�ķ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But from one Christian to another{\r}

653
00:33:25,671 --> 00:33:30,134
�����Ӻ��������ٷǳ��Ͼ��ľ���Σ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}my wife and I are having serious financial problems.{\r}

654
00:33:31,802 --> 00:33:33,345
���ǵĺ���¬��˹������ҽԺ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Our son, Lucas, is in the hospital.{\r}

655
00:33:33,554 --> 00:33:35,764
����ҽ�Ʒ����Ѿ����������ǵĿɳ��ܷ�Χ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Medical bills are through the roof.{\r}

656
00:33:36,265 --> 00:33:40,185
�������ô�� ����������һ��������������ͥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If you do this, it'll ruin me. It'll ruin my family.{\r}

657
00:33:40,436 --> 00:33:41,520
�Ҷ��췢��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}As God as my witness,{\r}

658
00:33:41,687 --> 00:33:43,647
һ�����ǹ������ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I will get you your guns.{\r}

659
00:33:43,856 --> 00:33:44,857
ι?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello?{\r}

660
00:33:45,482 --> 00:33:47,776
�������Ǹ��쵰!��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What a fucking piece of shit! Do you believe this fucking guy?{\r}

661
00:33:47,985 --> 00:33:49,236
����  ������˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck. What's going on?{\r}

662
00:33:52,990 --> 00:33:54,700
ʲôǹ ��ά?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What guns, David?{\r}

663
00:33:57,619 --> 00:33:59,455
���������ڶ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Are you fucking kidding me?{\r}

664
00:33:59,705 --> 00:34:02,207
�㲻��˵��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You told me you guys were selling bed sheets.{\r}

665
00:34:02,416 --> 00:34:05,210
û�� ����Ҳ˵�����ǻ�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, and I also told you that we're selling other stuff too.{\r}

666
00:34:05,419 --> 00:34:07,171
����Ϊ��˵������ͷ!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I thought you meant pillows!{\r}

667
00:34:07,796 --> 00:34:10,340
���� �⿿��Ħ ����ô������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, I can't support a kid by giving massages.{\r}

668
00:34:10,549 --> 00:34:12,342
������?���Ҹ�����û��Ը���򴲵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay? And nobody was buying the bed sheets.{\r}

669
00:34:12,551 --> 00:34:14,178
�� ��ά�ص�����ƭ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, David, you lied to me.{\r}

670
00:34:14,386 --> 00:34:16,430
��Ϊ��֪�������ս���Ŀ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Because I know how you feel about the war.{\r}

671
00:34:16,638 --> 00:34:18,557
����Ϊ����һ����������ͬһս�ߵ�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I thought we both felt that way!{\r}

672
00:34:19,516 --> 00:34:21,143
���Ѿ�����5������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm five months pregnant!{\r}

673
00:34:21,351 --> 00:34:23,228
����������ӵİְ��Ҷ��������εĻ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And it's a problem if I can't trust the man{\r}

674
00:34:23,437 --> 00:34:24,521
������ɾʹ���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm having a baby with!{\r}

675
00:34:24,730 --> 00:34:26,857
�㵱Ȼ����������  �����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Of course you can trust me. Really?{\r}

676
00:34:27,066 --> 00:34:28,067
��Ϊ5����ǰ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Because five minutes ago,{\r}

677
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
�������Ǹ������̶���֪��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I didn't even know you were an arms dealer!{\r}

678
00:34:30,069 --> 00:34:31,612
�Ҳ���ʲô������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm not an arms dealer.{\r}

679
00:34:31,820 --> 00:34:33,322
���ǵĹ�������ȫ�Ϸ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What we do is perfectly legal.{\r}

680
00:34:33,739 --> 00:34:35,741
����ֻ��Ϊ���������൱���м���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We work for the government. We're middlemen.{\r}

681
00:34:35,949 --> 00:34:38,160
���Ǹ������Ӵ����� �������������涼������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We don't touch the guns, we don't see the guns.{\r}

682
00:34:38,368 --> 00:34:40,621
�������칫�Ҷ�û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We never even leave the office.{\r}

683
00:34:40,829 --> 00:34:42,456
�� ��Ǹ ����һ�� ����������ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, sorry to interrupt. It's time sensitive.{\r}

684
00:34:42,664 --> 00:34:43,791
��ά ���л�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, do you have a passport?{\r}

685
00:34:44,708 --> 00:34:46,502
��ô��?����Ҫ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? Yeah, why?{\r}

686
00:34:46,710 --> 00:34:48,962
����Ҫȥ��Լ�� ����˵���Ͼ�ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We have to go to Jordan. Like, ASAP.{\r}

687
00:34:49,171 --> 00:34:50,547
����̯����ʰ�ɾ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Straighten this shit out.{\r}

688
00:34:50,756 --> 00:34:52,216
�Ȼ����� ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We gotta talk, whatever, okay?{\r}

689
00:34:52,424 --> 00:34:53,592
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

690
00:34:53,801 --> 00:34:56,053
��Ҫ�����������ߵ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo, you window or aisle?{\r}

691
00:35:01,892 --> 00:35:05,020
������˼ ���  �� ���Ǹ��·ɻ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Excuse me, sorry. Yeah, we just landed.{\r}

692
00:35:05,354 --> 00:35:06,855
���  ��ʹ�ݵĵ绰?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Excuse me. The Embassy call?{\r}

693
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
���  �õ� �ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Excuse me. Okay, bye.{\r}

694
00:35:10,150 --> 00:35:13,028
��Ǹ �����м���  ��Ǹ ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sorry, kind of an emergency. Excuse me. Sorry.{\r}

695
00:35:13,237 --> 00:35:14,947
û�� �Ҳ���� ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Don't worry, I have to go first. I'm American.{\r}

696
00:35:15,155 --> 00:35:16,323
��Ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm sorry.{\r}

697
00:35:30,254 --> 00:35:31,964
������ʹ���ڴ������ص�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The American Embassy offered little to no help{\r}

698
00:35:32,172 --> 00:35:34,633
�����ṩ�����κεİ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in dealing with the Ministry of Customs.{\r}

699
00:35:34,842 --> 00:35:36,885
�������Ǿ����Լ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So we took matters into our own hands.{\r}

700
00:35:47,938 --> 00:35:49,731
��˵���ǵ�����֤�Ѿ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He says your permit has expired{\r}

701
00:35:49,940 --> 00:35:52,401
û������֤ �Ͳ��ܿ��ɻ��ѻ���Լ���˳�ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and that you can't fly your crates out of Jordan without one.{\r}

702
00:35:52,609 --> 00:35:54,194
������֪�� �������ǲ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, we know. That's why we're here.{\r}

703
00:35:54,695 --> 00:35:58,073
���� ������˵������������ʶ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, we were told that you know people in the government,{\r}

704
00:35:58,407 --> 00:36:01,160
�������ܰ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that maybe you can help us out.{\r}

705
00:36:13,380 --> 00:36:15,966
��˵Ҫ�����һ���µ�����֤ ��Ҫ����6�ܵ�ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He says it will take six weeks to get a new permit.{\r}

706
00:36:16,175 --> 00:36:18,010
���������Ĺؼ� ����û��ô��ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, that's the issue. We don't have six weeks.{\r}

707
00:36:18,218 --> 00:36:19,761
���ǽ����Ҫ��ǹ�㵽
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We need our guns today.{\r}

708
00:36:22,431 --> 00:36:26,393
���� �Ҳ���һ���Ͱ���һ���������еĽ�ɫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, I don't want to come off as the ugly American here.{\r}

709
00:36:26,602 --> 00:36:30,147
��Ҳ����������ǵ��Ļ�����û��ʲô���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And maybe I don't understand the rituals of your culture{\r}

710
00:36:30,355 --> 00:36:31,690
���Ҹо������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}but this feels like the moment{\r}

711
00:36:31,899 --> 00:36:33,859
����Ӧ��������ʾ��ʱ���� ��˵��û����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}where we are supposed to offer him a gift, am I correct?{\r}

712
00:36:34,109 --> 00:36:35,777
û��  �ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You are correct. All right.{\r}

713
00:36:39,198 --> 00:36:41,366
1400��Ԫ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}$1,400 US. Cool?{\r}

714
00:36:42,201 --> 00:36:43,368
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Cool, man.{\r}

715
00:36:44,661 --> 00:36:47,664
���Ӧ����Ʊ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Could have just started with that, you know, saved all this bullshit.{\r}

716
00:36:47,873 --> 00:36:48,874
��ͦϲ�����ī����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I like your shades.{\r}

717
00:36:49,208 --> 00:36:50,751
������ ��Ը�⻨100����������ī��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Tell him I'll give him 100 bucks for those shades.{\r}

718
00:36:50,959 --> 00:36:52,169
�췭�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Tell him in gibberish.{\r}

719
00:36:56,256 --> 00:36:57,966
û�� ����Ƕ������Ƶ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No way. Alligator.{\r}

720
00:36:58,175 --> 00:37:00,052
��֪��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I know. I...{\r}

721
00:37:00,260 --> 00:37:02,804
Ӧ����"��������"�Ǹ���־��һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's Lacoste. It's actually a crocodile.{\r}

722
00:37:03,138 --> 00:37:05,974
�Ҿ�ϲ������Ķ��� �Ǹ��ܶ���θ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I like fancy shit, that's my thing.{\r}

723
00:37:06,183 --> 00:37:07,601
�췭��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Tell him.{\r}

724
00:37:10,145 --> 00:37:13,065
����3��ʱ�� һ����Ϣ��û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}For three days, we didn't hear anything.{\r}

725
00:37:13,899 --> 00:37:15,234
����Ҳ�ǿ�Ц
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was ridiculous.{\r}

726
00:37:15,442 --> 00:37:19,529
���ǵ��������ⶼҪ����һ��11���С����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Our entire business was riding on the word of an 11-year-old translator.{\r}

727
00:37:20,280 --> 00:37:23,450
�쵰!����ƭ������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Motherfucker! He ripped us off!{\r}

728
00:37:24,493 --> 00:37:25,786
���ڻ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We don't know that yet.{\r}

729
00:37:25,994 --> 00:37:28,205
��!��֪����Ū������ʲô�о�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No! I know what it feels like to fuck somebody.{\r}

730
00:37:28,413 --> 00:37:30,624
��Ҳ֪�����˺�Ū��ʲô�о�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I also know what it feels like to get fucked by somebody.{\r}

731
00:37:30,832 --> 00:37:32,251
�������ǿ϶��Ǳ�ˣ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And we just got fucked.{\r}

732
00:37:33,835 --> 00:37:34,878
���侲��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You need to chill out.{\r}

733
00:37:35,128 --> 00:37:36,713
��Ҫ����ô�侲 ��ά?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How am I supposed to chill out, David?{\r}

734
00:37:36,922 --> 00:37:39,258
����������һ����˹�ֹ��� ���Ҹ����ҿڵ��˶�û��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're in a Muslim country, I can't even get a blowjob!{\r}

735
00:37:39,466 --> 00:37:41,009
̫����������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's embarrassing!{\r}

736
00:37:41,843 --> 00:37:44,179
��������̫����!��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's chaos here! Fuck!{\r}

737
00:37:53,188 --> 00:37:54,189
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

738
00:37:54,982 --> 00:37:55,983
������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Right now?{\r}

739
00:37:57,150 --> 00:37:58,527
������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're coming down.{\r}

740
00:37:58,735 --> 00:38:00,279
�ǰ����������� ���������ڴ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That was Aladdin. They're in the lobby.{\r}

741
00:38:00,487 --> 00:38:02,739
���� ���ǿ���ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}See that? Come on.{\r}

742
00:38:04,700 --> 00:38:07,077
��һ�� ���ǲ����ڶ��Ұ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hold on. Are you fucking kidding me?{\r}

743
00:38:07,327 --> 00:38:08,328
��ʲô������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's the problem?{\r}

744
00:38:08,537 --> 00:38:11,873
�����ǹ�һ��� ���Ͱ���Ҫ������ѽ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You wanted your guns back, he got you your guns back.{\r}

745
00:38:12,082 --> 00:38:15,419
ʲô?�� ���������һ������֤ �Ѷ����÷ɻ��˵�������ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? No, we said we needed a permit to fly them to Iraq.{\r}

746
00:38:15,669 --> 00:38:19,089
û�� ���ǿ����͹�ȥ�Ͳ���Ҫ����֤��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Exactly, but you don't need a permit to drive them.{\r}

747
00:38:19,923 --> 00:38:21,591
���������Ǵ���ǹ����ȥ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You expect us to drive them to Iraq?{\r}

748
00:38:22,175 --> 00:38:26,096
Ϊʲô����?��·������Լ�������˽����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why not? Marlboro is the best smuggler in all of Jordan.{\r}

749
00:38:26,555 --> 00:38:27,556
˭ ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who, this?{\r}

750
00:38:27,889 --> 00:38:30,392
����������Լ������������˽��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is the best smuggler in all of Jordan?{\r}

751
00:38:30,642 --> 00:38:34,730
�ǵ� ��ÿ����Ҫ�����͸��3��4����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, he drives to Baghdad three, four times a month.{\r}

752
00:38:35,689 --> 00:38:38,191
����¡ �������˵������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim, you want to weigh in here?{\r}

753
00:38:38,442 --> 00:38:40,402
�����ﵽ�͸���ж�Զ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo, how far is it to Baghdad?{\r}

754
00:38:40,861 --> 00:38:43,447
��Ϊʲô�����?  800����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why are you asking him that? -800 kilometers.{\r}

755
00:38:43,739 --> 00:38:44,823
��֪���Լ��ڸ�ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And he knows what he's doing?{\r}

756
00:38:45,157 --> 00:38:46,450
����¡ ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim, stop.{\r}

757
00:38:46,658 --> 00:38:48,618
����û����  �߰�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}100% the best. Come on.{\r}

758
00:38:48,827 --> 00:38:51,663
�Ͳ��500Ӣ����� ��������һ����ܵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's like 500 miles. We'll be there by morning.{\r}

759
00:38:52,873 --> 00:38:55,375
����Ĵ��㿪��ȥ�͸��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You seriously want to drive to Baghdad?{\r}

760
00:38:55,584 --> 00:38:58,337
��ά �����Ǹ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, we're gunrunners.{\r}

761
00:38:58,545 --> 00:39:01,340
����������˽һ����ʲô����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let's go run some fucking guns.{\r}

762
00:39:01,882 --> 00:39:02,966
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let's go.{\r}

763
00:39:04,259 --> 00:39:05,761
�찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on.{\r}

764
00:39:11,725 --> 00:39:15,354
�� ����� �ⰲȫ��?����ȥ�͸��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, seriously, is this safe? Driving to Baghdad?{\r}

765
00:39:15,562 --> 00:39:17,522
�ǳ���ȫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, very safe.{\r}

766
00:39:17,731 --> 00:39:18,774
һ��һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}50-50.{\r}

767
00:39:20,984 --> 00:39:24,571
һ��һ��?����˵��50%�Ļ��ʻ����� 50%������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}50-50? What, like 50% we live, 50% we die?{\r}

768
00:39:24,780 --> 00:39:27,616
û�� �������ǲŻ�ѡ����ҹ·
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes. That is why we drive through night.{\r}

769
00:39:28,408 --> 00:39:29,826
��������ȫ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It is much safer.{\r}

770
00:39:30,869 --> 00:39:32,245
���жలȫ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How much safer?{\r}

771
00:39:32,496 --> 00:39:33,705
һ��һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}50-50.{\r}

772
00:39:33,914 --> 00:39:35,332
��Ƹ�ʲô!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, what the fuck!{\r}

773
00:39:35,540 --> 00:39:38,460
��������Ҳ��֪��һ��һ����ʲô��˼
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Obviously, he doesn't know what 50-50 means.{\r}

774
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
�ҵ��찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, my God.{\r}

775
00:39:40,337 --> 00:39:43,131
�� ������ô��?��·��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, what about gas though? It's a long trip, no?{\r}

776
00:39:43,590 --> 00:39:46,468
û���� �����˵����Ͷ�����ѵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No problem. Petrol free in Iraq.{\r}

777
00:39:46,968 --> 00:39:48,178
���ǰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No kidding.{\r}

778
00:39:48,387 --> 00:39:49,930
�������?  �ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Free gas? Yeah.{\r}

779
00:39:50,222 --> 00:39:53,225
֪������˵ʲô�˰�?������м����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}See what I'm talking about? Iraq is dope.{\r}

780
00:39:55,060 --> 00:39:57,104
�Ҵ��������ﰲ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm thinking about getting a place there.{\r}

781
00:39:57,855 --> 00:40:02,065
*������ 310����*

782
00:39:58,855 --> 00:40:00,065
�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Free gas.{\r}

783
00:40:00,565 --> 00:40:02,359
���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fucking cool, man.{\r}

784
00:40:25,841 --> 00:40:27,008
����ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What is that?{\r}

785
00:40:29,302 --> 00:40:30,303
��ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What?{\r}

786
00:40:31,054 --> 00:40:32,389
��û������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You don't see that?{\r}

787
00:40:34,558 --> 00:40:35,934
ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck?{\r}

788
00:40:36,393 --> 00:40:37,769
�� ��ΪʲôҪ���ٻ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, why are you slowing down, man?{\r}

789
00:40:38,145 --> 00:40:39,312
û��ϵ �����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's okay, it's okay.{\r}

790
00:40:40,147 --> 00:40:42,190
ʲôû��ϵ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's okay?{\r}

791
00:40:42,399 --> 00:40:43,984
�� ʲô��� �ֵ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa, whoa. What the fuck, bro?{\r}

792
00:40:44,192 --> 00:40:45,485
û��ϵ ���߽���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's okay. Border.{\r}

793
00:40:47,070 --> 00:40:48,071
ʲô ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What, this?{\r}

794
00:40:50,073 --> 00:40:51,199
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck.{\r}

795
00:40:58,498 --> 00:40:59,624
�찡  �Ѵ���ҡ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jesus. Put down.{\r}

796
00:40:59,833 --> 00:41:01,001
ʲô?  ҡ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Huh? Put down.{\r}

797
00:41:04,432 --> 00:41:06,475
ȥ����?  �͸��

798
00:41:07,132 --> 00:41:08,475
������˭?

