1
00:00:12,400 --> 00:00:15,910
Translation by wei

2
00:00:20,130 --> 00:00:21,290
退後!

3
00:00:32,770 --> 00:00:34,920
他應該要說"握手"

4
00:00:57,400 --> 00:00:58,760
爛東西!

5
00:01:01,640 --> 00:01:04,320
它需要你小心觸碰

6
00:01:04,410 --> 00:01:07,080
就像對待麋鹿一樣

7
00:01:09,210 --> 00:01:11,200
我恨透了這件爛差事

8
00:01:11,260 --> 00:01:13,020
我寧可去搶銀行

9
00:01:14,310 --> 00:01:15,770
別廢話，邦克

10
00:01:15,840 --> 00:01:18,030
計畫就是速戰速決

11
00:01:21,150 --> 00:01:23,210
同學們，現在可是晚自習時間

12
00:01:23,300 --> 00:01:25,240
我得通知你們家長了

13
00:01:50,580 --> 00:01:52,310
邦克，不要!

14
00:01:52,790 --> 00:01:53,900
對，邦克

15
00:01:53,950 --> 00:01:54,980
不要

16
00:03:22,050 --> 00:03:23,060
我們走!

17
00:03:23,130 --> 00:03:24,390
蒂蒂，把門打開

18
00:03:24,440 --> 00:03:25,400
馬上來

19
00:03:55,650 --> 00:03:56,950
他來了!

20
00:04:06,230 --> 00:04:09,190
邦克! 你這個智障!
快回來!

21
00:04:52,640 --> 00:04:54,370
蝙蝠，你就這麼想死?

22
00:04:54,560 --> 00:04:57,420
我只是當個好公民!

23
00:05:02,290 --> 00:05:03,340
抓住妳了，妹妹!

24
00:05:14,890 --> 00:05:15,950
你說什麼?

25
00:05:16,160 --> 00:05:17,630
旗桿

26
00:05:32,340 --> 00:05:33,570
快啊!

27
00:06:02,440 --> 00:06:04,810
看來他們另有目的

28
00:08:25,750 --> 00:08:28,100
還是命中了

29
00:08:39,430 --> 00:08:41,690
小丑幫的情況如何?

30
00:08:42,280 --> 00:08:44,610
我阻止了搶案，但有些不對勁

31
00:08:45,490 --> 00:08:49,720
這個月已經第三次
他們企圖搶走高科技的設備

32
00:08:49,790 --> 00:08:51,310
小丑幫可用不著這些

33
00:08:51,650 --> 00:08:55,220
他們可能用來跟商業間諜進行交易

34
00:08:55,460 --> 00:08:58,410
下次我應該要盯緊他們

35
00:08:59,760 --> 00:09:01,270
嘿，看這個

36
00:09:01,350 --> 00:09:02,530
沒錯，湯姆

37
00:09:02,670 --> 00:09:04,430
今天高譚市的億萬富翁
布魯斯·韋恩

38
00:09:04,550 --> 00:09:05,880
震驚了整個金融界...

39
00:09:05,950 --> 00:09:09,620
他積極的策劃下
重回了韋恩企業的領導首席

40
00:09:09,730 --> 00:09:12,540
雖然股東們普遍歡迎韋恩的回歸...

41
00:09:12,690 --> 00:09:16,530
董事會的主要成員
反應卻有些冷淡

42
00:09:16,760 --> 00:09:20,190
公司營運經理-喬丹·普萊斯
 提出以下言論:

43
00:09:20,330 --> 00:09:23,410
我當然跟韋恩其餘的子公司一樣

44
00:09:23,450 --> 00:09:27,680
歡迎我們的資深前輩:布魯斯·韋恩回歸

45
00:09:27,840 --> 00:09:31,150
我相信他多年的經驗
能為公司帶來獲利

46
00:09:31,200 --> 00:09:35,970
雖然經營一個龐大的跨國企業
是種嚴峻的考驗

47
00:09:36,090 --> 00:09:37,500
即使年輕小夥子也不太容易

48
00:09:37,560 --> 00:09:39,910
我希望韋恩先生能升任此職

49
00:09:40,010 --> 00:09:41,900
他沒在挖苦誰吧?

50
00:09:42,030 --> 00:09:44,540
普萊斯是下任董事的最佳人選

51
00:09:44,810 --> 00:09:47,960
我的復職摧毀了他的繼任美夢

52
00:09:48,260 --> 00:09:51,560
- 你會把他留在身邊嗎?
- 如果他能遵守我的條件

53
00:09:51,750 --> 00:09:55,510
我費了不少勁
才奪回我的家族企業

54
00:09:55,670 --> 00:09:57,320
我不會再把它交到別人手中

55
00:09:57,550 --> 00:10:01,600
普萊斯必須了解這點
否則就得另謀職位

56
00:10:01,690 --> 00:10:04,580
你打算把時間都花在辦公室裡

57
00:10:04,630 --> 00:10:06,740
代表你會少很多....

58
00:10:07,260 --> 00:10:09,360
誰需要睡覺呢?

59
00:10:12,410 --> 00:10:13,400
你沒事吧?

60
00:10:13,440 --> 00:10:15,760
你知道小丑幫有接受基因改造嗎?

61
00:10:15,920 --> 00:10:18,120
瘋狂的鬣狗男咬了我一口

62
00:10:18,220 --> 00:10:20,210
我不知道該怎麼跟黛娜解釋

63
00:10:20,240 --> 00:10:21,730
你不是要出門吧?

64
00:10:21,940 --> 00:10:23,640
夜晚和我都還年輕呢

65
00:10:23,660 --> 00:10:26,530
我認為充足的睡眠對你比較有益

66
00:10:26,640 --> 00:10:27,540
就像你說的

67
00:10:27,610 --> 00:10:29,160
誰需要睡覺呢?

68
00:10:36,980 --> 00:10:38,710
快起來，泰瑞

69
00:10:41,010 --> 00:10:44,820
你跟著布魯斯·韋恩才能打瞌睡
跟著我可不行

70
00:10:44,860 --> 00:10:46,320
抱歉，黛娜

71
00:11:12,380 --> 00:11:14,040
音樂很棒，對吧?

72
00:11:15,450 --> 00:11:17,500
你有看到那邊的魷型漏斗嗎?

73
00:11:17,610 --> 00:11:19,070
噁心極了

74
00:11:20,820 --> 00:11:23,150
泰瑞，我要生氣了

75
00:11:23,260 --> 00:11:24,940
妳美極了

76
00:11:25,230 --> 00:11:26,380
麥金斯!

77
00:11:31,960 --> 00:11:33,030
抱歉，寶貝

78
00:11:33,190 --> 00:11:35,290
今晚比我想的漫長

79
00:11:37,710 --> 00:11:39,670
我們先一旁坐著

80
00:11:41,070 --> 00:11:43,760
咖啡，要一壺的

81
00:11:47,880 --> 00:11:50,350
蝙蝠俠出現我們只好離開

82
00:11:50,540 --> 00:11:52,160
我們只有拿到這個

83
00:11:52,260 --> 00:11:54,550
控制版的記憶體

84
00:11:55,660 --> 00:11:57,560
我知道這不太夠，但是--

85
00:11:57,790 --> 00:11:58,960
不太夠?

86
00:11:59,350 --> 00:12:01,000
根本就是"沒有"

87
00:12:03,200 --> 00:12:04,660
輸家

88
00:12:05,890 --> 00:12:07,200
你們全都一樣!

89
00:12:07,220 --> 00:12:09,830
侮辱了小丑的名號

90
00:12:10,240 --> 00:12:11,470
在我那個時代...

91
00:12:11,480 --> 00:12:12,820
你那個時代?

92
00:12:12,890 --> 00:12:15,180
自從你來到這裡之後

93
00:12:15,250 --> 00:12:18,240
都在"你的時代這樣"
"你的時代那樣"

94
00:12:18,610 --> 00:12:19,390
邦克

95
00:12:19,650 --> 00:12:21,390
老頭，你的時代已經結束了

96
00:12:21,510 --> 00:12:23,420
即使你說過你是誰!

