1
00:00:55,686 --> 00:00:59,287
那么 我会告诉你那是哪一年
So, I would tell you what year it was,

2
00:00:59,289 --> 00:01:01,325
但我真的不记得了
but I can't actually remember.

3
00:01:03,159 --> 00:01:05,427
我可以把这历史故事讲给你听
I could bore you with the history,

4
00:01:05,429 --> 00:01:08,530
但你就会不想听了
but you wouldn't listen.

5
00:01:08,532 --> 00:01:14,737
我能告诉你的是 这是一个小偷的故事
What I can tell you is that this is the story of a thief.

6
00:01:20,544 --> 00:01:23,413
但这不是从你认识的小偷开始的
But it doesn't begin with the thief you know.

7
00:01:26,583 --> 00:01:28,584
只是去清理马厩
Just gonna clean out the stables.

8
00:01:40,295 --> 00:01:41,762
所以 你在做什么
So, what were you doing?

9
00:01:41,764 --> 00:01:42,863
不关你的事
None of your business.

10
00:01:42,865 --> 00:01:44,400
是的 如果你偷了那匹马就关我的事
It is, if you're stealing that horse.

11
00:01:46,569 --> 00:01:48,502
他们马上就要休息了
They have a break coming in a minute,

12
00:01:48,504 --> 00:01:51,304
所以如果你想全身而退
so if you're hoping to make a clean getaway,

13
00:01:51,306 --> 00:01:52,307
你就得等会了
I'd give it a second.

14
00:01:53,575 --> 00:01:54,641
休息时间
Break time.

15
00:01:58,914 --> 00:01:59,915
我是小罗
I'm Rob.

16
00:02:00,650 --> 00:02:01,949
我很忙
I'm busy.

17
00:02:01,951 --> 00:02:04,484
小偷永远不休息
A thief's work is never done.

18
00:02:04,486 --> 00:02:07,553
一个男人住在我隔壁 他的马死了
A man lives next door to me. His horse died.

19
00:02:07,555 --> 00:02:09,624
如果他不能犁地 他就不能养活他的家人
If he can't plow, he can't feed his family.

20
00:02:11,493 --> 00:02:13,559
我想住在这种大庄园的富家子弟
I figured whatever spoiled toff lives

21
00:02:13,561 --> 00:02:15,460
根本不会在意这些的
in this manor wouldn't miss one of his.

22
00:02:15,462 --> 00:02:18,765
那你绝对是对的 他不会在意的
Then you would be absolutely right, he wouldn't.

23
00:02:18,767 --> 00:02:20,633
万物相伴而生的勋爵
Lords that are born with everything,

24
00:02:20,635 --> 00:02:22,202
要啥有啥
want for nothing...

25
00:02:22,837 --> 00:02:23,938
他们让我恶心
They make me sick.

26
00:02:25,507 --> 00:02:27,408
你不在矿井里工作
You don't work in the mines.

27
00:02:30,444 --> 00:02:32,279
对于工匠来说 你的手太细腻了
Hands too soft for a tradesman.

28
00:02:33,547 --> 00:02:35,848
你是谁
Who are you?

29
00:02:35,850 --> 00:02:39,185
我就是住在这个庄园里的被宠坏的人
I'm the spoiled toff who lives in this manor.

30
00:02:42,255 --> 00:02:44,625
你真是太美了
And you are completely beautiful.

31
00:02:45,959 --> 00:02:47,561
我的马呢
What about my horse?

32
00:02:50,964 --> 00:02:52,398
他是你的了
He's yours,

33
00:02:53,466 --> 00:02:55,936
前提是你要告诉我你的名字
if you tell me your name.

34
00:03:05,344 --> 00:03:06,679
玛丽安
Marian.

35
00:03:07,814 --> 00:03:09,482
你可以叫我玛丽安
You can call me Marian.

36
00:03:11,517 --> 00:03:13,852
罗宾和玛丽安
Robin and Marian.

37
00:03:13,854 --> 00:03:17,353
季节过去了 他们的浪漫开始了
Seasons passed, their romance blossomed.

38
00:03:17,355 --> 00:03:18,989
他们年轻 并且相爱
They were young, in love,

39
00:03:18,991 --> 00:03:21,226
这才是最重要的 .
and that was all that mattered...

40
00:03:21,894 --> 00:03:22,962
直到..
until...

41
00:03:24,797 --> 00:03:28,266
命运冰冷之手伸向了他们
the cold hand of fate reached out for them.

42
00:03:38,944 --> 00:03:42,445
他从富人那里偷东西给了穷人
He stole from the rich and gave to the poor.

43
00:03:42,447 --> 00:03:45,014
它变成了一个睡前故事
It became a bedtime story.

44
00:03:45,016 --> 00:03:48,585
但是听着 忘记历史
But listen, forget history.

45
00:03:48,587 --> 00:03:50,587
忘记你以前看到的
Forget what you've seen before.

46
00:03:50,589 --> 00:03:52,924
忘记你认为你知道的
Forget what you think you know.

47
00:03:54,492 --> 00:03:57,629
这不是睡前故事
This is no bedtime story.

48
00:03:59,798 --> 00:04:04,967
如果他只是偷了几个硬币 那么这一切
If stealing a few coins was all he did, all he was,

49
00:04:04,969 --> 00:04:09,705
罗克斯利的罗宾永远不会变成..
Robin of Loxley would never have become...

50
00:04:09,707 --> 00:04:11,442
罗宾汉
Robin Hood.

51
00:04:26,091 --> 00:04:27,855
当他还是另一个人的时候我就认识他了
I knew him when he was just another

52
00:04:27,857 --> 00:04:29,992
庄园的主人
lord of the manor.

53
00:04:29,994 --> 00:04:32,761
良好的生活 轻松的命运
A good life, an easy one.

54
00:04:32,763 --> 00:04:34,897
与生俱来
Born with everything,

55
00:04:34,899 --> 00:04:36,865
要啥有啥
want for nothing.

56
00:04:38,469 --> 00:04:41,471
滚开  别再来了
Go away! Come back never!

57
00:04:47,945 --> 00:04:49,847
他不知道的是..
What he didn't know was...

58
00:04:52,414 --> 00:04:54,582
我们的出身.
what we are born into...

59
00:04:54,584 --> 00:04:55,716
这是什么
What's this?

60
00:04:55,718 --> 00:04:58,688
..并不总是由自己主宰
...isn't always who we are.

2001
00:05:43,718 --> 00:05:46,688
四年后

2002
00:05:47,718 --> 00:05:48,688
阿拉伯凯布里特半岛

61
00:06:00,147 --> 00:06:02,182
保持警惕 女士们
Look alive, ladies.

62
00:06:02,184 --> 00:06:04,183
我们不希望这些该死的野蛮人
We don't want these bloody savages

63
00:06:04,185 --> 00:06:06,018
发现我们来这里 对吧
knowing we're coming, do we?

64
00:06:06,020 --> 00:06:08,053
我们越早赢得这场战争
Sooner we win this war,

65
00:06:08,055 --> 00:06:10,455
洛克斯利很快就会得到他最想要的东西
sooner Loxley there gets what he wants most.

66
00:06:10,457 --> 00:06:13,458
回家找他的心上人
Back home to his sweetheart.

67
00:06:13,460 --> 00:06:14,859
快躲起来
Take cover!

68
00:06:19,065 --> 00:06:20,066
看不到他
Can't see him!

69
00:06:35,682 --> 00:06:36,716
吉斯伯恩
Gisbourne!

70
00:06:44,157 --> 00:06:46,523
他在重新装弹 听好了
He's reloading. Listen up.

71
00:06:46,525 --> 00:06:48,192
两个人跟着我进行隐秘攻击
Two volunteers for a back slang.

72
00:06:50,561 --> 00:06:52,698
克莱顿  你准备好了吗
Clayton! You up for a run?

73
00:06:53,499 --> 00:06:54,564
准备好了
Yeah.

74
00:06:54,566 --> 00:06:56,068
-你准备好了吗  好吧 我们出发  -是的
- You ready? Okay. Let's go. - Yeah.

75
00:06:58,570 --> 00:06:59,638
冲啊
Go!

76
00:07:00,572 --> 00:07:01,573
冲啊
Go!

77
00:07:08,714 --> 00:07:09,915
离我近点
Stay close.

78
00:07:32,737 --> 00:07:33,838
帮我个忙
Give me a hand.

79
00:07:36,107 --> 00:07:38,308
哪儿也别去 这有我呢 好吗
Don't go anywhere. I've got this one, okay?

80
00:07:38,310 --> 00:07:39,708
你呆在这里
You stay here,

81
00:07:39,710 --> 00:07:41,245
-负责断后 好吗  -好的
- watch our backs, okay? - Okay.

82
00:07:44,148 --> 00:07:45,149
一会儿就回来
Be back in a minute.

83
00:08:08,138 --> 00:08:09,139
三
Three.

84
00:08:09,973 --> 00:08:10,974
别这样 洛克斯利
Come on, Loxley.

85
00:08:12,009 --> 00:08:14,011
五 六.
Five, six.

86
00:08:19,282 --> 00:08:20,616
快走 快走
Move, move.

87
00:08:22,119 --> 00:08:23,120
快走
Move!

88
00:08:32,028 --> 00:08:33,129
小罗
Rob!

89
00:08:34,230 --> 00:08:35,231
罗宾
Robin!

90
00:08:41,903 --> 00:08:45,671
克莱顿在哪  他在哪儿
Where's Clayton? Where is he?

91
00:08:45,673 --> 00:08:46,907
他们把他带走了
They've taken him.

92
00:08:46,909 --> 00:08:48,709
待在部队里 洛克斯利
Stay with the unit, Loxley.

93
00:08:48,711 --> 00:08:50,545
他还活着 我能听到他的声音
He's still alive. I can hear him.

94
00:09:03,358 --> 00:09:05,391
洛克斯利
Loxley!

95
00:09:05,393 --> 00:09:07,594
如果他没死 他希望他死了
If he's not dead, he wishes he were.

96
00:09:08,129 --> 00:09:09,862
别管他了
Leave him to it.

97
00:09:09,864 --> 00:09:12,632
小罗  小罗
Rob! Rob!

98
00:09:12,634 --> 00:09:14,335
洛克斯利 别管他了
Loxley, leave him.

99
00:09:52,705 --> 00:09:53,739
找掩护
Cover.

100
00:09:56,276 --> 00:09:57,643
-克莱顿  - 小罗
- Clayton! - Rob!

101
00:10:02,915 --> 00:10:03,916
有埋伏
Ambush!

102
00:10:12,725 --> 00:10:13,726
小罗
Rob!

103
00:10:38,316 --> 00:10:40,316
快发信号给扔石头的人
Signal the Stone Throwers, now!

104
00:10:40,318 --> 00:10:41,251
是的 长官
Yes, sir.

105
00:10:41,253 --> 00:10:44,354
洛克斯利 石头要来袭了
Loxley, the stones are coming!

106
00:10:44,356 --> 00:10:46,992
后退  这是命令
Fall back! That's an order!

107
00:10:49,495 --> 00:10:51,093
洛克斯利 离他远点
Loxley, leave him!

108
00:10:51,095 --> 00:10:52,728
你会害死我们所有人的 小子
You'll get us all killed, lad!

109
00:10:52,730 --> 00:10:53,962
他还活着
He's still alive.

110
00:10:53,964 --> 00:10:55,097
我们不能就这样抛弃他
We can't just leave him!

111
00:10:55,099 --> 00:10:57,068
你说的不算 这是命令
Not your call, it's an order!

112
00:11:07,512 --> 00:11:09,713
他们像该死的蝗虫一样来了
They're coming like bloody locusts!

113
00:12:16,044 --> 00:12:18,914
快点  看到没这就是为什么你要服从命令 勋爵
Come on! See why you should follow orders, Your Lordship?

114
00:12:19,982 --> 00:12:21,984
我们要回营地了
We're pulling back to the encampment.

115
00:12:28,823 --> 00:12:30,423
喂 我需要信息
Oi, I want information.

116
00:12:30,425 --> 00:12:34,529
情报 驻军 军队调动
Intelligence, garrison, troop movements.

117
00:12:36,831 --> 00:12:38,499
跪下来 你这头猪
Get on your knees, you pig.

118
00:12:40,534 --> 00:12:42,169
快点 快走 快走
Come on, move, move!

119
00:12:44,171 --> 00:12:45,473
我说 "别看着我 "
I said, "Don't look at me!"

120
00:12:46,140 --> 00:12:47,339
双膝跪地
On your knees.

121
00:12:47,341 --> 00:12:49,576
-我求你了  -说出来
- I'm begging you. - Say it!

122
00:12:49,578 --> 00:12:51,277
我求你了
I'm begging you.

123
00:12:51,279 --> 00:12:52,280
动手吧
Do it.

124
00:12:52,613 --> 00:12:53,813
吉斯
Gis!

125
00:12:57,551 --> 00:12:58,884
你在干什么
What are you doing?

126
00:12:58,886 --> 00:13:00,586
职责所在 洛克斯利
My duty, Loxley.

127
00:13:00,588 --> 00:13:02,587
我们接到了上面的新命令
We have new orders from above.

128
00:13:02,589 --> 00:13:05,990
不管你喜不喜欢 士兵 我们都无能为力
Like it or not, soldier, we're all powerless here.

129
00:13:05,992 --> 00:13:07,992
但他们没有武器
But they're unarmed.

130
00:13:07,994 --> 00:13:11,097
那么 你为什么不去为他们祈祷呢
Then, why don't you run along and say a prayer for them?

131
00:13:16,869 --> 00:13:18,503
-马顿  -长官
- Mutton. - Sir?

132
00:13:18,505 --> 00:13:20,807
-再找一个出来  -非常乐意
- Bring another one out. - Gladly.

133
00:13:28,213 --> 00:13:29,214
快过来
Come here.

134
00:13:29,649 --> 00:13:31,114
不
No!

135
00:13:31,116 --> 00:13:32,250
快过来
Come here.

136
00:13:32,252 --> 00:13:34,085
萨利姆 萨利姆
Saleem! Saleem!

137
00:13:34,087 --> 00:13:35,253
-跪倒在地  -让他活下来
- On your knees. - Let him live.

138
00:13:35,255 --> 00:13:36,289
蹲下  让他活着
Stay down! Let him live.

139
00:13:37,390 --> 00:13:40,123
他是我儿子 他只是个孩子
He's my son. He's just a boy.

140
00:13:40,125 --> 00:13:41,591
他是我儿子
He's my son.

141
00:13:43,329 --> 00:13:45,964
让他活着 我会告诉你我所知道的一切
Let him live, I'll tell you what I know. Everything.

142
00:13:46,932 --> 00:13:48,100
他什么都不知道
He knows nothing.

143
00:13:48,601 --> 00:13:50,300
让我换他
Me for him!

144
00:13:50,302 --> 00:13:53,136
我一辈子都在杀十字军
I've been killing Crusaders all my life.

145
00:13:53,138 --> 00:13:55,439
我的每一口呼吸都是对你上帝的侮辱 拜托
My every breath is an insult to your God. Please!

146
00:13:55,441 --> 00:13:56,640
好吧 你最好有价值 摩尔人
Yeah, you're right, Moor.

147
00:13:56,642 --> 00:14:00,177
所以 如果你想救你儿子 给我点消息
So, if you want to save your son, give me something.

148
00:14:00,179 --> 00:14:02,513
-给我点消息  -爸爸 救救我
- Give me something! - Baba, save me!

149
00:14:03,281 --> 00:14:04,949
一千名士兵
A thousand soldiers.

150
00:14:06,485 --> 00:14:07,417
去东边了
To the East.

151
00:14:07,419 --> 00:14:09,954
我们的部队前天击溃了塔德鲁
Our forces routed Tadmur the day before last.

152
00:14:11,122 --> 00:14:12,255
说点别的
Something else.

153
00:14:12,257 --> 00:14:13,923
我没有其他消息了
I don't have anything else!

154
00:14:13,925 --> 00:14:15,558
他是我儿子
He's my son.

155
00:14:15,560 --> 00:14:17,428
我只是想救我儿子
I'm just trying to save my son.

156
00:14:18,663 --> 00:14:21,297
好吧 如果能让你心理好受一点
Well, if it's any consolation...

157
00:14:21,299 --> 00:14:22,965
-爸爸 救救我  -你不能
- Baba, save me! - ...you can't.

158
00:14:22,967 --> 00:14:24,603
萨尔  萨尔
Sal! Sal!

159
00:14:25,336 --> 00:14:27,001
萨利姆
Saleem!

160
00:14:27,003 --> 00:14:29,338
-萨利姆   -救救我
- Saleem! - Save me!

161
00:14:29,340 --> 00:14:30,408
不
No!

162
00:14:32,210 --> 00:14:34,643
小罗  冷静点 小罗
Rob! Calm down, Rob!

163
00:14:34,645 --> 00:14:36,278
冷静点 小罗
Calm down, Rob!

164
00:14:36,280 --> 00:14:37,980
退下 洛克斯利
Stand down, Loxley!

165
00:14:37,982 --> 00:14:39,381
记住你是我们这边的
Remember your place.

166
00:14:39,383 --> 00:14:40,384
把那孩子杀了
Kill the boy!

167
00:14:40,617 --> 00:14:41,619
不
No!

168
00:14:45,723 --> 00:14:46,923
萨利姆
Saleem!

169
00:14:50,360 --> 00:14:51,461
萨利姆  萨利姆
Saleem, Saleem.

170
00:14:55,165 --> 00:14:56,231
抓住他
Hold him!

171
00:14:57,367 --> 00:14:59,401
抓住他
Hold him!

172
00:14:59,403 --> 00:15:02,271
-我要杀了你  -摁住他 摁住他
- I'll kill you! - Put him down! Put him down!

173
00:15:06,275 --> 00:15:07,409
如果你不是勋爵
If you weren't a lord,

174
00:15:07,411 --> 00:15:09,078
我就会以叛国罪绞死你
I'd have you hung for treason.