799
00:41:08,532 --> 00:41:10,775
�����ڰ͸��������  ʲô���͵�����?

800
00:41:11,432 --> 00:41:13,075
�˵�ʲô?

801
00:41:15,432 --> 00:41:16,475
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa, whoa.{\r}

802
00:41:22,522 --> 00:41:23,523
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Cigarettes.{\r}

803
00:41:26,151 --> 00:41:27,694
�����ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}For you.{\r}

804
00:41:28,236 --> 00:41:29,404
��Ц��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Welcome.{\r}

805
00:42:00,041 --> 00:42:04,000
*������ ����ʡ(�����˱����̶���ߵ�һ��ʡ)*

806
00:42:06,441 --> 00:42:08,276
һ�ио�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was fucking surreal.{\r}

807
00:42:09,152 --> 00:42:13,156
6����ǰ�һ��������ܺ�̲����˰�Ħ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Six months ago, I was a massage therapist in Miami Beach.{\r}

808
00:42:13,365 --> 00:42:16,326
��������������һ��װ��ǹ֧�Ŀ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And now, here I was, driving a truckload of guns{\r}

809
00:42:16,535 --> 00:42:17,702
���ҳ�����õ�����һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}through the Iraqi desert{\r}

810
00:42:17,911 --> 00:42:20,205
��Խ�����˵�ɳĮ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}with my best friend from junior high.{\r}

811
00:42:31,911 --> 00:42:34,205
*�ϵ۱��ӵϿˡ�����ʱ�ڵ�����*

812
00:43:36,406 --> 00:43:38,199
��·?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Marlboro?{\r}

813
00:43:47,000 --> 00:43:48,418
�� ��·?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Marlboro?{\r}

814
00:44:13,443 --> 00:44:14,444
���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro!{\r}

815
00:44:15,987 --> 00:44:17,447
����վ������һ��ʬ��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There's a dead body in the gas station!{\r}

816
00:44:17,656 --> 00:44:18,740
ʲô���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck!{\r}

817
00:44:20,533 --> 00:44:22,494
�����������Ķ�?��·�Ķ�ȥ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where are we? Where's Marlboro?{\r}

818
00:44:22,744 --> 00:44:23,787
��û�����Ҹո�˵ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Did you not hear what I just said?{\r}

819
00:44:23,995 --> 00:44:25,205
��������һ��ʬ�� ���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There's a fucking dead body in there, man!{\r}

820
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, I heard you.{\r}

821
00:44:26,998 --> 00:44:28,416
����� ����������ս������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, we're in a war zone, bro.{\r}

822
00:44:28,625 --> 00:44:30,251
ʬ���ض��� ���ɵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There's dead bodies, relax.{\r}

823
00:44:33,755 --> 00:44:35,423
���� ��Ҫȥ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, I gotta take a leak.{\r}

824
00:44:36,049 --> 00:44:37,050
ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What?{\r}

825
00:44:43,431 --> 00:44:44,432
С�ĵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Be careful.{\r}

826
00:44:44,641 --> 00:44:47,102
û�µ� �����һ��ǻ�� ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm good, bro. I know how to take a piss, all right?{\r}

827
00:44:54,401 --> 00:44:55,402
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Shit.{\r}

828
00:45:16,881 --> 00:45:17,882
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck.{\r}

829
00:45:30,019 --> 00:45:32,021
ι?  ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello? Hey.{\r}

830
00:45:32,856 --> 00:45:34,441
�� �װ��� �㻹����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, babe, is everything okay?{\r}

831
00:45:34,649 --> 00:45:35,650
�Һܺ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

832
00:45:36,067 --> 00:45:37,444
�����������Ǽ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What time is it there?{\r}

833
00:45:37,777 --> 00:45:39,988
����7���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's, uh, 7:30 in the morning.{\r}

834
00:45:40,989 --> 00:45:42,699
���� ���г�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Shit, did I wake you?{\r}

835
00:45:42,907 --> 00:45:45,994
û�� ���ھƵ��� ��׼��ȥ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I'm just at the hotel. We're about to have some breakfast.{\r}

836
00:45:46,286 --> 00:45:48,580
���� ����ô˵��������֧��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Listen, I'm not saying I like it,{\r}

837
00:45:48,788 --> 00:45:51,499
���ҿ���������Ϊʲô��ô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}but I get why you're doing this.{\r}

838
00:45:53,168 --> 00:45:54,210
�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You do?{\r}

839
00:45:54,544 --> 00:45:57,338
���ʱ�� ��һֱû�п�����ĸ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This whole time I never thought about what you must be going through.{\r}

840
00:45:57,547 --> 00:45:59,340
�����������ٵ�һ��ѹ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All the pressure you're under.{\r}

841
00:46:00,508 --> 00:46:03,428
Ψһ�������ĵ�������ƭ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's just the lying that kills me.{\r}

842
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
�����Ҹо��Լ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It makes me feel like I'm in this alone.{\r}

843
00:46:09,100 --> 00:46:11,561
�� �㲻��һ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, you're not in this alone.{\r}

844
00:46:13,688 --> 00:46:16,691
��������� ����ʲô�� �㶼���Ը������� ��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I need you to know that you can tell me anything, David.{\r}

845
00:46:16,900 --> 00:46:18,735
�����Ǵ �ǵ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're partners, remember?{\r}

846
00:46:22,739 --> 00:46:23,740
��ά?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David?{\r}

847
00:46:24,073 --> 00:46:25,533
�������ٴ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I gotta call you right back.{\r}

848
00:46:25,742 --> 00:46:27,243
��ʲô������?  û�� һ�ж��ܺ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is everything okay? Yeah, everything's fine.{\r}

849
00:46:27,452 --> 00:46:28,453
ֻ�������ڱ���ҵ绰�� ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm just going to call you right back, okay?{\r}

850
00:46:28,661 --> 00:46:29,662
�Ұ��� �ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I love you. Bye.{\r}

851
00:46:29,996 --> 00:46:31,831
����¡!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim!{\r}

852
00:46:32,499 --> 00:46:33,500
����¡!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim!{\r}

853
00:46:33,750 --> 00:46:35,418
��ô��?  �쿴!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? Look!{\r}

854
00:46:38,755 --> 00:46:40,882
��·!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Marlboro!{\r}

855
00:46:45,512 --> 00:46:48,223
��!ʲô���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck! What the fuck, bro.{\r}

856
00:46:48,431 --> 00:46:49,724
��������������ǹ!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit, they have guns, man!{\r}

857
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
��֪��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I know!{\r}

858
00:46:51,351 --> 00:46:52,477
�� ����!�찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Go, go! Come on.{\r}

859
00:46:52,685 --> 00:46:54,646
��ʲô��!��ô������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck! It won't start!{\r}

860
00:46:54,854 --> 00:46:56,147
��·�������Ķ�ȥ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where the fuck is Marlboro?{\r}

861
00:46:56,356 --> 00:46:58,441
������!  ��!��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I got it! Go! Go!{\r}

862
00:47:09,077 --> 00:47:10,245
������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, no, no!{\r}

863
00:47:11,287 --> 00:47:12,747
�ȵ� �ȵ� �ȵ�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wait, wait, wait!{\r}

864
00:47:16,960 --> 00:47:18,878
�ȵ���!��Ҫ!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wait! No!{\r}

865
00:47:21,130 --> 00:47:22,590
�ܿ�� �쵰!������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Run, motherfucker! Jump in!{\r}

866
00:47:27,554 --> 00:47:30,223
�찡!����Խ��Խ���� �쿪�� ���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit! They're getting closer. Come on, man. Go!{\r}

867
00:47:30,431 --> 00:47:31,891
���� ����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Go, go!{\r}

868
00:47:32,100 --> 00:47:33,101
�찡!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on!{\r}

869
00:47:42,318 --> 00:47:43,361
�����ڶ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Are you kidding me?{\r}

870
00:47:43,570 --> 00:47:45,613
���Ǿ�Ȼ�ڷ�¬��ͣ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We stopped for gas in Fallujah?{\r}

871
00:47:45,864 --> 00:47:47,031
����ӻ�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You cheap fuck!{\r}

872
00:47:48,658 --> 00:47:49,909
�쿪!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Go!{\r}

873
00:47:50,118 --> 00:47:51,619
ȥ�����·!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck you, Marlboro!{\r}

874
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck.{\r}

875
00:47:57,083 --> 00:47:58,501
���� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck. Fuck.{\r}

876
00:47:58,710 --> 00:48:00,378
����������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're gonna die!{\r}

877
00:48:00,587 --> 00:48:02,714
�㲻���뿪��ȥ�͸���� ����쵰!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You wanted to drive to Baghdad, you asshole!{\r}

878
00:48:06,801 --> 00:48:07,844
����ͣ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They're stopping.{\r}

879
00:48:08,052 --> 00:48:10,221
����ʲô��?�쿴
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck? Look.{\r}

880
00:48:11,389 --> 00:48:13,057
��ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy fuck, bro.{\r}

881
00:48:16,853 --> 00:48:19,647
��!̫����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, fuck! All right!{\r}

882
00:48:21,900 --> 00:48:24,611
�ϵ۱��ӵϿˡ�����ʱ�ڵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}God bless Dick Cheney's America!{\r}

883
00:49:00,813 --> 00:49:03,316
��ط�������� �찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look at this fucking place. Oh, my God.{\r}

884
00:49:13,534 --> 00:49:14,702
������ ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Excuse me, sir?{\r}

885
00:49:16,913 --> 00:49:17,914
ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What?{\r}

886
00:49:18,206 --> 00:49:19,624
�����м����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There are some guys here to see you.{\r}

887
00:49:19,832 --> 00:49:21,042
������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Some guys?{\r}

888
00:49:24,420 --> 00:49:25,797
ʲô������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What kind of guys?{\r}

889
00:49:26,005 --> 00:49:27,340
�� ��·!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Marlboro!{\r}

890
00:49:27,674 --> 00:49:29,592
Цһ��˧��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Give us a smile, gorgeous.{\r}

891
00:49:30,343 --> 00:49:32,845
�����ǿ�������һ�ڴ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let me see those pearly yellows.{\r}

892
00:49:33,304 --> 00:49:35,765
����������˰����ķ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're like an Iraqi Tom Selleck, bro.{\r}

893
00:49:37,892 --> 00:49:39,352
������AEY����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You guys are AEY?{\r}

894
00:49:39,936 --> 00:49:41,688
�ǵĳ��� ���Ǵ�ά�����˹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, sir. David Packouz.{\r}

895
00:49:41,896 --> 00:49:43,982
������ͬ�°���¡��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is my colleague, Efraim Diveroli.{\r}

896
00:49:44,816 --> 00:49:46,109
����ͨ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We spoke on the phone.{\r}

897
00:49:46,484 --> 00:49:47,777
�Ҽǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I remember.{\r}

898
00:49:52,740 --> 00:49:54,158
��Щ�������ǿ���������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You drove these?{\r}

899
00:49:54,951 --> 00:49:56,953
��Խ�������ǵش�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Through the Triangle of Death?{\r}

900
00:50:01,666 --> 00:50:03,543
��ȫ��ȷ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fucking A right we did.{\r}

901
00:50:04,836 --> 00:50:07,964
���մ��缸��ȥ�ֿ� ��Ǯ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Kip, take these boys over to the cage, get them paid.{\r}

902
00:50:08,172 --> 00:50:09,173
���Ͼ�ȥ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Right away, sir.{\r}

903
00:50:09,382 --> 00:50:11,092
��֮ǰ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was wrong about you two.{\r}

904
00:50:13,302 --> 00:50:15,179
�ɵ�Ư�� С������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great fucking job, boys.{\r}

905
00:50:15,972 --> 00:50:17,348
�ǳ�Ư��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great fucking job.{\r}

906
00:50:20,810 --> 00:50:23,813
��ȥ�������ǵش�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit, the Triangle of Death, bro?{\r}

907
00:50:25,773 --> 00:50:29,068
û�� �����AEY������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's right. That's the AEY guarantee, bitch.{\r}

908
00:50:29,277 --> 00:50:32,613
ʲô���ǵش����Ƕ��ܴ�Խ ����������Ŀ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We drive through all triangles, including your mom's.{\r}

909
00:50:33,614 --> 00:50:35,700
�� ���հ�������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Kip, snap a photo of us, pal.{\r}

910
00:50:35,908 --> 00:50:36,909
û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right.{\r}

911
00:50:40,705 --> 00:50:41,706
׼��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ready?{\r}

912
00:50:42,665 --> 00:50:45,084
��ͷ�����?  �ܺ� Ư���Ĵ�ͷ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How's my hair? It's good, slicked back.{\r}

913
00:50:45,293 --> 00:50:46,753
лл
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thank you.{\r}

914
00:50:46,961 --> 00:50:48,129
�ĺ���  ���ҿ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Got you. Let me see it.{\r}

915
00:50:49,172 --> 00:50:50,173
��������Ǻն����ء�ţ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Helmut fucking Newton over here.{\r}

916
00:50:50,381 --> 00:50:51,466
���˰� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, man.{\r}

917
00:50:52,300 --> 00:50:53,760
����  �Ǿͺ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Perfect. All right, all right.{\r}

918
00:50:54,010 --> 00:50:55,511
����ȥ�칤�ʰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let's go get fucking paid.{\r}

919
00:51:01,517 --> 00:51:02,810
�찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit.{\r}

920
00:51:03,895 --> 00:51:07,356
�ܿƻ� �԰�?����������122����Ԫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Crazy, right? $12.2 billion.{\r}

921
00:51:07,690 --> 00:51:10,526
ȫ�Ǵӽ̸��Ƕ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's all seized from the godfather himself.{\r}

922
00:51:10,735 --> 00:51:13,029
���Ƕ��ƺ�����ķ�������� Ϊ�̸�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You guys call Saddam Hussein the godfather?{\r}

923
00:51:13,321 --> 00:51:17,116
������һ�Ѷѵĳ�Ʊ ��Ȼ��Ҫ��ô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look at all this cash, bro. What would you call him?{\r}

924
00:51:17,325 --> 00:51:18,826
280��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}$2.8 million.{\r}

925
00:51:19,535 --> 00:51:21,871
������ǩ�־�����  û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Just sign here. You got it.{\r}

926
00:51:27,251 --> 00:51:29,295
�����ɾ��ӻ��͵�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We got a military escort to the airport{\r}

927
00:51:29,504 --> 00:51:32,048
Ȼ���뿪�˰͸��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and got the fuck out of Baghdad.{\r}

928
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
�����ǵľ��ñ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There was almost $3 million in cash{\r}

929
00:51:39,514 --> 00:51:41,766
�н���300����ֽ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}stuffed into our Army-issued duffel bags.{\r}

930
00:51:46,312 --> 00:51:48,439
���������Ϊ�����������������ľ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You might think after barely surviving Iraq{\r}

931
00:51:48,648 --> 00:51:49,857
�������ǵ㵽Ϊֹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that we'd be done.{\r}

932
00:51:50,691 --> 00:51:51,859
���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But you'd be wrong.{\r}

933
00:51:55,947 --> 00:51:58,032
�������ⵥ������������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You see, the Beretta deal put us on the map.{\r}

934
00:51:58,241 --> 00:52:01,285
����֮�� ���ǵ�����Խ��Խ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}After that, we started killing it.{\r}

935
00:52:06,791 --> 00:52:08,292
��������ͬ��ı�ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We bought matching Porsches.{\r}

936
00:52:08,626 --> 00:52:11,045
����ͬһ��¥���������乫Ԣ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We bought two apartments in the same building.{\r}

937
00:52:13,464 --> 00:52:14,882
�ҵ��찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, my God.{\r}

938
00:52:20,388 --> 00:52:23,057
��ȥ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit, bro.{\r}

939
00:52:26,102 --> 00:52:27,228
��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh!{\r}

940
00:52:28,104 --> 00:52:29,105
�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoo!{\r}

941
00:52:32,024 --> 00:52:33,818
����������Լ�����ɷǳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ralph was so happy with his returns{\r}

942
00:52:34,026 --> 00:52:35,903
������������ԭ�ȵ�Ͷ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that he increased his original investment{\r}

943
00:52:36,112 --> 00:52:38,030
���ǵ�1ǧ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in AEY by $10 million.{\r}

944
00:52:43,536 --> 00:52:46,080
�������Ǿ�ӵ���㹻���ʱ�̸�¸���ʵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That gave us enough capital to pursue more deals{\r}

945
00:52:46,289 --> 00:52:47,623
�����������ǵĹ�˾��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and expand the company.{\r}

946
00:52:48,124 --> 00:52:50,084
����Ҳ������ô����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Which is exactly what we did.{\r}

947
00:52:52,124 --> 00:52:56,084
*������������м �����һ������*

948
00:52:56,757 --> 00:52:59,260
��һ��ǿ�����ٴζ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I cannot stress this enough.{\r}

949
00:52:59,969 --> 00:53:02,805
���Ǳ�����ϸ���������վ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You need to be scouring this website.{\r}

950
00:53:03,097 --> 00:53:04,265
���絽��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Day and night.{\r}

951
00:53:04,932 --> 00:53:07,476
ÿ���Ӷ��и���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It is updated by the minute.{\r}

952
00:53:07,852 --> 00:53:12,481
��վ����������Ƶ�ί����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There are tens of thousands of solicitations on this website.{\r}

953
00:53:12,940 --> 00:53:16,027
ÿһ��ί������40��50ҳ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Each one is 40 to 50 pages long.{\r}

954
00:53:16,527 --> 00:53:18,905
����㷢������˼�Ķ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If you see something interesting,{\r}

955
00:53:19,488 --> 00:53:21,115
���ϸ�֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}you bring it to me.{\r}

956
00:53:21,741 --> 00:53:23,784
������Ǽ�ʱ֪ͨ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If you bring it to me,{\r}

957
00:53:25,536 --> 00:53:27,079
�Ҿ�������Ǯ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'll make you rich.{\r}