97
00:12:23,510 --> 00:12:25,960
就我來看，你根本是假冒的!

98
00:12:26,580 --> 00:12:28,780
新時代的勇敢

99
00:12:28,970 --> 00:12:31,400
讓人困惑，不是嗎?

100
00:12:31,590 --> 00:12:34,220
他要我們四處奔波
做一堆爛差事

101
00:12:34,290 --> 00:12:35,560
卻沒有報酬

102
00:12:35,830 --> 00:12:38,880
即使他有計畫
也不曾告訴我們

103
00:12:39,110 --> 00:12:40,850
我要退出!

104
00:12:41,200 --> 00:12:43,540
如果你堅持的話

105
00:12:46,630 --> 00:12:48,050
嘿，老兄放輕鬆

106
00:12:48,200 --> 00:12:50,280
我只是開玩笑的

107
00:12:53,520 --> 00:12:55,340
我也是

108
00:13:05,910 --> 00:13:07,860
我沒有呢

109
00:13:09,750 --> 00:13:12,870
在那個時代我都是這樣辦事的

110
00:13:14,880 --> 00:13:18,960
小丑叔叔不在這兒時
這裡有不少改變

111
00:13:19,260 --> 00:13:20,330
新高譚市

112
00:13:20,480 --> 00:13:21,800
新規則

113
00:13:21,900 --> 00:13:24,120
甚至是新的蝙蝠俠

114
00:13:25,780 --> 00:13:28,610
但現在我曬黑了
也休息夠了

115
00:13:28,680 --> 00:13:32,920
我準備再給這城市一個惡作劇!

116
00:13:33,220 --> 00:13:35,190
我得知道你們是否與我同在?

117
00:13:35,360 --> 00:13:38,750
- 你們可以一起答覆我嗎?
- 我們與你同在

118
00:13:39,260 --> 00:13:41,790
- 再大聲點
- 我們與你同在!

119
00:13:42,000 --> 00:13:43,190
蒂蒂?

120
00:13:43,360 --> 00:13:45,840
- 我們與你同在!
- 男孩們?

121
00:13:46,570 --> 00:13:47,930
我們與你同在!

122
00:13:48,250 --> 00:13:49,340
邦克?

123
00:13:50,450 --> 00:13:51,660
喔，對

124
00:13:51,770 --> 00:13:52,820
死了

125
00:13:53,310 --> 00:13:55,930
蒂蒂，麻煩把垃圾清走

126
00:13:56,210 --> 00:13:57,870
真是好女孩

127
00:14:02,020 --> 00:14:05,730
你們的誠信再次打動了我的心

128
00:14:05,840 --> 00:14:07,900
讓我們忘記今晚的不愉快

129
00:14:08,000 --> 00:14:09,410
重新來過

130
00:14:09,420 --> 00:14:10,890
老大，你說的對

131
00:14:11,160 --> 00:14:15,060
好孩子，古爾
我們需要另一個系統的掃描器

132
00:14:15,060 --> 00:14:17,590
有哪位好心人，
願意把它捐出來呢?

133
00:14:17,800 --> 00:14:18,990
正在搜索

134
00:14:19,330 --> 00:14:21,630
我們要找的最新科技

135
00:14:21,840 --> 00:14:24,740
只有特定的地方才有

136
00:14:25,110 --> 00:14:26,540
不對

137
00:14:26,910 --> 00:14:28,000
不是

138
00:14:29,110 --> 00:14:30,580
為什麼是那裡?

139
00:14:30,670 --> 00:14:32,380
警備一定很森嚴!

140
00:14:32,710 --> 00:14:35,940
喔，當然
那才是樂趣所在

141
00:14:41,820 --> 00:14:43,190
晚上好，韋恩先生

142
00:14:43,460 --> 00:14:46,430
卡爾女士，你還記得我的助理
泰瑞·麥金斯嗎？

143
00:14:46,630 --> 00:14:47,310
當然

144
00:14:47,410 --> 00:14:49,540
泰瑞，很高興你能加入我們

145
00:14:49,960 --> 00:14:51,280
所有人都到了

146
00:14:51,670 --> 00:14:54,270
除了普萊斯先生

147
00:14:54,470 --> 00:14:56,030
不讓人意外

148
00:14:57,200 --> 00:14:59,030
能聽我說句話嗎?

149
00:14:59,240 --> 00:15:02,900
我很榮幸的歡迎
公司的領導之光回歸

150
00:15:04,510 --> 00:15:06,210
布魯斯·韋恩

151
00:15:13,120 --> 00:15:14,680
謝謝妳，喬絲

152
00:15:14,890 --> 00:15:16,740
很高興再次見到各位

153
00:15:16,870 --> 00:15:18,650
在未來我希望能...

154
00:15:26,400 --> 00:15:29,630
花時間去了解我們公司的每位成員

155
00:15:29,840 --> 00:15:32,360
向每個人學習...

156
00:15:53,430 --> 00:15:54,260
警衛!

157
00:15:54,460 --> 00:15:56,590
天台有緊急狀況

158
00:16:01,370 --> 00:16:03,030
嘿，小心!

159
00:16:18,490 --> 00:16:21,380
- 你沒有事吧?
- 去工作

160
00:16:23,450 --> 00:16:25,950
寶刀未老呢，韋恩先生

161
00:16:26,490 --> 00:16:27,720
那麼和藹可親

162
00:16:28,500 --> 00:16:30,020
那麼精悍

163
00:16:31,460 --> 00:16:32,990
也那麼的年邁

164
00:16:46,710 --> 00:16:50,600
哈囉，高譚的人們!
小丑回來囉!

165
00:16:53,220 --> 00:16:54,690
不可能

166
00:16:54,720 --> 00:16:55,610
哦，不對

167
00:16:55,770 --> 00:16:59,150
你老眼昏花的眼睛
可不會騙你，布魯斯!

168
00:16:59,200 --> 00:17:02,970
畢竟，誰比你更了解我?

169
00:17:04,860 --> 00:17:06,340
退後討厭鬼

170
00:17:10,240 --> 00:17:12,140
啊，新來的男孩

171
00:17:12,280 --> 00:17:14,800
耳朵太長，沒有我懷念的斗篷

172
00:17:14,870 --> 00:17:17,590
但也不都這麼寒酸

173
00:17:17,780 --> 00:17:18,870
沃夫!

174
00:17:30,720 --> 00:17:33,820
- 孩子們，情況如何？
- 我們搞定了

175
00:17:34,030 --> 00:17:35,520
那麼我們待會兒見

176
00:17:40,370 --> 00:17:42,330
我們該離開了，蒂蒂

177
00:18:19,270 --> 00:18:21,980
冒牌貨，現在你該怎麼辦呢?

178
00:18:51,670 --> 00:18:53,080
我知道你在想什麼

179
00:18:53,200 --> 00:18:54,450
我搞砸了

180
00:18:54,770 --> 00:18:56,970
我救了那些人卻讓小丑逃走

181
00:18:57,340 --> 00:18:58,710
你做的沒錯

182
00:18:59,080 --> 00:19:00,070
所以...

183
00:19:00,230 --> 00:19:01,640
是叫小丑，對吧？

184
00:19:01,800 --> 00:19:04,100
看起來很活潑的傢伙
是怎麼來的?

185
00:19:04,250 --> 00:19:05,510
80年代的人?

186
00:19:07,250 --> 00:19:09,020
有什麼支持的理論嗎?

187
00:19:09,290 --> 00:19:10,380
複製人?

188
00:19:10,760 --> 00:19:11,850
機器人?

189
00:19:12,060 --> 00:19:15,620
被冰凍住所以才保持假死狀態?