175
00:15:10,547 --> 00:15:12,213
把这个没用的有钱人
Flick this worthless toff

176
00:15:12,215 --> 00:15:14,083
仍到医疗船上让他回到英国
on a hospital boat back to England.

177
00:15:58,761 --> 00:16:00,563
我给你带了点东西
I got you something.

178
00:16:05,299 --> 00:16:06,732
你的庄园钥匙
Key to your manor?

179
00:16:06,734 --> 00:16:09,268
现在是我们的家了
It's our home now.

180
00:16:09,270 --> 00:16:12,073
我想知道我不在的时候你在那里
I want to know you're there while I'm gone.

181
00:16:17,611 --> 00:16:18,612
我爱你
I love you.

182
00:16:20,548 --> 00:16:21,583
玛丽安
Marian.

183
00:16:23,485 --> 00:16:24,619
活下来
Stay alive.

184
00:16:27,221 --> 00:16:28,522
然后回来
And come back.

185
00:16:29,256 --> 00:16:30,657
我向你保证.
I promise you...

186
00:16:32,125 --> 00:16:33,293
我会回来的
I'm coming back.

187
00:16:57,818 --> 00:17:00,351
诺丁汉在右舷
Nottingham off the starboard.

188
00:17:00,353 --> 00:17:03,152
把锚放下 舷梯
Drop the anchor, gangway.

189
00:17:49,167 --> 00:17:51,233
玛丽安
Marian!

190
00:17:55,406 --> 00:17:56,708
玛丽安
Marian!

191
00:18:36,346 --> 00:18:38,213
你要忏悔什么 我的孩子
What would you confess, my son?

192
00:18:39,816 --> 00:18:43,584
塔克 玛丽安在哪
Tuck, where is Marian?

193
00:18:43,586 --> 00:18:44,587
罗宾
Robin?

194
00:18:45,855 --> 00:18:47,857
罗宾 你没死
Robin, you're not dead?

195
00:18:49,959 --> 00:18:51,693
是的 我没死成
No, not for want of trying.

196
00:18:52,829 --> 00:18:54,260
但你的名字被念出来了
But your name was read out

197
00:18:54,262 --> 00:18:55,730
从阵亡士兵名单上查到的
from the list of fallen soldiers.

198
00:18:55,732 --> 00:18:57,598
-什么  -两年前
- What? - Two years ago.

199
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
我们被告知你已经死了
We were told you were dead.

200
00:18:59,502 --> 00:19:02,335
玛丽安给你留了个纪念 很温馨
Marian had a memorial for you. It was lovely.

201
00:19:02,337 --> 00:19:03,670
我给你写了一篇感人的悼词
I wrote you a very moving eulogy.

202
00:19:03,672 --> 00:19:05,271
很遗憾你错过了
It's a pity you missed it.

203
00:19:05,273 --> 00:19:06,940
好吧 我很高兴你错过了
Well, I'm thrilled you missed it,

204
00:19:06,942 --> 00:19:08,675
因为那会是
'cause it would have been

205
00:19:08,677 --> 00:19:10,310
完全不合适的 因为你还没死
completely inappropriate, given you are not dead.

206
00:19:10,312 --> 00:19:11,879
-塔克  -怎么了
- Tuck! - Yes?

207
00:19:11,881 --> 00:19:14,850
从阵亡士兵名单上读出我名字的人是谁
Who read my name from the list of fallen soldiers?

208
00:19:16,384 --> 00:19:18,384
郡长 但是 罗宾..
The Sheriff, but, Robin...

209
00:19:18,386 --> 00:19:19,220
玛丽安在哪里
Where is Marian?

210
00:19:22,624 --> 00:19:24,758
听着 事情发生了很大的变化
Look, things have taken rather a turn

211
00:19:24,760 --> 00:19:26,694
你走了以后 罗宾
since you've been gone, Robin.

212
00:19:27,561 --> 00:19:29,328
你死后
After you died,

213
00:19:29,330 --> 00:19:32,364
郡长征收了洛克斯利的庄园
the Sheriff seized Loxley Manor

214
00:19:32,366 --> 00:19:34,400
作为他战争税的抵押
as collateral for his war tax

215
00:19:34,402 --> 00:19:36,569
把玛丽安驱逐出去了
and threw Marian out.

216
00:19:36,571 --> 00:19:37,936
不仅仅是她
And it's not just her.

217
00:19:37,938 --> 00:19:40,472
他用他的战争理由把我们都击垮了
He's crushing us all with his war effort.

218
00:19:40,474 --> 00:19:42,408
通行费 募集的款项
Tolls, collections.

219
00:19:42,410 --> 00:19:44,243
罗伯 他把大多数平民都赶走了
Rob, he's driven most of the commoners

220
00:19:44,245 --> 00:19:45,346
离开诺丁汉
out of Nottingham proper.

221
00:19:46,013 --> 00:19:47,579
去哪里
To where?

222
00:19:47,581 --> 00:19:48,582
去矿坑
To the mines.

223
00:19:49,749 --> 00:19:50,983
她现在在那里
She's there now?

224
00:19:50,985 --> 00:19:53,921
是的 但是 小罗 玛丽安
Yes, but, Rob, Marian's...

225
00:19:55,022 --> 00:19:56,957
这不会有好结局的
This is not going to end well.

226
00:20:21,648 --> 00:20:23,047
抓住他
You grab him!

227
00:20:23,049 --> 00:20:24,415
郡长的命令
Sheriff's orders.

228
00:20:24,417 --> 00:20:25,485
把他们带过来
Bring them up this way.

229
00:21:05,456 --> 00:21:06,457
味道好差
Tastes worse.

230
00:22:01,411 --> 00:22:02,411
是你
You?

231
00:22:03,612 --> 00:22:05,481
你到底在这里干什么
What the hell are you doing here?

232
00:22:06,917 --> 00:22:08,515
我们还有事要做
We've got unfinished business.

233
00:22:08,517 --> 00:22:11,786
不 不关你的事 你想杀了.
No, no business, you tried to kill...

234
00:22:11,788 --> 00:22:13,821
我在你的船上藏了三个月
I stowed away for three months on your ship.

235
00:22:13,823 --> 00:22:15,656
如果我想的话我可以在那里杀了你
I could have killed you there if I wanted to.

236
00:22:15,658 --> 00:22:17,325
这不是我来这儿的原因
Not why I'm here.

237
00:22:19,662 --> 00:22:21,564
我见过你的女人 那个英国人
I've seen your woman, English.

238
00:22:22,565 --> 00:22:24,665
她很漂亮
She is beautiful.

239
00:22:24,667 --> 00:22:26,699
她不再是我的了 自从郡长..
She's not mine anymore, not since the sheriff...

240
00:22:26,701 --> 00:22:28,536
把你送去打仗了
Shipped you off to war.

241
00:22:30,438 --> 00:22:32,005
你应该杀了我
You should have killed me.

242
00:22:32,007 --> 00:22:34,508
所有人都认为我死了 所以这一定是地狱
Everyone thinks I'm dead, so this must be hell.

243
00:22:34,510 --> 00:22:35,943
你想知道什么是地狱吗
You want to know what hell is?

244
00:22:35,945 --> 00:22:37,844
我在这场战争中失去了我的手
I lost my hand in this war.

245
00:22:37,846 --> 00:22:39,779
我的人被锁在铁链里
My people were in chains.

246
00:22:39,781 --> 00:22:41,581
我的土地被掠夺了
My land was pillaged.

247
00:22:41,583 --> 00:22:43,551
我儿子被谋杀了
And my son was murdered.

248
00:22:51,558 --> 00:22:53,059
很抱歉我救不了他
I'm sorry I couldn't save him.

249
00:22:53,061 --> 00:22:54,529
但你试过了
But you tried to.

250
00:22:58,566 --> 00:23:00,867
在我多年的战争中
In all my years of war,

251
00:23:00,869 --> 00:23:02,703
我从没见过这样的事
I've never seen anything like it.

252
00:23:04,872 --> 00:23:06,540
所以我选择了你
That's why I chose you.

253
00:23:08,609 --> 00:23:09,876
选择了我  为什么
Chose me? What for?

254
00:23:09,878 --> 00:23:12,879
这场战争 所有的战争
This war, all wars,

255
00:23:12,881 --> 00:23:16,581
在这里发生的一切 就和时间一样从未改变
and everything happening here, it's as old as time.

256
00:23:16,583 --> 00:23:18,583
有钱人变富了
Rich men getting richer.

257
00:23:18,585 --> 00:23:21,953
有权有势的人从无辜者的血液中获取更多的权力
Men of power taking more power from the blood of innocents.

258
00:23:21,955 --> 00:23:24,391
你的 我的
Yours, mine,

259
00:23:25,126 --> 00:23:26,759
我儿子的.
and my son's.

260
00:23:27,660 --> 00:23:29,595
我想阻止它
And I want to stop it.

261
00:23:32,866 --> 00:23:35,135
但我一个人做不到
But I cannot do it alone.

262
00:23:37,104 --> 00:23:39,003
我们只是两个人 我们能做什么
We're just two men. What can we do?

263
00:23:43,110 --> 00:23:45,509
你只是无能为力时
You're only powerless

264
00:23:45,511 --> 00:23:47,513
你才真正变成无能为力
if you believe you're powerless.

265
00:23:49,715 --> 00:23:51,183
跟着我 英国人
Follow me, English.

266
00:24:29,220 --> 00:24:31,488
日安 良民们
Good day, good people!

267
00:24:33,858 --> 00:24:35,992
今天 我们面临威胁
Today, we face a threat

268
00:24:35,994 --> 00:24:39,695
从阿拉伯的野蛮人那里
from these barbarians in Arabia.

269
00:24:39,697 --> 00:24:41,596
他们恨我们
They hate us...

270
00:24:41,598 --> 00:24:44,970
我们的自由 我们的文化 我们的宗教
Our freedom, our culture, our religion.

271
00:24:46,037 --> 00:24:47,937
但今天
But today,

272
00:24:47,939 --> 00:24:49,905
他们面对的是近邻
they face The Near Enemy,

273
00:24:49,907 --> 00:24:52,941
在沙漠里 是我们的十字军
which is our Crusaders, in the desert.

274
00:24:52,943 --> 00:24:54,209
我们从这里开始吧
Let's start here.

275
00:24:54,211 --> 00:24:56,845
但明天 不要搞错了
But tomorrow, and make no mistake about this,

276
00:24:56,847 --> 00:25:00,083
他们把我们放在诺丁汉
they regard us, here, in Nottingham

277
00:25:00,085 --> 00:25:04,719
作为远征军 他们会来这里的
as the Far Enemy, and they will come here.

278
00:25:04,721 --> 00:25:06,989
它们会渗透 繁殖
They will infiltrate, they will proliferate,

279
00:25:06,991 --> 00:25:09,257
他们会掐死我们的法庭
they will choke our courts

280
00:25:09,259 --> 00:25:12,094
掐死我们的教堂
and strangle our church,

281
00:25:12,096 --> 00:25:15,997
我们的孩子 带着他们狂热的教条
our children, with their fanatical dogma.

282
00:25:15,999 --> 00:25:18,200
他们会烧了你的房子
They'll burn your houses.

283
00:25:18,202 --> 00:25:20,036
他们会烧了你的土地
They'll burn your lands!

284
00:25:22,139 --> 00:25:23,905
这就是为什么
That's why

285
00:25:23,907 --> 00:25:26,009
战争税
my War Tax Bill

286
00:25:28,077 --> 00:25:29,511
如此重要
is so vital.

287
00:25:30,713 --> 00:25:33,614
诺丁汉不仅仅是一个城市
Nottingham isn't just a city.

288
00:25:33,616 --> 00:25:35,983
它是银行
It's the bank

289
00:25:35,985 --> 00:25:37,784
也是跳动的心脏
and beating heart

290
00:25:37,786 --> 00:25:42,689
我们伟大的教堂和它辉煌的十字军东征
of our great church and its glorious Crusade.

291
00:25:42,691 --> 00:25:44,825
对你们每个人来说
And for every one of you

292
00:25:44,827 --> 00:25:47,094
逃避责任
who shirks his duty

293
00:25:47,096 --> 00:25:49,829
不支付那份应该的份额
by not paying his fair share,

294
00:25:49,831 --> 00:25:52,165
弓箭手用不了箭
an archer goes without arrows

295
00:25:52,167 --> 00:25:55,201
基督徒士兵会挨饿
and a Christian soldier starves.

296
00:25:55,203 --> 00:25:56,903
郡长 我的人已经给了
Sheriff, my people have already given

297
00:25:56,905 --> 00:25:57,971
他们所拥有的一切
everything that they have.

298
00:25:59,941 --> 00:26:02,909
我提议把我的税单送去投票
I move we send my tax bill to the vote.

299
00:26:02,911 --> 00:26:03,977
赞成
I second.

300
00:26:03,979 --> 00:26:06,046
诺丁汉的人民快要死了
The people of Nottingham are dying.

301
00:26:06,048 --> 00:26:07,847
我们已经到了临界点
We're beyond the breaking point.

302
00:26:07,849 --> 00:26:10,183
年轻人 在战争开始之前你根本
Young lady, you have no idea what a breaking point is

303
00:26:10,185 --> 00:26:11,820
就不知道什么是临界点
until you've seen combat.

304
00:26:13,255 --> 00:26:15,255
你怎么知道
So, how would you know?

305
00:26:17,325 --> 00:26:20,826
财政部长 我们有决定吗
Finance Minister, do we have a decision?

306
00:26:20,828 --> 00:26:21,963
-我们有 -呃 阁下
- We do. - Uh, sir?

307
00:26:22,797 --> 00:26:24,931
呃 阁下  郡长
Uh, sir? Sheriff?

308
00:26:24,933 --> 00:26:28,167
洛克斯利的投票还没有计算在内
The Loxley vote hasn't been counted.

309
00:26:28,169 --> 00:26:29,768
洛克斯利的罗宾
Robin of Loxley?

310
00:26:29,770 --> 00:26:32,104
什么 我们现在要让鬼魂来投票了吗
What, are we giving votes to ghosts now?

311
00:26:35,310 --> 00:26:38,009
对 呃 不 他还活着
Yes. Uh, no, he's alive.

312
00:26:38,011 --> 00:26:40,147
阁下 我听说了
Sir, so I hear.

313
00:26:41,982 --> 00:26:43,248
活着
Alive?

314
00:26:43,250 --> 00:26:45,886
今天有人看见他 从战场回家
He was seen today, home from war.

315
00:26:51,925 --> 00:26:52,926
谁看见他了
Who saw him?

316
00:26:54,227 --> 00:26:55,660
我很抱歉 阁下 这是真的
I'm sorry, sir, that falls

317
00:26:55,662 --> 00:26:57,262
在忏悔室的谈话是受到上帝保护的
under the Seal of the Confessional.

318
00:26:57,264 --> 00:26:58,863
所以 你看到他了
So, you saw him?

319
00:26:58,865 --> 00:27:01,200
不 我没说..
No, I didn't say...

320
00:27:01,202 --> 00:27:03,868
很有可能是
It could have been

321
00:27:03,870 --> 00:27:06,973
有人看到他了吗
anyone saw him.

322
00:27:08,975 --> 00:27:10,842
哦 我的天啊
Oh, dear.

323
00:27:10,844 --> 00:27:12,677
好吧 那么投票必须推迟
Well, then the vote must be delayed

324
00:27:12,679 --> 00:27:14,146
直到洛克斯利的选票被计算在内
until the Loxley vote's been counted.

325
00:27:20,752 --> 00:27:21,953
你还好吧
You okay?

326
00:27:21,955 --> 00:27:23,254
今天的理事会会议
This council meeting

327
00:27:23,256 --> 00:27:25,422
-休庭了  -是的
- is adjourned. - Yeah.

328
00:27:25,424 --> 00:27:27,724
掐死我们的孩子 烧掉我们的土地
Strangle our children, burn our lands.

329
00:27:27,726 --> 00:27:29,259
他表现得就像 你们一群人
He acts like you lot are swarming the bloody

330
00:27:29,261 --> 00:27:31,161
已经到了诺丁汉的城墙了 那个说谎的混蛋
walls of Nottingham already, the lying bastard.

331
00:27:31,163 --> 00:27:33,230
你想生气还是想报复
Do you want to get angry or do you want to get even?

332
00:27:33,232 --> 00:27:34,764
我要把郡长拿下
I want to take the sheriff down.

333
00:27:34,766 --> 00:27:35,932
我一定要他付出代价
I want to hit him where it hurts.

334
00:27:35,934 --> 00:27:38,901
有一件事能让他继续掌权
One thing keeps him in power.

335
00:27:38,903 --> 00:27:40,070
整个教堂都在他身后
He's got the whole church behind him.

336
00:27:40,072 --> 00:27:41,138
他有一支军队
He's got an army of...

337
00:27:41,140 --> 00:27:42,174
是钱
The money.

338
00:27:44,910 --> 00:27:46,776
什么 你是说拿他
What, you mean what he takes

339
00:27:46,778 --> 00:27:48,113
从平民那里得到的
from the commoners for the war effort?

340
00:27:49,047 --> 00:27:50,913
我们偷了它
We steal it.

341
00:27:50,915 --> 00:27:52,047
你听到他说的了
You heard him.

342
00:27:52,049 --> 00:27:53,450
诺丁汉是银行
Nottingham is the bank

343
00:27:53,452 --> 00:27:55,784
十字军的心脏也在跳动
and the beating heart of the Crusades.

344
00:27:55,786 --> 00:27:58,756
我想用一把刀穿过它
And I want to put a knife through it.

345
00:27:59,324 --> 00:28:00,691
为你报仇
Vengeance for you

346
00:28:01,459 --> 00:28:03,027
为我儿子伸张正义
and justice for my son.

347
00:28:09,434 --> 00:28:10,735
我是罗宾
I'm Robin.