958
00:53:28,456 --> 00:53:29,832
��ʵ��18����ǰ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fact, 18 months ago,{\r}

959
00:53:30,041 --> 00:53:31,959
�ǱߵĴ�ά���ڰ���˴���ǹ׬Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David here was jerking off guys for money.{\r}

960
00:53:32,126 --> 00:53:34,503
�ⲻ����ʵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Actually, that is not a fact.{\r}

961
00:53:34,754 --> 00:53:36,214
�������ʵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That is absolutely a fact.{\r}

962
00:53:36,756 --> 00:53:38,507
�������������Ǳ�ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now he drives a Porsche.{\r}

963
00:53:39,300 --> 00:53:41,093
��һ�ж��鹦��AEY
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And that's all because of AEY.{\r}

964
00:53:43,221 --> 00:53:44,388
������ʲô������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you have any questions?{\r}

965
00:53:45,264 --> 00:53:47,183
��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Um, I have a question.{\r}

966
00:53:48,267 --> 00:53:50,228
AEY��ʲô��˼?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What does AEY stand for?{\r}

967
00:53:50,811 --> 00:53:52,104
��ʲô��˼?��˵������ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you mean? Like morally?{\r}

968
00:53:52,313 --> 00:53:55,233
�� ����������ʲô���ʵ���д?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I mean what do the letters mean?{\r}

969
00:53:55,566 --> 00:53:57,318
������...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's fucking...{\r}

970
00:53:57,526 --> 00:53:59,570
��IBM��ʲô����д?ʲô������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What does IBM stand for? Nothing.{\r}

971
00:53:59,779 --> 00:54:01,781
ֻ��...��ô��������רҵһ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It just... It just sounds professional.{\r}

972
00:54:03,532 --> 00:54:08,663
��ʵ��IBMָ���ǹ������û�����˾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh, actually, IBM stands for International Business Machines.{\r}

973
00:54:11,958 --> 00:54:13,084
��˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What did you say?{\r}

974
00:54:13,292 --> 00:54:16,629
IBMָ���ǹ������û�����˾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}IBM stands for International Business Machines.{\r}

975
00:54:18,297 --> 00:54:19,590
�����ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Get the fuck out of here.{\r}

976
00:54:21,759 --> 00:54:23,678
��������� ���ﲻ��ӭ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm serious. You're not going to work here.{\r}

977
00:54:24,762 --> 00:54:27,390
������ҵİ칫�� ��������������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Get the fuck out of my office, you fucking nerd!{\r}

978
00:54:29,016 --> 00:54:30,017
��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Go!{\r}

979
00:54:30,810 --> 00:54:33,604
��˵һ�� AEY����ʲô����д
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And for the record, AEY doesn't stand for anything.{\r}

980
00:54:35,314 --> 00:54:37,441
��!������쵰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck! What a dick.{\r}

981
00:54:45,074 --> 00:54:47,618
��������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Does anybody else have any questions?{\r}

982
00:54:55,793 --> 00:54:57,503
��˯�� ��ȥ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sleep. I got her.{\r}

983
00:55:11,726 --> 00:55:14,145
���� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right. All right.{\r}

984
00:55:16,522 --> 00:55:17,523
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hi.{\r}

985
00:55:20,735 --> 00:55:22,403
��֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I know.{\r}

986
00:55:23,237 --> 00:55:25,573
��֪�� û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I know. It's okay.{\r}

987
00:55:29,201 --> 00:55:30,202
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay.{\r}

988
00:55:43,090 --> 00:55:44,342
����ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What?{\r}

989
00:55:53,684 --> 00:55:57,605
36��֧�ѻ���ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}360,000 SVD sniper rifles.{\r}

990
00:55:57,772 --> 00:56:01,275
108.4���GP-30����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}1,084,000 GP-30 grenades.{\r}

991
00:56:01,609 --> 00:56:04,987
4.5��ö�����е���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}45,000 SKO aviation rockets.{\r}

992
00:56:05,863 --> 00:56:09,700
��Ǵ�¥�����ڽ�������30���ﶼ��׼����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The Pentagon's arming the Afghans for the next 30 years.{\r}

993
00:56:09,909 --> 00:56:11,827
�������ڼ���һ��֧����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They're building a whole army.{\r}

994
00:56:12,578 --> 00:56:14,288
��һ�� ��Ӧ���Ǵ���˰�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wait, that's got to be a typo.{\r}

995
00:56:14,538 --> 00:56:15,790
��û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's not.{\r}

996
00:56:17,291 --> 00:56:20,294
1�ڷ�AK-47���ӵ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}100 million rounds of AK-47 ammo?{\r}

997
00:56:21,629 --> 00:56:23,631
�ֵ� ��ɲ���ʲô���м
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, these aren't crumbs.{\r}

998
00:56:24,757 --> 00:56:27,134
����ǿ������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is the whole fucking pie.{\r}

999
00:56:35,726 --> 00:56:37,186
���ڹ����а�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Among defense contractors,{\r}

1000
00:56:37,395 --> 00:56:40,022
��ʵ��ӽ�����"����������"�����ֳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}this would come to be known as the Afghan deal.{\r}

1001
00:56:40,231 --> 00:56:42,066
�⽫��AEY�����ٵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It would be the biggest opportunity{\r}

1002
00:56:42,274 --> 00:56:44,026
�����ܿɹ�Ļ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}AEY would ever see.{\r}

1003
00:56:46,529 --> 00:56:48,239
���Ǳ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We had to go for it.{\r}

1004
00:56:51,117 --> 00:56:54,078
�����������װ�������� �����ȥ�Ķ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, where do you go to arm an entire country?{\r}

1005
00:56:54,117 --> 00:56:57,078
*��˹ά��˹ �ڻ�����*

1006
00:57:00,334 --> 00:57:02,878
ά��˹�����о�����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Vegas X is where military and manufacturers{\r}

1007
00:57:06,340 --> 00:57:09,844
�ͺñ����������񵯵Ķ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's like Comic-Con with grenades.{\r}

1008
00:57:12,847 --> 00:57:16,642
��Ȼ����Ĵ󲿷��˶���֪��AEY��ʲô
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sure, most of these guys didn't know who AEY was.{\r}

1009
00:57:17,393 --> 00:57:19,812
�����ǰ���һ�����������ǵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But we saw that as an advantage.{\r}

1010
00:57:21,188 --> 00:57:22,690
�嵥������?  ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You got your list? Got it.{\r}

1011
00:57:22,857 --> 00:57:24,859
�о����?  ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You feel good? Yeah, I feel pretty good.{\r}

1012
00:57:25,067 --> 00:57:27,153
����ڵ绰��̸������ȫ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know, this is different than doing business on the phone.{\r}

1013
00:57:27,361 --> 00:57:29,029
�����ǿ������ǵ�ʱ�� ��һ��Ӧ�϶�����������������Сƨ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When they look at us, they're going to see two kids.{\r}

1014
00:57:29,238 --> 00:57:30,364
��������һ��Ҫ�ڳ��Լ�����̬
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So we have to show them our balls.{\r}

1015
00:57:30,531 --> 00:57:31,532
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Got it.{\r}

1016
00:57:31,740 --> 00:57:33,492
���ǵð��ݺݽ�ɫ ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We need to be fucking thugs, you understand?{\r}

1017
00:57:33,701 --> 00:57:34,702
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Understood.{\r}

1018
00:57:34,869 --> 00:57:36,954
�ð� �����ϰ� һ��Ҫ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, good. Let's kill this shit.{\r}

1019
00:57:42,376 --> 00:57:44,336
����ʵ֤�� ���ֱ����һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But it was a complete disaster.{\r}

1020
00:57:46,881 --> 00:57:48,007
�ܿ����Ǿ�������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We quickly learned that{\r}

1021
00:57:48,215 --> 00:57:50,050
��ʹ��������������"����������"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}even if we could land the Afghan deal,{\r}

1022
00:57:50,217 --> 00:57:52,553
�����˳�����Ȼ�Ǹ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}it would be a logistical nightmare.{\r}

1023
00:57:53,012 --> 00:57:54,221
���� �ܸ��˼�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Jerry, good to see you.{\r}

1024
00:57:54,763 --> 00:57:56,348
Ҫ�봦�����������ĵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}To source a deal of this magnitude{\r}

1025
00:57:56,557 --> 00:57:57,850
�Ǿ���ζ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}would mean piecing together{\r}

1026
00:57:58,058 --> 00:58:00,895
Ҫ������������صĲ�ͬ�����̴򽻵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}multiple vendors from all around the world.{\r}

1027
00:58:01,061 --> 00:58:02,438
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa, whoa.{\r}

1028
00:58:02,730 --> 00:58:03,731
���ǰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Get out of here.{\r}

1029
00:58:03,939 --> 00:58:05,691
Ҳ��Ҫ���õ���ʮ�����佻ͨ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It would require dozens of shipping outfits{\r}

1030
00:58:05,900 --> 00:58:07,234
�����ϰ�������֤
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and hundreds of permits.{\r}

1031
00:58:07,443 --> 00:58:08,903
������Ҫ1�ڷ��ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We need 100 million rounds.{\r}

1032
00:58:09,111 --> 00:58:12,740
��Щ���ڹ����а��̴�ͷ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All that could be okay for a major defense contractor.{\r}

1033
00:58:12,907 --> 00:58:14,241
��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But not for us.{\r}

1034
00:58:16,535 --> 00:58:19,955
��ʵ˵���ǻ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Honestly, we were out of our league.{\r}

1035
00:58:44,647 --> 00:58:46,649
��1��ĳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Change $10,000.{\r}

1036
00:58:49,235 --> 00:58:50,611
�����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Any luck today?{\r}

1037
00:59:05,626 --> 00:59:06,752
����¡!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim!{\r}

1038
00:59:10,798 --> 00:59:11,799
��ô���ֵ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's up, bro?{\r}

1039
00:59:11,966 --> 00:59:13,300
��ȥ�Ķ���?��Ϊʲô���ӵ绰?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where you been? Why aren't you answering your phone?{\r}

1040
00:59:13,551 --> 00:59:14,760
�ҽ��˼�Ů ��ʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm with a prostitute. What's up?{\r}

1041
00:59:14,969 --> 00:59:17,137
������������ϻ��·�������¥
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, you need to get dressed and come with me right now.{\r}

1042
00:59:17,346 --> 00:59:19,265
�ð� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, uh, give me{\r}

1043
00:59:20,558 --> 00:59:21,600
38����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}38 minutes.{\r}

1044
00:59:21,809 --> 00:59:25,104
����¡����������������¥�µľưɵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim, Henry Girard is down at the bar, waiting for us.{\r}

1045
00:59:25,771 --> 00:59:26,855
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Get the fuck out of here.{\r}

1046
00:59:27,273 --> 00:59:28,357
����˵���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm dead serious.{\r}

1047
00:59:30,776 --> 00:59:31,819
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Shit.{\r}

1048
00:59:33,028 --> 00:59:34,196
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay.{\r}

1049
00:59:35,197 --> 00:59:37,992
�������������ھ����������������Ǵ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry Girard was a legend among arms dealers.{\r}

1050
00:59:38,534 --> 00:59:41,662
������ķ���������Է��˵��ﱻ�д�����ʱ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When they hung Saddam Hussein for crimes against humanity{\r}

1051
00:59:41,829 --> 00:59:44,373
�д��ԳƵ��������Ǹ����Ӿ��Ǻ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}it was said that Henry sold them the rope.{\r}

1052
00:59:44,623 --> 00:59:45,624
�� ���� ��Ǹ�ҳٵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Henry, sorry I'm late.{\r}

1053
00:59:45,833 --> 00:59:47,167
��λ�����Ҹ����ᵽ���ҵĺϻ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is my partner I was telling you about.{\r}

1054
00:59:47,376 --> 00:59:49,336
����¡��������  �ܸ�����ʶ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim Diveroli. Nice to meet you.{\r}

1055
00:59:49,545 --> 00:59:51,171
���������ҵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's an absolute pleasure.{\r}

1056
00:59:51,380 --> 00:59:52,673
����10���Ӻ��Ҫȥ�ò���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry has a dinner in 10 minutes,{\r}

1057
00:59:52,840 --> 00:59:54,341
���һ�����Ҫ�����Ը��㽲
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}but I wanted you to hear this firsthand.{\r}

1058
00:59:54,842 --> 00:59:56,969
�Ұ��嵥�������� ���ܰ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I showed him the list and he can help.{\r}

1059
00:59:57,678 --> 00:59:59,388
�ܺ� ��������һ���ֵ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Great. With which part?{\r}

1060
00:59:59,680 --> 01:00:00,681
ȫ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All of it.{\r}

1061
01:00:01,223 --> 01:00:02,558
�嵥���е� ��������취Ū��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He can fill the whole order.{\r}

1062
01:00:03,309 --> 01:00:05,019
���ж���?  �ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The whole order? Mmm-hmm.{\r}

1063
01:00:05,185 --> 01:00:06,645
AK�ӵ�Ҳ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Even the AK ammo?{\r}

1064
01:00:07,021 --> 01:00:08,522
û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not a problem.{\r}

1065
01:00:09,023 --> 01:00:11,567
��֪������д����1�ڷ��԰�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You do know it's 100 million rounds, right?{\r}

1066
01:00:11,817 --> 01:00:13,694
�����ڰ�������������ʶ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry has contacts in Albania.{\r}

1067
01:00:14,320 --> 01:00:15,362
����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Albania?{\r}

1068
01:00:15,863 --> 01:00:18,365
���ǻ��˼�ʮ��ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They spent decades preparing for a Western invasion that never came.{\r}

1069
01:00:18,574 --> 01:00:20,367
�Ǹ����Ҿ���һ���޴�ı�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That country is one giant arsenal.{\r}

1070
01:00:20,576 --> 01:00:22,536
���е�����Ӧ�о���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's all just sitting there.{\r}

1071
01:00:22,995 --> 01:00:23,996
������������ĵĲ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Tell him the best part.{\r}

1072
01:00:24,204 --> 01:00:26,206
������������뱱������Լ��֯
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They're in the process of joining NATO,{\r}

1073
01:00:26,415 --> 01:00:29,585
�������Ǳ��������ʱ�ڵ�����ȫ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}so they have to dispose of all of their Soviet era weapons.{\r}

1074
01:00:30,002 --> 01:00:33,047
Ҳ���ǰ�ǹ֧ȫ����ж���ֳ�С������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They are literally dismantling it and turning it into scrap.{\r}

1075
01:00:33,422 --> 01:00:35,549
�ҿ��Ի����ٵ�Ǯ����Щ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I can get most of the shit for pennies on the dollar.{\r}

1076
01:00:36,091 --> 01:00:37,551
������һ���������ĵĲ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now, tell him the other best part.{\r}

1077
01:00:39,887 --> 01:00:43,057
������������ǰ�� ������������������Ƕ��Ҵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're looking at the exclusive agent for the whole fucking thing.{\r}

1078
01:00:43,557 --> 01:00:45,100
���ֱ�͸���ħ��һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This was the magic bullet.{\r}

1079
01:00:45,726 --> 01:00:49,229
һ�������̾�Ȼ�Ϳ��Ը㶨����"����������"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}One supplier who could fill the entire Afghan deal.{\r}

1080
01:00:50,439 --> 01:00:52,733
�ⲻ���������Ǿ����Ļ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This wouldn't just put us in contention.{\r}

1081
01:00:52,900 --> 01:00:55,069
�����������п���Ӯ�ô���Ȩ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We might actually win this thing.{\r}

1082
01:00:57,863 --> 01:00:59,031
��Ǹ ����һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sorry, I have a question.{\r}

1083
01:00:59,406 --> 01:01:00,407
�뽲
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sure.{\r}

1084
01:01:00,616 --> 01:01:02,201
���Ȼ����ô���ϵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}With that kind of hookup{\r}

1085
01:01:02,409 --> 01:01:04,286
Ϊʲô���Լ������Լ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}why don't you just bid on the contract yourself?{\r}

1086
01:01:07,915 --> 01:01:08,916
Ҫ���滰��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Full disclosure?{\r}

1087
01:01:12,753 --> 01:01:14,755
�ұ���ֹ���������������κε���ҵ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm barred from doing any business with the U.S. government.{\r}

1088
01:01:14,963 --> 01:01:16,090
���ڼ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm on a watch list.{\r}

1089
01:01:17,216 --> 01:01:18,467
�ֲ����Ӽ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Like a terrorist watch list?{\r}

1090
01:01:18,759 --> 01:01:19,802
�ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Mmm-hmm.{\r}

1091
01:01:20,302 --> 01:01:22,388
������  �ȵ���˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Got it. Wait, what?{\r}

1092
01:01:22,596 --> 01:01:24,098
��AK�ӵ�Ҫ����Ǯ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, how much for the AK ammo?{\r}

1093
01:01:24,306 --> 01:01:26,475
1��10����  ̫���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}10 cents a round. That's fucking amazing.{\r}

1094
01:01:26,725 --> 01:01:27,726
�����䷽����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And what about shipping?{\r}

1095
01:01:27,976 --> 01:01:29,436
�ɶ���˹����Ա��ʻ������������76ʽ�ɻ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You can get Ilyushin 76 through Russian pilots.{\r}

1096
01:01:29,687 --> 01:01:30,688
ÿ��8��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}80K per flight.{\r}

1097
01:01:30,896 --> 01:01:32,773
��Ǹ ����˵�ֲ����Ӽ�����������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm sorry, you're on a terrorist watch list?{\r}

1098
01:01:33,065 --> 01:01:34,066
��ʲô!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck!{\r}

1099
01:01:34,274 --> 01:01:36,276
���ǹ���������?��Ӧ����ô�� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you work for Homeland Security? Relax, bro.{\r}

1100
01:01:36,735 --> 01:01:38,404
��������ٺú�����һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You two should probably talk this over.{\r}

1101
01:01:38,612 --> 01:01:41,115
���ǻ�� �������Ƿǳ�����Ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We will. But we are very interested.{\r}