190
00:19:15,830 --> 00:19:17,320
安靜開車

191
00:19:19,060 --> 00:19:20,050
好的先生

192
00:19:27,340 --> 00:19:29,600
這是三小時前的現場

193
00:19:29,730 --> 00:19:32,000
一名男子自稱是傳說中的小丑

194
00:19:32,050 --> 00:19:35,810
打斷了新韋恩大廈的開幕儀式

195
00:19:36,050 --> 00:19:37,570
親愛的，你在看什麼？

196
00:19:37,780 --> 00:19:41,880
戲劇性的加上
另一位高譚的傳奇指標－蝙蝠俠

197
00:19:41,920 --> 00:19:45,370
他與小丑在天台展開激烈的交戰

198
00:19:45,560 --> 00:19:46,650
親愛的?

199
00:19:46,860 --> 00:19:48,260
沒什麼，親愛的

200
00:19:50,800 --> 00:19:52,230
沒什麼事

201
00:20:01,610 --> 00:20:02,600
走開

202
00:20:02,940 --> 00:20:03,930
今早的新聞...

203
00:20:04,140 --> 00:20:06,800
麥金斯，你聽的懂英文吧?
滾開!

204
00:20:07,010 --> 00:20:07,830
樂意之至

205
00:20:07,850 --> 00:20:10,410
但是你得先告訴我小丑幫的事

206
00:20:10,580 --> 00:20:12,780
在這城市，他們從不有趣

207
00:20:12,990 --> 00:20:14,510
這我知道

208
00:20:17,360 --> 00:20:19,550
- 那小丑...
- 孩子，別管這事

209
00:20:19,760 --> 00:20:22,730
- 老頭子也說過同樣的話
- 聽他的話

210
00:20:22,930 --> 00:20:26,960
嘿，我知道這個大城市裡
都是些奇裝異服的壞蛋

211
00:20:27,200 --> 00:20:28,560
小丑可不止於此

212
00:20:28,770 --> 00:20:29,380
怎麼?

213
00:20:29,510 --> 00:20:33,680
他會用放屁坐墊和噴水假花威脅人們?

214
00:20:33,870 --> 00:20:35,900
- 還真嚇到我了!
- 麥金斯

215
00:20:40,450 --> 00:20:43,920
小丑，真正的小丑
跟以往你交手的人不同

216
00:20:44,000 --> 00:20:45,720
為了你好我希望你別管這事

217
00:20:45,920 --> 00:20:47,310
如果布魯斯要你別管

218
00:20:47,340 --> 00:20:48,830
那就別管

219
00:20:49,960 --> 00:20:53,250
- 署長，跟你約九點的人到了
- 請他進來

220
00:20:53,560 --> 00:20:54,550
你要走了?

221
00:20:55,000 --> 00:20:56,490
我想是吧

222
00:21:08,270 --> 00:21:10,120
芭芭拉，謝謝妳能見我

223
00:21:10,310 --> 00:21:11,500
因為我想跟你談談...

224
00:21:22,040 --> 00:21:23,500
"小丑死亡"

225
00:21:29,040 --> 00:21:30,020
"聲音識別"

226
00:21:32,230 --> 00:21:35,190
午夜的倒數過後
這些人的命都將不保

227
00:21:35,200 --> 00:21:38,930
除非我們親愛的黑暗騎士
能先阻止我！

228
00:21:42,610 --> 00:21:45,640
哈囉，高譚的人們!
小丑回來囉!

229
00:21:48,180 --> 00:21:49,340
"聲音比對一致"

230
00:21:54,450 --> 00:21:55,650
真有趣

231
00:21:55,890 --> 00:21:59,450
我知道你所有的敵人
你卻不曾提過他

232
00:21:59,790 --> 00:22:01,080
他是你最大的敵人?

233
00:22:01,100 --> 00:22:03,420
這可不是什麼榮耀的事

234
00:22:04,130 --> 00:22:05,580
他是精神病患

235
00:22:05,720 --> 00:22:06,920
一個怪物

236
00:22:07,370 --> 00:22:10,360
他怎麼可能在這時間點出現?

237
00:22:10,840 --> 00:22:12,360
這不可能

238
00:22:12,570 --> 00:22:14,540
他幾年前就死了

239
00:22:14,740 --> 00:22:15,730
你確定?

240
00:22:16,010 --> 00:22:17,440
我當時在場

241
00:22:21,580 --> 00:22:22,440
你殺了他?

242
00:22:22,600 --> 00:22:23,530
是嗎?

243
00:22:25,490 --> 00:22:28,450
他就要做一些可怕的事
你別無選擇

244
00:22:28,650 --> 00:22:31,050
- 泰瑞...
- 是這樣對吧?

245
00:22:35,090 --> 00:22:37,560
我要你歸還蝙蝠衣

246
00:22:37,900 --> 00:22:38,740
什麼?

247
00:22:39,390 --> 00:22:40,160
為什麼?

248
00:22:40,260 --> 00:22:42,890
你沒有理由繼續下去

249
00:22:43,100 --> 00:22:45,570
你讓殺害你父親的兇手付出了代價

250
00:22:45,900 --> 00:22:50,070
當這城市需要幫助時
你願意挺身而出

251
00:22:50,780 --> 00:22:53,610
你榮耀了蝙蝠俠的名譽

252
00:22:53,670 --> 00:22:55,330
為此，我很感謝你

253
00:22:55,350 --> 00:22:56,340
那麼為什麼?

254
00:22:56,950 --> 00:23:00,150
我沒有權力迫使你
或是其他人的一生

255
00:23:00,990 --> 00:23:04,170
是我闖入這裡，偷走了蝙蝠衣

256
00:23:04,450 --> 00:23:08,570
對，這都是為了我的父親
韋恩先生，我們來自不同的世界

257
00:23:08,960 --> 00:23:11,260
我不像你
或任何跟你搭檔的孩子

258
00:23:12,800 --> 00:23:14,990
我曾是個叛逆的孩子

259
00:23:15,200 --> 00:23:16,370
跟一群粗俗的人為伍

260
00:23:16,430 --> 00:23:18,970
觸犯許多法律卻不愧疚

261
00:23:19,540 --> 00:23:22,700
是那種你不願浪費時間
在他身上的人

262
00:23:23,040 --> 00:23:24,030
意思是?

263
00:23:24,810 --> 00:23:27,210
我試著洗刷過去的過錯

264
00:23:27,980 --> 00:23:31,790
這三個月也許像在感化院
但我的靈魂卻不這麼認為

265
00:23:32,250 --> 00:23:35,880
每當我穿上了蝙蝠衣
就讓我有機會去幫助人們

266
00:23:37,160 --> 00:23:39,220
對我來說

267
00:23:39,430 --> 00:23:42,660
就像再次認同了自己

268
00:23:42,860 --> 00:23:44,790
我別無渴求

269
00:23:46,760 --> 00:23:48,390
布魯斯，這就是我要的

270
00:23:50,970 --> 00:23:52,060
笨孩子

271
00:23:52,570 --> 00:23:54,170
你不曉得你要的是什麼

272
00:23:54,340 --> 00:23:56,310
這是白費力氣

273
00:24:29,710 --> 00:24:33,040
媽媽，快過來！
有一個奇怪的傢伙闖進了我們的房子!

274
00:24:33,310 --> 00:24:35,010
馬蒂，什麼事讓你大吼大叫的?

275
00:24:35,430 --> 00:24:37,480
有陌生人坐在我們的餐桌上

276
00:24:37,780 --> 00:24:40,650
- 哈哈
- 他是你老哥

277
00:24:42,350 --> 00:24:44,290
我這一生從沒見過他

278
00:24:44,490 --> 00:24:46,840
泰瑞，你很少在中午前回來呢

279
00:24:46,960 --> 00:24:48,410
工作怎樣了?

280
00:24:48,700 --> 00:24:51,160
我不再為韋恩先生工作了

281
00:24:53,560 --> 00:24:56,970
好吧，很高興你選擇待在家裡
對吧，馬蒂？

282
00:24:57,170 --> 00:24:58,260
對，棒透了

283
00:24:58,380 --> 00:25:01,340
正當我開始習慣
自己是家中唯一的獨子

284
00:25:03,270 --> 00:25:04,370
媽!