348
00:28:14,137 --> 00:28:16,274
叶海亚伊本奥马尔
Yahya ibn Umar.

349
00:28:19,477 --> 00:28:21,443
叶海亚...
Yokhya...

350
00:28:23,314 --> 00:28:25,847
不
No.

351
00:28:25,849 --> 00:28:26,981
拜托 别再说了
Please, no more.

352
00:28:26,983 --> 00:28:28,385
用你的语言来说 是约翰
In your language, it's John...

353
00:28:29,119 --> 00:28:30,285
厄玛的儿子
Son of Umar.

354
00:28:30,287 --> 00:28:31,721
约翰就是了
John it is.

355
00:28:37,294 --> 00:28:38,459
到了晚上 你就要打击
By night, you'll be hitting

356
00:28:38,461 --> 00:28:40,195
郡长的信使们
the sheriff's couriers,

357
00:28:40,197 --> 00:28:43,233
收费员 收税员
toll takers, tax collectors.

358
00:28:45,969 --> 00:28:46,970
到了白天呢
And by day?

359
00:28:48,539 --> 00:28:50,438
你将扮演洛克斯利勋爵
You'll be playing Lord Loxley,

360
00:28:50,440 --> 00:28:51,905
做回原本的自己
back to your old self.

361
00:28:51,907 --> 00:28:52,873
和地球上最讨厌的人
Drinking and dining with

362
00:28:52,875 --> 00:28:54,509
一起吃吃喝喝
some of the most obnoxious people on Earth.

363
00:28:54,511 --> 00:28:57,545
-做个富人  -我为什么要这么做
- The rich. - And why will I be doing that?

364
00:28:57,547 --> 00:28:58,947
因为如果你想知道
Because if you want to know

365
00:28:58,949 --> 00:29:00,183
战争资金真正流向的地方
where the war money is really going,

366
00:29:01,517 --> 00:29:02,816
你得用你自己的方式
you will have to charm your way

367
00:29:02,818 --> 00:29:03,886
进入野兽的肚子里
into the belly of the beast.

368
00:29:05,287 --> 00:29:07,221
找出是谁在幕后操纵
Find out who is pulling the strings.

369
00:29:07,223 --> 00:29:09,291
小罗
Rob?

370
00:29:10,560 --> 00:29:11,760
玛丽安
Marian.

371
00:29:13,995 --> 00:29:15,029
我就知道她会来
I knew she'd come.

372
00:29:16,864 --> 00:29:18,232
不管她想要什么
Whatever it is she wants,

373
00:29:18,234 --> 00:29:19,399
她不能知道
she cannot know

374
00:29:19,401 --> 00:29:20,735
-我们在做什么  - 小罗
- what we're doing. - Rob?

375
00:29:22,871 --> 00:29:24,306
对她和我们来说太危险了
It's too dangerous for her and us.

376
00:29:25,473 --> 00:29:29,108
如果我们被抓了 他们会杀了我们所有人
If we get caught, they will kill us all.

377
00:29:29,110 --> 00:29:32,814
不管你多么想去 你都不能去那里
No matter how much you want to, you cannot go down there.

378
00:29:33,382 --> 00:29:34,516
如果你爱她
If you love her,

379
00:29:35,950 --> 00:29:36,952
坚持这个计划
stick to the plan.

380
00:30:13,587 --> 00:30:16,421
我横跨大洋 不是过来看你自暴自弃的
I didn't cross an ocean to watch you crawl into a bottle.

381
00:30:25,131 --> 00:30:28,366
也许她会再次爱你 听天由命
Maybe she will love you again, I nshallah,

382
00:30:28,368 --> 00:30:30,903
当她发现我们所做的事情的真相时
when she finds out the truth of what we're doing.

383
00:30:32,372 --> 00:30:34,107
但不是在这之前
But not before then.

384
00:30:40,479 --> 00:30:42,081
好吧 那么 我们继续吧
Well, then, let's get on with it.

385
00:30:44,383 --> 00:30:46,285
没想到再次见到你 你还是这么慢
You're slow as the Second Coming.

386
00:30:47,920 --> 00:30:49,218
是啊 我花了四年时间
Yeah, well, I spent four years

387
00:30:49,220 --> 00:30:50,421
来追杀你们的人
of my life killing your people.

388
00:30:50,423 --> 00:30:51,988
好吧 你想我了
Well, you missed me.

389
00:30:51,990 --> 00:30:53,324
是啊 好吧 没人是完美的
Yeah, well, nobody's perfect.

390
00:30:53,326 --> 00:30:54,460
你一定是
You must be.

391
00:30:55,961 --> 00:30:57,161
我可以一秒钟射两个箭
I can fire two arrows a second.

392
00:30:57,163 --> 00:30:59,999
是啊 你可以一秒钟射两个箭
Yeah, you could fire two arrows a second.

393
00:31:02,534 --> 00:31:04,069
你觉得你更快吗
You think you're faster?

394
00:31:06,472 --> 00:31:07,506
射我
Shoot me.

395
00:31:09,275 --> 00:31:11,544
-你说什么  -你杀了我们上百人
- Beg your pardon? - You've killed hundreds of us!

396
00:31:13,044 --> 00:31:14,346
多一个又能怎样
What's one more?

397
00:31:15,347 --> 00:31:16,348
好吧
Okay.

398
00:31:22,120 --> 00:31:24,089
拜托 我说了射我
Please. I said shoot me.

399
00:31:24,523 --> 00:31:25,954
太慢了
Too slow.

400
00:31:25,956 --> 00:31:27,623
用你最快的速度
Fast as you can!

401
00:31:27,625 --> 00:31:29,159
再说一遍 来吧 英国人
Again, come on, English!

402
00:31:36,434 --> 00:31:37,434
再一次
Again.

403
00:31:43,440 --> 00:31:44,442
太慢了
Too slow.

404
00:31:47,512 --> 00:31:49,480
这场战争将会有近身搏击
This war will be fought up close.

405
00:31:51,181 --> 00:31:52,383
你需要一个厉害的武器
You'll need a street weapon.

406
00:31:54,184 --> 00:31:56,286
把那件遗物给我 可以当柴火了
Give me that relic, it's firewood.

407
00:31:57,354 --> 00:31:58,721
放松你的手
Relax your grip.

408
00:31:58,723 --> 00:32:01,057
把弓放在你的手掌里
Allow the bow to rest in your palm.

409
00:32:01,457 --> 00:32:02,892
现在试试
Now try.

410
00:32:06,597 --> 00:32:08,162
再试一次
Try again.

411
00:32:08,164 --> 00:32:11,133
再试一次 这次试试另一边
Only this time, try the other side.

412
00:32:11,135 --> 00:32:13,169
它可以帮你节省一秒钟的重装时间
It will save you a second on the reload.

413
00:32:19,509 --> 00:32:21,077
对 快点
Yes. Come on!

414
00:32:22,044 --> 00:32:23,411
再一次
Again!

415
00:32:23,413 --> 00:32:25,415
快  是的 英国人 快点
Faster! Yes, English, faster!

416
00:32:29,485 --> 00:32:31,017
你是个勋爵
You were a lord,

417
00:32:31,019 --> 00:32:33,421
但现在 你成了小偷
but now, you get to be a thief.

418
00:32:33,423 --> 00:32:35,389
左边
Left!

419
00:32:35,391 --> 00:32:37,058
我将向你们展示.
And I'm going to show you how.

420
00:32:41,764 --> 00:32:44,598
这不像你习惯的任何战争
This won't be like any war you're used to.

421
00:32:44,600 --> 00:32:45,635
右边  左边
Right! Left!

422
00:32:47,068 --> 00:32:48,069
箭头
Arrows.

423
00:32:51,139 --> 00:32:52,140
往右边走
To the right.

424
00:32:53,008 --> 00:32:54,240
完全正确
Exactly.

425
00:32:54,242 --> 00:32:56,476
更快 更强
Faster. Stronger!

426
00:32:56,478 --> 00:32:57,979
快点 英国人
Faster, English!

427
00:33:03,083 --> 00:33:04,784
你对我的外套做了什么
What are you doing to my coat?

428
00:33:04,786 --> 00:33:06,352
太长了
It's too long.

429
00:33:06,354 --> 00:33:08,153
它让你慢下来了
It's slowing you down.

430
00:33:08,155 --> 00:33:10,258
我什么时候能真正去 你知道的 偷东西
When do I actually get to, you know, steal?

431
00:33:12,194 --> 00:33:13,494
我真的很喜欢这件外套
Really liked this coat.

432
00:33:14,795 --> 00:33:17,129
好吧 现在 这是件夹克
Well, now, it's a jacket.

433
00:33:17,131 --> 00:33:19,064
把你的手变成箭袋
Turn your hand into a quiver.

434
00:33:19,066 --> 00:33:20,466
你能拿的箭越多
The more arrows you can hold,

435
00:33:20,468 --> 00:33:22,234
你能射出的箭就越多
the more arrows you can fire.

436
00:33:22,236 --> 00:33:23,638
闭嘴 你不会让事情变得更容易的 你知道吗
Shut up, you're not making it easier, you know?

437
00:33:24,506 --> 00:33:25,539
对  对
Yes! Yes!

438
00:33:46,059 --> 00:33:47,359
隐形作战
Fight with stealth,

439
00:33:47,361 --> 00:33:49,126
从阴影中打击
strike from the shadows.

440
00:33:49,128 --> 00:33:50,763
当他们还击时
By the time they return fire,

441
00:33:52,632 --> 00:33:54,000
你已经消失了
you're gone.

442
00:33:57,738 --> 00:33:59,239
还有什么
What else you got?

443
00:34:19,324 --> 00:34:21,258
你一直在翻我的旧衣服 约翰
You've been digging through my old laundry, John.

444
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
你不能穿着破布去见郡长
You cannot go see the sheriff in those rags.

445
00:34:23,262 --> 00:34:25,262
你必须为他的战争努力捐款
You must donate to his war effort

446
00:34:25,264 --> 00:34:27,297
你就会和他相处得很好
and you will get in good with him.

447
00:34:27,299 --> 00:34:28,365
好好和他相处
Get in good with him?

448
00:34:28,367 --> 00:34:30,233
如果我不把他的头给拧下来就算他命大
He'll be lucky if I don't take his head off.

449
00:34:30,235 --> 00:34:33,403
螳螂捕蝉黄雀在后
We pull the tail, you see who bites.

450
00:34:33,405 --> 00:34:35,572
-所以.-所以 为了跟踪金钱去向
- So... - So, to follow the money,

451
00:34:35,574 --> 00:34:37,408
你必须得到郡长的信任
you must gain the trust of the sheriff.

452
00:34:38,844 --> 00:34:40,877
我还有什么可捐的吗
And what am I going to donate?

453
00:34:40,879 --> 00:34:43,382
我不再是腰缠万贯了 没发现吗
It's not exactly like we're rolling in coin, is it?

454
00:34:44,483 --> 00:34:46,083
今晚 你去收费路
Tonight, you take down the toll bridge.

455
00:34:46,685 --> 00:34:48,752
你可算是发话了 约翰
Now you're talking, John.

456
00:34:48,754 --> 00:34:50,755
我很高兴你同意了 英国人
I'm glad you approve, English.

457
00:34:52,290 --> 00:34:53,291
这是什么
What is this?

458
00:34:54,125 --> 00:34:55,126
那是我儿子的
That was my son's.

459
00:34:57,629 --> 00:34:58,895
谢谢你
Thank you.

460
00:34:58,897 --> 00:35:00,798
你想偷东西吗
You wanted to steal?

461
00:35:01,599 --> 00:35:02,833
现在是时候了
Now's your time.

462
00:35:05,336 --> 00:35:07,236
把那堆东西卸到国库去
Take that load off to the treasury.

463
00:35:07,238 --> 00:35:08,203
你 过来
You, come on.

464
00:35:08,205 --> 00:35:09,772
根据诺丁汉郡长的命令
By the order of the Sheriff of Nottingham,

465
00:35:09,774 --> 00:35:11,140
你需要付过路费
you need to pay the toll.

466
00:35:11,142 --> 00:35:12,508
停车
Stop the cart!

467
00:35:12,510 --> 00:35:14,142
你得付郡长的钱
You have to pay the sheriff's toll.

468
00:35:14,144 --> 00:35:16,411
-以前不用付钱的  -看看这个包
- Didn't used to have to pay. - Check this bag.

469
00:35:16,413 --> 00:35:18,614
拜托 你后面有什么
Come on, what you got in the back?

470
00:35:18,616 --> 00:35:20,449
我们没有更多的钱了
We have no more money!

471
00:35:22,218 --> 00:35:24,218
快点 老家伙 快吐出来
Come on, old man, cough it up!

472
00:35:24,220 --> 00:35:25,453
起来
Get up!

473
00:35:27,424 --> 00:35:28,425
嘿
Hey!

474
00:35:46,476 --> 00:35:47,477
嘿
Hey!

475
00:35:48,378 --> 00:35:49,843
他在哪儿  他去哪了
Where is he? Where did he go?

476
00:35:49,845 --> 00:35:51,780
-他们到底在哪里  -我看不见他 他在哪儿
- Where the hell are they? - I can't see him. Where is he?

477
00:35:59,489 --> 00:36:00,490
太慢了
Too slow.

478
00:36:22,344 --> 00:36:23,545
洛克斯利勋爵
Lord Loxley.

479
00:36:25,313 --> 00:36:29,615
整个诺丁汉都很高兴
All of Nottingham rejoices

480
00:36:29,617 --> 00:36:32,551
关于你死亡的悲惨谣言是没有根据的
that the tragic rumors of your death are unfounded.

481
00:36:32,553 --> 00:36:35,689
我个人要感谢你的服务
I'd like to thank you personally for your service.

482
00:36:35,691 --> 00:36:38,824
你为了一个正当的理由把我送走了
You sent me off for a just cause.

483
00:36:38,826 --> 00:36:40,593
阁下 这是我的荣幸
It was my honor, sir.

484
00:36:40,595 --> 00:36:42,495
啊 我真希望你不要把
Ah, I do hope you're not going to

485
00:36:42,497 --> 00:36:44,897
我征收了你的庄园这事 来怪我
hold my seizing of your manor against me.

486
00:36:44,899 --> 00:36:46,532
都是因为战争混乱造成的
It's a pity it's a fog of war.

487
00:36:46,534 --> 00:36:47,767
别再想这件事了
Don't give it a second thought.

488
00:36:47,769 --> 00:36:49,302
我已经把它修好了
I'm fixing it up already.

489
00:36:50,437 --> 00:36:52,406
你做了你该做的 阁下
You did what you had to do, sir.

490
00:36:53,640 --> 00:36:55,407
这是我应付的一份
And here's my fair share

491
00:36:55,409 --> 00:36:57,342
为了战争的努力
for the war effort.

492
00:36:57,344 --> 00:36:59,445
但你已经付出了太多
But you've already given so much.

493
00:36:59,447 --> 00:37:00,646
不 我们的军队需要它
No, our troops need it.

494
00:37:00,648 --> 00:37:01,648
我应该知道
I should know.

495
00:37:02,582 --> 00:37:03,950
我当时在场
I was there.

496
00:37:08,022 --> 00:37:08,822
拜托
Please.

497
00:37:12,859 --> 00:37:15,292
好吧 我希望 既然你回来了
Well, I hope, now that you're back,

498
00:37:15,294 --> 00:37:17,327
我想我们可以多见见面
I get to see a lot more of you.

499
00:37:17,329 --> 00:37:19,464
尽你所能 阁下
As much as you'll allow, sir.

500
00:37:19,466 --> 00:37:21,368
我希望能得到你的青睐
I hope to earn your favor.

501
00:37:53,431 --> 00:37:55,666
以你的慷慨
You put the rest of us to shame

502
00:37:55,668 --> 00:37:57,935
让我们其他人蒙羞 洛克斯利
with your generosity, Loxley.

503
00:37:57,937 --> 00:38:00,304
我希望能得到一个邀请
I'd like to be able to count on an invitation

504
00:38:00,306 --> 00:38:01,738
在下次上议院开会时 阁下
the next time the lords meet, sir.

505
00:38:01,740 --> 00:38:02,972
但这是你的权利 我很乐意
But it's your right. It would be my pleasure.

506
00:38:02,974 --> 00:38:06,944
毕竟 年轻选民可以在会议室里发言
After all, the youth vote could use a voice in chambers.

507
00:38:06,946 --> 00:38:08,745
你太奉承我了 阁下
You flatter me with your confidence, sir.

508
00:38:08,747 --> 00:38:09,815
是的 我知道
Yes, I know.

509
00:38:12,350 --> 00:38:13,350
小罗
Rob.

510
00:38:26,330 --> 00:38:28,298
前几天 在庄园
The other day, at the manor,

511
00:38:29,666 --> 00:38:32,704
我来过 我需要见你
I came by. I needed to see you.

512
00:38:35,607 --> 00:38:36,774
还有别的吗
Anything else?

513
00:38:37,908 --> 00:38:38,840
你为什么把事情弄得这么难办
Why are you making this so hard?

514
00:38:38,842 --> 00:38:41,578
你真的指望我能轻松点吗
Do you really expect me to make it easy?

515
00:38:44,448 --> 00:38:47,384
玛丽安 你答应过我你会等我的
Marian, you promised me that you would wait for me.

516
00:38:48,086 --> 00:38:49,820
他们告诉我你死了
They told me you were dead.

517
00:38:50,954 --> 00:38:52,355
洛克斯利勋爵
Lord Loxley.

518
00:39:02,865 --> 00:39:04,832
洛克斯利勋爵
Lord Loxley.

519
00:39:04,834 --> 00:39:06,904
听着 对不起 我得走了
Look, sorry, I've got to go.

520
00:39:13,976 --> 00:39:15,810
真不敢相信你在她身边
I don't trust you around her.

521
00:39:15,812 --> 00:39:17,144
什么  我扮演了我的角色
What? I played my part.