1102
01:01:41,281 --> 01:01:43,617
�ܺ� �ҵķɻ�����10�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Good. My flight leaves tomorrow morning at 10:00.{\r}

1103
01:01:43,784 --> 01:01:45,786
�Ҳ��������������48Сʱ��ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I can't spend more than 48 hours in this dump.{\r}

1104
01:01:46,453 --> 01:01:48,914
��������ô˵ ���ֻ����ά��˹������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's what I always say. Vegas is a two-day town.{\r}

1105
01:01:50,624 --> 01:01:52,292
��˵��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was talking about America.{\r}

1106
01:01:57,798 --> 01:02:00,968
������������ŵķǱ�׼����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're talking exclusive access to a stockpile{\r}

1107
01:02:01,176 --> 01:02:03,512
���ӵ�����ר������Ȩ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}of Soviet Bloc non-standard weapons and ammo.{\r}

1108
01:02:03,762 --> 01:02:05,347
��϶��ܰ�����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's going to win this deal for us.{\r}

1109
01:02:05,597 --> 01:02:06,974
���ڿֲ����ӵļ��������!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's on a terrorist watch list!{\r}

1110
01:02:07,141 --> 01:02:10,436
����ô����� ������˴������Ϸɻ� ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whatever. People end up on that list for bringing scissors onto an airplane!{\r}

1111
01:02:10,936 --> 01:02:12,187
����������Ϊ����ϵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's not why he's on the list.{\r}

1112
01:02:13,021 --> 01:02:17,526
���� ��������Ҫ��ȫ������Դ��˶�ȱ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, the Pentagon wants 100 million rounds of AK-47 ammo{\r}

1113
01:02:17,776 --> 01:02:20,154
Ҫ1�ڷ���AK-47�ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in the middle of a worldwide shortage.{\r}

1114
01:02:20,320 --> 01:02:22,531
�������ô���ӵ��Ӻζ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where do you think they think that's going to come from?{\r}

1115
01:02:23,198 --> 01:02:25,868
���ǴӸ���һ���Ĳ��������Ƕ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}A bunch of shady motherfuckers like that guy.{\r}

1116
01:02:27,453 --> 01:02:29,496
����ǹ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is the job.{\r}

1117
01:02:29,663 --> 01:02:31,498
��������Щ������������ֱ����֮......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}To do business with the people in places{\r}

1118
01:02:31,707 --> 01:02:34,668
������ҵ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}the U.S. government can't do business with directly.{\r}

1119
01:02:35,377 --> 01:02:37,004
����ô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's as simple as that.{\r}

1120
01:02:38,505 --> 01:02:39,631
��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck!{\r}

1121
01:03:00,319 --> 01:03:01,320
�� С������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, boys.{\r}

1122
01:03:01,528 --> 01:03:04,156
�������۹��� ����Ը��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So we discussed it, and we'd like to move forward.{\r}

1123
01:03:04,656 --> 01:03:06,408
̫���� ��ϲ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fantastic. Congratulations.{\r}

1124
01:03:06,658 --> 01:03:08,702
�����Ǳ��������  û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But we have to see the merchandise. Oh, of course.{\r}

1125
01:03:08,869 --> 01:03:10,537
����ȥ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}On site, in person.{\r}

1126
01:03:11,497 --> 01:03:13,165
����ȥ��������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You guys ever been to Albania?{\r}

1127
01:03:13,499 --> 01:03:14,875
��ʵ˵ �����������ᵽ�Ļ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Honestly, until last night{\r}

1128
01:03:15,167 --> 01:03:16,752
�һ��治֪�����������Ĵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I didn't even know it was a real fucking country.{\r}

1129
01:03:17,002 --> 01:03:18,545
�� �Ǹ��ط�ͦ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, it's a beautiful place.{\r}

1130
01:03:18,712 --> 01:03:21,715
�Ƚ��ݰ� �Ҹ��ҵ����´���绰 �����ǰ���һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on in. I'll call my guy and we'll set it up.{\r}

1131
01:03:25,552 --> 01:03:27,596
�����������кܶ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Albania is a lot of things.{\r}

1132
01:03:27,846 --> 01:03:30,015
�������ĵط����Բ�������֮һ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But a beautiful place is not one of them.{\r}

1133
01:03:31,058 --> 01:03:32,559
���ǻ��������˷ɻ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It took us three separate flights{\r}

1134
01:03:32,768 --> 01:03:35,062
��������22��Сʱ�ŵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and 22 hours just to get there.{\r}

1135
01:03:36,230 --> 01:03:37,564
��������������һ��˾��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry's people sent a driver{\r}

1136
01:03:37,773 --> 01:03:39,233
ȥ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to pick us up at the airport{\r}

1137
01:03:39,441 --> 01:03:42,069
������һ�һֱ������ͣ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and the guy would not stop talking.{\r}

1138
01:03:42,361 --> 01:03:44,029
�ҵ����� ���������һ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I fall over, she revive me.{\r}

1139
01:03:45,739 --> 01:03:48,534
�����е���һ�ж�û�н��𰣷�¡������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But none of that diminished Efraim's enthusiasm.{\r}

1140
01:03:48,742 --> 01:03:50,911
��ʼ�ռ�����һ������һ���ܴ�����Ϊ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He really believed this could be the answer.{\r}

1141
01:04:21,149 --> 01:04:22,609
��ӭ���� AEY
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Welcome, AEY.{\r}

1142
01:04:23,443 --> 01:04:24,444
����������Ƥ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I am Yili Panari,{\r}

1143
01:04:24,653 --> 01:04:26,947
���������������������ڹ�˾���ϰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}head of Albania's largest military export company.{\r}

1144
01:04:27,155 --> 01:04:29,449
���ǰ���¡�������� �ܸ�����ʶ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim Diveroli. Good to see you.{\r}

1145
01:04:31,577 --> 01:04:34,121
��λ���ҵĺ�������ά�����˹
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is my business associate, David Packouz.{\r}

1146
01:04:34,288 --> 01:04:35,956
�ܸ�����ʶ��  �����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Glad to meet you. How you doing?{\r}

1147
01:04:36,582 --> 01:04:37,624
��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh...{\r}

1148
01:04:38,000 --> 01:04:39,293
лл����׼���ı���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thank you for the sign.{\r}

1149
01:04:39,585 --> 01:04:41,295
ר��Ϊ����׼����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh. It's for you.{\r}

1150
01:04:41,503 --> 01:04:44,339
��֪�� �����Ҳ�лл������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, I know. I said thank you for the sign.{\r}

1151
01:04:46,133 --> 01:04:48,760
�����ǿ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So, show us what you got.{\r}

1152
01:04:54,975 --> 01:04:56,476
����ʲô�ط�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What is this place?{\r}

1153
01:04:56,643 --> 01:04:58,645
���������Ǿ��ӵĴ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Storage for the Albanian army.{\r}

1154
01:04:59,980 --> 01:05:03,108
������һ���700��������ĵط�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We have 700 more like it across the country.{\r}

1155
01:05:03,317 --> 01:05:05,319
������700���������Ĳֿ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You have 700 warehouses like this?{\r}

1156
01:05:05,527 --> 01:05:06,862
�������ǲֿ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not just warehouse.{\r}

1157
01:05:07,112 --> 01:05:09,990
���ǻ����ý���ҽԺѧУ���װ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We use church, hospital, school.{\r}

1158
01:05:10,157 --> 01:05:12,326
������������ȫ�����������Ĺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Albania is most armed country in the world.{\r}

1159
01:05:12,534 --> 01:05:14,286
�� �����ϲ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, that's cool. Congrats, bro.{\r}

1160
01:05:14,494 --> 01:05:16,371
�������������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was like a fucking museum in there.{\r}

1161
01:05:16,622 --> 01:05:18,165
����ĺܶ����� ����ս֮��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Most of this shit hadn't seen daylight{\r}

1162
01:05:18,373 --> 01:05:19,958
����Ҳû������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}since the Cold War.{\r}

1163
01:05:20,167 --> 01:05:21,793
�����������������ʲô����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But that didn't matter to us.{\r}

1164
01:05:22,002 --> 01:05:24,212
����Ψһ����ľ���AK�ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All we cared about was the AK ammo.{\r}

1165
01:05:24,463 --> 01:05:28,383
���� ������Ҫ�Ķ���������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's okay. We have plenty of what you came for.{\r}

1166
01:05:30,510 --> 01:05:35,515
���еļ�װ���ﶼװ����������Ҫ���ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All these containers are filled with your bullets.{\r}

1167
01:05:37,267 --> 01:05:39,019
��ʲô��˼ ���е��ӵ���������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you mean, all the bullets are right here?{\r}

1168
01:05:40,854 --> 01:05:43,482
һ����1��2ǧ6����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}126 million rounds.{\r}

1169
01:05:46,610 --> 01:05:47,653
��ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck me.{\r}

1170
01:05:47,903 --> 01:05:50,530
׼���ô��۽��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Fuck us all.{\r}

1171
01:06:07,381 --> 01:06:08,382
��Щ�ӵ����˶����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How old are these?{\r}

1172
01:06:08,548 --> 01:06:12,719
30��Ҳ�п���40���� ��ЩAK-47�ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}30, maybe 40 years. AK-47 bullets{\r}

1173
01:06:12,886 --> 01:06:15,055
��������׵�һ���Ӷ����ỵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}can last forever if properly stored.{\r}

1174
01:06:15,389 --> 01:06:17,057
�ð� ����Щ�������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Right. Well, how were these stored?{\r}

1175
01:06:17,265 --> 01:06:18,600
˭�����ں���Щ����úò���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh, who gives a fuck how these were stored?{\r}

1176
01:06:18,850 --> 01:06:20,060
��Ҫ���ǻ��ܲ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All that matters is they fucking work.{\r}

1177
01:06:20,268 --> 01:06:21,561
���ǻ�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do they work?{\r}

1178
01:06:25,065 --> 01:06:26,191
���Լ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You try.{\r}

1179
01:06:35,742 --> 01:06:37,619
�ӵ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They fucking worked.{\r}

1180
01:06:39,287 --> 01:06:42,374
���������г����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The entire defense industry was scrambling over this deal.{\r}

1181
01:06:42,582 --> 01:06:45,585
����������Ӯ��Ͷ��Ĺؼ���װ����23��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And the key to it was sitting in 23 shipping containers{\r}

1182
01:06:45,794 --> 01:06:50,132
λ��������һ�˵� �ƾɲ����Ĳֿ⼯װ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in the back of a rusted out warehouse on the other side of the world.{\r}

1183
01:07:01,105 --> 01:07:03,773
*������ ���������*

1184
01:07:05,105 --> 01:07:06,773
���ǻ�ȥ��ʱ��ǡ�ɸ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We got back with just enough time{\r}

1185
01:07:06,982 --> 01:07:09,609
�ύͶ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to submit our bid before the government's deadline.{\r}

1186
01:07:13,155 --> 01:07:14,406
�����������޾��ĵȴ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And then we waited.{\r}

1187
01:07:16,283 --> 01:07:18,452
���ǵ���5����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We waited five months.{\r}

1188
01:07:19,953 --> 01:07:21,163
�ְ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Pa.{\r}

1189
01:07:22,789 --> 01:07:24,124
��ά!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David!{\r}

1190
01:07:25,083 --> 01:07:27,294
���ǰ���¡?  ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is that Efraim? What?{\r}

1191
01:07:29,129 --> 01:07:31,465
����?   ��ά!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is it? David!{\r}

1192
01:07:31,840 --> 01:07:33,091
����Ӯ��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We fucking won!{\r}

1193
01:07:34,301 --> 01:07:36,762
�찡 ����������"����������"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit. We won the Afghan deal.{\r}

1194
01:07:36,970 --> 01:07:38,472
ʲô?  ����������"����������"!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? We won the Afghan deal!{\r}

1195
01:07:38,638 --> 01:07:39,931
����Ӯ����?  Ӯ��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We won? We fucking won!{\r}

1196
01:07:40,140 --> 01:07:41,767
�ֵ�!�㲻����Ѱ�ҿ��İ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro! Are you fucking kidding me?{\r}

1197
01:07:41,975 --> 01:07:43,977
�������Ӯ��!  �ǵ� �����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We fucking won! Yeah, motherfucker!{\r}

1198
01:07:46,021 --> 01:07:48,273
̫����!�찡!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah! Yeah, motherfucker!{\r}

1199
01:07:55,280 --> 01:07:56,490
�����ǿ���֮ǰ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Before we could begin,{\r}

1200
01:07:56,656 --> 01:07:59,868
AEY���Ǳ��뾭�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}AEY still needed to be vetted by the government.{\r}

1201
01:08:00,118 --> 01:08:01,495
���������������ƾ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's a pain-in-the ass process{\r}

1202
01:08:01,703 --> 01:08:03,163
���а���3�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}involving three separate audits{\r}

1203
01:08:03,330 --> 01:08:05,957
�Լ�һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and an in-person interview.{\r}

1204
01:08:06,333 --> 01:08:08,668
�������ͷ�۵Ĳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The audits were the biggest hurdle.{\r}

1205
01:08:08,960 --> 01:08:11,505
������һ�������Ļ��Ա��û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I mean, we didn't even have a real bookkeeper.{\r}

1206
01:08:11,713 --> 01:08:13,715
����������һ���鶼û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We didn't have real books.{\r}

1207
01:08:14,382 --> 01:08:16,343
���Ǳ���α��AEY�ڹ�ȥ3�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We had to fabricate AEY's accounting{\r}

1208
01:08:16,510 --> 01:08:18,386
�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}going back three years.{\r}

1209
01:08:18,637 --> 01:08:22,557
���������нᵥ ���м�ð�Ķ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ledgers, bank statements, phony purchase orders,{\r}

1210
01:08:22,808 --> 01:08:24,643
���е�һ�ж���α���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we forged it all.{\r}

1211
01:08:27,395 --> 01:08:29,064
����֮�� ��������������ŵ˹�ݵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Two weeks later, we were in Rock Island,{\r}

1212
01:08:29,314 --> 01:08:30,649
�޿˰����������������ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Illinois for our big meeting{\r}

1213
01:08:30,857 --> 01:08:33,735
�ɹ�רԱ������Ϊ��Ҫ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}with procurement officers from the U.S. Military.{\r}

1214
01:08:37,656 --> 01:08:39,241
���ǽ��ŵ�����Ϣ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We were pretty fucking nervous.{\r}

1215
01:08:39,491 --> 01:08:43,078
���԰����������� ������ͣ������ˬһ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So Efraim thought it'd be a good idea to get high in the parking lot.{\r}

1216
01:08:46,546 --> 01:08:48,880
*�ҵ��о�е��(��ʢ����)*

1217
01:08:52,546 --> 01:08:53,880
�ȵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hold up.{\r}

1218
01:08:56,049 --> 01:08:58,760
������·�������������ǲ��ǲ�ֹ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Does it sound like we're more than two people right now?{\r}

1219
01:09:00,387 --> 01:09:01,388
û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1220
01:09:01,721 --> 01:09:04,224
��󾢿����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was really strong shit.{\r}

1221
01:09:04,391 --> 01:09:05,517
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay.{\r}

1222
01:09:19,781 --> 01:09:21,241
�ǳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is very impressive.{\r}

1223
01:09:21,908 --> 01:09:23,910
�ǳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Very impressive.{\r}

1224
01:09:24,578 --> 01:09:26,872
˵ʵ�� �������ǵ���ʷ��¼ ����һ��ʼ���ܵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Frankly, we were a tad concerned with your performance history{\r}

1225
01:09:27,080 --> 01:09:28,790
�����Ƿ��ܴ��������������ĵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}against a deal of this size.{\r}

1226
01:09:29,040 --> 01:09:30,750
���ڼ������Ǳ��˺�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But after meeting you two face to face,{\r}

1227
01:09:30,959 --> 01:09:33,920
���Ǹо��Լ�ѡ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we feel like we're in good hands on this one.{\r}

1228
01:09:34,129 --> 01:09:36,464
���ǲ���������ʧ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, we won't let you down,{\r}

1229
01:09:37,424 --> 01:09:38,425
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}sirs.{\r}

1230
01:09:38,592 --> 01:09:39,759
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not to mention,{\r}

1231
01:09:39,926 --> 01:09:42,804
���ǳ��ļ�Ҳ��ʡ�����ǲ��پ����ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}your bid was far too attractive for us to pass up.{\r}

1232
01:09:43,638 --> 01:09:47,434
лл �ܸ�������������ô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thank you. I mean, that's great to hear because we really worked hard on this.{\r}

1233
01:09:47,642 --> 01:09:49,436
��Ǹ ���һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sorry. Excuse me.{\r}

1234
01:09:50,103 --> 01:09:52,147
����֮�иո����˽�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}One of you just said{\r}

1235
01:09:52,772 --> 01:09:54,733
���ǵĳ��۷ǳ�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}our bid was too attractive to pass up.{\r}

1236
01:09:54,941 --> 01:09:56,776
�˻����� ��˵�þ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What did you mean by that, exactly?{\r}

1237
01:09:56,943 --> 01:09:59,946
������˼����˵ ���ǵĳ��۱������˶�Ҫ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He means you boys lowballed the shit out of your competition.{\r}

1238
01:10:03,116 --> 01:10:04,618
��֪��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Uh...{\r}

1239
01:10:05,285 --> 01:10:06,453
���ǵͶ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}By how much?{\r}

1240
01:10:06,953 --> 01:10:07,954
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Millions.{\r}

1241
01:10:12,792 --> 01:10:14,252
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay.{\r}

1242
01:10:15,921 --> 01:10:17,297
�Һܺ���...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Just for me. I...{\r}

1243
01:10:18,298 --> 01:10:21,176
�����Ǽ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm curious, how many millions?{\r}

1244
01:10:21,509 --> 01:10:24,971
�ϸ������� ���ǲ��ܸ�����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, technically, we're not supposed to discuss that with you,{\r}

1245
01:10:27,140 --> 01:10:28,850
��������ô����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}but what the hell.{\r}