285
00:25:10,950 --> 00:25:15,040
黛娜，偶爾我們也該瞞著泰瑞
自己出來一趟

286
00:25:15,190 --> 00:25:19,350
裘絲，對妳可能是這樣
但我認為這沒什麼不同

287
00:25:19,570 --> 00:25:23,290
泰瑞是很可愛
但又說妳不能交新朋友

288
00:25:23,500 --> 00:25:24,550
想都別想

289
00:25:24,860 --> 00:25:26,130
泰瑞!

290
00:25:27,230 --> 00:25:29,530
我以為你像往常一樣工作呢

291
00:25:30,500 --> 00:25:33,800
壞消息
是我暫時會沒有收入

292
00:25:34,010 --> 00:25:37,020
好消息
是這段時間我只屬於妳

293
00:25:37,180 --> 00:25:39,110
我勉強接受

294
00:25:53,020 --> 00:25:54,250
插個隊!

295
00:25:58,800 --> 00:25:59,890
嘿!

296
00:26:06,340 --> 00:26:07,360
黛娜?

297
00:26:22,090 --> 00:26:23,080
孩子，怎麼了?

298
00:26:25,320 --> 00:26:26,150
黑桃

299
00:26:29,900 --> 00:26:31,050
黑桃!

300
00:26:59,360 --> 00:27:03,990
布魯斯，別緊張
只是老朋友來向你打聲招呼

301
00:27:11,900 --> 00:27:12,970
你好阿...

302
00:27:13,330 --> 00:27:15,160
...蝙蝠俠!

303
00:27:20,450 --> 00:27:21,670
黛娜!

304
00:27:24,950 --> 00:27:26,440
是她踢的

305
00:27:48,150 --> 00:27:50,610
不知道老大為什麼要除掉你

306
00:27:50,640 --> 00:27:52,730
但是，有樂子就行

307
00:27:56,770 --> 00:27:57,830
泰瑞!

308
00:27:59,440 --> 00:28:00,270
黛娜!

309
00:28:03,440 --> 00:28:06,370
- 放開我
- 當然好，小可愛

310
00:28:12,780 --> 00:28:14,220
幹掉他!

311
00:28:28,770 --> 00:28:31,100
- 黛娜?
- 快離開這裡

312
00:28:50,390 --> 00:28:51,220
在那兒!

313
00:29:05,030 --> 00:29:06,130
他在做什麼?

314
00:29:06,340 --> 00:29:07,740
問倒我了

315
00:29:08,870 --> 00:29:10,530
快點解決他!

316
00:29:29,960 --> 00:29:32,830
廢渣，看你幹好事

317
00:29:43,940 --> 00:29:44,770
黛娜!

318
00:29:44,970 --> 00:29:46,890
她有一些腦震盪和割傷

319
00:29:46,950 --> 00:29:48,670
但她會沒事的

320
00:29:48,910 --> 00:29:51,850
- 為什麼那些傢伙會找上你?
- 我不清楚

321
00:29:52,050 --> 00:29:54,950
我得向警察報案
裘絲，陪著她好嗎?

322
00:29:55,070 --> 00:29:57,080
- 我會盡快回來
- 好

323
00:30:13,670 --> 00:30:15,000
留下訊息

324
00:30:15,200 --> 00:30:18,010
嘿，今晚，小丑的同黨找上了我

325
00:30:18,070 --> 00:30:19,630
為了我，而不是蝙蝠俠

326
00:30:19,840 --> 00:30:21,970
這整件事都不太對勁
你一定知道什麼

327
00:30:22,180 --> 00:30:24,010
我要你直接告訴我

328
00:30:24,310 --> 00:30:27,180
等等，現在是晚上他會上哪去?

329
00:30:48,170 --> 00:30:49,000
韋恩?

330
00:30:49,500 --> 00:30:50,600
韋恩!

331
00:30:55,640 --> 00:30:56,670
黑桃

332
00:31:11,460 --> 00:31:13,360
拜託，不!

333
00:31:42,020 --> 00:31:43,550
地板...

334
00:31:46,960 --> 00:31:52,370
...桌子......下面

335
00:32:27,400 --> 00:32:28,390
怎麼樣了?

336
00:32:28,770 --> 00:32:30,960
解毒劑發揮了作用

337
00:32:31,100 --> 00:32:32,330
現在就看他自己了

338
00:32:32,470 --> 00:32:35,260
謝謝妳趕來這兒
我不知道還能通知誰

339
00:32:35,330 --> 00:32:36,490
還有誰在哪兒?

340
00:32:36,780 --> 00:32:40,010
這倒提醒我去看看另一位病人

341
00:32:42,750 --> 00:32:44,690
我做了什麼?

342
00:32:45,350 --> 00:32:48,350
我害死了小兔子

343
00:32:48,760 --> 00:32:52,090
我不值得活在這世上!

344
00:32:58,400 --> 00:33:00,160
你還好吧?

345
00:33:03,610 --> 00:33:05,800
我也不太好過

346
00:33:06,040 --> 00:33:08,860
今早金融界傳出了不幸的消息

347
00:33:08,920 --> 00:33:13,320
韋恩因為意外
而被迫延後回歸企業

348
00:33:13,450 --> 00:33:16,380
韋恩企業的喬丹·普萊斯
是這麼說的:

349
00:33:16,580 --> 00:33:19,780
我們接到韋恩先生的助理來電...

350
00:33:19,920 --> 00:33:22,740
說韋恩先生不小心摔了一跤

351
00:33:23,090 --> 00:33:25,400
韋恩企業的每位成員

352
00:33:25,450 --> 00:33:30,430
都給予祈禱
希望我們的資深前輩早日康復

353
00:33:31,370 --> 00:33:32,650
我敢說...

354
00:33:32,840 --> 00:33:35,230
不是每個高譚市的壞蛋
都穿著紫色西裝

355
00:33:35,290 --> 00:33:37,480
如果是他們下的手
搜查就簡單多了

356
00:33:37,510 --> 00:33:40,050
小丑知道布魯斯和我的身分

357
00:33:40,340 --> 00:33:41,700
可能也知道妳是誰

358
00:33:42,020 --> 00:33:43,930
有什麼消息我會通知你

359
00:33:44,050 --> 00:33:46,910
但是，那不是真正的小丑

360
00:33:47,220 --> 00:33:48,840
布魯斯說他已經死了

361
00:33:50,250 --> 00:33:51,080
然後?

362
00:33:51,520 --> 00:33:52,710
沒了

363
00:33:52,920 --> 00:33:54,690
我知道事情沒這麼簡單

364
00:33:55,070 --> 00:33:56,390
芭芭拉，我也被牽扯其中

365
00:33:56,450 --> 00:33:58,670
我需要布魯斯不肯給我的答案

366
00:33:58,760 --> 00:34:00,520
我有權知道這些

367
00:34:06,400 --> 00:34:09,370
我以為
事情隨著時間變得容易

368
00:34:09,470 --> 00:34:11,580
但是有些傷痛永遠無法忘懷

369
00:34:12,640 --> 00:34:17,730
夜鷹－迪克·格雷森離開後
找到了屬於自己的城市

370
00:34:18,400 --> 00:34:22,770
高譚市就剩我們三個人:
布魯斯、我還有羅賓－提姆·德雷克

371
00:34:32,230 --> 00:34:35,920
那晚羅賓獨自行動時
發現一位深陷麻煩的女人

372
00:34:36,460 --> 00:34:38,460
救命!救命!

373
00:34:38,730 --> 00:34:40,930
誰快來幫我!

374
00:34:43,610 --> 00:34:45,000
英雄時間

375
00:34:51,450 --> 00:34:53,030
只是一件小事

376
00:34:53,100 --> 00:34:55,520
不見得喔，小小鳥!