522
00:39:17,146 --> 00:39:18,646
如果你需要动力
If you need some motivation,

523
00:39:18,648 --> 00:39:19,880
如果她发现我们在做什么
if she finds out what we're up to,

524
00:39:19,882 --> 00:39:22,351
她就会和我们一样处在临死的边缘
it's her head on the chopping block, the same as ours.

525
00:39:22,919 --> 00:39:24,517
很鼓舞人心
Really inspiring.

526
00:39:24,519 --> 00:39:25,520
谢谢
Thanks.

527
00:39:33,596 --> 00:39:35,663
似乎洛克斯利勋爵的影响
Seems Lord Loxley's inspired

528
00:39:35,665 --> 00:39:38,099
今天给富人带来了苦恼
an embarrassment of riches today?

529
00:39:59,120 --> 00:40:02,656
要我数到10再发出警报吗
Shall I count to ten before I raise the alarm?

530
00:40:03,858 --> 00:40:04,926
数到20
Make it 20.

531
00:41:03,182 --> 00:41:04,183
是谁
Who is it?

532
00:41:06,252 --> 00:41:07,452
我不知道
I don't know.

533
00:41:09,621 --> 00:41:12,956
阁下 又发生了一起抢劫案
Sir. There's been another robbery.

534
00:41:12,958 --> 00:41:14,691
他不会喜欢的
He's not gonna like that.

535
00:41:14,693 --> 00:41:17,827
阁下 发生了一件事
Sir, there's been an occurrence,

536
00:41:17,829 --> 00:41:19,996
在第一次观察时
which on first observation,

537
00:41:19,998 --> 00:41:23,833
在财政上可能被认为是不理想的
might be classified as non-ideal, fiscally.

538
00:41:23,835 --> 00:41:26,702
哦 上帝 给我力量吧
Oh, God, give me strength.

539
00:41:26,704 --> 00:41:33,209
阁下 阁下 又发生了一件小事
Sir, sir, there's been another minor incident.

540
00:41:33,211 --> 00:41:37,212
好消息是这次两个守卫都没有死得很惨
The good news is neither of the guards was badly killed.

541
00:41:37,214 --> 00:41:38,281
什么
What?

542
00:41:38,283 --> 00:41:40,083
收集箱
The collection box,

543
00:41:40,085 --> 00:41:43,219
就在我们的眼皮底下
from right under our noses at Sunday service.

544
00:41:43,221 --> 00:41:45,688
噢 还有昨晚的收费公路
Oh, and the toll road last night,

545
00:41:45,690 --> 00:41:47,023
所以有点小麻烦
so a bit of a pickle.

546
00:41:47,025 --> 00:41:50,192
彭布鲁克  把那些文件锁起来
Pembroke! Get those documents under lock and key.

547
00:41:50,194 --> 00:41:52,194
还有谁知道这件事
Who else knows about this?

548
00:41:52,196 --> 00:41:53,896
我是直接来找你的
I came straight to you.

549
00:41:53,898 --> 00:41:57,066
但我想应该告诉副主教
But I suppose the archdeacon should be told.

550
00:41:57,068 --> 00:41:58,534
嘘 不 不 不 不 不
Shh. No, no, no, no, no.

551
00:41:58,536 --> 00:42:00,303
我们不想让他跟红衣主教说长道短
We don't want him gossiping to the cardinal.

552
00:42:00,305 --> 00:42:01,803
但是 阁下 但是教堂
But, sir, surely the church...

553
00:42:01,805 --> 00:42:03,205
这是一个法律和秩序的问题
It's a law and order issue.

554
00:42:03,207 --> 00:42:04,873
我是这里的郡长
I'm the law and order here.

555
00:42:04,875 --> 00:42:06,041
加强安保
Tighten the security.

556
00:42:06,043 --> 00:42:09,244
所有的税收都直接送到会计室去
All tax collections now go directly to the count room,

557
00:42:09,246 --> 00:42:11,580
把财政部的警卫加倍
and double the guard at the treasury.

558
00:42:11,582 --> 00:42:12,680
就像你说的 阁下
As you say, sir.

559
00:42:12,682 --> 00:42:15,550
我不能再损失一分钱了
I can't afford to lose another penny.

560
00:42:15,552 --> 00:42:18,989
阁下 自从你上次忏悔以来已经过了一段时间了
Sir, it's been a bit since your last confession.

561
00:42:21,225 --> 00:42:23,995
你愿意像修士进行忏悔吗
Would you care to unburden yourself to your friar?

562
00:42:25,261 --> 00:42:29,165
我问心无愧 那你呢
My conscience is clear. Is yours?

563
00:42:31,634 --> 00:42:34,135
不管我怎么努力 我的总是有点糊涂
Try as I might, mine's always a bit of a muddle.

564
00:42:34,137 --> 00:42:35,603
好吧 不管怎么样
Well, be that as it may,

565
00:42:35,605 --> 00:42:37,904
把你的耳朵放在你的小隔间里
keep your ears open in your little booth.

566
00:42:37,906 --> 00:42:40,174
任何关于小偷的事 直接告诉我
Any talk of the thief, bring it to me.

567
00:42:40,176 --> 00:42:41,142
但是 阁下 恕我直言
But, sir, with respect,

568
00:42:41,144 --> 00:42:43,011
忏悔室的倾诉是神圣的
the Seal of the Confessional is sacred.

569
00:42:43,013 --> 00:42:45,712
在我抓住那个小偷之前没有什么是神圣的
Nothing's sacred till I've caught that thief

570
00:42:45,714 --> 00:42:47,717
我要把他淹死在笼子里
and drowned him in a cage.

571
00:42:56,058 --> 00:42:57,258
你来晚了
You're up late.

572
00:42:57,260 --> 00:42:58,625
只是做我的巡视
Just making my rounds,

573
00:42:58,627 --> 00:43:01,962
我发现自己想吃点东西
found myself craving a little sustenance.

574
00:43:01,964 --> 00:43:05,032
我想告诉你郡长对抢劫的回应
I wanted to tell you that the sheriff's coming down hard

575
00:43:05,034 --> 00:43:07,100
很是强硬
in response to the robberies.

576
00:43:07,102 --> 00:43:09,271
它使我们的计划复杂化了
It complicates our plans.

577
00:43:10,339 --> 00:43:12,805
你过得怎么样
How are you getting on?

578
00:43:12,807 --> 00:43:16,211
尽我所能 得到了点帮助
Best I can. Had some help.

579
00:43:17,146 --> 00:43:19,048
一袋硬币留在了我的门口
Bag of coins left at my door.

580
00:43:19,614 --> 00:43:20,615
来自那个兜帽者吗
By the Hood?

581
00:43:22,017 --> 00:43:23,850
我现在叫他这个名字
That's what I call him now.

582
00:43:23,852 --> 00:43:27,053
听起来不是很悦耳 你觉得怎么样
It's got a nice ring to it, don't you think?

583
00:43:27,055 --> 00:43:28,956
不知道他为什么把钱给我
Don't know why he's giving the money to me.

584
00:43:30,024 --> 00:43:31,090
让我受宠若惊了
Guess I'm flattered.

585
00:43:31,092 --> 00:43:32,892
那是你应得的
You should be.

586
00:43:32,894 --> 00:43:35,696
但我希望他能把它交给人民
But I wish he would give it to the people instead.

587
00:44:13,400 --> 00:44:15,000
快  把钱拿过来
Quick! Grab the money!

588
00:45:13,391 --> 00:45:16,758
恕我直言 郡长
With respect, sheriff,

589
00:45:16,760 --> 00:45:20,731
这个贼让你看起来像个傻瓜
this thief is making you look like a damn fool.

590
00:45:26,470 --> 00:45:27,838
如果可以的话.
If I may...

591
00:45:30,107 --> 00:45:32,241
我提议悬赏
I propose a bounty.

592
00:45:32,243 --> 00:45:35,311
你不应该指望我们提供资金
Surely you don't expect us to finance it.

593
00:45:35,313 --> 00:45:37,912
不 我要亲自下注
No. I will stake it personally.

594
00:45:37,914 --> 00:45:40,448
一开始我们应该说一星期一千吗
Should we say a thousand a week to begin with?

595
00:45:40,450 --> 00:45:42,450
我每周都会加倍 之后
Then I'll double it every week, thereafter,

596
00:45:42,452 --> 00:45:44,087
在他被抓之前
until he's either caught

597
00:45:44,454 --> 00:45:45,987
或者被杀之后
or killed.

598
00:45:45,989 --> 00:45:47,958
好了 剩下的人 出去
Right. The rest of you, out.

599
00:45:52,462 --> 00:45:54,431
彭布鲁克
Pembroke.

600
00:45:56,400 --> 00:45:57,401
出去
Out!

601
00:46:05,942 --> 00:46:07,176
那些勋爵
Those lords.

602
00:46:08,978 --> 00:46:12,313
像这样的日子 我只想
Days like this that I just wanna

603
00:46:12,315 --> 00:46:14,950
把我的拇指伸进他们的气管里
stick my thumb into their windpipes.

604
00:46:15,917 --> 00:46:17,117
你真的很讨厌他们
You really hate them.

605
00:46:17,119 --> 00:46:18,886
哦 好吧
Oh, well,

606
00:46:18,888 --> 00:46:20,120
你知道吗 他们的父辈们
you know, their daddies were

607
00:46:20,122 --> 00:46:21,922
是孤儿院的监护人
the Guardians of the Foundling House,

608
00:46:21,924 --> 00:46:24,457
在那里我度过了我的青春
where I spent my youth.

609
00:46:24,459 --> 00:46:29,162
他们晚上会来教训我们
And they would come around at night to discipline us.

610
00:46:29,164 --> 00:46:32,899
副主教和他的牧师在一起
With the archdeacon and his clergy in tow.

611
00:46:32,901 --> 00:46:34,335
所有的人都喝醉了
And all of them drunk,

612
00:46:34,337 --> 00:46:39,872
一嘴的炖牛肉的难闻气味
breath stinking of boiled beef.

613
00:46:39,874 --> 00:46:42,275
他们就会派我们去买手杖
And they would've sent us out to buy

614
00:46:42,277 --> 00:46:44,510
他们要用手杖打我们
the canes which they were gonna beat us with.

615
00:46:44,512 --> 00:46:46,246
看伤痕的颜色
You could tell how long the last beating was

616
00:46:46,248 --> 00:46:47,481
你就能知道最后一次殴打是什么时候
because the color of the welts

617
00:46:47,483 --> 00:46:49,482
会从红色变成蓝色 再变成黄色
would go from red to blue, to yellow.

618
00:46:49,484 --> 00:46:51,049
最后 会变成肉色
Finally, they would go to pink,

619
00:46:51,051 --> 00:46:52,818
皮肤会变硬
and the skin would harden.

620
00:46:52,820 --> 00:46:56,990
到那时 洛克斯利 你必须做出选择
And by that time, Loxley, you had to make a choice.

621
00:46:56,992 --> 00:46:59,058
痛苦是会让你变更软弱
You're gonna let them beat the strength out of you

622
00:46:59,060 --> 00:47:00,761
还是变得更强壮
or they're gonna beat it into you.

623
00:47:03,264 --> 00:47:07,866
当他们用扫帚对付小男孩的时候
When they used the broomsticks on the little boys,

624
00:47:07,868 --> 00:47:11,905
他们会尖叫
and they would scream.

625
00:47:13,906 --> 00:47:19,344
然后 他们会往喉咙里倒些白兰地以示怜悯
Then, they'd pour some brandy down their throats as a mercy.

626
00:47:19,346 --> 00:47:22,850
我从没尖叫过 但是.
Now, I never screamed, but...

627
00:47:24,083 --> 00:47:28,054
我讨厌白兰地的味道
I hate the taste of brandy.

628
00:47:31,024 --> 00:47:34,559
我们要绞死他们几个吗  那些勋爵
Shall we hang a few of them? Those lords?

629
00:47:34,561 --> 00:47:39,432
只是为了看他们弄脏他们的丝绸
Just to see them shit their silks?

630
00:47:42,435 --> 00:47:45,570
为什么我们不挂一个呢
Why don't we just hang one of them?

631
00:47:45,572 --> 00:47:49,373
因为我想其他人很快就会同意的
'Cause I suspect the rest would soon fall into line.

632
00:47:57,383 --> 00:48:00,152
我不是在找面包屑
I am not after crumbs.

633
00:48:02,054 --> 00:48:05,257
我想要一个大桌子上的席位
I want a seat at the big table.

634
00:48:07,560 --> 00:48:11,129
好吧 那你就帮我个忙 罗克斯利
Well then, you'll keep my favor, Loxley.

635
00:48:20,172 --> 00:48:21,741
是小罗 对吧
It's Rob, right?

636
00:48:25,610 --> 00:48:27,011
你就是威尔
You're Will.

637
00:48:28,079 --> 00:48:29,481
欢迎回家
Welcome home.

638
00:48:31,516 --> 00:48:32,582
你在那里一定过得很糟糕
Must've been hell for you over there.

639
00:48:32,584 --> 00:48:35,420
我参加过战争 我不想谈论这个
I fought the war, I don't need to talk about it.

640
00:48:36,620 --> 00:48:40,489
听着 我知道 我明白
Look, I get it. I really do.

641
00:48:40,491 --> 00:48:43,660
回到家一定很难受 玛丽安
It must be overwhelming coming home, Marian...

642
00:48:43,662 --> 00:48:44,860
她可以自己做主
She's her own woman.

643
00:48:44,862 --> 00:48:47,464
好吧 是的 所以你不必显得那么大度
Well, that's right. So you don't have to be okay with me.

644
00:48:47,466 --> 00:48:48,599
很好 因为我没有大度
Good. Because I'm not.

645
00:48:54,105 --> 00:48:55,239
我听到你说的了
I heard you.

646
00:48:56,273 --> 00:48:58,109
在郡长的演讲中
During the sheriff's speech.

647
00:48:58,642 --> 00:49:00,043
人民的声音
Voice of the people.

648
00:49:02,379 --> 00:49:03,579
他们需要一个领导
They need one.

649
00:49:03,581 --> 00:49:04,948
关于那个帽兜者呢
What about the Hood?

650
00:49:05,982 --> 00:49:07,117
帽兜者
The Hood.

651
00:49:11,188 --> 00:49:12,322
他对我来说毫无意义
He means nothing to me.

652
00:49:13,523 --> 00:49:15,490
他会被抓到 然后被遗忘
He'll be caught, and forgotten.

653
00:49:15,492 --> 00:49:16,958
我 玛丽安 还有其他人
And what I, Marian, and the rest

654
00:49:16,960 --> 00:49:18,092
都在为事业奋斗
of the commoners are fighting for

655
00:49:18,094 --> 00:49:20,194
比一个偷信使和收费路小偷
is much bigger than some petty thief

656
00:49:20,196 --> 00:49:22,098
来说要重要的多
turning over a few couriers and collection boxes.

657
00:49:25,435 --> 00:49:27,202
不过 我认为他会成功的
Still, I wouldn't bet against him.

658
00:49:30,607 --> 00:49:33,109
我想他才刚刚开始
I reckon he's just getting started.

659
00:49:36,412 --> 00:49:40,382
约翰  我有个想法 听我说完
John! I've had a thought. Hear me out.

660
00:49:45,488 --> 00:49:47,187
我想做个大人物
I wanna go big.

661
00:49:47,189 --> 00:49:49,556
忘了那些信使和收费路吧
Forget couriers and collection boxes.

662
00:49:49,558 --> 00:49:51,558
我想亲自去财政部
I wanna hit the treasury itself.

663
00:49:51,560 --> 00:49:52,659
很难对付的目标
Hard target.

664
00:49:52,661 --> 00:49:55,230
螳螂捕蝉黄雀在后
Pull the tail, see who bites!

665
00:49:57,199 --> 00:49:58,534
你要怎么做
How would you do it?

666
00:50:06,174 --> 00:50:07,541
别紧张 管辖者
Easy, governor.

667
00:50:07,543 --> 00:50:09,576
-走开 走开 -帮助一个饥饿的老兵
- Move! Move! - Help a hungry veteran.

668
00:50:09,578 --> 00:50:11,178
别挡道了
Get out of the way.

669
00:50:11,180 --> 00:50:12,545
伙计 把这肮脏的老东西弄走
Men, get this filth out of the way!

670
00:50:12,547 --> 00:50:14,079
在战争中失去了我的手
Lost me hand in the war.

671
00:50:14,081 --> 00:50:16,783
做个好人 留点零钱
Be a pal and spare some change.

672
00:50:16,785 --> 00:50:20,286
天啊 这匹马的屁股真漂亮 拜托 阁下
God. This is a nice ass on this horse. Please, sir.

673
00:50:22,223 --> 00:50:25,292
别挡道了  走开
Get out of the way! Get out!

674
00:51:04,431 --> 00:51:06,731
根据郡长的指示 改变协议
Change of protocol, as per the sheriff.

675
00:51:06,733 --> 00:51:09,133
所有募集的款项不再存储在保管库中
All collections are no longer to be stored in the vault.

676
00:51:09,135 --> 00:51:10,368
而是直接送去会计室
They go straight to the count room

677
00:51:10,370 --> 00:51:11,603
即时处理
for immediate processing.

678
00:51:11,605 --> 00:51:12,605
倒霉
Shit!

679
00:51:49,774 --> 00:51:52,275
警卫  警卫
Guards! Guards!

680
00:51:52,277 --> 00:51:54,078
警卫  警卫
Guards! Guards!

681
00:53:43,351 --> 00:53:44,484
倒霉  倒霉
Shit! Shit!

682
00:53:50,524 --> 00:53:51,558
快点 快点
Come on, come on!

683
00:53:52,559 --> 00:53:54,428
快点 快点  快点
Come on, come on! Come on!

684
00:54:00,501 --> 00:54:02,436
他来了
There he is!

685
00:54:27,293 --> 00:54:28,626
他们来了 约翰
They're coming, John!