1246
01:10:30,936 --> 01:10:35,106
���ǳ��ļ۱ȳ��۵ڶ��͵��˻�Ҫ�ٵ�5300��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You guys came in $53 million lower than the nearest competition.{\r}

1247
01:10:36,274 --> 01:10:38,777
��!��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck! Fuck!{\r}

1248
01:10:39,694 --> 01:10:40,820
�����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Motherfucker!{\r}

1249
01:10:41,029 --> 01:10:43,865
5ǧ3����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}$53 million.{\r}

1250
01:10:45,283 --> 01:10:46,826
���Ǻܺ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're okay.{\r}

1251
01:10:48,787 --> 01:10:50,038
���õķ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look at the bright side.{\r}

1252
01:10:50,288 --> 01:10:51,831
������ʷ�ϵ�һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}For once, the American taxpayer{\r}

1253
01:10:51,998 --> 01:10:54,167
��������˰���ڹ��������ϻ�ֵ��Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}is getting a good deal on a defense contract.{\r}

1254
01:10:54,459 --> 01:10:56,962
˭�����ں���˰�˰�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Man, fuck the American taxpayer.{\r}

1255
01:11:00,351 --> 01:11:04,560
*�����������鷳��*

1256
01:11:11,351 --> 01:11:12,560
������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello?{\r}

1257
01:11:16,189 --> 01:11:17,190
����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iz?{\r}

1258
01:11:18,650 --> 01:11:21,695
�� ���� ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Ella. Hi.{\r}

1259
01:11:22,696 --> 01:11:23,989
�㻹���� �װ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How are you, sweetie?{\r}

1260
01:11:24,656 --> 01:11:27,575
�� ��֪������˫��ɫ����Ь���Ķ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey. Do you know where her blue sandals are?{\r}

1261
01:11:28,159 --> 01:11:29,369
�� ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, hey.{\r}

1262
01:11:29,703 --> 01:11:31,538
�� ��Ҳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Um, I'm not sure.{\r}

1263
01:11:32,330 --> 01:11:35,208
��һ�� ������̸̸��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But listen, can we talk for a sec?{\r}

1264
01:11:35,458 --> 01:11:36,835
û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Mmm-hmm.{\r}

1265
01:11:37,377 --> 01:11:39,713
��Ҫ�ذ��������Ǽ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I need to go back to Albania for a couple weeks.{\r}

1266
01:11:40,171 --> 01:11:41,673
���1����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}A month, tops.{\r}

1267
01:11:42,924 --> 01:11:45,385
�õ� û����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sure. No problem.{\r}

1268
01:12:03,445 --> 01:12:05,447
�� ��ʲô������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, what's going on?{\r}

1269
01:12:06,281 --> 01:12:09,075
��Ҫ��������ȥ������סһ��ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ella and I are going to stay with my mom for a while.{\r}

1270
01:12:09,242 --> 01:12:10,744
ʲô?����˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What? What are you talking about?{\r}

1271
01:12:11,786 --> 01:12:12,787
���ȳ�ʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iz, what happened?{\r}

1272
01:12:13,038 --> 01:12:15,123
��Ϊʲô�������� ��ȥ��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How come you didn't tell me you went to Iraq?{\r}

1273
01:12:16,374 --> 01:12:17,751
������ĵ����ϲ���ˮ�ܹ��ĵ绰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was looking for the plumber's number{\r}

1274
01:12:17,959 --> 01:12:20,253
Ȼ�󿴵���������Ƭ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}on your computer and I saw the photos.{\r}

1275
01:12:21,755 --> 01:12:22,797
�����ҽ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I can explain.{\r}

1276
01:12:23,882 --> 01:12:26,926
��˵�������û�뿪��Լ���ľƵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You said you never left the hotel room in Jordan.{\r}

1277
01:12:27,093 --> 01:12:30,764
��֪����Ϊ�Ҳ������㵣��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I know. Because I didn't want to freak you out.{\r}

1278
01:12:31,139 --> 01:12:33,141
Ϊʲôÿ����ץ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why is it every time I catch you in a lie{\r}

1279
01:12:33,391 --> 01:12:36,770
������˵���� ����ô���ǳ��ڶ��ҵĿ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}you try to convince me that you lied for my benefit?{\r}

1280
01:12:37,645 --> 01:12:40,315
��Ϊʲô�Ͳ��ϳ����Լ��Ǹ�ƭ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}At what point do you just admit you're a liar?{\r}

1281
01:12:41,775 --> 01:12:43,610
���� �������ô˵
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iz, would you stop, please?{\r}

1282
01:12:43,818 --> 01:12:46,571
����˵��Ҫ����̹��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We said we'd tell each other everything.{\r}

1283
01:12:47,405 --> 01:12:50,325
�㷢���ĵ�!  ��֪��!���Ҹ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You promised! I know! Okay, I fucked up.{\r}

1284
01:12:50,575 --> 01:12:52,494
�㻹��ʲô����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What else aren't you telling me?{\r}

1285
01:12:52,744 --> 01:12:53,745
û��  �Ҳ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Nothing. No.{\r}

1286
01:12:53,953 --> 01:12:55,288
���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Seriously.{\r}

1287
01:12:56,831 --> 01:12:59,250
������ʲô���ܶ�û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know everything now.{\r}

1288
01:13:04,756 --> 01:13:07,675
�ð� ����ô������ΪʲôҪ��ˮ�ܹ��ĵ绰?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. Aren't you going to ask me why I called the plumber?{\r}

1289
01:13:07,967 --> 01:13:10,136
�� Ϊʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, sure. What happened?{\r}

1290
01:13:12,931 --> 01:13:15,767
�ͷ�������ˮ���е�©ˮ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The pipe is leaking in the guest bathroom.{\r}

1291
01:13:21,648 --> 01:13:22,982
��ȥ��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I found this.{\r}

1292
01:13:24,818 --> 01:13:27,028
�Ҳ²����ǲ������ҵ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let me guess. You didn't want to freak me out?{\r}

1293
01:13:27,278 --> 01:13:28,321
��һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, hold on.{\r}

1294
01:13:28,530 --> 01:13:30,156
������ˮ�ص��²���Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So I hid some money under the sink.{\r}

1295
01:13:30,365 --> 01:13:31,449
����ʲô���˵�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's the big deal?{\r}

1296
01:13:31,658 --> 01:13:33,660
���˵�����ЩǮ ���Ǳ����Ҳص�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The big deal is you hid it from me!{\r}

1297
01:13:33,868 --> 01:13:34,869
�� ��û��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I didn't!{\r}

1298
01:13:35,078 --> 01:13:36,621
��������˭����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Then who did you hide it from?{\r}

1299
01:13:41,167 --> 01:13:44,504
��Ҳ��֪����ô��̫���� ���ǶԵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I don't know. It was stupid. You're right.{\r}

1300
01:13:50,176 --> 01:13:53,012
�����и��õ����ɵ�ʱ�� ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're going to leave before you think of something else to say.{\r}

1301
01:13:54,180 --> 01:13:55,890
���� �Բ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iz, I'm sorry.{\r}

1302
01:13:58,518 --> 01:13:59,853
����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iz!{\r}

1303
01:14:06,234 --> 01:14:07,485
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, fuck.{\r}

1304
01:14:56,493 --> 01:14:57,994
�� ����� ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, what's up, man?{\r}

1305
01:14:58,203 --> 01:14:59,287
�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's up?{\r}

1306
01:14:59,496 --> 01:15:00,538
��׼�����뿪
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Just getting ready to leave.{\r}

1307
01:15:03,875 --> 01:15:05,043
����ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What is that?{\r}

1308
01:15:05,919 --> 01:15:08,713
����лл��Ը��ȥ�Ǳ߳���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I just wanted to thank you for agreeing to go on this trip.{\r}

1309
01:15:10,173 --> 01:15:11,382
��Щ����Ϊ��˾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's not lost on me,{\r}

1310
01:15:11,591 --> 01:15:13,885
���������� �Ҷ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}the sacrifice you're making for this company.{\r}

1311
01:15:14,093 --> 01:15:15,512
�Դ��ҷǳ���л
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I really appreciate it.{\r}

1312
01:15:17,388 --> 01:15:20,391
"�͸��ҵĴ ��ά �����������"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}"To my partner, David. The world is yours."{\r}

1313
01:15:22,936 --> 01:15:25,688
������ɷ�ǡ����̨��  �Ҽǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's from Scarface. Of course, man. I remember.{\r}

1314
01:15:27,565 --> 01:15:28,691
лл
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thank you.{\r}

1315
01:15:29,359 --> 01:15:30,360
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1316
01:15:31,277 --> 01:15:33,780
�� ������֮ǰ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh, hey, before I go,{\r}

1317
01:15:34,072 --> 01:15:35,615
����...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I just wanted...{\r}

1318
01:15:37,325 --> 01:15:38,326
����ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What's this?{\r}

1319
01:15:38,576 --> 01:15:41,913
�����ǵĺ�����Լ 7��3�ֳ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's our partnership agreement. 70-30.{\r}

1320
01:15:42,121 --> 01:15:44,332
����Ū����ʽ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I just wanted to make it official.{\r}

1321
01:15:47,043 --> 01:15:48,294
��Ȼû����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, of course.{\r}

1322
01:15:49,837 --> 01:15:52,298
���Ǹ�������  �Ǻ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's a good idea. Cool.{\r}

1323
01:15:52,757 --> 01:15:56,219
�찡 Ҫ�ڰ��������Ǵ�8�����ڰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Man, eight fucking weeks in Albania.{\r}

1324
01:15:56,427 --> 01:15:58,846
����Ҫһ���Ӷ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Iz is going to hate me forever.{\r}

1325
01:15:59,389 --> 01:16:02,976
�� ���Ժ�һ����ÿ�춼������̵�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, she's going to suck your cock every day for a year.{\r}

1326
01:16:06,604 --> 01:16:09,107
��Ϊ���Ǻܿ�ͻ���3ǧ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Because we're on the verge of making $30 million.{\r}

1327
01:16:12,110 --> 01:16:13,403
û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, man.{\r}

1328
01:16:14,404 --> 01:16:16,239
���� ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Go crush it.{\r}

1329
01:16:16,823 --> 01:16:18,116
лл�� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thanks, bro.{\r}

1330
01:16:26,165 --> 01:16:27,292
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Nice.{\r}

1331
01:16:37,594 --> 01:16:40,096
�� �������� ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, you've reached Iz. You know what to do.{\r}

1332
01:16:40,346 --> 01:16:43,933
���������� �𲻽��ҵ绰��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on, Iz. Don't cut me off like this.{\r}

1333
01:16:47,061 --> 01:16:49,355
�������ڰ����������ھƵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm in Albania, at the hotel.{\r}

1334
01:16:50,815 --> 01:16:52,609
��ߵĺ��� ���Ѿ�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Left the number with your mom.{\r}

1335
01:16:52,817 --> 01:16:55,528
�������ҵ绰��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And if you could please just call me back{\r}

1336
01:16:55,737 --> 01:16:57,905
����ĺ��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}because I really miss you. Okay?{\r}

1337
01:16:58,114 --> 01:17:00,491
�Ұ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I love you.{\r}

1338
01:17:01,909 --> 01:17:02,910
�ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bye.{\r}

1339
01:17:13,796 --> 01:17:15,131
���Ϻ� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Good morning, buddy.{\r}

1340
01:17:15,340 --> 01:17:16,841
�� ��ʲ��ķ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, Bashkim.{\r}

1341
01:17:17,675 --> 01:17:20,678
�Ҹ���������� ������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, I bring you Kolonat. It's our McDonald's.{\r}

1342
01:17:21,304 --> 01:17:23,389
�Ҳ��� ��������лл
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I'm good. But thanks.{\r}

1343
01:17:25,642 --> 01:17:27,268
���ڳ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We go to work now?{\r}

1344
01:17:42,075 --> 01:17:44,077
���� ������ ��˵����Ҫ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Uh-huh. No, no, no. I said I need two trucks.{\r}

1345
01:17:44,285 --> 01:17:46,496
��������ֻ����һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, you just got the one here right now.{\r}

1346
01:17:46,704 --> 01:17:49,874
���� �����ҵĻ��˷ɻ����ڻ������ŵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Look, I got a cargo plane sitting at the airport.{\r}

1347
01:17:51,209 --> 01:17:52,919
�ǵ� ��֪����֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I know. I know.{\r}

1348
01:17:53,795 --> 01:17:54,796
�� �ҵȻ��ٴ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, let me call you right back.{\r}

1349
01:17:55,004 --> 01:17:56,339
�� ͣһ��!ͣ��!ͣ��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, stop! Stop, stop!{\r}

1350
01:17:56,547 --> 01:17:58,299
�ȵ� �ȵ� �ȵ�!�ٿ�ͣ��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hold up, hold up, hold up! Hey, turn that off!{\r}

1351
01:17:58,508 --> 01:17:59,759
��������ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck is that?{\r}

1352
01:18:02,178 --> 01:18:04,263
����Ķ�Ū����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where did you get this?{\r}

1353
01:18:07,934 --> 01:18:08,935
Ӵ!ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yo! What's up?{\r}

1354
01:18:09,143 --> 01:18:10,728
�� ����������鷳��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, man, we got a problem.{\r}

1355
01:18:11,229 --> 01:18:13,564
���������Ķ�?  ���ھư�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where you at? I'm at Liv, bro.{\r}

1356
01:18:13,773 --> 01:18:16,359
׼���������Ű͵�Ư����ü
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Trying to bang some Cuban chick who's waiting for me at my table.{\r}

1357
01:18:16,567 --> 01:18:17,568
��ô�� ��ʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Why, what do we got?{\r}

1358
01:18:17,777 --> 01:18:19,278
�Ҿ�ֱ˵��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let me get this straight. I'm in Albania right now{\r}

1359
01:18:19,487 --> 01:18:20,488
�������ڰ��������� ����ʺ��Ҫ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}freezing my ass off.{\r}

1360
01:18:20,697 --> 01:18:21,948
����ȴ�ھư���ң���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're at Liv, trying to get laid?{\r}

1361
01:18:22,198 --> 01:18:23,616
��ά ����������賿1��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, it's 1:00 a.m. here.{\r}

1362
01:18:23,825 --> 01:18:25,284
�Ҹո����˵����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm blowing off some steam.{\r}

1363
01:18:25,493 --> 01:18:27,245
�賿1�� �պþ�����Ӧ�ô��ڰ칫�ҵ�ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, 1:00 a.m. is when you're supposed to be at the office{\r}

1364
01:18:27,453 --> 01:18:28,579
��Ϊ���Ǿ������ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}because that's the middle of fucking day{\r}

1365
01:18:28,788 --> 01:18:30,123
���������ҵ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in every country we do business with.{\r}

1366
01:18:30,331 --> 01:18:32,542
����˵ AK�ӵ��Ļ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, we got a problem with the AK ammunition.{\r}

1367
01:18:33,084 --> 01:18:35,461
ʲô����?  �������й�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What kind of problem? It's Chinese.{\r}

1368
01:18:35,670 --> 01:18:38,423
�й�?����ʲô��˼?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Chinese, bro? What does that even mean, Chinese?{\r}

1369
01:18:38,631 --> 01:18:40,174
����˵�����ӵ����������й���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It means it's from China.{\r}

1370
01:18:40,383 --> 01:18:43,720
����˵ʲô?�����ʱ����Ҳ�ڳ��� �Ҽ��������ӵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What are you talking about? I was there, I saw the ammo.{\r}

1371
01:18:43,928 --> 01:18:44,929
��Ҳȷ�Ϲ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We both did.{\r}

1372
01:18:45,138 --> 01:18:46,264
�Ҳ�֪������ô����˵
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, look, I don't know what to tell you.{\r}

1373
01:18:46,431 --> 01:18:47,682
���Ǳ�ˣ�˺���?���Ǳ�ƭ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They fucked us. Okay? We got played.{\r}

1374
01:18:48,057 --> 01:18:50,601
��һ�� ����ô��Щ�ӵ����й�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hold on. How do you even know it's Chinese?{\r}

1375
01:18:50,810 --> 01:18:53,604
��Ϊÿһ���������涼д������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There's Chinese writing on every fucking crate.{\r}

1376
01:18:53,813 --> 01:18:55,606
�����Ҿ������й�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Trust me, it's Chinese.{\r}

1377
01:19:04,866 --> 01:19:05,867
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1378
01:19:06,117 --> 01:19:07,118
�������ʲô!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry, what the fuck!{\r}

1379
01:19:07,285 --> 01:19:08,911
����������һֱ�ڸ����绰!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We've been trying to reach you for two days!{\r}

1380
01:19:09,203 --> 01:19:10,204
�����ǰ���¡�ʹ�ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's Efraim and David.{\r}

1381
01:19:10,455 --> 01:19:11,831
�����������鷳��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We have a serious fucking problem.{\r}

1382
01:19:13,291 --> 01:19:14,292
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm listening.{\r}

1383
01:19:14,500 --> 01:19:16,627
��ЩAK�ӵ�ȫ���й�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The AK ammunition, it's Chinese.{\r}

1384
01:19:16,836 --> 01:19:18,713
��ô�������Ⱥ����������ƨ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What, you think the Afghans who are getting{\r}

1385
01:19:18,921 --> 01:19:22,008
�������˻��������ǵ��ӵ������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}shot up by the Taliban give a shit where their ammo comes from?{\r}

1386
01:19:22,216 --> 01:19:23,634
���ǲ����� ����Ǵ�¥�Ͳ�һ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, but the Pentagon does.{\r}

1387
01:19:23,843 --> 01:19:25,344
���� ��֪�����ǲ������й����Ķ���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry, you know we can't use Chinese!{\r}

1388
01:19:25,553 --> 01:19:27,263
���������й��н�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}America has an embargo against China.{\r}

1389
01:19:27,472 --> 01:19:31,225
��ֻ��������� �����ǿ���һ�䰢�������ǵ��ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You had your boys show us the one crate of Albanian ammo in the entire country.{\r}

1390
01:19:31,434 --> 01:19:33,895
��Ǹ ������ֹ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm sorry, did anyone prevent you from inspecting the other crates?{\r}