377
00:35:03,260 --> 00:35:05,020
一鳥到手了

378
00:35:07,960 --> 00:35:09,950
很快我們發現提姆失蹤了

379
00:35:12,070 --> 00:35:14,880
夜復一夜，我們搜索了整個城市

380
00:35:15,000 --> 00:35:18,700
訪遍了所有與犯罪有關的人

381
00:35:22,380 --> 00:35:25,310
沒有人得知羅賓的下落

382
00:35:25,850 --> 00:35:29,150
煎熬了三個禮拜依然一無所獲

383
00:35:29,350 --> 00:35:32,950
直到某一天，我們收到了邀請函

384
00:36:03,420 --> 00:36:04,410
阿卡漢

385
00:36:06,320 --> 00:36:09,970
當時的阿卡漢療養院，
已經被移到更嚴密的地點

386
00:36:10,070 --> 00:36:12,480
部分舊建築遭到拆除

387
00:36:12,690 --> 00:36:15,320
外觀破舊不堪，宛如廢墟

388
00:36:22,540 --> 00:36:26,340
? 乖乖寶貝不要哭 ?

389
00:36:26,540 --> 00:36:31,030
? 媽媽買一隻知更鳥 ?

390
00:36:31,250 --> 00:36:35,550
? 知更鳥如果不唱歌 ?

391
00:36:35,750 --> 00:36:40,250
? 媽媽就買鑽石戒給你 ?

392
00:36:40,460 --> 00:36:45,390
? 鑽石戒如果變黃銅 ?

393
00:36:45,500 --> 00:36:50,280
? 媽媽幫你買一面鏡子 ?

394
00:36:50,470 --> 00:36:56,070
? 如果鏡子弄破了 ?

395
00:36:57,600 --> 00:36:59,880
布丁，有訪客喔!

396
00:37:02,240 --> 00:37:06,180
你好啊！
歡迎來到我們甜蜜的家

397
00:37:10,520 --> 00:37:11,640
羅賓在哪裡？

398
00:37:12,650 --> 00:37:13,710
羅賓?

399
00:37:14,150 --> 00:37:18,000
- 這裡沒人叫羅賓喔
- 也許，是指我們的小傑

400
00:37:18,190 --> 00:37:19,890
當然!那就對了!

401
00:37:26,000 --> 00:37:27,700
別偷看喔

402
00:37:36,540 --> 00:37:38,790
媽咪的好幫手

403
00:37:41,450 --> 00:37:45,480
我們在外頭"打滾"已經有些日子了

404
00:37:45,720 --> 00:37:47,480
一切充滿了歡笑

405
00:37:47,570 --> 00:37:51,110
可悲的是...我們不再像以往年輕

406
00:37:51,160 --> 00:37:53,490
就像老時鐘越走越慢

407
00:37:53,650 --> 00:37:54,500
說的好!

408
00:37:55,260 --> 00:37:58,700
哈莉和我認為是時候成家立業了

409
00:37:58,950 --> 00:38:02,590
添個小丑寶寶沾沾喜氣

410
00:38:02,660 --> 00:38:05,770
喜悅之前還得先懷孕

411
00:38:05,870 --> 00:38:08,250
所以我們決定領養

412
00:38:09,940 --> 00:38:11,880
當然我們不能合法領養

413
00:38:11,980 --> 00:38:16,180
但我們記得你身旁
總是跟著幾個孩子

414
00:38:16,380 --> 00:38:18,550
所以我們跟你借了一個

415
00:38:22,590 --> 00:38:23,580
不!

416
00:38:23,790 --> 00:38:25,680
我的天!

417
00:38:25,730 --> 00:38:28,820
他需要一點調教

418
00:38:28,900 --> 00:38:30,540
哪個孩子不用呢?

419
00:38:30,660 --> 00:38:34,070
我們對他視如己出

420
00:38:34,210 --> 00:38:36,490
傑傑，打個招呼!

421
00:39:08,830 --> 00:39:10,230
羅賓!羅賓!

422
00:39:13,540 --> 00:39:17,410
提姆，我是芭芭拉
你聽的見嗎?

423
00:39:30,360 --> 00:39:32,240
羅賓!別走!

424
00:39:33,460 --> 00:39:35,150
放手，臭女孩!

425
00:39:35,530 --> 00:39:38,460
小乖乖，幫媽咪拿火箭筒

426
00:40:06,620 --> 00:40:08,920
哈莉，妳怎能幫小丑做出這種事？

427
00:40:08,990 --> 00:40:11,320
他是對孩子粗暴了點

428
00:40:11,390 --> 00:40:12,900
我會糾正他的

429
00:40:13,060 --> 00:40:15,780
對，你這媽媽當的還真差勁

430
00:40:15,860 --> 00:40:17,060
哈! 妳又知道了?

431
00:40:19,370 --> 00:40:23,450
我們會是個幸福的大家庭

432
00:40:28,870 --> 00:40:29,890
好孩子!

433
00:41:20,360 --> 00:41:22,280
怎麼了，蝙蝠俠

434
00:41:22,600 --> 00:41:25,680
不反駁我，不威脅我?

435
00:41:25,950 --> 00:41:28,340
那麼我來說個故事!

436
00:41:32,200 --> 00:41:36,340
"我們的家庭回憶"

437
00:41:39,460 --> 00:41:44,500
起初，我費心想打動那男孩的心

438
00:41:46,000 --> 00:41:49,530
但他卻勇敢的抗拒我

439
00:42:00,390 --> 00:42:04,330
你應該對他感到驕傲!

440
00:42:05,390 --> 00:42:07,590
但不久之後...

441
00:42:07,730 --> 00:42:10,750
血清和電擊讓他變得善解人意

442
00:42:10,930 --> 00:42:15,630
最後親愛的小伙子
開始跟我分享了一些小秘密!

443
00:42:15,790 --> 00:42:18,890
一些只有我知道的秘密...

444
00:42:19,270 --> 00:42:20,960
...布魯斯!

445
00:42:21,110 --> 00:42:24,590
是真的，蝙蝠
我知道你所有的事!

446
00:42:24,710 --> 00:42:27,990
就像孩子偷看了他的聖誕禮物

447
00:42:28,150 --> 00:42:31,300
我承認..的確有些掃興!

448
00:42:31,520 --> 00:42:34,730
在連身衣和蝙蝠飛鏢之下...

449
00:42:34,820 --> 00:42:39,020
你也不過是
會為了爸媽哭泣的小男孩

450
00:42:39,630 --> 00:42:43,200
如果你沒這麼悲慘
可能會比較幽默

451
00:42:43,660 --> 00:42:47,160
不管怎樣，我都想放聲大笑

452
00:43:00,940 --> 00:43:04,440
如果你不喜歡電影，我還有幻燈片!

453
00:43:16,130 --> 00:43:18,550
我要把你打的半死

454
00:43:18,760 --> 00:43:20,250
喔，蝙蝠俠

455
00:43:20,460 --> 00:43:24,600
如果你有那個膽子的話
你早就下手了

456
00:43:24,660 --> 00:43:26,660
我還有另一隻手呢

457
00:43:37,510 --> 00:43:39,240
你輸了，蝙蝠俠

458
00:43:39,750 --> 00:43:41,300
羅賓是我的了

459
00:43:41,510 --> 00:43:45,350
你最後聽到的\n會是我們倆的笑聲

460
00:43:47,990 --> 00:43:50,080
接著，乖兒子

461
00:43:52,830 --> 00:43:54,840
讓爸爸驕傲一下!

462
00:43:54,940 --> 00:43:57,440
說個會"笑死人"的笑話

463
00:44:04,770 --> 00:44:05,350
提姆

464
00:44:12,560 --> 00:44:13,050
快阿!

465
00:44:19,900 --> 00:44:21,550
這不好笑

466
00:44:22,270 --> 00:44:24,470
一點也...

467
00:44:48,800 --> 00:44:50,080
沒事了，提姆

468
00:44:50,670 --> 00:44:51,800
沒事了

469
00:44:51,910 --> 00:44:54,610
我們將小丑埋在阿卡漢

470
00:44:54,790 --> 00:44:59,320
唯一知道這件事的
只有我父親－高登警長

471
00:44:59,390 --> 00:45:01,540
他答應保守我們的秘密

472
00:45:03,280 --> 00:45:05,560
小丑過去的殘忍行徑...