686
00:54:28,628 --> 00:54:30,563
你们这些小信徒
Ye of little faith!

687
00:54:39,539 --> 00:54:40,707
太好了
Yeah!

688
00:54:41,541 --> 00:54:43,774
是帽兜者
It's the Hood!

689
00:54:43,776 --> 00:54:45,509
你就是这样成功的
That's how you go big!

690
00:54:45,511 --> 00:54:47,677
我们连一枚硬币都没得到
We didn't get a single coin!

691
00:54:47,679 --> 00:54:49,345
我们想引起他们的注意
We wanted to get their attention.

692
00:54:49,347 --> 00:54:50,413
现在目的达到了
And we have it now.

693
00:55:30,387 --> 00:55:33,890
我们的红衣主教让我转达他的不安
Our cardinal has asked me to convey to you his disquiet,

694
00:55:33,892 --> 00:55:37,526
你到目前为止对这个小偷的防卫应对
at your so-far defensive response to this thief.

695
00:55:37,528 --> 00:55:39,762
没什么是我处理不了的
It's nothing I can't handle.

696
00:55:39,764 --> 00:55:42,998
你可以告诉殿下对此事不用过多担心
You can tell His Eminence he needn't lose any sleep.

697
00:55:43,000 --> 00:55:45,768
他要来了 你可以亲自告诉他
Reassure him yourself in due time. He's coming here.

698
00:55:45,770 --> 00:55:48,469
从罗马来  就为了一个小贼
From Rome? Over a petty thief?

699
00:55:48,471 --> 00:55:50,505
教会不认为
The church does not consider

700
00:55:50,507 --> 00:55:53,441
对国库的掠夺是微不足道的
the raiding of its treasury petty.

701
00:55:53,443 --> 00:55:56,512
啊 他差点就跑了 什么都没带就跑了
Ah, he barely escaped, and he got away with nothing.

702
00:55:56,514 --> 00:55:59,517
但危险的是他的大胆犯罪
But what's dangerous is the audacity of his crimes.

703
00:56:00,750 --> 00:56:04,886
他让我们的老百姓抬起头 看到了希望
He's got our commoners looking up, seeing hope.

704
00:56:04,888 --> 00:56:08,723
我们要让他们弯下腰 低着头
We want their backs bent and heads bowed.

705
00:56:08,725 --> 00:56:10,995
曾经有过反抗的声音
There's been whispers of revolt.

706
00:56:13,129 --> 00:56:18,065
如果不加制止 这些窃窃私语就会变成咆哮
Unchecked, those whispers will build into a roar.

707
00:56:18,067 --> 00:56:21,903
这是叛国罪 会被处以死刑
It's treason. Punishable by death.

708
00:56:21,905 --> 00:56:24,671
叛国罪是个很强硬的词 阁下
Treason's a very strong word, sir.

709
00:56:24,673 --> 00:56:28,910
基督教不应该是宣扬宽宏大量吗
Isn't the Christian thing to turn the other cheek?

710
00:56:28,912 --> 00:56:31,580
你怎么能喜欢上 给你这种脸的上帝
How do you love a God that gives you that face?

711
00:56:40,756 --> 00:56:42,057
郡长
Sheriff!

712
00:56:43,792 --> 00:56:46,963
考虑到我们对战争结果的共同兴趣
Given our shared interest in the outcome of the war,

713
00:56:48,396 --> 00:56:50,462
抓住这个小偷是很重要的
it's essential this thief is caught

714
00:56:50,464 --> 00:56:52,100
他的言辞令人窒息
and his rhetoric suffocated.

715
00:56:55,904 --> 00:56:57,739
我来恢复秩序
I'll restore the order.

716
00:56:59,707 --> 00:57:04,779
你要信守诺言 殿下
You keep the faith, Your Grace.

717
00:57:05,446 --> 00:57:06,779
郡长
Sheriff,

718
00:57:06,781 --> 00:57:09,481
教会可以成就一个人 也可以把他击败
the church can make a man, or break him.

719
00:57:09,483 --> 00:57:11,717
为了你的忠诚 我们给你这个世界
For your allegiance, we offer you the world.

720
00:57:11,719 --> 00:57:13,786
但如果失败了 我们也可以把它拿走
But in failure, we can also take it away.

721
00:57:17,758 --> 00:57:20,561
记住这一点
Remember that. Hmm?

722
00:57:22,530 --> 00:57:24,564
我们去欢迎红衣主教吧 郡长
Let's make the cardinal feel welcome, sheriff.

723
00:57:28,936 --> 00:57:30,468
啊
Ah!

724
00:57:30,470 --> 00:57:35,740
如果你再敢在教堂前违抗我.
If you ever defy me again in front of the church...

725
00:57:35,742 --> 00:57:39,010
对不起 阁下 我只是在用福音书教义
I'm sorry, sir. I was only speaking for the Gospels.

726
00:57:39,012 --> 00:57:42,814
哦 福音书 好吧 永远 永远不要忘记 塔克
Oh, the Gospels. Well, never, never forget, Tuck,

727
00:57:42,816 --> 00:57:46,087
上帝在上面 我就在你旁边
God's up there. I'm down here.

728
00:57:48,654 --> 00:57:50,622
现在 我已经采取了措施
Now, I've taken the measure

729
00:57:50,624 --> 00:57:52,624
雇佣一些特别代表
of hiring some special deputies.

730
00:57:52,626 --> 00:57:55,693
一些我们最信任的十字军战士
Some of our most trusted crusaders.

731
00:57:55,695 --> 00:57:57,729
他们刚从阿拉伯回来
They're just back from Arabia.

732
00:57:57,731 --> 00:58:01,031
在他们开始他们的好工作之前
Here they are to receive the archdeacon's blessing

733
00:58:01,033 --> 00:58:04,501
他们将在这里接受副主教的祝福
before they begin their good, good works.

734
00:58:04,503 --> 00:58:05,602
郡长
Sheriff.

735
00:58:05,604 --> 00:58:07,171
吉斯伯恩指挥官
Commander Gisbourne.

736
00:58:07,173 --> 00:58:11,775
他们看起来非常渴望做上帝的工作
They look very eager to do God's work.

737
00:58:11,777 --> 00:58:15,414
对 带着魔鬼的精神
Yes. With the devil's pride.

738
00:58:18,117 --> 00:58:19,616
一、二、三、四、五
One, two, three, four, five.

739
00:58:20,853 --> 00:58:23,187
我们做到了  我们做到了
We've done it! We've done it.

740
00:58:23,189 --> 00:58:25,721
红衣主教从罗马一路赶来
The cardinal is coming all the way from Rome.

741
00:58:25,723 --> 00:58:27,224
郡长要给他开个聚会
The sheriff is throwing him a party,

742
00:58:27,226 --> 00:58:28,624
猜猜谁被邀请了
and guess who's invited?

743
00:58:28,626 --> 00:58:30,894
-今天是我的休息日  -没有休息日 英国人
- It's my day off. - No days off, English.

744
00:58:30,896 --> 00:58:32,195
你死后有的是时间休息
You'll rest when you're dead.

745
00:58:32,197 --> 00:58:33,931
他是因为帽兜者才来的
He's coming because of the Hood.

746
00:58:33,933 --> 00:58:35,598
我们的计划成功了
Our plan is working!

747
00:58:35,600 --> 00:58:37,900
站着说话不腰疼 从你的角度来说是很容易
That's very easy to say from where you're standing.

748
00:58:37,902 --> 00:58:39,535
红衣主教是
The cardinal is one of the most

749
00:58:39,537 --> 00:58:41,138
世界上最有权势的人
powerful people in the world.

750
00:58:41,140 --> 00:58:44,942
不管他来告诉郡长什么 我们都要听
Whatever he's come to tell the sheriff, we must hear it.

751
00:58:44,944 --> 00:58:47,542
我想你的意思是我一定要听
I think what you mean is I must hear it.

752
00:58:47,544 --> 00:58:50,880
这将是一次纵欲的狂欢
It will be an orgy of excess.

753
00:58:50,882 --> 00:58:52,815
一场华丽的聚会
A flamboyant costume party,

754
00:58:52,817 --> 00:58:55,853
是测试洛克斯利魅力的最佳地点
the perfect place to put the Loxley charm to the test.

755
00:58:57,021 --> 00:59:00,724
螳螂捕蝉黄雀在后
We pulled the tail. Now we see who bites.

756
00:59:09,867 --> 00:59:13,503
快点 快点 进来 不能让被人看到
Come, come, come in. Or catch your death.

757
00:59:17,941 --> 00:59:19,841
很高兴你来了
It's good you came.

758
00:59:19,843 --> 00:59:22,078
我 呃 就知道你回来
I, uh, thought you might.

759
00:59:22,080 --> 00:59:24,647
威尔和我被邀请去红衣主教的聚会
Will and I got an invite to the cardinal's party.

760
00:59:25,648 --> 00:59:26,982
是你干的吗
Was that your doing?

761
00:59:26,984 --> 00:59:29,751
我可能在郡长耳边说了一句话
I may have put a word into the sheriff's ear

762
00:59:29,753 --> 00:59:32,787
关于政治上的精明
as to the political astuteness

763
00:59:32,789 --> 00:59:36,623
从客人名单上扔给普通人一些面包屑
of tossing commoners a few crumbs from the guest list.

764
00:59:36,625 --> 00:59:38,861
我以后可能再也进不去宫殿了
I may never get into the palace again.

765
00:59:39,929 --> 00:59:41,231
这是我们的机会
This is our shot.

766
00:59:42,265 --> 00:59:43,900
我们必须抓住这次机会
And we must take it.

767
00:59:44,801 --> 00:59:45,900
威尔呢
And Will?

768
00:59:45,902 --> 00:59:46,970
他不知道我们在做什么
He can't know what we're doing.

769
00:59:49,238 --> 00:59:50,704
他不会同意的
He wouldn't approve.

770
00:59:50,706 --> 00:59:52,608
小罗一定会去的
Rob will be there, surely.

771
00:59:57,913 --> 00:59:58,846
还有呢
And?

772
00:59:58,848 --> 01:00:01,949
玛丽安 我们做的事很危险
Marian, what we are doing is very dangerous.

773
01:00:01,951 --> 01:00:06,286
所以我们不能感情用事
We cannot risk letting our emotions compromise it.

774
01:00:06,288 --> 01:00:08,257
-你和小罗.-塔克 我知道
- You and Rob... - Tuck, I know.

775
01:00:09,325 --> 01:00:10,860
你真的准备好了吗
You sure you're up for this?

776
01:00:13,028 --> 01:00:14,260
是的
No.

777
01:00:33,148 --> 01:00:34,149
在这里 你是洛克斯利勋爵
Here, you're Lord Loxley.

778
01:00:34,849 --> 01:00:36,114
扮演你的角色
Play your part.

779
01:00:36,116 --> 01:00:38,016
喝酒 别喝醉了
Drink. Don't get drunk.

780
01:00:38,018 --> 01:00:39,285
扫兴
Killjoy.

781
01:00:39,287 --> 01:00:42,855
但最重要的是 你必须要是红衣主教的听众
But above all, you must get an audience with the cardinal.

782
01:00:42,857 --> 01:00:45,691
约翰 我办得到
John. I've got this.

783
01:00:45,693 --> 01:00:48,293
我天生就是来这里的 你还记得吗
I was born to be here. Remember?

784
01:00:53,067 --> 01:00:54,568
哇
Wow!

785
01:00:56,271 --> 01:00:59,074
洛克斯利勋爵
Lord Loxley. Hmm?

786
01:00:59,839 --> 01:01:01,041
啊…
Ah...

787
01:01:02,376 --> 01:01:06,711
对富人来说只不过是一条小狗
Nothing more than just a lapdog to the rich.

788
01:01:06,713 --> 01:01:07,913
所以你就跑到
So did you run out

789
01:01:07,915 --> 01:01:09,781
沙漠里给囚犯执行死刑吗
of prisoners to execute in the desert?

790
01:01:09,783 --> 01:01:11,248
不
No.

791
01:01:11,250 --> 01:01:13,851
时间长了变得无趣了
Got old and boring.

792
01:01:13,853 --> 01:01:19,592
我的新雇主让我现在猎取更多难以捉摸的猎物
My new employer has me hunting more elusive prey now.

793
01:01:30,937 --> 01:01:32,271
好好享受聚会吧
Enjoy the party.

794
01:01:59,931 --> 01:02:01,366
加油 7号
Come on, seven!

795
01:02:04,336 --> 01:02:06,402
从富人那里偷钱给穷人
Stealing from the rich to give to the poor?

796
01:02:06,404 --> 01:02:07,737
他在破坏这
He's taking the piss out

797
01:02:07,739 --> 01:02:09,272
该死的自然秩序
of the whole damn natural order.

798
01:02:09,274 --> 01:02:10,206
哦 你奉承他
Oh, you flatter him.

799
01:02:10,208 --> 01:02:12,841
他是个小偷小摸的人 仅此而已
He's a smash and grabber, nothing more.

800
01:02:12,843 --> 01:02:15,077
一定长的丑陋 所以才有那可笑的兜帽
And hideously ugly, hence that ridiculous hood.

801
01:02:17,349 --> 01:02:19,317
我不知道他是不是个老兵
I wonder if he isn't a veteran.

802
01:02:20,352 --> 01:02:21,652
嗯
Huh?

803
01:02:23,154 --> 01:02:25,053
十字军东征
Of the Crusades?

804
01:02:25,055 --> 01:02:28,859
很明显 他受过良好的训练 他很大胆
Clearly, he's well-trained. He's audacious.

805
01:02:29,427 --> 01:02:32,029
善于作战
Adaptable under fire.

806
01:02:34,131 --> 01:02:36,030
在那里靠运气生活的 阁下
Living on luck there, sir.

807
01:02:36,032 --> 01:02:37,199
你最终会找到他的
You'll get him eventually.

808
01:02:37,201 --> 01:02:39,168
精英们不应该感到惊讶
The elites shouldn't be surprised

809
01:02:39,170 --> 01:02:40,938
因为小偷的革命
by the thief's revolution.

810
01:02:42,473 --> 01:02:44,375
你为它创造了条件
You created the conditions for it.

811
01:02:45,209 --> 01:02:46,210
玛丽安
Marian.

812
01:02:48,978 --> 01:02:51,245
你的美丽让我说不出话来
Your beauty leaves me speechless.

813
01:02:51,247 --> 01:02:52,947
郡长 我想你认识玛丽安
Sheriff, I take it you know Marian.

814
01:02:52,949 --> 01:02:57,388
噢 是的 许多市政厅演说中的甜蜜灾祸
Oh, yes. The sweet scourge of many a town hall speech.

815
01:02:58,788 --> 01:03:00,056
所以 玛丽安
So, Marian.

816
01:03:00,990 --> 01:03:02,725
你认为小偷是谁
Who do you think the thief is?

817
01:03:03,526 --> 01:03:05,061
他是我们所有人
He's all of us.

818
01:03:05,962 --> 01:03:07,028
这才是最重要的
That's what counts.

819
01:03:07,030 --> 01:03:09,063
啊…
Ah...

820
01:03:09,065 --> 01:03:11,099
所以你是个仰慕者
So you're an admirer.

821
01:03:12,935 --> 01:03:15,102
他有他的品质
He has his qualities.

822
01:03:15,104 --> 01:03:17,271
玛丽安 你来了
Marian, there you are.

823
01:03:17,273 --> 01:03:19,008
别走得太远 亲爱的
Shouldn't wander off too far, my love.

824
01:03:24,880 --> 01:03:27,814
很感谢你带我们来 阁下 我们真的很喜欢
We appreciate you having us here, sir. We really do.

825
01:03:27,816 --> 01:03:28,949
我有野心
I have ambitions.

826
01:03:28,951 --> 01:03:32,553
我们都知道穷人需要强有力的领导者 像我们一样
And we both know the poor need strong leaders. Like us.

827
01:03:32,555 --> 01:03:33,820
的确
Indeed.

828
01:03:33,822 --> 01:03:37,123
否则他们就会被帽兜者这样的罪犯所诱惑
Or else they get seduced by criminals like the Hood.

829
01:03:37,125 --> 01:03:38,358
哦
Oh.

830
01:03:38,360 --> 01:03:39,859
-见鬼  -哦 我很抱歉 勋爵
- Bloody hell! - Oh, I'm so sorry, my Lord!

831
01:03:39,861 --> 01:03:40,827
我在那里做了什么
What have I done there?

832
01:03:40,829 --> 01:03:42,796
你的身上都是果汁
I've got juice all over your thing there.

833
01:03:42,798 --> 01:03:44,264
-让我擦..-放开我
- Let me wipe... - Get off me!

834
01:03:44,266 --> 01:03:45,865
-对不起 对不起的 对不起的  -滚开
- Sorry. Sorry. Sorry. - Get off!

835
01:03:45,867 --> 01:03:47,299
-塔克  -是的 阁下
- Tuck! - Yes, sir?

836
01:03:47,301 --> 01:03:49,268
-你真是个白痴  -抱歉
- You're an idiot. - My apologies.

837
01:03:49,270 --> 01:03:52,137
抱歉 笨手笨脚的 阁下
Apologies. Halt and lame. That's me, sir.

838
01:03:52,139 --> 01:03:54,039
笨手笨脚
Halt and lame.

839
01:03:54,041 --> 01:03:55,908
我毫不怀疑你会抓到帽兜者
I have no doubt you'll have the Hood.

840
01:03:55,910 --> 01:03:57,745
毕竟小偷最了解小偷
Takes a thief to catch a thief.

841
01:05:33,938 --> 01:05:35,338
殿下
Your Eminence.

842
01:05:35,340 --> 01:05:37,542
不用跪下了 时间不多了
Get off your knees. Time is short.

843
01:05:48,151 --> 01:05:49,418
帽兜者的抢劫案
Hood's robberies

844
01:05:49,420 --> 01:05:52,423
威胁我们的战争计划
threaten our plans for the war.