1391
01:19:34,103 --> 01:19:37,482
������û�����Ҫ������ӵ���ԭ�������Ķ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Did you even bother to ask what the country of origin was?{\r}

1392
01:19:37,690 --> 01:19:38,983
˭���������Щ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who the fuck would ask that?{\r}

1393
01:19:39,400 --> 01:19:43,070
���� ����ǰ��1�ڷ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Henry, I'm staring at 100 million rounds{\r}

1394
01:19:43,279 --> 01:19:46,032
���������ǵķǷ��й����ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}of illegal Chinese ammunition that you sold us.{\r}

1395
01:19:46,240 --> 01:19:47,492
����Ӧ����ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What are we supposed to do?{\r}

1396
01:19:47,784 --> 01:19:49,494
����ô����ô��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do your fucking job!{\r}

1397
01:19:51,537 --> 01:19:53,748
������������һֻ�۱�һֻ�۵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The U.S. government wants to look the other way.{\r}

1398
01:19:53,956 --> 01:19:54,999
��Ҫ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Don't give them a reason not to.{\r}

1399
01:19:55,208 --> 01:19:57,752
���м�Ȼ�����������ڴ��������������Ҫ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And while you're at it, learn the difference between{\r}

1400
01:19:57,960 --> 01:20:00,713
"���������鷳��"��"�������鷳��"������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}"We have a problem" and "You have a problem."{\r}

1401
01:20:01,881 --> 01:20:02,882
����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck!{\r}

1402
01:20:10,881 --> 01:20:12,882
*�����������񲻺Ϸ�*

1403
01:20:23,236 --> 01:20:25,613
�����군�� ��Щ�ӵ�����һ����ͭ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We were fucked. The ammo was worthless{\r}

1404
01:20:25,822 --> 01:20:28,866
���ұ����ڰ��������� ������ϵ��ŷ������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and I was stuck in Albania trying to piece together new suppliers{\r}

1405
01:20:29,075 --> 01:20:31,494
ϣ���ܰѻ�ƴ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}from all over Eastern Europe.{\r}

1406
01:20:54,892 --> 01:20:55,893
�ҵ��찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Holy shit.{\r}

1407
01:20:56,102 --> 01:20:57,562
�����������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck are you doing here, man?{\r}

1408
01:20:57,770 --> 01:20:58,855
���мƻ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I have a big idea.{\r}

1409
01:20:59,814 --> 01:21:00,982
������ô������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How did you get in my room?{\r}

1410
01:21:01,190 --> 01:21:02,483
�������ҽ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They let me in.{\r}

1411
01:21:03,276 --> 01:21:04,652
���Ǹ�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm a trustworthy guy.{\r}

1412
01:21:04,944 --> 01:21:07,530
���ǲ������ҽ��� ������׼���˿ͷ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not only did they let me in, they brought me room service.{\r}

1413
01:21:08,155 --> 01:21:10,616
��֮ ���кܺõ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Anyway, I have a big fucking idea.{\r}

1414
01:21:11,117 --> 01:21:12,326
����?��ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah? What's that?{\r}

1415
01:21:12,577 --> 01:21:13,786
�������°�װ��ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What if we repack?{\r}

1416
01:21:14,328 --> 01:21:15,329
��װʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Repack what?{\r}

1417
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
�ӵ���!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The bullets!{\r}

1418
01:21:16,956 --> 01:21:18,583
������ȫ�������°�װ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What if we repack them all?{\r}

1419
01:21:18,833 --> 01:21:20,167
1�ڷ�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}100 million rounds?{\r}

1420
01:21:20,418 --> 01:21:23,129
��ά �ⲻ�ǲ����ܵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, it can be done.{\r}

1421
01:21:23,337 --> 01:21:26,883
�������밡 ���������ܼ��������˻��Ļ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Think about it. We'll also save a fortune on shipping.{\r}

1422
01:21:27,091 --> 01:21:29,176
���ǰ���Щ�ִ����ص�ľ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We trade out all the big, heavy wooden crates{\r}

1423
01:21:29,385 --> 01:21:30,928
��������ֽ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}for light cardboard boxes.{\r}

1424
01:21:31,137 --> 01:21:33,180
���ǻ����й�����ӵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, but it would still be Chinese ammo.{\r}

1425
01:21:33,806 --> 01:21:35,641
������ë����˵��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look at this towel. Okay?{\r}

1426
01:21:36,392 --> 01:21:38,769
����д��������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Turkish. Made in Turkey.{\r}

1427
01:21:40,563 --> 01:21:43,482
�������� �����ھ���һ������������ë����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Not anymore. Now it's an Albanian towel.{\r}

1428
01:21:44,400 --> 01:21:48,029
ֻ�е����װ��д�������й���ʱ�������й���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's only Chinese if the packaging says it's Chinese.{\r}

1429
01:21:50,489 --> 01:21:53,910
��֪�� ���������ǲ��Ϸ���ѽ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. But I mean, that's also fucking illegal, man.{\r}

1430
01:21:54,827 --> 01:21:56,579
����ֻ������ѡ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We have two options.{\r}

1431
01:21:56,787 --> 01:21:59,040
Ҫô���°�װȻ��ĳ�ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We either repack this shit and send it off{\r}

1432
01:21:59,248 --> 01:22:01,959
Ҫô����3�ڵĴ���˵�ݰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}or we can walk away from a $300 million-deal.{\r}

1433
01:22:03,461 --> 01:22:05,129
������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you want to do?{\r}

1434
01:22:05,713 --> 01:22:10,176
������ô�Ƚϵ�ʱ�� ��ʵ��ֻ��һ��ѡ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When you put it like that there's really only one option.{\r}

1435
01:22:11,177 --> 01:22:13,471
���ǵ�˾����ʲ��ķ�����ǽ�����һ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Our driver Bashkim introduced us to his friend{\r}

1436
01:22:13,679 --> 01:22:16,057
���ڵ�������ӵ��һ�Ұ�װ���﹫˾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}who owned a boxing and storage company out of Tirana.{\r}

1437
01:22:16,599 --> 01:22:19,060
���ж�ά�� ���ҵķ�С
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is Enver. I grew up with him.{\r}

1438
01:22:19,268 --> 01:22:20,269
�ܸ�����ʶ���ά��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Nice to meet you, Enver.{\r}

1439
01:22:20,478 --> 01:22:24,190
��Ҳ�� ��ʲ��ķ������������������΢��������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You too. Bashkim told me a little about your situation.{\r}

1440
01:22:24,398 --> 01:22:27,026
����˵ �������ڵİ�װ̫����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, look, to put it simply, we have a weight problem.{\r}

1441
01:22:27,234 --> 01:22:29,195
����Ҫ���������޴���ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're shipping a large quantity of ammunition{\r}

1442
01:22:29,403 --> 01:22:31,113
�Ӱ��������ǵ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}from Albania to Afghanistan.{\r}

1443
01:22:31,322 --> 01:22:32,740
������������װ��һ����Ƥ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Right now, it's packed in heavy tins{\r}

1444
01:22:32,949 --> 01:22:34,158
���滹��һ���ǳ��ص�ľ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}inside big wooden crates.{\r}

1445
01:22:34,367 --> 01:22:35,576
������Ҫת�������ϴ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And what we would like to do{\r}

1446
01:22:35,785 --> 01:22:37,578
װ��Щ�ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}is to transfer those bullets into plastic bags{\r}

1447
01:22:37,787 --> 01:22:39,205
Ȼ���ٰѴ��ӷŽ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and then put those in double-walled,{\r}

1448
01:22:39,413 --> 01:22:40,748
˫�����ά����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}corrugated fiberboard boxes.{\r}

1449
01:22:42,833 --> 01:22:43,918
��֪������ʲô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you know what those are?{\r}

1450
01:22:44,335 --> 01:22:46,504
�ҵ�Ȼ֪�� ΪʲôҪ����װ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, of course. For what reason?{\r}

1451
01:22:46,963 --> 01:22:47,964
�ող���˵����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We just told you.{\r}

1452
01:22:48,214 --> 01:22:49,507
����ط�������ô��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck is it with this country?{\r}

1453
01:22:50,967 --> 01:22:54,637
ԭʼ�İ�װ ���ķ���̫����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The original packaging, it's too heavy.{\r}

1454
01:22:55,137 --> 01:22:57,682
Ȼ���������ر�� �������������Ч��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Too many crates. We need to streamline.{\r}

1455
01:22:58,349 --> 01:23:00,226
�õ� �ж��ٸ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. How many crates?{\r}

1456
01:23:00,434 --> 01:23:03,396
�ܶ��ӵ� ����1�ڷ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}A lot. It's 100 million rounds of ammunition.{\r}

1457
01:23:03,604 --> 01:23:08,067
������ ���Ǿ����ж��ٸ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Understood. But how many actual crates?{\r}

1458
01:23:09,860 --> 01:23:13,322
68520��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We have 68,520 crates.{\r}

1459
01:23:14,991 --> 01:23:16,283
���м���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I've seen it.{\r}

1460
01:23:16,492 --> 01:23:18,160
�ǳ�׳��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's fucking crazy.{\r}

1461
01:23:43,978 --> 01:23:44,979
�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Done.{\r}

1462
01:23:57,616 --> 01:23:59,994
50���˹����Ļ� ��Ҫ8��ʱ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So 50 men, eight weeks.{\r}

1463
01:24:00,369 --> 01:24:04,457
10����Ҿ�Ը����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I can do it for $100,000.{\r}

1464
01:24:05,708 --> 01:24:07,585
10����Ԫ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}100,000 U.S. dollars?{\r}

1465
01:24:07,960 --> 01:24:08,961
�ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1466
01:24:09,462 --> 01:24:12,339
���һ��  ��������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Give us a second. Yeah. One second, please.{\r}

1467
01:24:13,382 --> 01:24:16,343
�õ� ��Ҫ�ǳ�����ظ�������һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. I'm going to talk very seriously.{\r}

1468
01:24:16,844 --> 01:24:18,054
��Ҫ��Ц��ס�ǳ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was hard not to laugh.{\r}

1469
01:24:18,262 --> 01:24:21,182
��������Ϊ����˰������������ν���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I mean, not only was this guy saving the entire deal,{\r}

1470
01:24:21,390 --> 01:24:22,933
�������°�װ�����ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}but by repacking all the ammo{\r}

1471
01:24:23,142 --> 01:24:26,520
��������ǵ����󽫽�3����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we would increase our profit margin by almost $3 million.{\r}

1472
01:24:26,937 --> 01:24:28,230
�����������Ķ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Where should we get dinner tonight?{\r}

1473
01:24:28,564 --> 01:24:30,733
�Ƶ��Ա��мҹ���ζ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}There's this place by the hotel. It's pretty good.{\r}

1474
01:24:30,941 --> 01:24:33,110
�Ǻþ���ô����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay. All right, go ahead.{\r}

1475
01:24:33,444 --> 01:24:34,612
�ɽ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, deal.{\r}

1476
01:24:41,285 --> 01:24:43,120
����Ч��������Ԥ���л�Ҫ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was even better than we thought.{\r}

1477
01:24:43,412 --> 01:24:46,665
������������ά����汿�ص�ľ�ʽṹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We were trading heavy wooden crates for light cardboard boxes.{\r}

1478
01:24:46,874 --> 01:24:49,627
һ�����ϴ�ֻ��8��˾
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Eight ounce tins for plastic bags.{\r}

1479
01:24:50,711 --> 01:24:52,088
ͨ�����°�װ�ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}By repacking the ammo,{\r}

1480
01:24:52,296 --> 01:24:54,882
���ǽ�������������Լ180��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we would lighten our overall load by 180 tons.{\r}

1481
01:24:56,926 --> 01:24:59,261
�ǿ���180�ְ�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}180 fucking tons!{\r}

1482
01:24:59,470 --> 01:25:03,140
����ζ�Ÿ��ٵĺ��˴�������ķɻ��Լ����ٵĺ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That meant fewer flights using lighter planes burning less fuel.{\r}

1483
01:25:04,725 --> 01:25:07,895
���е���һ�н�ʡ�����Ŀ�֧�������������Լ��ĺɰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Which all added up to more money for us.{\r}

1484
01:25:12,650 --> 01:25:14,902
2007��12��8����һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}On December 8th, 2007,{\r}

1485
01:25:15,111 --> 01:25:17,363
AEY����һ��5�����ӵ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}AEY delivered the first 5 million rounds{\r}

1486
01:25:17,571 --> 01:25:19,573
����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to the Afghan army.{\r}

1487
01:25:21,534 --> 01:25:23,410
���е�һ�ж����еú�˳��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It went off without a hitch.{\r}

1488
01:25:30,209 --> 01:25:32,378
���� ��˵һ�� ���� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come on, just say it once, sweetie. Come on.{\r}

1489
01:25:32,586 --> 01:25:35,589
��"�ְ�"��"�ְ�"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Say "dada." Say "dada."{\r}

1490
01:25:36,632 --> 01:25:37,883
���Ǳ�������� ��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We really have to go, David.{\r}

1491
01:25:38,092 --> 01:25:40,427
�� �� ����5������ ������ ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, hey, five more minutes, please? Please?{\r}

1492
01:25:41,846 --> 01:25:44,014
����Ҫ�Է��� �����ڴ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're about to eat. My mom's waiting.{\r}

1493
01:25:45,224 --> 01:25:48,269
���� ���ְ��ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ella, wave goodbye to Daddy. Hmm.{\r}

1494
01:25:48,561 --> 01:25:49,770
�ټ� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bye-bye, Ella.{\r}

1495
01:25:50,354 --> 01:25:52,148
ʥ������ �Ұ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Merry Christmas. I love you.{\r}

1496
01:25:54,733 --> 01:25:57,319
�� ���ܰ����ȱ��������չ� ���ǵ���˵������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, can you give her to your mom so that we can talk for a minute?{\r}

1497
01:25:57,611 --> 01:25:58,612
��Ǹ ��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm sorry, David.{\r}

1498
01:25:58,821 --> 01:26:01,073
���ǹ������ٴ�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We'll call you in a couple days. Okay?{\r}

1499
01:26:03,117 --> 01:26:04,118
�ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bye.{\r}

1500
01:26:25,389 --> 01:26:26,390
�� ���Ǵ�ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, this is David.{\r}

1501
01:26:26,599 --> 01:26:29,268
��� ���������ܲٵ�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, you want to hear something totally fucked up?{\r}

1502
01:26:29,476 --> 01:26:31,187
ʥ������ ����¡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Merry Christmas, Efraim.{\r}

1503
01:26:31,395 --> 01:26:32,479
������ʥ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's Christmas?{\r}

1504
01:26:32,688 --> 01:26:33,731
���Թ�˾���û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's why nobody's here.{\r}

1505
01:26:33,939 --> 01:26:36,233
�һ�����������˶���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was about to fire the entire office.{\r}

1506
01:26:36,442 --> 01:26:38,110
��˵���� ��֮ǰȥ�Ǳߵ�ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Anyway, when I was over there,{\r}

1507
01:26:38,319 --> 01:26:40,321
�Ͱ�ʲ��ķ˵�˼���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was talking to our boy, Bashkim.{\r}

1508
01:26:40,529 --> 01:26:41,614
��֪��������......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Did you know his uncle{\r}

1509
01:26:41,822 --> 01:26:44,116
�ڰ��������ǹ������ϰ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}works at the Albanian defense ministry?{\r}

1510
01:26:44,325 --> 01:26:45,326
�� �Ҳ�֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, I didn't know that.{\r}

1511
01:26:45,576 --> 01:26:46,577
�������Ƕ��ϰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, he does.{\r}

1512
01:26:46,785 --> 01:26:49,538
�����Ҿ����� "��֪���Ҿ���ʲô������˼�� ��ʲ��ķ?"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So I said, "You know what would be interesting to me, Bashkim?{\r}

1513
01:26:49,747 --> 01:26:54,084
"��һֱ�ܺ��� ����ÿ��AK�ӵ�������Ǯ��������������"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}"I'd be curious to know what Henry is paying the Albanians for the AK ammo."{\r}

1514
01:26:54,293 --> 01:26:55,294
����¡?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim?{\r}

1515
01:26:55,502 --> 01:26:57,046
�����������ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you know what he found out?{\r}

1516
01:26:57,254 --> 01:27:00,716
�Ǹ��쵰ÿ���ӵ�ֻ��������2.5����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That motherfucker is paying two and a half cents a round.{\r}

1517
01:27:00,925 --> 01:27:03,010
������Ȼ������4���ļ�Ǯ!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's charging us a 400% markup!{\r}

1518
01:27:03,219 --> 01:27:05,012
��������?����Ҳ����ô�ɵİ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. So what? We do the same thing.{\r}

1519
01:27:05,221 --> 01:27:06,513
����������̸�ĺ�ͬ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, but this is our contract.{\r}

1520
01:27:06,722 --> 01:27:09,350
����Ϊ�������������й����ӵ� ��㺦����ϴ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And we almost lost it because of him and his Chinese fucking bullets.{\r}

1521
01:27:09,558 --> 01:27:10,559
���������ڲ������úúõ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But we didn't lose it.{\r}

1522
01:27:10,768 --> 01:27:11,852
�ⲻ���ص�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's not the point!{\r}

1523
01:27:12,061 --> 01:27:14,438
��Ҫ������Ӱ�����쵰�����ǵ��������߳�ȥ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I want to figure out a way to cut this cocksucker out of the deal.{\r}

1524
01:27:14,647 --> 01:27:15,898
����¡ ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim, stop.{\r}

1525
01:27:16,106 --> 01:27:17,149
�� ������˵
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No, listen to me.{\r}

1526
01:27:17,358 --> 01:27:19,026
���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm serious, man.{\r}

1527
01:27:19,235 --> 01:27:20,486
������׬Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We're making money, okay?{\r}

1528
01:27:20,694 --> 01:27:23,530
��Ҳ��׬Ǯ �������� һ�ж��ھ�Ȼ����ؽ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's making money, the whole thing is fucking working.{\r}

1529
01:27:23,739 --> 01:27:25,074
�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Don't mess with it.{\r}