473
00:45:05,570 --> 00:45:10,660
總是用欺瞞和傷害來侮辱我們

474
00:45:13,560 --> 00:45:16,110
我想直到最後
他仍然會放聲大笑

475
00:45:16,200 --> 00:45:18,240
他的女朋友也死了?

476
00:45:18,300 --> 00:45:19,420
我們沒找到她的屍體

477
00:45:19,490 --> 00:45:22,420
我懷疑小丑出現與她有關

478
00:45:24,310 --> 00:45:25,300
提姆呢?

479
00:45:25,410 --> 00:45:27,960
我們有個信賴的朋友
－萊斯里·湯普金斯醫生

480
00:45:28,230 --> 00:45:31,570
雖然她花了一年的時間，幫助提姆回復了神智

481
00:45:32,040 --> 00:45:34,670
事情早已不復然

482
00:45:34,980 --> 00:45:37,350
布魯斯不再讓提姆當羅賓...

483
00:45:37,690 --> 00:45:42,070
他責備自己讓這事發生
發誓再也不讓夥伴受到連累

484
00:45:42,660 --> 00:45:44,230
提姆離開我們後...

485
00:45:44,380 --> 00:45:46,410
...布魯斯決心獨自奮戰

486
00:45:46,730 --> 00:45:47,990
他們有合好嗎?

487
00:45:48,230 --> 00:45:50,850
提姆試過一兩次
但你知道布魯斯的

488
00:45:51,160 --> 00:45:52,640
我調查過提姆的現況

489
00:45:52,970 --> 00:45:56,700
他現在是頂尖的通訊工程師
已婚，有幾個小孩

490
00:45:57,170 --> 00:45:59,200
已經很不錯了

491
00:45:59,310 --> 00:46:01,200
是該有個快樂結局

492
00:46:01,510 --> 00:46:05,430
但他仍可能與今晚的事有關

493
00:46:14,060 --> 00:46:17,320
這部分沒問題，我到上面瞧瞧

494
00:46:28,770 --> 00:46:32,960
你可以現身了
我知道你在這!

495
00:46:33,280 --> 00:46:35,230
我不再是當年那位神奇少年

496
00:46:35,260 --> 00:46:38,870
即使不復當年
我過往的訓練也不會消失

497
00:46:39,320 --> 00:46:40,150
提姆·德雷克

498
00:46:40,780 --> 00:46:42,310
你聽說布魯斯的事?

499
00:46:42,650 --> 00:46:43,760
芭芭拉告訴我了

500
00:46:43,760 --> 00:46:45,230
還真糟糕

501
00:46:45,420 --> 00:46:46,910
你看來不太難過

502
00:46:47,120 --> 00:46:49,920
我跟這事沒有任何關係

503
00:46:50,130 --> 00:46:53,410
小丑出現，我比任何人都驚訝

504
00:46:53,630 --> 00:46:56,150
芭芭拉跟你說過那件可怕的事了?

505
00:46:56,290 --> 00:46:57,420
或多或少

506
00:46:57,800 --> 00:47:00,000
已經將近40年了

507
00:47:00,200 --> 00:47:00,900
雖然不太容易

508
00:47:00,930 --> 00:47:03,750
我還是克服它
繼續過我的人生

509
00:47:03,970 --> 00:47:06,070
有一天你也必須這麼做

510
00:47:06,200 --> 00:47:07,940
我們都是如此

511
00:47:08,210 --> 00:47:12,440
我們盡己所能
但對老頭子來說還不夠

512
00:47:12,620 --> 00:47:14,610
遺憾嗎，德雷克先生?

513
00:47:14,980 --> 00:47:17,480
年輕時我認為我會持續下去

514
00:47:17,550 --> 00:47:18,790
直到某天...

515
00:47:19,820 --> 00:47:23,280
披肩、裝扮和扮演英雄
都是孩子們的玩意兒

516
00:47:23,490 --> 00:47:25,260
布魯斯，可能幫了我一個忙

517
00:47:25,460 --> 00:47:26,690
到頭來我還是厭倦了

518
00:47:26,720 --> 00:47:29,280
我再也不想見到
那套愚蠢的羅賓裝

519
00:47:32,500 --> 00:47:34,300
有些事永遠不會改變

520
00:47:36,370 --> 00:47:38,340
你們離開時都這麼慘痛?

521
00:47:38,770 --> 00:47:40,560
麥金斯，這是難以避免的

522
00:47:40,840 --> 00:47:43,380
改天拜訪夜鷹
他也有他的苦衷

523
00:47:43,480 --> 00:47:46,460
德雷克是清白的
我還必須調查一個人...

524
00:47:46,530 --> 00:47:49,680
一個對布魯斯·韋恩懷恨在心的人

525
00:48:05,680 --> 00:48:09,560
魚子醬、輕柔音樂和嚮往的公司

526
00:48:09,590 --> 00:48:12,150
愛咪，親愛的
我想不出什麼更好的方法

527
00:48:12,150 --> 00:48:15,540
慶祝我晉升韋恩企業的首要執行長

528
00:48:15,980 --> 00:48:16,910
我想也是

529
00:48:17,560 --> 00:48:18,410
我想也是

530
00:48:22,490 --> 00:48:23,200
是你!

531
00:48:23,630 --> 00:48:24,710
愛咪在哪?

532
00:48:25,660 --> 00:48:27,540
恐怕你晚了一步!

533
00:48:31,270 --> 00:48:32,500
把遊艇開回去!

534
00:48:32,710 --> 00:48:34,150
只是以防萬一

535
00:48:35,100 --> 00:48:36,510
我們是來談生意的

536
00:48:36,610 --> 00:48:37,740
不會太久!

537
00:48:37,920 --> 00:48:39,580
沃夫容易暈船

538
00:48:42,480 --> 00:48:44,580
我們交易結束了

539
00:48:52,390 --> 00:48:54,190
你們已經拿到想要的設備!

540
00:48:54,330 --> 00:48:57,870
我提供安全碼讓你們洗劫實驗室

541
00:48:58,450 --> 00:49:00,580
你們就會試著除掉韋恩

542
00:49:01,070 --> 00:49:03,590
只要韋恩出了什麼事

543
00:49:05,140 --> 00:49:07,510
你就能當上老大哥

544
00:49:07,710 --> 00:49:09,610
大家都皆大歡喜

545
00:49:09,710 --> 00:49:11,320
那你們為什麼在這裡?

546
00:49:11,410 --> 00:49:16,150
起初老大要我們跟你接觸
就不打算給你好處

547
00:49:16,350 --> 00:49:18,550
所以，你哪裡也去不了

548
00:49:26,190 --> 00:49:27,630
放開我!

549
00:49:28,000 --> 00:49:29,220
逮到他了

550
00:49:29,460 --> 00:49:32,400
那就快點離開

551
00:49:35,740 --> 00:49:37,950
接下來會有些搖晃

552
00:49:38,270 --> 00:49:39,640
我們走!

553
00:49:41,510 --> 00:49:44,420
除非我得到真相，否則別想離開

554
00:49:48,020 --> 00:49:50,420
不，白痴，別選現在!

555
00:49:59,660 --> 00:50:01,030
他們逃走了!

556
00:50:02,060 --> 00:50:03,690
我想他們有很好的理由!

557
00:50:07,200 --> 00:50:08,250
出什麼事?

558
00:50:08,370 --> 00:50:09,190
抓緊了

559
00:50:52,810 --> 00:50:53,970
我們看到爆炸

560
00:50:54,420 --> 00:50:56,440
你們可以問普萊斯先生

561
00:50:56,650 --> 00:50:58,940
我?
我跟這事無關

562
00:50:59,050 --> 00:51:00,250
是嗎?

563
00:51:01,060 --> 00:51:04,490
"我提供安全碼讓你們洗劫實驗室..."