845
01:05:53,691 --> 01:05:56,027
你想让我放心吗
You want my reassurance?

846
01:06:02,533 --> 01:06:03,967
你很害怕
You are afraid.

847
01:06:06,036 --> 01:06:07,372
你应该害怕
You should be.

848
01:06:08,205 --> 01:06:09,238
你知道为什么吗
Do you know why?

849
01:06:09,240 --> 01:06:13,108
你为什么不开导我呢 殿下
Why don't you enlighten me, Your Eminence?

850
01:06:13,110 --> 01:06:18,482
恐惧是上帝武库中最大的武器
Fear is the greatest weapon in God's arsenal.

851
01:06:22,687 --> 01:06:25,287
这就是为什么教会创造了地狱
It is why the church created hell.

852
01:06:37,166 --> 01:06:38,434
罗宾
Robin.

853
01:06:40,369 --> 01:06:41,969
塔克
Tuck!

854
01:06:41,971 --> 01:06:44,972
你认识我多久了
How long have you known me?

855
01:06:44,974 --> 01:06:46,374
从你还是个孩子开始
Since you were a boy.

856
01:06:46,376 --> 01:06:47,641
你相信我吗
And you trust me?

857
01:06:47,643 --> 01:06:48,975
当然信任
With my life.

858
01:06:48,977 --> 01:06:49,978
很好
Excellent.

859
01:06:52,114 --> 01:06:54,550
这个人渣是个贼
This piece of scum is a thief!

860
01:06:55,651 --> 01:06:57,084
他偷了彭布鲁克勋爵的钥匙
He stole Lord Pembroke's keys.

861
01:06:57,086 --> 01:06:59,285
我不知道他在说什么
I don't know what he's talking about.

862
01:06:59,287 --> 01:07:01,622
你可以搜我身 我没有钥匙
You can search me. I don't have any keys.

863
01:07:01,624 --> 01:07:03,289
洛克斯利是对的 钥匙不见了
Loxley's right. They're gone.

864
01:07:03,291 --> 01:07:04,491
哦
Oh.

865
01:07:04,493 --> 01:07:08,195
带一个警卫 找到钥匙 检查他们开过的每个房间
Take a guard, find the key, check every room they open.

866
01:07:08,197 --> 01:07:09,329
你 跟我来
You, come with me.

867
01:07:09,331 --> 01:07:11,063
你自己解释吧 神父
Explain yourself, Friar.

868
01:07:11,065 --> 01:07:12,432
我什么都没偷
I didn't steal anything.

869
01:07:12,434 --> 01:07:14,936
好吧 那你一定知道是谁干的 嗯
Well, then you must know who did. Huh?

870
01:07:15,703 --> 01:07:16,704
坦白吧
Confess!

871
01:07:19,140 --> 01:07:21,610
快杀了他
Just kill him.

872
01:07:27,114 --> 01:07:28,183
等等
Wait!

873
01:07:45,065 --> 01:07:46,999
普通人都喜欢这只虫子
The commoners love this worm.

874
01:07:48,469 --> 01:07:50,435
我觉得他想死
And I think he wants to die.

875
01:07:50,437 --> 01:07:53,104
我觉得他想成为他们的殉道者
I think he wants to be their martyr.

876
01:07:53,106 --> 01:07:56,074
所以让我们给他一个比死亡更糟糕的命运吧
So let's give him a fate worse than death.

877
01:07:56,076 --> 01:07:57,478
撤销他的教会
Revoke his church.

878
01:07:58,545 --> 01:08:01,445
解除圣职
Defrock him!

879
01:08:01,447 --> 01:08:03,214
把他扔到街上去
And throw him to the streets.

880
01:08:03,216 --> 01:08:06,284
那应该比任何刀刃都能割得更深一点
That should cut him a little deeper than any blade could.

881
01:08:06,286 --> 01:08:08,653
不要  你不能  大人 求你了
Don't! You can't! Your Grace, please!

882
01:08:08,655 --> 01:08:10,288
噢 我能而且我会做的
Oh, I can and I do.

883
01:08:10,290 --> 01:08:13,224
你的行为触犯了教会的法规
For the crime of falsehood under canon law,

884
01:08:13,226 --> 01:08:16,427
别让我看到这种耻辱
get this disgrace out of my sight!

885
01:08:27,406 --> 01:08:29,240
这个年轻人是谁
Who is this young man?

886
01:08:29,242 --> 01:08:31,677
我是罗克斯利的罗宾
This is Robin of Loxley.

887
01:08:33,479 --> 01:08:35,614
-我相信他  -嗯
- And I trust him. - Hmm.

888
01:08:39,150 --> 01:08:41,184
你是个优雅善良的人
You are the grace and good work

889
01:08:41,186 --> 01:08:43,623
耶和华所造的肉 殿下
of the Lord made flesh, Your Eminence.

890
01:08:44,490 --> 01:08:46,423
很好
Good.

891
01:08:46,425 --> 01:08:50,560
年轻人是上帝给教会的礼物
The young are God's gift to the church.

892
01:08:50,562 --> 01:08:52,264
是我们箭袋里的箭
The arrows in our quiver.

893
01:08:56,769 --> 01:08:58,103
不,不 留下来
No, no, stay.

894
01:09:02,440 --> 01:09:05,408
欢迎来到大桌子 洛克斯利
Welcome to the big table, Loxley.

895
01:09:05,410 --> 01:09:07,810
不管那个帽兜者做了什么.
Now whatever this Hood has done...

896
01:09:07,812 --> 01:09:09,312
我会找到他的
I will have him.

897
01:09:09,314 --> 01:09:10,315
安静
Silence!

898
01:09:13,651 --> 01:09:16,318
如果我们要继续资助阿拉伯人
If we are to continue funding the Arabs

899
01:09:16,320 --> 01:09:18,120
打败英国军队
and defeat the English army

900
01:09:18,122 --> 01:09:21,493
所以你和我可以从国王那里取得控制权
so that you and I can take control from the king,

901
01:09:22,594 --> 01:09:24,293
我们欠他们的钱
the money we owe them

902
01:09:24,295 --> 01:09:27,729
必须在四天内启航 这样做
must sail in four days. Do that

903
01:09:27,731 --> 01:09:32,403
我们就会获得绝对的权力
and we will have bought absolute power.

904
01:09:34,572 --> 01:09:37,639
如果我需要更多的时间来筹钱呢
And if I need more time to raise the money?

905
01:09:37,641 --> 01:09:40,143
已经给你时间了 郡长
You had your time, sheriff.

906
01:09:41,879 --> 01:09:44,715
这件事你必须要做到让我满意
Satisfy me that you can do what must be done!

907
01:09:48,585 --> 01:09:51,419
你想看到恐惧吗
You want to see fear?

908
01:09:51,421 --> 01:09:55,423
今晚我会派我的人去矿井
I'll send my men to raid the mines tonight.

909
01:09:55,425 --> 01:09:56,594
现在
Now,

910
01:09:57,595 --> 01:09:59,460
当这一切结束的时候
when that's done,

911
01:09:59,462 --> 01:10:03,464
我要把他们所有的钱都拿走
I'll take the commoners for everything they've got,

912
01:10:03,466 --> 01:10:06,334
不管是什么统统一件不留
from their pisspots to their pocket coins.

913
01:10:06,336 --> 01:10:07,935
当这一切结束的时候
And when that is done,

914
01:10:07,937 --> 01:10:13,206
我要把他们的贫民窟夷为平地
I will burn their shit slums to the ground.

915
01:10:13,208 --> 01:10:15,375
只是想提醒他们他们不是普通人
Just to remind them they're not the people,

916
01:10:15,377 --> 01:10:16,879
他们是我的臣民
they're my subjects.

917
01:10:19,716 --> 01:10:22,485
神父 这能让你满意吗
Will that satisfy you, priest?

918
01:10:26,288 --> 01:10:29,257
上帝与你同在 郡长
Go with God, sheriff.

919
01:10:31,928 --> 01:10:33,259
和我说说
Talk to me.

920
01:10:33,261 --> 01:10:35,227
我们得去矿井那边
We've got to get to the mines.

921
01:10:35,229 --> 01:10:36,297
现在
Now.

922
01:10:53,915 --> 01:10:55,782
我们从你从哪弄来的这个开始
Let's start with where did you even get this?

923
01:10:55,784 --> 01:10:56,883
无所谓了
That doesn't matter.

924
01:10:56,885 --> 01:10:58,551
噢 这很重要 玛丽安
Oh, it matters, Marian.

925
01:10:58,553 --> 01:10:59,718
这是阿拉伯语
This is in Arabic

926
01:10:59,720 --> 01:11:01,487
上面有郡长的签名
with the sheriff's signature underneath.

927
01:11:01,489 --> 01:11:02,755
可能有什么意义
Which could mean anything.

928
01:11:02,757 --> 01:11:03,822
或者什么意义都没有
Or nothing.

929
01:11:03,824 --> 01:11:06,458
很明显的是不管你是怎么来的
What is plain is that however you came by these,

930
01:11:06,460 --> 01:11:08,396
不是真的
it wasn't honestly.

931
01:11:09,797 --> 01:11:11,229
别那么做
Don't do that.

932
01:11:11,231 --> 01:11:12,597
什么  我在和你说话
What? I'm talking to you.

933
01:11:12,599 --> 01:11:14,265
像个孩子
Like a child!

934
01:11:14,267 --> 01:11:16,769
别管我
Don't handle me.

935
01:11:16,771 --> 01:11:18,704
好的 我要把这些拿给郡长
Okay, I'm gonna take these to the sheriff

936
01:11:18,706 --> 01:11:19,940
给他一个机会为自己解释
to give him a chance to explain for himself.

937
01:11:20,641 --> 01:11:21,642
我来拿
I'll take them.

938
01:11:22,842 --> 01:11:24,709
给一个我能信任的人
To someone I know I can trust.

939
01:11:24,711 --> 01:11:27,480
我什么时候失去了你的信任
When did I lose your trust?

940
01:11:28,682 --> 01:11:30,949
你的方式
Your way.

941
01:11:30,951 --> 01:11:34,587
你所有的政治体现 什么都改变不了
All your politics. It's not changing anything.

942
01:11:35,387 --> 01:11:36,956
拜托 你看看
Please see that.

943
01:11:38,290 --> 01:11:39,490
你还能抽出一点时间
Have you even spared a second

944
01:11:39,492 --> 01:11:40,758
这对我来说有什么影响吗
to think about what you could cost me?

945
01:11:40,760 --> 01:11:42,927
这可能会毁了我的政治前途
This could ruin my political future.

946
01:11:42,929 --> 01:11:44,996
威尔  我说的是行动
Will! I'm talking about action.

947
01:11:44,998 --> 01:11:47,631
我为这份工作努力很久了
I have worked too hard for too long,

948
01:11:47,633 --> 01:11:49,501
鬼知道 这些年发生了什么
Devil knows, for years.

949
01:11:51,336 --> 01:11:53,705
忍受勋爵的侮辱
Swallowing the lords' insults,

950
01:11:53,707 --> 01:11:55,740
他们在我的背后笑
them laughing behind my back,

951
01:11:55,742 --> 01:11:58,042
好让我能从阴沟里爬起来
so that I can pull myself up from the gutter

952
01:11:58,044 --> 01:12:00,777
得到我应得的生活
and get the life I deserve.

953
01:12:00,779 --> 01:12:03,480
这件事 没人能阻止我
And no one is gonna bollocks me on this.

954
01:12:03,482 --> 01:12:04,883
即使是你
Not even you.

955
01:12:06,618 --> 01:12:08,285
你害怕了
You're scared.

956
01:12:08,287 --> 01:12:09,519
什么
What?

957
01:12:09,521 --> 01:12:11,757
你认为如果平民真的站起来
You think that if the commoners do rise up,

958
01:12:13,058 --> 01:12:15,424
如果他们起义
if they fight,

959
01:12:15,426 --> 01:12:16,862
你会失去它们
you'll lose them.

960
01:12:18,731 --> 01:12:20,564
他们会跟着帽兜者的
They'll follow the Hood.

961
01:12:20,566 --> 01:12:21,700
好的 伙计们
All right, men!

962
01:12:22,567 --> 01:12:24,235
你知道该怎么做
You know what to do.

963
01:12:26,471 --> 01:12:27,772
行动
Move!

964
01:12:45,790 --> 01:12:47,857
从现在开始
As of right now

965
01:12:47,859 --> 01:12:51,961
这些矿井被宣布为诺丁汉的一部分
these mines are declared part of Nottingham.

966
01:12:51,963 --> 01:12:53,796
谁给你的权力
On whose authority?

967
01:12:53,798 --> 01:12:57,099
每个人都会为战争
Everybody will pay what they owe

968
01:12:57,101 --> 01:12:58,635
付出他们应得的代价
for the war effort.

969
01:13:00,570 --> 01:13:06,309
拒绝将被视为叛国罪
Refusal will be counted as treason.

970
01:13:10,047 --> 01:13:12,579
不  拜托  不 不  拜托
No! Please! No, no! Please!

971
01:13:12,581 --> 01:13:13,583
我没做错什么
I've done nothing wrong!

972
01:13:13,850 --> 01:13:14,851
饶命
Mercy!

973
01:13:21,725 --> 01:13:22,990
佩妮
Penny!

974
01:13:22,992 --> 01:13:23,993
后退
Stay back!

975
01:13:32,936 --> 01:13:34,004
你也好意思说自己是个男人
Call yourself a man?

976
01:13:39,642 --> 01:13:41,777
噢 我一会儿再和你好好玩玩
Oh, I'm gonna have fun with you later.

977
01:13:47,482 --> 01:13:49,482
我们太迟了 他们人太多了
We're too late. There are too many of them.

978
01:13:49,484 --> 01:13:50,485
什么  只有你和我吗
What? For you and me?

979
01:13:51,386 --> 01:13:53,020
他们打不赢
There's not enough.

980
01:13:56,892 --> 01:13:58,158
他们抓到玛丽安了
They've got Marian!

981
01:13:58,160 --> 01:13:59,861
不
No!

982
01:14:02,564 --> 01:14:03,796
把我放出来
Let me out!

983
01:14:03,798 --> 01:14:05,333
把我放出来
Let me out!

984
01:14:06,634 --> 01:14:08,601
把我放出来
Let me out!

985
01:14:08,603 --> 01:14:09,736
你在前面 我在后面
You take the front, I've got the back.

986
01:14:09,738 --> 01:14:10,905
等等 你要怎么..
Wait. How you gonna...

987
01:14:12,540 --> 01:14:14,475
哦 太聪明了
Oh, that is clever.

988
01:14:28,756 --> 01:14:29,889
我想要的就是这个
There's the one I want.

989
01:14:29,891 --> 01:14:31,891
是吉斯伯恩  转弯  转弯
It's Gisbourne! Turn! Turn!

990
01:14:31,893 --> 01:14:32,959
啊  抓紧
Ah! Hold on!

991
01:14:32,961 --> 01:14:33,962
行动
Move!

992
01:14:38,732 --> 01:14:40,434
我要他活着
I want him alive!

993
01:14:49,743 --> 01:14:50,744
抓紧
Hold on!

994
01:14:54,047 --> 01:14:55,616
把我放出来
Let me out!

995
01:15:12,798 --> 01:15:14,598
把我弄出去
Get me out!

996
01:15:14,600 --> 01:15:16,002
-把我弄出去  -别乱动
- Get me out of here! - Keep it steady!

997
01:15:17,103 --> 01:15:19,772
约翰 稳住
John, keep it steady!

998
01:15:25,577 --> 01:15:26,877
小罗
Rob!

999
01:15:26,879 --> 01:15:28,012
你怎么知道是我
How did you know it was me?

1000
01:15:28,014 --> 01:15:30,080
你说那是伪装
You call that a disguise?

1001
01:15:30,082 --> 01:15:31,984
好吧 这骗过了其他人
Well, it fooled everybody else.

1002
01:15:35,153 --> 01:15:36,788
-我不是其他人  -小心
- I'm not everyone else! - Watch out!

1003
01:15:39,791 --> 01:15:40,990
你为什么不告诉我
Why didn't you tell me?

1004
01:15:40,992 --> 01:15:43,027
我们现在真的要谈论这些吗
Are we really going to do this now?

1005
01:15:43,029 --> 01:15:44,130
趴下
Get down!

1006
01:15:47,498 --> 01:15:48,665
我们有麻烦了
We've got trouble!

1007
01:15:48,667 --> 01:15:50,035
去追他们
After them!

1008
01:15:55,140 --> 01:15:56,775
抓紧
Hold it!

1009
01:17:04,107 --> 01:17:05,274
跟我来
Follow me!

1010
01:17:13,048 --> 01:17:14,616
他来了
There he is!

1011
01:17:20,023 --> 01:17:21,024
慢点
Go slow!

1012
01:18:15,975 --> 01:18:17,644
射击打他的马
Shoot his horse!

1013
01:18:47,706 --> 01:18:49,208
跳
Jump!

1014
01:19:02,821 --> 01:19:03,987
你还好吧  玛丽安
Are you okay? Marian?

1015
01:19:03,989 --> 01:19:04,990
还好
Yeah.

1016
01:19:09,761 --> 01:19:12,728
你和玛丽安 了解这一切
You and Marian. Finish it.

1017
01:19:12,730 --> 01:19:14,830
不 约翰  等等
No, John! Wait!

1018
01:19:14,832 --> 01:19:16,699
-走  快离开这里  -约翰 等等
- Go! Get out of here! - John, wait!

1019
01:19:16,701 --> 01:19:18,403
-我们得走了  马上  -不 约翰 等等 约翰
- We have to go! Now! - No, John, wait, John!

1020
01:19:22,074 --> 01:19:24,008
-约翰 不  -我们得走了
- John, no! - We have to go now!

1021
01:19:51,801 --> 01:19:53,335
你还好吧
You okay?