1530
01:27:25,282 --> 01:27:27,701
�ҲŲ�����ô�� ���ڸ�����!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I don't give a fuck. He's ripping us off!{\r}

1531
01:27:28,911 --> 01:27:29,912
���Ǻ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, I'm serious, okay?{\r}

1532
01:27:30,120 --> 01:27:32,790
�����Ҫ�ǸҲ�һ�� �����ϳ���캽�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm going to be on the next flight out of here if you pull that shit.{\r}

1533
01:27:33,207 --> 01:27:36,794
� ��� �㲻����в��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa. Bro, you don't have to threaten me.{\r}

1534
01:27:37,002 --> 01:27:38,420
����?������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right? I'm your partner.{\r}

1535
01:27:38,712 --> 01:27:40,547
û�� ����ı������Һܲ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, it doesn't always feel like that.{\r}

1536
01:27:41,548 --> 01:27:43,384
������������ҵ��� �������......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I found this deal. And I'm over here{\r}

1537
01:27:43,592 --> 01:27:46,178
ƴ������ �������������ܵİ칫��������Ͱﵹæ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}doing all the work and you're in Miami trying to sabotage it.{\r}

1538
01:27:46,470 --> 01:27:48,264
����ô�ְﵹæ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How am I sabotaging it?{\r}

1539
01:27:48,472 --> 01:27:51,725
�����ѵ���� �������ѵ������һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}By trying to fuck over Henry, the way you fuck over everybody else.{\r}

1540
01:27:56,105 --> 01:27:59,650
��˵��û�� ����Ҳ�����ǵĺϻ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're right. Henry's our partner.{\r}

1541
01:28:01,527 --> 01:28:04,613
û���� ��û���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's the reason we got this deal.{\r}

1542
01:28:05,406 --> 01:28:08,826
��ֻ���� Ϊ���Ǵ򱧲�ƽ ���ǿ��ܹ�ͷ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was just looking out for us and I took it too far.{\r}

1543
01:28:10,411 --> 01:28:12,579
���� �ֵ� �Ҳ��ᶯ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Don't sweat it, bro. I'll leave it alone.{\r}

1544
01:28:12,788 --> 01:28:13,914
лл��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Thank you.{\r}

1545
01:28:14,623 --> 01:28:16,875
�������ڲ����������� ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We can't push our luck with this shit, man.{\r}

1546
01:28:19,044 --> 01:28:21,797
�õ� �ҹ������ٴ�����ټ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, I'll talk to you soon. Bye.{\r}

1547
01:28:32,099 --> 01:28:33,225
� ��ʲô?��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa. What the fuck? Hey.{\r}

1548
01:28:34,560 --> 01:28:35,561
����!ס��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck! Stop.{\r}

1549
01:29:18,604 --> 01:29:20,189
�����!�Ҳ�����������˵ʲô!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Stop! I don't understand!{\r}

1550
01:29:30,949 --> 01:29:32,951
������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you understand now?{\r}

1551
01:29:33,619 --> 01:29:35,996
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Yes.{\r}

1552
01:29:36,580 --> 01:29:39,750
���������Ϊ�ܰ��Ҵ��Լ����������߳�ȥ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Did you really think you could cut me out of my own deal?{\r}

1553
01:29:42,669 --> 01:29:43,670
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Please.{\r}

1554
01:30:01,897 --> 01:30:02,898
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck.{\r}

1555
01:30:04,525 --> 01:30:05,526
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck.{\r}

1556
01:30:20,124 --> 01:30:21,291
��ά ������Ҫ̸̸
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, we need to talk.{\r}

1557
01:30:21,500 --> 01:30:22,793
���ڲ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now's not a good time.{\r}

1558
01:30:25,379 --> 01:30:27,297
�����ڻ�û�յ�Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I have not been paid yet.{\r}

1559
01:30:27,506 --> 01:30:29,007
��˵ʲô?����µ�Ǯ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you mean? Like for the month?{\r}

1560
01:30:29,216 --> 01:30:30,384
�ӿ�ʼ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Ever.{\r}

1561
01:30:30,676 --> 01:30:32,469
һ��Ǯ��û�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You haven't been paid anything?{\r}

1562
01:30:32,761 --> 01:30:35,097
���ͬ�����绰������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Your partner doesn't return phone calls.{\r}

1563
01:30:35,305 --> 01:30:37,141
�������ϸ�Ǯ���ҵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My guys need to be paid.{\r}

1564
01:30:37,349 --> 01:30:39,601
��Ȼ���Ǿ�Ҫͣ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They are going to stop work.{\r}

1565
01:30:40,894 --> 01:30:42,563
��ά ��֪���������°�װ�ӵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, I know the real reason{\r}

1566
01:30:42,771 --> 01:30:44,440
����Ŀ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that you want ammunition repacked.{\r}

1567
01:30:49,027 --> 01:30:50,571
��ά�� ������˵
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, look, Enver. Listen to me.{\r}

1568
01:30:50,779 --> 01:30:53,031
������Ҫ���Ϸɻ������� ��һ�����ھͻ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I gotta fly to Miami right now. I'll be back in a week.{\r}

1569
01:30:53,198 --> 01:30:54,199
�����㱣֤
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But I promise you,{\r}

1570
01:30:54,366 --> 01:30:55,367
���·ɻ������ĵ�һ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}the first thing that I'm going do when I land{\r}

1571
01:30:55,617 --> 01:30:57,703
����ȷ�������ǵ�Ǯ����� ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}is make sure you get your money wired, okay?{\r}

1572
01:31:01,457 --> 01:31:02,458
�õ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay.{\r}

1573
01:31:07,629 --> 01:31:08,630
��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David.{\r}

1574
01:31:09,047 --> 01:31:10,215
ȥ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Airport, let's go.{\r}

1575
01:31:11,884 --> 01:31:12,968
��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David.{\r}

1576
01:31:13,510 --> 01:31:15,721
��Ҫ��ȥ���ɻ� �¸����ھͻ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, I'm late for a flight. I'll be back next week.{\r}

1577
01:31:15,929 --> 01:31:17,973
��˵���ɷ�����û�ؼ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}She said her husband didn't come home last night.{\r}

1578
01:31:19,975 --> 01:31:21,768
�ð� �������Ұ���ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Okay, what do you want me to do?{\r}

1579
01:31:25,898 --> 01:31:27,983
���ǳ����� ��Ϊ��ƽ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}She's very worried. It is not like him.{\r}

1580
01:31:28,734 --> 01:31:30,360
������ �Ҳ���ʶ���ɷ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Tell her I don't know her husband.{\r}

1581
01:31:30,569 --> 01:31:31,570
���ɷ���˭?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who's your husband?{\r}

1582
01:31:31,820 --> 01:31:33,697
��ʲ��ķ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bashkim.{\r}

1583
01:31:44,708 --> 01:31:47,044
û�����յ��κι��ڰ�ʲ��ķ����Ϣ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No one ever heard from Bashkim again.{\r}

1584
01:31:47,252 --> 01:31:50,631
û������ Ҳû�ҵ�ʬ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They never found a note, they never found a body.{\r}

1585
01:31:51,590 --> 01:31:53,342
������ô�˼�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He just fell off the planet.{\r}

1586
01:31:57,262 --> 01:31:58,889
���ܹ�������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was done with Albania.{\r}

1587
01:32:00,182 --> 01:32:02,100
����Ҳ�����ȥ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was never going back.{\r}

1588
01:32:12,361 --> 01:32:13,362
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hi.{\r}

1589
01:32:14,821 --> 01:32:15,822
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey.{\r}

1590
01:32:16,698 --> 01:32:20,202
�һذ��������ǵ�ԭ�������°�װ�����ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The reason I went to Albania was to repackage Chinese ammunition{\r}

1591
01:32:20,410 --> 01:32:23,205
�����ǵ���ʵ���ؽ���αװ Ȼ����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}so we could disguise it and sell it to the U.S. government.{\r}

1592
01:32:25,123 --> 01:32:27,167
�����������񲻺Ϸ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That sounds illegal.{\r}

1593
01:32:27,876 --> 01:32:29,920
�ǵ� ��һ�ж�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It is. But I'm done.{\r}

1594
01:32:30,837 --> 01:32:33,465
�ҷ��Ĳ��ܽ���������ʲô
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I swear, no matter what happens for the rest of my life{\r}

1595
01:32:33,674 --> 01:32:35,384
����Զ������������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm never going to lie to you again.{\r}

1596
01:32:41,390 --> 01:32:42,683
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Mmm-hmm.{\r}

1597
01:32:43,976 --> 01:32:45,561
����ĺð��� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I love you so much, Iz.{\r}

1598
01:32:53,360 --> 01:32:55,821
��ı�����ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What happened to your nose?{\r}

1599
01:32:56,989 --> 01:32:59,032
�ұ����������ǵĺڰ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was kidnapped by Albanian gangsters.{\r}

1600
01:32:59,825 --> 01:33:02,578
Ӧ���ǹ�����  �ҵ��찡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think it's broken. Oh, my God.{\r}

1601
01:33:05,956 --> 01:33:08,458
�Ҵ����������ذ�Ħ����ʦ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think I'm going to go back to being a massage therapist.{\r}

1602
01:33:08,792 --> 01:33:10,043
������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is that okay?{\r}

1603
01:33:12,170 --> 01:33:13,589
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes.{\r}

1604
01:33:16,174 --> 01:33:17,843
ֻҪ������ͺ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was always okay.{\r}

1605
01:33:41,867 --> 01:33:43,368
�� �������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, you're back.{\r}

1606
01:33:54,796 --> 01:33:55,964
�!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Whoa!{\r}

1607
01:33:56,173 --> 01:33:58,383
�ֵ� �������ʲô?�������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Bro, what are you doing back? What happened to your face?{\r}

1608
01:33:58,592 --> 01:34:00,552
�������н�ֹ���������������������Ļ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's everything that's been delivered on the Afghan deal.{\r}

1609
01:34:00,719 --> 01:34:01,887
����Ҫ���ǲ��ֵ�Ǯ �Ҳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I want my cut. I'm out.{\r}

1610
01:34:03,555 --> 01:34:04,765
����˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What are you talking about?{\r}

1611
01:34:05,182 --> 01:34:07,351
������һ��ǹ�����ҵ�ͷ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He put a fucking gun to my head, man.{\r}

1612
01:34:07,809 --> 01:34:08,894
˭ ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who, Henry?{\r}

1613
01:34:09,102 --> 01:34:10,687
��˵������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You said that you were going to leave it alone.{\r}

1614
01:34:12,606 --> 01:34:14,232
�� ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, fuck.{\r}

1615
01:34:15,734 --> 01:34:17,694
���ҵĴ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I fucked up.{\r}

1616
01:34:19,029 --> 01:34:20,072
�Ҳ����� ����¡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm done, Efraim.{\r}

1617
01:34:20,280 --> 01:34:22,282
���� ����ʵ���û�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Look, you don't have to go back.{\r}

1618
01:34:22,532 --> 01:34:23,867
�ҹ���һ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I hired this new guy, Ivan.{\r}

1619
01:34:24,201 --> 01:34:25,911
����˵������������  �Ҳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He speaks Albanian. I'm done.{\r}

1620
01:34:32,084 --> 01:34:34,461
��ô�������������4������Ǯ������ʱ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What, do you think I just got 4 million bucks laying around?{\r}

1621
01:34:34,795 --> 01:34:36,046
���Ѿ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I've thought it through.{\r}

1622
01:34:36,254 --> 01:34:38,215
��Ҫ��4��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'll take 40 cents on the dollar.{\r}

1623
01:34:44,304 --> 01:34:46,223
��Ҳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I thought it through too.{\r}

1624
01:34:46,598 --> 01:34:47,766
�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How about this?{\r}

1625
01:34:48,141 --> 01:34:49,893
��һ�ɶ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How about zero cents on the dollar?{\r}

1626
01:34:50,394 --> 01:34:53,146
�������� ���ǿ����к�Լ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let me remind you that we have a contract.{\r}

1627
01:34:53,397 --> 01:34:54,690
ȥ����ĺ�Լ!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck your contract!{\r}

1628
01:34:54,981 --> 01:34:56,441
�����������ҽ�һ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If I asked you to build me a house,{\r}

1629
01:34:56,608 --> 01:34:58,151
�ⷿ�ӲŸ����һ�� ��ȴ��������Ҫ�˳�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and you quit after building me half a house,{\r}

1630
01:34:58,402 --> 01:34:59,653
�������Ҫ������һ���Ǯ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}you think I owe you half the money?{\r}

1631
01:34:59,903 --> 01:35:01,905
�������ܺ����� ��ά?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is this a fucking joke, David?{\r}

1632
01:35:02,114 --> 01:35:04,616
�����������ڵ�ʱ�� ����ʱ������绰�ľ����ҵ���ʦ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You have two weeks. Otherwise, you'll hear from my lawyer.{\r}

1633
01:35:05,283 --> 01:35:06,827
˭ ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Who, Warren?{\r}

1634
01:35:07,285 --> 01:35:09,454
��˵����������?��Ҳ���ҵ���ʦ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Are you talking about Warren? He's my lawyer too.{\r}

1635
01:35:09,663 --> 01:35:10,831
�����Ұ������ܸ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I introduced you to him.{\r}

1636
01:35:11,498 --> 01:35:12,916
����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fucking Warren.{\r}

1637
01:35:23,427 --> 01:35:24,594
��!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck!{\r}

1638
01:35:49,202 --> 01:35:52,122
������AEY ��������˭?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}AEY. How may I direct your call?{\r}

1639
01:35:53,202 --> 01:35:57,122
*���������Ҫ����� ���������*

1640
01:36:03,228 --> 01:36:06,730
*�����º�*

1641
01:36:15,228 --> 01:36:16,730
����ս��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We fight.{\r}

1642
01:36:18,482 --> 01:36:19,858
Ϊ�˼���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fight with our families,{\r}

1643
01:36:20,066 --> 01:36:21,818
Ϊ�����ǵĺ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}fight with our business associates.{\r}

1644
01:36:23,069 --> 01:36:25,113
��ʱҲΪ�����ǵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sometimes we fight with our friends.{\r}

1645
01:36:25,405 --> 01:36:26,406
����ϵ��ڳ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If God were here,{\r}

1646
01:36:26,615 --> 01:36:27,949
����Ҳ��Ϊ����ս
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}we'd probably fight with Him too.{\r}

1647
01:36:31,912 --> 01:36:35,290
����¡���ڷ���������ǳ���Ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim has a heavy heart over what's happened.{\r}

1648
01:36:37,918 --> 01:36:41,421
ˡ��ֱ�� ����� ���Ҹо� ����ܻ�û������������Ŀ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No offense, Ralph, but I'm not sure you've ever met the real Efraim.{\r}

1649
01:36:42,464 --> 01:36:44,800
���Ǻܸ��ӵ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's a complicated young man.{\r}

1650
01:36:45,842 --> 01:36:47,761
����ֻ��������������ú�̸̸
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}But he just wants to sit down and talk.{\r}

1651
01:36:48,345 --> 01:36:49,805
�������ͽ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Find a fair solution.{\r}

1652
01:36:51,515 --> 01:36:53,225
��������������æ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He's asked me to mediate.{\r}

1653
01:36:57,395 --> 01:36:59,147
���Ұ�����ǰ� ��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Let me help you, David.{\r}

1654
01:37:01,066 --> 01:37:03,401
�Ҳ�֪����׼����û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I just don't know if I'm ready yet.{\r}

1655
01:37:03,610 --> 01:37:04,653
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All right, here he is.{\r}

1656
01:37:14,871 --> 01:37:15,997
�� �ֵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, bro.{\r}

1657
01:37:17,833 --> 01:37:19,918
�ܸ��˼�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Good to see you.{\r}

1658
01:37:27,467 --> 01:37:29,511
��Ǹ��������ô������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sorry things have gotten so crazy.{\r}

1659
01:37:30,095 --> 01:37:31,721
��Ҳ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. Me too.{\r}

1660
01:37:31,930 --> 01:37:33,557
��Ҫ��ʲô����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You having anything, hon?{\r}

1661
01:37:33,765 --> 01:37:35,809
����һ�����Ⱦͺ� лл
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'll just have a coffee. Thanks.{\r}

1662
01:37:38,270 --> 01:37:39,980
�����˺ܾ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I've thought about it a lot.{\r}

1663
01:37:42,107 --> 01:37:44,609
���Ǿ��ò����������ô���ֿտյ��뿪
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I don't want you to walk away from this empty-handed.{\r}

1664
01:37:45,652 --> 01:37:46,820
�ð�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Cool.{\r}

1665
01:37:47,028 --> 01:37:49,614
�����������������һ����ְ��ͬ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So I had Warren draft up a severance agreement.{\r}

1666
01:37:49,823 --> 01:37:51,283
�Ҿ���ͦ��ƽ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I think it's pretty fair.{\r}

1667
01:37:52,450 --> 01:37:56,413
��׼���ڽ�������4����ÿ�긶����5���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm prepared to pay you 50K per year for the next four years.{\r}

1668
01:37:58,832 --> 01:38:00,041
Ҳ����20��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}200 grand?{\r}

1669
01:38:02,836 --> 01:38:04,504
�����ڿ���Ц��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is this a fucking joke, man?{\r}

1670
01:38:07,382 --> 01:38:09,092
���������ν�ĵ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Is this what you meant by mediation?{\r}

1671
01:38:09,301 --> 01:38:10,552
��Ϊ���Ǽ�û��ǩ����ͬ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}In all fairness, there was never{\r}

1672
01:38:10,760 --> 01:38:12,721
Ҳû��ǩ���ϻ�Э�� �������Ѿ��㲻������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}a partnership agreement, no prior contract.{\r}

1673
01:38:14,222 --> 01:38:16,975
���бȺϻ�Э����õĶ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. I have something better than a partnership agreement.{\r}

1674
01:38:17,183 --> 01:38:18,977
����֤��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I have proof.{\r}