564
00:51:04,690 --> 00:51:07,290
"你們就會試著除掉韋恩"

565
00:51:07,500 --> 00:51:08,690
我要我的律師

566
00:51:08,900 --> 00:51:11,800
我想警長也希望聽到這段錄音

567
00:51:11,930 --> 00:51:12,750
晚安

568
00:51:29,380 --> 00:51:30,870
毫無頭緒

569
00:51:31,320 --> 00:51:34,810
每當我想攤牌，小丑總能早我幾步

570
00:51:35,020 --> 00:51:36,390
你有想到什麼?

571
00:51:37,260 --> 00:51:38,690
我不知道

572
00:51:38,930 --> 00:51:42,190
如果我是蝙蝠俠，我早該有些頭緒了...

573
00:51:42,400 --> 00:51:44,980
像是將正確的數據輸入電腦

574
00:51:45,070 --> 00:51:48,330
或想起別人忽略的線索

575
00:51:48,670 --> 00:51:50,300
這一點也不簡單

576
00:51:57,280 --> 00:51:58,300
你感覺如何?

577
00:51:58,460 --> 00:51:59,840
糟透了

578
00:52:02,050 --> 00:52:04,340
高登告訴我提姆·德雷克的事了

579
00:52:04,520 --> 00:52:07,920
這就是我不讓你對抗小丑的原因...

580
00:52:08,010 --> 00:52:09,650
...不管他是真是假

581
00:52:09,820 --> 00:52:13,450
這跟連累夥伴無關
我是個完全不同的蝙蝠俠

582
00:52:13,660 --> 00:52:15,320
我不是羅賓，我從不－－

583
00:52:19,000 --> 00:52:20,190
等一下

584
00:52:21,170 --> 00:52:22,930
小丑砸毀所有的展示櫃...

585
00:52:23,140 --> 00:52:26,010
為何特意破壞這件衣服?

586
00:52:26,410 --> 00:52:27,740
因為羅賓向他開槍?

587
00:52:28,010 --> 00:52:30,490
單純為了復仇?
我可不這麼想

588
00:52:30,620 --> 00:52:34,480
我跟德雷克談過
他比小丑還痛恨羅賓

589
00:52:34,680 --> 00:52:36,910
我想他背後藏了什麼

590
00:52:37,120 --> 00:52:38,180
太瘋狂了

591
00:52:38,390 --> 00:52:40,590
德雷克的想法也一樣

592
00:52:40,660 --> 00:52:45,250
這裡顯示的都是小丑幫偷走的東西

593
00:52:47,160 --> 00:52:50,860
將這些物件組合後
剛好能讓通訊專家使用

594
00:52:50,970 --> 00:52:54,470
提姆·德雷克正是這方面的專家

595
00:52:55,540 --> 00:52:57,270
衛星干擾系統

596
00:52:57,670 --> 00:53:02,250
不僅能阻斷衛星系統
也能任意鎖定攻擊

597
00:53:02,380 --> 00:53:03,890
他們已經得手

598
00:53:03,940 --> 00:53:06,070
我曾懷疑喬丹·普萊斯就是小丑...

599
00:53:06,280 --> 00:53:09,380
但小丑幫卻企圖
在你公司的遊艇上除掉普萊斯

600
00:53:09,580 --> 00:53:12,520
我在他被炸成碎片前救了他一命

601
00:53:15,390 --> 00:53:18,950
我覺得你的羅賓已經投靠邪惡

602
00:53:19,160 --> 00:53:21,250
他可能為小丑做事

603
00:53:21,460 --> 00:53:24,500
雖然殘酷，但還會有誰呢

604
00:53:26,500 --> 00:53:27,900
準備行動

605
00:53:28,170 --> 00:53:31,940
開蝙蝠車去查清楚
我會在這裡指揮你

606
00:53:33,040 --> 00:53:35,230
這種事不交給警方?

607
00:53:35,880 --> 00:53:36,970
輪不到他們

608
00:53:37,330 --> 00:53:40,180
我還想帶上別的東西

609
00:54:04,340 --> 00:54:07,100
德雷克，我知道你跟小丑有聯繫

610
00:54:09,810 --> 00:54:11,900
別假裝你沒聽見我

611
00:54:12,550 --> 00:54:13,710
立體影像!

612
00:54:28,060 --> 00:54:30,090
答對了，冒牌貨！

613
00:54:30,300 --> 00:54:33,760
心懷不滿的德瑞克
確實受雇於我

614
00:54:34,400 --> 00:54:39,340
花了好些年
他終於想通誰才是真正的贏家

615
00:54:39,570 --> 00:54:43,150
這是山姆叔叔的防禦軌道衛星

616
00:54:43,310 --> 00:54:46,040
配有武裝雷射的"海柏利昂"

617
00:54:46,130 --> 00:54:48,960
僅一個小型控制器
就能輕易攔截飛彈...

618
00:54:49,150 --> 00:54:51,910
...或來點世界級的火熱惡作劇

619
00:54:52,110 --> 00:54:53,350
(模擬)

620
00:54:53,960 --> 00:54:57,520
想想在這城市
標上許多宏偉的標記事項

621
00:54:57,620 --> 00:55:02,340
好提醒人們
這是小丑的領地

622
00:55:02,670 --> 00:55:04,020
歡迎你試著阻止我們

623
00:55:04,080 --> 00:55:07,660
我想短時間內不太可能

624
00:55:07,890 --> 00:55:09,200
拜拜!

625
00:56:02,760 --> 00:56:03,950
想我嗎?

626
00:56:13,100 --> 00:56:15,400
電腦搜尋名稱"快樂傑克"

627
00:56:21,080 --> 00:56:22,900
廢棄的糖果工廠?

628
00:56:23,060 --> 00:56:24,240
像是他的風格

629
00:56:24,450 --> 00:56:26,070
韋恩，我想我找到了

630
00:56:26,180 --> 00:56:29,490
下載傳輸圖
通知高登帶人手到這個座標去

631
00:56:29,650 --> 00:56:32,590
- 我要去--
- 這麼喜歡打小報告?

632
00:56:32,790 --> 00:56:36,050
在有樂子之前
就想扯我的後腿

633
00:56:36,260 --> 00:56:37,990
爸爸打屁屁

634
00:56:56,940 --> 00:56:57,930
對，我知道!

635
00:57:42,920 --> 00:57:45,890
在我累倒前，最好休息一下!

636
00:57:46,560 --> 00:57:48,690
待會兒再跟你玩!

637
00:57:52,670 --> 00:57:55,290
停住了
我過去追他

638
00:58:17,520 --> 00:58:18,750
中獎!

639
00:58:42,080 --> 00:58:43,310
黑桃

640
00:58:55,430 --> 00:58:56,980
好狗狗

641
00:59:07,240 --> 00:59:08,470
他上哪去了?

642
00:59:13,240 --> 00:59:14,400
注意點!

643
00:59:14,610 --> 00:59:15,940
妳才注意點!

644
00:59:18,120 --> 00:59:19,410
是他!

645
00:59:38,840 --> 00:59:40,230
雙殺!

646
00:59:57,860 --> 01:00:00,710
可愛的遊戲間
韋恩，你看的見吧?

647
01:00:00,760 --> 01:00:04,680
我看到了
注意小丑的行蹤

648
01:00:14,270 --> 01:00:15,260
提姆!

649
01:00:16,010 --> 01:00:17,600
起來，德雷克!

650
01:00:18,780 --> 01:00:20,870
怎麼...是誰?

651
01:00:21,080 --> 01:00:22,510
小丑在哪裡?

652
01:00:22,810 --> 01:00:23,800
小丑?