1022
01:19:53,337 --> 01:19:54,836
我受够了
I'm done.

1023
01:19:54,838 --> 01:19:56,771
我们完了
We're finished.

1024
01:19:56,773 --> 01:19:58,042
不
No.

1025
01:19:59,876 --> 01:20:01,976
只要你没有放弃 就不算结束
It's not lost unless you walk away now.

1026
01:20:01,978 --> 01:20:05,079
全是约翰干的 是他把我牵扯进来的
It's all John. He's the one who dragged me into this.

1027
01:20:05,081 --> 01:20:06,881
他选择你是有原因的
He chose you for a reason.

1028
01:20:06,883 --> 01:20:08,316
-什么原因  -找到他
- What reason? - Find him.

1029
01:20:08,318 --> 01:20:10,117
我要他活着
I want him alive!

1030
01:20:10,119 --> 01:20:13,120
我只是想要挽回你
All I wanted was to get you back.

1031
01:20:13,122 --> 01:20:16,393
也许这是起源 但是后来目地边高尚了
Maybe that's how it started, but it's bigger than that now.

1032
01:20:18,428 --> 01:20:20,230
我不是你想的那样
I'm not who you think I am.

1033
01:20:21,932 --> 01:20:23,966
帽兜只是个伪装
The Hood's just a disguise.

1034
01:20:25,234 --> 01:20:26,735
我了解你
I know you.

1035
01:20:28,270 --> 01:20:30,940
洛克斯利才是伪装
Loxley is the disguise.

1036
01:20:38,013 --> 01:20:42,082
在矿井里 有一种叫做沼气的东西
In the mines, there's a thing called a firedamp,

1037
01:20:42,084 --> 01:20:45,120
只要一点火花就能点燃空气沼气
when a single spark sets the air on fire.

1038
01:20:48,357 --> 01:20:50,426
你是为人民而战
That's what you are for the people.

1039
01:20:52,428 --> 01:20:54,127
我
Me?

1040
01:20:54,129 --> 01:20:57,799
如果不是你 还有谁
If not you, who?

1041
01:21:00,935 --> 01:21:03,104
如果不是现在 更待何时
If not now, when?

1042
01:21:06,307 --> 01:21:08,375
郡长 他和红衣主教
The sheriff, he and the cardinal,

1043
01:21:08,377 --> 01:21:09,976
不知何故 他们和阿拉伯人是一伙的
they're in league with the Arabians somehow.

1044
01:21:09,978 --> 01:21:11,446
是啊 我可能有证据
Yeah. I might have proof.

1045
01:21:14,182 --> 01:21:15,381
如果人们知道..
If the people knew...

1046
01:21:15,383 --> 01:21:16,783
如果人们知道 他们就会奋起反抗
If the people knew, they'd fight.

1047
01:21:21,122 --> 01:21:22,956
需要一个正义的领导
With the right leader.

1048
01:21:38,238 --> 01:21:40,307
如果你想让我招供
If you want me to give up the thief,

1049
01:21:42,309 --> 01:21:45,578
最起码你应该试试
at least give me the respect and try

1050
01:21:45,580 --> 01:21:47,347
把我打得屁滚尿流
and beat it out of me.

1051
01:21:48,315 --> 01:21:50,248
不
No.

1052
01:21:50,250 --> 01:21:53,019
你就会因为怨恨而死在我身上
You'd just die on me out of spite.

1053
01:21:55,322 --> 01:21:58,389
人类是唯一害怕死亡的物种
Humans are the only species that fear death.

1054
01:21:58,391 --> 01:22:02,960
不仅仅是它的威胁 还有它的终结
Not just the threat of it, but its finality.

1055
01:22:02,962 --> 01:22:08,265
这就是我们与昆虫和狗的区别
That's what separates us from the insects and the dogs.

1056
01:22:08,267 --> 01:22:11,135
但是阿拉伯人一点也不害怕死亡
The Arab, however, doesn't fear death at all

1057
01:22:11,137 --> 01:22:16,173
因为你的假先知答应给你花园
because your false prophet promised you the garden.

1058
01:22:16,175 --> 01:22:19,043
一个没有信仰的人
A man without faith.

1059
01:22:19,045 --> 01:22:20,177
孤独
Lonely.

1060
01:22:20,179 --> 01:22:22,045
解放
Liberating.

1061
01:22:22,047 --> 01:22:24,949
没有判断 就没有罪恶
Without judgment, no sin.

1062
01:22:25,651 --> 01:22:27,052
信仰
Faith.

1063
01:22:29,020 --> 01:22:31,524
我们以勇气和荣誉面对死亡
We stare death in the face with courage and honor.

1064
01:22:32,325 --> 01:22:33,890
真的
Really?

1065
01:22:33,892 --> 01:22:36,092
因为有人告诉我
Because I was told

1066
01:22:36,094 --> 01:22:38,897
你为你儿子乞求
that your boy begged

1067
01:22:40,332 --> 01:22:41,497
让他活下来
for his life

1068
01:22:41,499 --> 01:22:43,534
一直到他的头
right up until the moment

1069
01:22:43,536 --> 01:22:46,170
从脖子上掉下来
that we took his head from his neck.

1070
01:22:47,004 --> 01:22:50,340
斩首是件有趣的事
Decapitation's a funny thing

1071
01:22:50,342 --> 01:22:54,544
因为眼睛一直在看
because the eyes keep seeing.

1072
01:22:54,546 --> 01:22:58,413
思想继续试图否认死亡
The mind goes on trying to deny death.

1073
01:22:58,415 --> 01:23:01,016
即使只是再多待一会儿
Even if it's just for a few more moments.

1074
01:23:01,018 --> 01:23:04,353
但我想知道你儿子可能
But I wonder what your son might have been

1075
01:23:04,355 --> 01:23:06,188
在最后的时刻思考
thinking in those final seconds.

1076
01:23:06,190 --> 01:23:09,192
我想应该是这样的 "父亲
I imagine it to be something like, "Father.

1077
01:23:09,194 --> 01:23:11,293
你为什么把我带到这里来 "
"Why have you brought me to this place?

1078
01:23:11,295 --> 01:23:12,427
"父亲 我很害怕
"Father, I'm scared.

1079
01:23:12,429 --> 01:23:14,596
"爸爸 你为什么不救我呢 "
"Father, why don't you save me?"

1080
01:23:18,635 --> 01:23:21,470
如果你不告诉我小偷的名字
If you don't give me the thief's name,

1081
01:23:21,472 --> 01:23:24,673
我要用猪血把你灌得酩酊大醉
I will gorge you with pig's blood

1082
01:23:24,675 --> 01:23:26,541
我要把你烧死
and I will burn you

1083
01:23:26,543 --> 01:23:30,345
你将永远看不到天堂
and you will never see paradise.

1084
01:23:30,347 --> 01:23:32,947
但如果你告诉我他的名字
But if you do give me his name,

1085
01:23:32,949 --> 01:23:34,682
我很快就会杀了你 干净利落
I'll martyr you quickly, cleanly.

1086
01:23:34,684 --> 01:23:36,018
你就会和你的儿子相见的
You will join your boy.

1087
01:23:39,055 --> 01:23:40,056
郡长
Sheriff!

1088
01:23:41,324 --> 01:23:44,058
噢 我很高兴你的信仰如此坚定
Oh, I'm glad your faith is so strong.

1089
01:23:44,060 --> 01:23:47,961
这样摧毁你的斗志就更有趣了
It's gonna make breaking it so much sweeter.

1090
01:23:47,963 --> 01:23:49,663
我是个杀手
I'm a killer.

1091
01:23:49,665 --> 01:23:53,200
我生来就是为了大战
I was born into this war.

1092
01:23:53,202 --> 01:23:55,202
但我从没见过
But I've never met a man who had his killing

1093
01:23:55,204 --> 01:23:58,471
你这样罪大恶极的人
coming as much as you do.

1094
01:23:58,473 --> 01:24:00,440
你一定会相信上帝的
You're gonna wanna believe in a god.

1095
01:24:00,442 --> 01:24:02,242
你一定想看看他的脸
You're gonna want to see His face

1096
01:24:02,244 --> 01:24:05,111
想想有什么东西能救你
and think that something can save you.

1097
01:24:05,113 --> 01:24:07,248
但你会看到我的脸
But you'll see my face.

1098
01:24:07,250 --> 01:24:09,419
这是你最后看到的东西
And that's the last thing you'll see.

1099
01:24:29,771 --> 01:24:31,206
威尔
Will.

1100
01:24:32,674 --> 01:24:34,206
蒂尔曼阁下 所有人都准备好了
Mr. Tillman. Everyone's ready.

1101
01:24:34,208 --> 01:24:36,108
多谢 佩妮
Thanks, Penny.

1102
01:24:36,110 --> 01:24:37,209
出什么事了
What's happening?

1103
01:24:37,211 --> 01:24:38,612
我们要离开矿山了
We're leaving the mines.

1104
01:24:40,749 --> 01:24:44,049
昨晚发生的事会再次发生
What happened last night will happen again and again,

1105
01:24:44,051 --> 01:24:45,418
他们会继续来的
they will keep on coming.

1106
01:24:45,420 --> 01:24:46,552
我了解这些人
I know these people.

1107
01:24:46,554 --> 01:24:49,788
让他们回来把我们都杀了吧 我不会跑的
Let 'em come back and kill us all, I am not running!

1108
01:24:49,790 --> 01:24:52,524
听着 我听到了 但我们不能在恐慌的时候计划
Listen, I hear you, but we cannot plan when we panic.

1109
01:24:52,526 --> 01:24:53,692
她说得对 威尔
She's right, Will.

1110
01:24:53,694 --> 01:24:55,194
我们应该留下来战斗
We should stay and fight.

1111
01:24:55,196 --> 01:24:56,363
带着什么
With what?

1112
01:24:57,064 --> 01:24:58,664
镐和铲子
Picks and shovels?

1113
01:24:58,666 --> 01:25:02,033
城市被封锁了 是戒严令
The city is in lockdown. It is martial law.

1114
01:25:02,035 --> 01:25:04,670
听着 我们可以像囚犯一样死去
Look, we can die as prisoners

1115
01:25:04,672 --> 01:25:06,103
或者我们也可以撤退继续活下去
or we can fall back and live.

1116
01:25:06,105 --> 01:25:08,273
你还有别的选择
You've got another choice.

1117
01:25:12,312 --> 01:25:14,345
我们可以自己做选择
We can make our own choices.

1118
01:25:14,347 --> 01:25:16,280
你所有的偷窃行为
All your thievery has done

1119
01:25:16,282 --> 01:25:19,417
就是在向郡长宣战
is drive the sheriff to declare war on us.

1120
01:25:19,419 --> 01:25:21,587
你在这里没有发言权
You have no voice here.

1121
01:25:21,589 --> 01:25:23,423
那我就给你看我的脸
Then I'll show you my face.

1122
01:25:35,634 --> 01:25:38,401
我们应该留下深刻的印象吗
Are we supposed to be impressed?

1123
01:25:38,403 --> 01:25:41,672
洛克斯利勋爵从高处下来了
The good Lord of Loxley has come down from on high

1124
01:25:41,674 --> 01:25:44,609
告诉我们 农民们 该怎么办
to tell us, the peasants, what to do?

1125
01:25:44,611 --> 01:25:45,710
好吧 我告诉你一件事
Well, let me tell you something.

1126
01:25:45,712 --> 01:25:46,810
这不是你的庄园
This is not your manor.

1127
01:25:46,812 --> 01:25:48,012
让他说吧
Let him talk.

1128
01:25:59,123 --> 01:26:01,257
四年前
Four years ago,

1129
01:26:01,259 --> 01:26:05,029
我走上前去为一个骗子的事业而战
I marched off to fight for a liar's cause.

1130
01:26:08,200 --> 01:26:09,599
离开了我的心上人
Left my heart,

1131
01:26:09,601 --> 01:26:11,702
什么都没得到就回家了
came home an heir to nothing.

1132
01:26:13,271 --> 01:26:14,203
但问题是
The question is

1133
01:26:14,205 --> 01:26:17,807
你要怎么做才能拿回你的东西
what would you do to get back what's yours?

1134
01:26:17,809 --> 01:26:19,509
我想你已经准备好了
I'm guessing you'd be up for

1135
01:26:19,511 --> 01:26:21,545
一点的财富的再分配
a little redistribution of wealth?

1136
01:26:22,880 --> 01:26:24,346
好吧 郡长已经
Well, the sheriff has already

1137
01:26:24,348 --> 01:26:25,681
把我们所有的东西都洗劫干净了
rinsed us for everything we have.

1138
01:26:25,683 --> 01:26:27,216
郡长和红衣主教
The sheriff and the cardinal are

1139
01:26:27,218 --> 01:26:29,118
与敌人密谋反对英国
plotting against England with the enemy.

1140
01:26:29,120 --> 01:26:30,519
我不知道他们的计划是什么
Now, I don't know what their scheme is,

1141
01:26:30,521 --> 01:26:31,754
但我敢打赌
but I'm willing to bet that

1142
01:26:31,756 --> 01:26:33,789
是你的钱资助的
it's your money bankrolling it.

1143
01:26:33,791 --> 01:26:36,692
三天后 准备开船去
Money which is due to set sail to Arabia

1144
01:26:36,694 --> 01:26:38,694
阿拉伯的送钱
in three days.

1145
01:26:38,696 --> 01:26:40,763
但如果我们阻止他们就不会了
But not if we stop them.

1146
01:26:47,704 --> 01:26:50,873
有人说我劫富济贫.
Some say I rob from the rich and give to the poor.

1147
01:26:50,875 --> 01:26:52,875
但如果是富人偷了你的钱呢
But if the rich are stealing from you,

1148
01:26:52,877 --> 01:26:55,143
所以到底谁才是小偷
who's really the thief?

1149
01:26:55,145 --> 01:26:58,245
我是罗克斯利的罗宾
I was Robin of Loxley,

1150
01:26:58,247 --> 01:27:01,683
英国国王旗下的十字军
a Crusader under the flag of the King of England.

1151
01:27:01,685 --> 01:27:03,386
后来我成了帽兜者
Then I was the Hood.

1152
01:27:05,455 --> 01:27:06,788
现在 我真的不在乎
Now, I really don't care

1153
01:27:06,790 --> 01:27:09,890
你叫我什么 小偷还是勋爵
what you call me, thief or lord.

1154
01:27:09,892 --> 01:27:12,762
我只知道没有你的帮助我什么都不是
All I know is I'm nothing without your help.

1155
01:27:14,396 --> 01:27:16,798
这是我们的十字军东征
This is our crusade!

1156
01:27:16,800 --> 01:27:19,801
我们每个人都得站起来
And each and every one of us has to stand up

1157
01:27:19,803 --> 01:27:22,404
不然我们就都完蛋了
or we all go under.

1158
01:27:26,642 --> 01:27:28,243
我说我们应该和他一起去
I say we go with him!

1159
01:27:33,182 --> 01:27:35,651
听着 伙计们 听着 大伙们
Look, people, listen. People!

1160
01:27:37,251 --> 01:27:39,686
我们得好好想想
We need to be thinking practically.

1161
01:27:39,688 --> 01:27:42,823
我们去哪儿吃饭  我们怎么能找到避难所
Where are we going to eat? How can we find shelter?

1162
01:27:42,825 --> 01:27:44,493
我以前不能这么跟你说
I couldn't say this to you before,

1163
01:27:45,793 --> 01:27:47,326
但我知道你为这些人做了什么
but I know what you've done for these people.

1164
01:27:47,328 --> 01:27:48,663
我知道他们为什么尊敬你
I know why they look up to you.

1165
01:27:49,364 --> 01:27:50,529
接下来会发生什么
What happens next

1166
01:27:50,531 --> 01:27:52,735
没有你根本不可能发生 威尔
doesn't happen at all without you, Will.

1167
01:28:12,920 --> 01:28:16,522
塔克  在聚会上
Tuck! Back at the party,

1168
01:28:16,524 --> 01:28:17,823
我想不出别的办法
I couldn't think of another way

1169
01:28:17,825 --> 01:28:19,425
把你从那里救出来 我很抱歉
to get you out of there. I'm sorry.

1170
01:28:19,427 --> 01:28:20,493
别这样
Don't be.

1171
01:28:20,495 --> 01:28:23,430
塔克  我把你给解除圣职了
Tuck! I got you defrocked.

1172
01:28:24,398 --> 01:28:25,899
是的 你做了
Yes, you did.

1173
01:28:26,500 --> 01:28:28,667
你让我自由了
You set me free.

1174
01:28:28,669 --> 01:28:32,439
好了 来吧 来吧 我们还有铲除恶魔的工作要做
Now, come, come. We have the devil's work to undo.

1175
01:28:34,573 --> 01:28:38,342
支付给阿拉伯将军的1万黄金
10,000 gold nobles paid to an Arabic general

1176
01:28:38,344 --> 01:28:40,745
由诺丁汉郡长授权
authorized by the Sheriff of Nottingham...

1177
01:28:40,747 --> 01:28:45,483
20 000 40. 这些款项可以追溯到很多年前
20,000, 40... These payments go back years and years.

1178
01:28:45,485 --> 01:28:47,685
如果他们拿到钱 我们就完了
And if they get that money, we're all finished.

1179
01:28:47,687 --> 01:28:48,854
如果我们阻止他们就不会了
Not if we stop them.

1180
01:28:51,557 --> 01:28:52,456
在这里我想
Here it was me thinking

1181
01:28:52,458 --> 01:28:54,828
你不只是个卑微的修道士 塔克
you were just the humble friar, Tuck.

1182
01:28:55,529 --> 01:28:56,961
好吧 嗯..
Yeah, well...

1183
01:28:56,963 --> 01:28:58,062
在钱离开财政部之后
After the money leaves the treasury,

1184
01:28:58,064 --> 01:29:00,564
在它被移交给红衣主教的人之前
it's going to stop at the cathedral to be blessed

1185
01:29:00,566 --> 01:29:02,766
它会在大教堂停下来接受祝福
before it's handed over to the cardinal's men.