1675
01:38:19,185 --> 01:38:21,688
�����뿪����������֮ǰ �Ұ����ж�����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Before I left Albania, I took everything.{\r}

1676
01:38:21,897 --> 01:38:22,898
ʲô��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What the fuck.{\r}

1677
01:38:23,148 --> 01:38:25,817
��������α����ļ� �������°�װ�ӵ�����Ƭ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All the documents we forged, photos of repacking.{\r}

1678
01:38:26,067 --> 01:38:27,068
��ά!  ���°�װ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David! Repacking?{\r}

1679
01:38:27,277 --> 01:38:28,528
��û��������?  ��ά!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He didn't tell you? David!{\r}

1680
01:38:28,737 --> 01:38:30,113
���� ��������Ͷ�ʵ�Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, yeah, we took that money you gave us,{\r}

1681
01:38:30,322 --> 01:38:33,158
����1�ڷ��Ƿ��й����ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and we bought 100 million rounds of illegal Chinese ammunition,{\r}

1682
01:38:33,491 --> 01:38:36,202
Ȼ�����°�װ֮����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}then we repackaged it and sold it to the U.S. Military.{\r}

1683
01:38:36,411 --> 01:38:39,080
�����Ǵ��л�����8���� �쵰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, and we made $8 million doing it, asshole.{\r}

1684
01:38:39,289 --> 01:38:40,290
С�ĵ� ����¡
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Careful, Efraim.{\r}

1685
01:38:40,457 --> 01:38:41,917
���Ǳ�������������ֿ�ֻ��3����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We told Ralph we only made $3 million on that one.{\r}

1686
01:38:42,125 --> 01:38:43,126
�ȵ� ��˵ʲô?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wait, what now?{\r}

1687
01:38:43,376 --> 01:38:44,961
��ÿ���¼ĸ���Ĳ��񱨸涼��α���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He sends you fake accounting reports every month.{\r}

1688
01:38:45,170 --> 01:38:46,838
�� ��ȥ��  �����ñʼǱ��ϳɵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, fuck off. I make them on my laptop.{\r}

1689
01:38:47,047 --> 01:38:48,340
����ȫ���ں�˵�˵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now you're just making shit up.{\r}

1690
01:38:48,548 --> 01:38:50,717
�����?���е�֤���Ҷ��� �����¿!
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Really? Because I kept everything, you dumb fuck!{\r}

1691
01:38:50,926 --> 01:38:53,553
���������������Ǻϳɲ��ĸ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I even have copies of the bank statements that we photoshopped{\r}

1692
01:38:53,762 --> 01:38:54,804
���нᵥ�ĸ�ӡ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and sent to the government.{\r}

1693
01:38:55,013 --> 01:38:57,098
������˵��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Get the fuck out of here.{\r}

1694
01:38:58,433 --> 01:39:00,101
���ܻ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I can bury you.{\r}

1695
01:39:04,940 --> 01:39:06,024
������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Us.{\r}

1696
01:39:08,777 --> 01:39:10,362
������Ҫ˵��Ӧ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I think you meant to say,{\r}

1697
01:39:10,737 --> 01:39:12,864
���ܻ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}you can bury us.{\r}

1698
01:39:15,200 --> 01:39:17,202
��Ϊ����ǣ�����ҵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Because anything that implicates me,{\r}

1699
01:39:17,786 --> 01:39:18,870
���㶼�Ѳ��˸�ϵ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}implicates you as well.{\r}

1700
01:39:19,079 --> 01:39:20,205
����¡ �ȵ�  ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim, wait. No, no, no.{\r}

1701
01:39:20,413 --> 01:39:23,959
�ҽ������������㸶����20��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I came here today prepared to pay you $200,000.{\r}

1702
01:39:25,835 --> 01:39:28,505
������������͵�Ǯ�����Ḷ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Now I'm not even going to pay for breakfast.{\r}

1703
01:39:39,015 --> 01:39:41,851
�� �������ڸ���ѽ?��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh. What's going on over here? Huh?{\r}

1704
01:39:42,060 --> 01:39:43,061
��λ?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hello?{\r}

1705
01:39:43,269 --> 01:39:45,105
���ܺʹ�ά�����˹ͨ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}May I speak with David Packouz?{\r}

1706
01:39:45,313 --> 01:39:47,315
�Ҿ���������λ?  �˴�ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, who's this? Hi, David.{\r}

1707
01:39:47,524 --> 01:39:50,610
���ǡ�ŦԼʱ�������븣˼
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}This is C. J. Chivers withThe New York Times.{\r}

1708
01:39:50,819 --> 01:39:53,446
��ռ���㼸����ʱ�����Ĺ���AEY������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I was wondering if you had a minute to talk about AEY,{\r}

1709
01:39:53,655 --> 01:39:56,950
���й��ڷǷ��ػ��й����ӵ���װ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and the alleged repackaging of Chinese ammunition.{\r}

1710
01:39:58,576 --> 01:40:00,078
�Ҳ�֪������˵ʲô
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I don't know what you're talking about.{\r}

1711
01:40:00,286 --> 01:40:02,414
���������õ����߱����ڹ���Ժ���ھʹ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, according to my source, there's an ongoing investigation{\r}

1712
01:40:02,580 --> 01:40:03,581
���е���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}at the State Department.{\r}

1713
01:40:03,832 --> 01:40:05,458
���������������õ�ȷ��...
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}And I was hoping to get some clarification--{\r}

1714
01:40:14,592 --> 01:40:17,887
��ά ����������ͦ���ص�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}David, this sounds pretty serious.{\r}

1715
01:40:18,096 --> 01:40:19,389
��֪��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, I know.{\r}

1716
01:40:20,515 --> 01:40:22,100
����Ը��������绰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Maybe you should call my uncle.{\r}

1717
01:40:22,892 --> 01:40:24,060
���Ǹ���ʦ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The lawyer.{\r}

1718
01:40:25,061 --> 01:40:27,647
�찡 �õ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, my God. Okay.{\r}

1719
01:40:27,856 --> 01:40:29,441
���Ǹ�������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's a good idea.{\r}

1720
01:40:33,737 --> 01:40:36,239
�� ����һ�� ���ڴ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Hey, give me a minute. I'll meet you guys in the lobby.{\r}

1721
01:40:45,415 --> 01:40:47,709
��ոսӵ���ŦԼʱ�����ĵ绰��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You just get a call from The New York Times?{\r}

1722
01:40:48,043 --> 01:40:49,044
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1723
01:40:54,716 --> 01:40:55,884
��Ҳ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Me too.{\r}

1724
01:41:01,556 --> 01:41:03,892
֪���� ��������̨�в�������ɷ�ǡ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You know, Scarface was on TV last night,{\r}

1725
01:41:04,434 --> 01:41:07,312
��һ�߿�һ�߻���������Сʱ���ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and I was watching it and thinking about when we were little{\r}

1726
01:41:08,188 --> 01:41:10,857
����һ��ģ��һ��˵����̨�ʵ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and we used to do the lines from the movie.{\r}

1727
01:41:13,359 --> 01:41:15,361
��������õ����� ��ά
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're my best friend, David.{\r}

1728
01:41:17,530 --> 01:41:19,991
�찡 ����ĸ����� ������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}God, I really fucked this up, didn't I?{\r}

1729
01:41:25,246 --> 01:41:26,915
�Һܱ�Ǹ ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm sorry, bro.{\r}

1730
01:41:32,337 --> 01:41:33,463
��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Wow.{\r}

1731
01:41:34,005 --> 01:41:36,049
���в�����Ϸ��ʱ����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Are you ever not acting, man?{\r}

1732
01:41:37,675 --> 01:41:38,718
���⻰ʲô��˼?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What does that mean?{\r}

1733
01:41:38,927 --> 01:41:41,262
��ֻ�Ǽ�װ���������Ļ��������˶���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You just tell me what you think I want to hear,{\r}

1734
01:41:41,471 --> 01:41:42,472
��Ϊ��ŦԼʱ�������˴�绰����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}because The New York Times called,{\r}

1735
01:41:42,680 --> 01:41:44,682
�����һ�͸¶ʲô��Ϣ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and you're freaking out that I might say something.{\r}

1736
01:41:47,268 --> 01:41:48,478
���ϰ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Just admit it.{\r}

1737
01:41:49,145 --> 01:41:51,189
���Ǵ����Ͳ��Ǻ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}We were never best friends.{\r}

1738
01:41:51,856 --> 01:41:54,025
��ֻ���ڰ����ҵĺ����������ɫ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You were just playing the part of my best friend.{\r}

1739
01:41:56,444 --> 01:41:57,946
û��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1740
01:42:05,120 --> 01:42:07,622
����������Ҳ����û��������ɷ�ǡ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Scarface wasn't even on TV last night.{\r}

1741
01:42:12,335 --> 01:42:13,753
�����Ǹ��쵰
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}You're such a piece of shit.{\r}

1742
01:42:14,754 --> 01:42:16,589
��!  ȥ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck! Fuck you.{\r}

1743
01:42:17,632 --> 01:42:19,676
��  С���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Fuck. Little bitch.{\r}

1744
01:42:23,721 --> 01:42:25,306
�⵹��ʡ���ǲ���ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Well, that saves us a trip.{\r}

1745
01:43:01,759 --> 01:43:03,970
���Ǹɹ���ô��Ƿ��Ĺ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Out of all the illegal shit we did,{\r}

1746
01:43:04,721 --> 01:43:07,015
������������ô���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}all the lies we told the government,{\r}

1747
01:43:08,516 --> 01:43:11,019
���������ʲô�����ǳ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in the end, the thing that did us in?{\r}

1748
01:43:11,227 --> 01:43:15,064
�ǵ� ������ϵ������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yes, I'm trying to reach the Department of Defense, please.{\r}

1749
01:43:16,357 --> 01:43:18,860
����¡û�и�Ǯ��Ϊ���ǻ����ӵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim never paid the box guy.{\r}

1750
01:43:20,820 --> 01:43:23,031
����Ӧ����˭?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}To who do you report a crime?{\r}

1751
01:43:24,949 --> 01:43:26,701
˼ά����绰����Ǵ�¥֮��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}After Enver called the Pentagon,{\r}

1752
01:43:26,910 --> 01:43:29,454
����Ժ�漴չ����ȫ��ĵ���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}the State Department launched a full-scale investigation,{\r}

1753
01:43:29,662 --> 01:43:31,497
����ʱ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}that went on for months.{\r}

1754
01:43:34,500 --> 01:43:38,213
������������ĸ�ϴ�� ������ʱ��������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They busted Ralph at one of his shops in the middle of a work day.{\r}

1755
01:43:40,548 --> 01:43:43,635
����ʱ���¼������Ժܿ��ͬ��Э���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}He was horrified and couldn't make a deal fast enough.{\r}

1756
01:43:44,844 --> 01:43:49,098
������������ҺͰ���¡����ͺõ�ƨ��......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All that bullshit about him wanting to mediate a truce between Efraim and I...{\r}

1757
01:43:50,266 --> 01:43:51,392
�Ƕ��Ǽٵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was a setup.{\r}

1758
01:43:51,601 --> 01:43:53,186
���� ���ǻ�����Ͷ�����ǵ�Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Oh, yeah, we took that money you gave us,{\r}

1759
01:43:53,353 --> 01:43:56,105
ȥ����1�ڷ��Ƿ��й����ӵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and we bought 100 million rounds of illegal Chinese ammunition,{\r}

1760
01:43:56,314 --> 01:43:59,567
Ȼ������������°�װ֮����������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}then we repackaged it and sold it to the U.S. Military.{\r}

1761
01:43:59,859 --> 01:44:01,486
������ץ�˸�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They had us dead to rights.{\r}

1762
01:44:01,819 --> 01:44:03,363
���Ǳ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It was pathetic.{\r}

1763
01:44:03,821 --> 01:44:07,784
�ڼ�鰣��¡�ĵ��Ե�ʱ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}While going through Efraim's computer, they even found a to-do list that said,{\r}

1764
01:44:07,992 --> 01:44:10,078
"���°�װ�й����ӵ�"
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}"Repackage Chinese ammo."{\r}

1765
01:44:11,037 --> 01:44:13,498
���������Ĺ�������Ǵ�¥Ϊ֮һ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}The story tonight that has Pentagon officials scrambling.{\r}

1766
01:44:13,665 --> 01:44:18,586
��������20����������������θ㶨���������ͬ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How did two 20-something young men land a big Pentagon contract?{\r}

1767
01:44:18,753 --> 01:44:19,921
�����ع������ܽ������˴���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Federal agents arrested{\r}

1768
01:44:20,129 --> 01:44:21,923
������������......
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}both men last week, charging them with fraud{\r}

1769
01:44:22,131 --> 01:44:25,260
�дε��й����ӵ�����������թƭ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}for selling outdated, defective Chinese ammunition{\r}

1770
01:44:25,468 --> 01:44:26,844
���䶨��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}to the Pentagon.{\r}

1771
01:44:27,595 --> 01:44:29,973
����¡�򴥷�����70������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Efraim was charged with over 70 federal crimes{\r}

1772
01:44:30,181 --> 01:44:32,558
�����������4��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}and sentenced to four years in prison.{\r}

1773
01:44:34,269 --> 01:44:37,772
�ұ������ﱻ����7���µ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I pled guilty and was sentenced to seven months house arrest.{\r}

1774
01:44:44,237 --> 01:44:47,407
���Ὣ�˰�������ͬһ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Congress called the Afghanistan contract a case study{\r}

1775
01:44:47,615 --> 01:44:50,994
��Ϊ������ȷ�ɹ����̵ķ���̲�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}in all that is wrong with the government's procurement process.{\r}

1776
01:44:58,793 --> 01:45:05,800
AEYҪ��2022�� �����ٴ�Ͷ�������ͬ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}In 2022, AEY will be eligible once again to bid on Federal contracts.{\r}

1777
01:45:16,561 --> 01:45:17,812
������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How's it going?{\r}

1778
01:45:20,690 --> 01:45:21,858
����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's okay.{\r}

1779
01:45:23,443 --> 01:45:26,362
���������Ҫ����� ���������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}If I wanted you dead, you'd already be dead.{\r}

1780
01:45:30,783 --> 01:45:33,244
����ûʲô������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I guess it's going all right then.{\r}

1781
01:45:34,620 --> 01:45:35,747
���
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Come in.{\r}

1782
01:45:42,211 --> 01:45:43,963
�㺢�ӻ�����?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}How's your baby?{\r}

1783
01:45:44,172 --> 01:45:45,631
�Ǹ�Ů�� �԰�?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's a girl, right?{\r}

1784
01:45:45,840 --> 01:45:47,717
�� ���ܺ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah. She's good.{\r}

1785
01:45:48,468 --> 01:45:49,886
����3������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I got three.{\r}

1786
01:45:51,137 --> 01:45:52,221
����Ů��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}All girls.{\r}

1787
01:45:53,097 --> 01:45:54,557
��Ҷ�˵���ǳ���֮������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}They tell you it gets better.{\r}

1788
01:45:54,766 --> 01:45:56,976
���Ⲣ���������� ֻ��Խ��Խ��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's not true, it gets worse.{\r}

1789
01:45:57,602 --> 01:45:59,228
�����Ҳ���ôϲ��������򽻵�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}That's why I like the arms business.{\r}

1790
01:45:59,437 --> 01:46:01,647
��Ϊ����һ�е�û��Ů��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No women.{\r}

1791
01:46:13,951 --> 01:46:16,454
����Ͱ��������ǵ��±�ʾ��Ǹ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I want to apologize about Albania.{\r}

1792
01:46:19,082 --> 01:46:22,627
���յ����鱨��̫׼ȷ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I had bad information.{\r}

1793
01:46:25,505 --> 01:46:30,885
��������������������� ��ǹָ���ҵ�ͷ ֻ�Ǹ�ʧ��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}So you stuffed me in the trunk of a car and shoved a gun in my face by mistake?{\r}

1794
01:46:31,094 --> 01:46:32,136
�ǵ�
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah.{\r}

1795
01:46:34,347 --> 01:46:37,433
�Ҳ��Ǹ����� ����ĳЩ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I'm not a bad man, but in certain situations,{\r}

1796
01:46:38,643 --> 01:46:40,061
�һ�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I have to ask myself,{\r}

1797
01:46:41,604 --> 01:46:43,648
����ǻ��� ������ô��?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}what would a bad man do?{\r}

1798
01:46:48,945 --> 01:46:51,864
�Һܸ�л���ڽ��ܵ����ʱ��û�й�����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I appreciate you leaving my name out of your testimony.{\r}

1799
01:46:52,907 --> 01:46:55,034
�Ҿ���û�����Ҫ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}I didn't really see a reason to include it.{\r}

1800
01:46:55,243 --> 01:46:56,744
������лл��
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Yeah, but still.{\r}

1801
01:46:59,122 --> 01:47:00,540
���������������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Can I ask you a question?{\r}

1802
01:47:01,249 --> 01:47:02,333
��Ȼ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Sure.{\r}

1803
01:47:05,878 --> 01:47:08,464
������ά��˹��21������������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}When we met in Vegas at the blackjack table,{\r}

1804
01:47:09,257 --> 01:47:10,591
������ɺ���?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}was that a coincidence?{\r}

1805
01:47:12,510 --> 01:47:14,220
�������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}What do you think?{\r}

1806
01:47:19,809 --> 01:47:21,477
��������һ��������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Can I ask you another question?{\r}

1807
01:47:23,271 --> 01:47:25,940
���ڰ��������ǵ�˾��ʧ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}My driver in Albania went missing.{\r}

1808
01:47:27,316 --> 01:47:29,277
��֪������ʲô������?
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}Do you know what happened to him?{\r}

1809
01:47:43,833 --> 01:47:46,752
��������"����������"��׬�������һ��Ǯ
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's a piece of my end on the Afghan deal.{\r}

1810
01:47:51,507 --> 01:47:52,925
���Ǹ����
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}It's for you.{\r}

1811
01:48:07,815 --> 01:48:09,775
��Ҫ����������
{\fnSimHei\fs9\1c&H378BCA&}No more questions.{\r}