1186
01:29:02,768 --> 01:29:04,468
好吧 那么 这就是我们要做的
Well, then, that's where we hit it.

1187
01:29:04,470 --> 01:29:06,603
郡长会让他所有的兵都在那支车队里
The sheriff will have all his Crossmen on that convoy.

1188
01:29:06,605 --> 01:29:08,439
无疑 他们人数众多
A legion of them, no doubt.

1189
01:29:08,441 --> 01:29:10,440
全副武装的精英杀手
Elite killers armed to the teeth,

1190
01:29:10,442 --> 01:29:11,875
城市的街道都被封锁了
and the city streets on lockdown,

1191
01:29:11,877 --> 01:29:14,011
所以这点毫无疑问
so you can forget about the element of surprise.

1192
01:29:14,013 --> 01:29:16,547
我们会成为待宰的羔羊 这是..
We'll be lambs to the slaughter. This is...

1193
01:29:16,549 --> 01:29:19,416
自杀行动 是的 我们知道了
Suicide, yeah, we get it.

1194
01:29:19,418 --> 01:29:22,353
你觉得怎么样 士兵
What do you say to that, then, soldier?

1195
01:29:24,422 --> 01:29:26,924
在洛克斯利庄园开个会
Set up a meeting at Loxley Manor.

1196
01:29:26,926 --> 01:29:28,359
所有和我们在一起的人
Everyone who's with us.

1197
01:29:33,398 --> 01:29:34,498
小罗
Rob.

1198
01:29:35,066 --> 01:29:36,601
所有人都来了
Everyone's here.

1199
01:29:54,351 --> 01:29:55,452
计划是这样的
Here's the plan.

1200
01:30:14,437 --> 01:30:15,839
那边还有三个
Three more on that side!

1201
01:30:18,575 --> 01:30:20,809
喔 喔 喔  小心点
Whoa, whoa, whoa! Careful with it.

1202
01:30:24,347 --> 01:30:25,846
再来一个帽兜 帽兜
One more hood. Hood.

1203
01:30:27,617 --> 01:30:29,084
-两个帽兜要来了 -这里
- Two hoods coming up. - Here!

1204
01:30:29,086 --> 01:30:30,620
还有谁需要帽兜
Who else needs a hood?

1205
01:30:41,597 --> 01:30:43,964
他一日不被抓
As long as he is uncaught,

1206
01:30:43,966 --> 01:30:45,732
我的钱就不安全
my money's not safe!

1207
01:30:45,734 --> 01:30:48,002
你在沙漠里的那些英雄气概呢
Now did you leave your balls

1208
01:30:48,004 --> 01:30:50,971
都拿去喂狗了吗
for this kind of work in the desert, did you?

1209
01:30:50,973 --> 01:30:55,810
我要他的血淹没诺丁汉的街道
I want his blood flooding the streets of Nottingham...

1210
01:30:55,812 --> 01:30:58,678
我要老鼠在里面游泳
I want the rats swimming in it.

1211
01:30:58,680 --> 01:31:02,916
我要狗在街上舔它
I want the dogs licking it from the streets.

1212
01:31:02,918 --> 01:31:06,454
我的生命就在那辆马车上
My life rides on that wagon.

1213
01:32:47,953 --> 01:32:49,021
准备好了吗 威尔
Ready for this, Will?

1214
01:32:53,258 --> 01:32:56,793
给我带来帽兜者的那个人可得一千镑
A thousand pounds for the man who brings me Hood!

1215
01:32:56,795 --> 01:33:00,098
你们其中一个混蛋知道他是谁
One of these bastards knows who he is!

1216
01:33:10,241 --> 01:33:11,441
就这样
This is it!

1217
01:33:53,650 --> 01:33:54,651
扔了它 威尔
Throw it, Will!

1218
01:33:56,786 --> 01:33:58,087
扔了它
Throw it!

1219
01:34:33,588 --> 01:34:34,622
他在哪儿
Where is he?

1220
01:34:36,158 --> 01:34:37,692
帽兜者在哪里
Where is the Hood?

1221
01:34:53,841 --> 01:34:55,877
把我从那该死的火里救出来
Get me through that goddamned fire!

1222
01:35:07,355 --> 01:35:08,988
这是应该发生的吗
Was that supposed to happen?

1223
01:35:08,990 --> 01:35:10,755
是啊 当然
Yeah, of course.

1224
01:35:10,757 --> 01:35:12,726
你 准备好
You, form up!

1225
01:35:43,656 --> 01:35:46,225
他们拿了我的钱
They're taking my money!

1226
01:35:49,328 --> 01:35:50,796
-杀了他们  -玛丽安
- Kill them! - Marian!

1227
01:36:00,672 --> 01:36:01,673
别看
Look away.

1228
01:36:02,707 --> 01:36:03,742
不看
Never.

1229
01:36:25,897 --> 01:36:27,230
下到哪里去
Get down there!

1230
01:36:27,232 --> 01:36:28,397
快下去
Get down there now!

1231
01:36:30,369 --> 01:36:32,935
吉斯伯恩 在下面
Gisbourne. Down there!

1232
01:36:47,885 --> 01:36:49,820
洛克斯利勋爵
Lord Loxley.

1233
01:37:10,273 --> 01:37:11,941
我们没必要这么做
We don't have to do this.

1234
01:37:13,443 --> 01:37:16,810
-杀了我 杀了我 洛克斯利  -我不会杀了你的
- Kill me. Kill me, Loxley. - I'm not gonna kill you.

1235
01:37:16,812 --> 01:37:18,246
你在沙漠里救了我的命
You saved my life back in the desert.

1236
01:37:18,248 --> 01:37:19,414
我现在就不拿你的命
I'm not gonna take yours now.

1237
01:37:19,416 --> 01:37:22,016
我是上帝真正的战士 洛克斯利
I am God's true soldier, Loxley.

1238
01:37:22,018 --> 01:37:23,753
我应该得到.
I deserve a...

1239
01:37:27,290 --> 01:37:28,425
他会遭到报应的
He had it coming.

1240
01:37:35,998 --> 01:37:37,830
-帮我个忙  -把它拿到森林里去
- Give me a hand there. - Get it to the forest.

1241
01:37:37,832 --> 01:37:38,866
-注意安全  - 好
- Be safe. - Aye.

1242
01:37:38,868 --> 01:37:42,136
去吧 伙计们  快 快 快  快点  我们走
Go, guys! Move, move, move! Come on! Let's go!

1243
01:37:42,138 --> 01:37:43,871
威尔在哪  他现在应该到了
Where's Will? He should be here by now.

1244
01:37:43,873 --> 01:37:45,939
他知道这个计划 我们得走了
He knows the plan. We need to go.

1245
01:37:45,941 --> 01:37:47,907
我要回去找他 你跟他们一起去
I'm going back for him. You go with them.

1246
01:37:47,909 --> 01:37:49,976
你是诺丁汉最受欢迎的男人
You're the most wanted man in Nottingham.

1247
01:37:49,978 --> 01:37:51,844
回去就是自杀
Going back is suicide.

1248
01:37:51,846 --> 01:37:53,748
要么我们都撤退 要么我们都留下
Either we all make it or none of us do.

1249
01:38:09,364 --> 01:38:10,829
塔克  塔克
Tuck! Tuck!

1250
01:38:10,831 --> 01:38:12,030
塔克 你看到威尔了吗
Tuck, have you seen Will?

1251
01:38:12,032 --> 01:38:13,832
他本来是要和你一起上船的
He was meant to be on the boat with you.

1252
01:38:13,834 --> 01:38:15,237
威尔
Will!

1253
01:38:18,039 --> 01:38:19,107
威尔
Will!

1254
01:38:19,975 --> 01:38:21,106
一切都会好起来的
It's okay.

1255
01:38:21,108 --> 01:38:22,109
我知道了
I know!

1256
01:38:24,912 --> 01:38:26,481
我看见了
I saw!

1257
01:38:27,147 --> 01:38:28,483
你跟他走吧
He can have you.

1258
01:38:29,883 --> 01:38:31,151
离开我的视线
Get out of my sight!

1259
01:38:32,052 --> 01:38:32,853
走
Go!

1260
01:38:34,455 --> 01:38:36,955
我带他回庄园去
I'll get him back to the manor.

1261
01:38:36,957 --> 01:38:38,056
把所有人都弄出去
Get everyone out of here.

1262
01:38:38,058 --> 01:38:39,927
-那你呢  -快走
- What about you? - Just go!

1263
01:39:02,982 --> 01:39:03,983
小罗
Rob!

1264
01:39:09,888 --> 01:39:13,124
住手  别打架了
Stop! Stop fighting!

1265
01:39:13,126 --> 01:39:15,861
你要找的人就是我
The man you're hunting for is me!

1266
01:39:16,296 --> 01:39:18,129
不再逃避
No more running.

1267
01:39:18,131 --> 01:39:19,497
不再躲藏
No more hiding.

1268
01:39:19,499 --> 01:39:23,333
如果牺牲自己能阻止这种狂怒
And if sacrificing myself stops this madness,

1269
01:39:23,335 --> 01:39:24,803
那么我就在这儿
here I am!

1270
01:39:25,937 --> 01:39:26,938
离我远点
Get off me!

1271
01:39:37,649 --> 01:39:39,482
我的城市被包围了
My city is under siege.

1272
01:39:39,484 --> 01:39:43,286
你们就不能做点别的吗
Is there literally nothing else you could be doing?

1273
01:39:56,535 --> 01:39:58,836
洛克斯利
Loxley.

1274
01:40:04,108 --> 01:40:07,377
你让我惹了很多麻烦 小子
You've put me to a lot of trouble, boy.

1275
01:40:07,379 --> 01:40:10,579
哦 你的麻烦才刚刚开始 郡长
Oh, your troubles have only just begun, sheriff!

1276
01:40:10,581 --> 01:40:14,552
所有人都会知道你的叛国罪和红衣主教的叛国罪
Everyone will know of your treason and the cardinal's.

1277
01:40:16,087 --> 01:40:17,986
当王权发现你是叛徒时
What do you think the crown will do

1278
01:40:17,988 --> 01:40:20,124
你认为他会怎么做
when it finds out you're a traitor?

1279
01:40:20,491 --> 01:40:22,423
嗯
Huh?

1280
01:40:22,425 --> 01:40:24,861
你觉得他们会把你的头给拧下来吗
Do you think they'll just take off your head?

1281
01:40:26,364 --> 01:40:28,965
或者他们用扫帚打你
Or will they give you the broomstick first?

1282
01:40:48,518 --> 01:40:51,352
现在我要用你自己的尿来煮你
Now I'm going to boil you in your own piss,

1283
01:40:51,354 --> 01:40:54,255
我要把玛丽安送到阿拉伯
and then I'm going to send Marian off

1284
01:40:54,257 --> 01:40:56,624
跟野蛮人交配
to be bred by savages in Arabia

1285
01:40:56,626 --> 01:40:59,694
一次又一次 一次又一次
again, and again, and again.

1286
01:41:09,036 --> 01:41:11,003
看着我 看着我的眼睛
Look at me! Look in my eyes!

1287
01:41:11,005 --> 01:41:12,239
上帝啊 求你了
Please, God.

1288
01:41:12,241 --> 01:41:14,643
上帝不在这里 这儿只有我
God isn't here, it's just me!

1289
01:41:26,053 --> 01:41:28,624
你个混蛋 我是诺丁汉郡长
You bastard, I'm the Sheriff of Nottingham!

1290
01:41:29,324 --> 01:41:30,426
不会在是了
Not anymore.

1291
01:41:41,537 --> 01:41:43,705
约翰 你是个很难杀死的人
You are a hard man to kill, John.

1292
01:41:45,071 --> 01:41:47,073
我感谢上帝的保佑
And I thank God for it.

1293
01:41:53,681 --> 01:41:56,115
有光了 前面有光了
Daylight. Daylight ahead.

1294
01:41:56,117 --> 01:41:57,515
好吧 各位..
Okay, everybody...

1295
01:41:57,517 --> 01:42:00,418
我知道你们很累 但我们还是继续走吧
I know you're tired, but let's keep moving...

1296
01:42:00,420 --> 01:42:02,655
我想让我们在夜幕降临前得到掩护
I wanna get us under cover by nightfall.

1297
01:42:02,657 --> 01:42:04,657
我们在舍伍德见
I'll see you in Sherwood.

1298
01:42:04,659 --> 01:42:06,659
我在那等你
I'll see you there.

1299
01:42:06,661 --> 01:42:10,228
这确实让我们成为不法分子 所以如果有人想退出
And this does make us outlaws, so if anybody wants out,

1300
01:42:10,230 --> 01:42:12,530
好吧 可能太晚了
well, it's probably too late.

1301
01:42:12,532 --> 01:42:14,132
来 让我来帮你
Here, let me help you with that.

1302
01:42:14,134 --> 01:42:15,333
快走吧
Get going.

1303
01:42:15,335 --> 01:42:20,171
我发现我自己是个不法之徒时 我还挺兴奋的
I'm actually quite giddy to find myself an outlaw.

1304
01:42:20,173 --> 01:42:23,575
这是我这辈子经历过的最令人激动人心的事
It's the most exciting thing that's happened to me since,

1305
01:42:23,577 --> 01:42:26,611
好吧 再也没有比这好的了
well, come to think of it, ever.

1306
01:42:26,613 --> 01:42:31,149
你知道吗 当我在沙漠的时候
You know, when I was back in the desert,

1307
01:42:31,151 --> 01:42:34,284
我只想回到这里和你在一起
all I thought about was coming back here and being with you.

1308
01:42:34,286 --> 01:42:36,119
坐在我们的庄园里
Sitting in our manor,

1309
01:42:36,121 --> 01:42:39,358
大吃大喝然后什么都不做
eating and drinking and not doing very much.

1310
01:42:40,527 --> 01:42:42,760
现在我们成了逃犯
And now we're fugitives,

1311
01:42:42,762 --> 01:42:44,763
我是革命的领袖
and me the leader of a revolution.

1312
01:42:46,699 --> 01:42:48,200
我没料到会发生这样的事
Didn't see it coming.

1313
01:42:49,535 --> 01:42:50,569
我做到了
I did.

1314
01:42:55,674 --> 01:42:57,507
这是一片很好的森林
It's a nice forest.

1315
01:42:57,509 --> 01:43:00,276
我们还没有正式见面 我叫塔克 顺便说一下
We haven't officially met. I'm Tuck, by the way.

1316
01:43:00,278 --> 01:43:02,679
叶海亚伊本奥马尔
Yahya ibn Umar.

1317
01:43:02,681 --> 01:43:04,113
真长
Phew.

1318
01:43:04,115 --> 01:43:05,716
你介意我翻译一下吗
Would you mind if I just translate it?

1319
01:43:05,718 --> 01:43:07,353
叫你约翰
Call you John?

1320
01:43:09,687 --> 01:43:11,689
感觉像是完美的结局了 不是吗
Feels like a perfect ending, doesn't it?

1321
01:43:12,423 --> 01:43:13,691
但它不是
But it's not.

1322
01:43:14,626 --> 01:43:17,260
命运扮演了它的角色
Fate plays its part.

1323
01:43:17,262 --> 01:43:21,397
当一个故事结束时 事情就是这样的 .
And it's the way of things that as one story ends...

1324
01:43:21,399 --> 01:43:24,300
另一个故事开始了
another begins.

1325
01:43:24,302 --> 01:43:28,704
我很高兴找到了你
I am very glad to have found you.

1326
01:43:28,706 --> 01:43:33,708
你牺牲了很多 但你的人民需要你
You have sacrificed so much, but your people need you

1327
01:43:33,710 --> 01:43:40,315
把他们带出黑暗 带进光明
to lead them out of this dark time and into the light.

1328
01:43:40,317 --> 01:43:42,654
我现在任命你
I am offering you an appointment

1329
01:43:43,888 --> 01:43:47,656
去诺丁汉最高的办公室
to the highest office in Nottingham.

1330
01:43:47,658 --> 01:43:50,191
如果你接受了
If you accept,

1331
01:43:50,193 --> 01:43:53,664
你将得到教会永远的感谢
you will have the church's eternal gratitude.

1332
01:43:54,899 --> 01:43:56,531
以及我的
And mine.

1333
01:43:59,603 --> 01:44:02,136
我的城市 我的人民
My city, my people,

1334
01:44:02,138 --> 01:44:03,638
从小偷来的那天起
in the day since the thief

1335
01:44:03,640 --> 01:44:05,440
以及他的同伙和袭击者
and his partners and raiders

1336
01:44:05,442 --> 01:44:07,509
已经躲藏起来了
have been hunted into hiding,

1337
01:44:07,511 --> 01:44:10,210
我们已经让我们的好郡长安息了
we have laid to rest our good sheriff.

1338
01:44:10,212 --> 01:44:12,279
但诺丁汉仍有
Yet Nottingham still smolders

1339
01:44:12,281 --> 01:44:14,350
反抗的气焰
from the fires of their revolt.

1340
01:44:15,184 --> 01:44:17,184
我感激我的伤疤
My baptism was one of fire,

1341
01:44:17,186 --> 01:44:20,354
使我浴火重生
but I am grateful for its cause.

1342
01:44:20,356 --> 01:44:23,490
因为它把我引向了我真正的使命
For it has turned me toward my true calling.

1343
01:44:23,492 --> 01:44:27,461
以诺丁汉郡长的身份为和平事业服务
Serving the cause of peace as the Sheriff of Nottingham.

1344
01:44:29,465 --> 01:44:32,665
但这只有一个结局
And this has only one ending.

1345
01:44:32,667 --> 01:44:37,705
就是我站在帽兜者的尸体上
With me standing over the corpse of the Hood.

1346
01:44:37,707 --> 01:44:41,444
欢迎来到大桌子 郡长
Welcome to the big table, sheriff.