653
01:00:24,010 --> 01:00:26,850
別演戲了
我知道你為小丑做事

654
01:00:27,220 --> 01:00:31,190
不，小丑不見了
我真的不知道他在哪

655
01:00:31,290 --> 01:00:34,280
感應器沒有任何的脈搏波動

656
01:00:34,660 --> 01:00:35,780
他說的是實話

657
01:00:36,440 --> 01:00:37,980
我不再做這種事了

658
01:00:38,340 --> 01:00:41,460
我有家室和孩子，早就放棄了

659
01:00:41,760 --> 01:00:44,380
都是孩子們的玩意兒

660
01:00:44,510 --> 01:00:47,200
他說的也許是實話
但還是不太對勁

661
01:00:47,210 --> 01:00:48,710
因為樂趣和遊戲

662
01:00:49,140 --> 01:00:52,420
男孩開始扮演英雄，打擊罪惡

663
01:00:52,550 --> 01:00:54,160
沒有任何...

664
01:00:54,340 --> 01:00:56,140
喔，天啊!

665
01:00:56,680 --> 01:00:58,310
我殺了他

666
01:00:58,780 --> 01:01:02,850
我不是有意的
我努力想要忘記

667
01:01:03,050 --> 01:01:04,790
但我仍聽見槍聲

668
01:01:04,950 --> 01:01:07,090
仍看見他死去的笑容

669
01:01:07,530 --> 01:01:09,710
每晚夢境更加強烈

670
01:01:09,880 --> 01:01:12,470
睡覺時他在我耳邊低語、大笑

671
01:01:12,630 --> 01:01:15,330
說我們都是同一種人

672
01:01:15,670 --> 01:01:17,430
我幫你叫救護車

673
01:01:17,630 --> 01:01:19,330
不，我沒事

674
01:01:19,490 --> 01:01:20,510
原諒我，泰瑞

675
01:01:20,640 --> 01:01:24,380
厭惡的破舊回憶
讓我有些喋喋不休

676
01:01:24,580 --> 01:01:25,890
這沒什麼

677
01:01:26,120 --> 01:01:27,670
我好的很

678
01:01:27,880 --> 01:01:29,180
你怎麼知道我的名字?

679
01:01:29,680 --> 01:01:33,120
你有什麼是我不知道的，冒牌貨!

680
01:01:37,960 --> 01:01:39,220
泰瑞!

681
01:01:40,960 --> 01:01:42,690
時間不多了，孩子

682
01:01:42,890 --> 01:01:45,490
不能讓你搞砸這場好戲

683
01:01:45,700 --> 01:01:47,320
還有，布魯斯

684
01:01:47,480 --> 01:01:50,760
我知道，你透過這個雜耍男孩看見我

685
01:01:51,000 --> 01:01:52,700
這樣正好

686
01:01:52,760 --> 01:01:55,160
因為我想讓你看到這些

687
01:01:55,240 --> 01:01:56,540
這個兇手!

688
01:02:15,030 --> 01:02:16,220
老天!

689
01:02:20,130 --> 01:02:23,400
喔，我永遠都不會玩?呢!

690
01:02:23,770 --> 01:02:24,760
德雷克?

691
01:02:25,300 --> 01:02:27,170
你就是小丑?

692
01:02:27,380 --> 01:02:32,100
那個軟弱的笨蛋甚至不知道
我跟他共享一個身體

693
01:02:32,300 --> 01:02:38,400
謊言的惡作劇背後
是我多年前的一個天才想法

694
01:02:38,570 --> 01:02:41,690
我調教年輕羅賓的那幾個禮拜

695
01:02:41,820 --> 01:02:46,120
我利用他進行偉大的實驗主題

696
01:02:46,380 --> 01:02:49,590
運用尖端的遺傳學技術

697
01:02:49,790 --> 01:02:51,500
夾住這裡和那裡...

698
01:02:51,600 --> 01:02:54,910
將我的DNA編碼到微型晶片上...

699
01:02:54,940 --> 01:02:58,260
然後植入男孩的腦袋上

700
01:02:58,720 --> 01:03:00,290
這兒!

701
01:03:00,420 --> 01:03:05,180
屬於我的一切都安穩舒適的沉睡在...

702
01:03:05,210 --> 01:03:08,230
...德雷克的潛意識之中!

703
01:03:08,430 --> 01:03:12,040
起初我控制德雷克時間有限

704
01:03:12,630 --> 01:03:14,330
他沒有察覺我做什麼

705
01:03:14,430 --> 01:03:17,520
還以為是揮之不去的惡夢

706
01:03:17,650 --> 01:03:21,160
如果他的家人想他
我會打給他老婆跟她說:

707
01:03:21,220 --> 01:03:23,030
"親愛的，我晚點下班"

708
01:03:23,230 --> 01:03:25,190
現在一切將會改變...

709
01:03:25,400 --> 01:03:29,590
很快，我就足以強大到
能永遠操控這個身體

710
01:03:29,800 --> 01:03:32,670
小丑先生的重生，寶貝!

711
01:03:32,870 --> 01:03:36,900
我的歡迎派對
就是讓這個城鎮陷入火海!

712
01:03:59,650 --> 01:04:02,370
我該讓哪裡化為平地?

713
01:04:02,400 --> 01:04:03,520
高譚綜合醫院

714
01:04:03,550 --> 01:04:06,770
我們英雄
親愛的小黛娜休養的地點

715
01:04:06,970 --> 01:04:07,820
或這裡

716
01:04:07,880 --> 01:04:11,000
幸福花園裡的瑪麗·麥金斯太太

717
01:04:13,010 --> 01:04:16,870
我始終認為英雄過往的悲劇

718
01:04:17,010 --> 01:04:20,980
能增添他的使命感，不是嗎?

719
01:04:23,310 --> 01:04:29,050
揭開這場序幕
唯有韋恩的豪華宅邸

720
01:04:29,310 --> 01:04:34,760
在布魯斯蹣跚逃離之前
早就消失在光束之中

721
01:04:35,220 --> 01:04:36,990
別擔心

722
01:04:39,070 --> 01:04:42,370
我會連同其他地點一起摧毀!

723
01:04:43,370 --> 01:04:45,190
再會了，布魯斯!

724
01:04:45,490 --> 01:04:49,060
我應該向你這樣的對手致個敬...

725
01:04:49,100 --> 01:04:52,970
但事實上
我真的很討厭你的膽量

726
01:04:54,820 --> 01:04:56,610
孩子，那你呢?

727
01:04:56,610 --> 01:04:59,730
有什麼遺言想對老屁股說?

728
01:04:59,920 --> 01:05:02,050
有，偷襲!

729
01:05:08,170 --> 01:05:09,720
黑桃，過來!

730
01:05:13,400 --> 01:05:14,670
好小子!

731
01:05:27,480 --> 01:05:30,180
結束了，史努比

732
01:05:36,360 --> 01:05:37,190
不!

733
01:05:52,510 --> 01:05:54,490
哦，這下好了!

734
01:05:54,660 --> 01:05:56,360
光束往這兒來了

735
01:05:56,400 --> 01:05:59,020
現在，我又得從頭來過!

736
01:05:59,220 --> 01:06:01,250
孩子，感謝你搞砸一切

737
01:06:01,450 --> 01:06:02,790
回頭見

738
01:06:02,860 --> 01:06:04,170
站住!

739
01:06:04,760 --> 01:06:08,210
小鬼，搞清楚
遊戲結束了

740
01:06:08,340 --> 01:06:11,030
- 你得去坐牢.
- 對!

741
01:06:17,400 --> 01:06:19,460
你管太多了，麥金斯

742
01:06:19,670 --> 01:06:24,230
我知道蝙蝠俠和羅賓的所有技倆

743
01:06:24,980 --> 01:06:27,640
你卻不知道我的事情

744
01:06:27,880 --> 01:06:28,900
你?

745
01:06:29,110 --> 01:06:30,420
為什麼要知道?

746
01:06:30,550 --> 01:06:33,210
你只是個業餘雜碎!

747
01:06:33,310 --> 01:06:37,570
任由痴呆老人差使的裝扮男孩

748
01:06:37,840 --> 01:06:40,610
不過，你堅持的話...

749
01:06:41,930 --> 01:06:45,330
這就對了! 趕緊逃命去

750
01:06:45,530 --> 01:06:47,830
別停下來!

751
01:06:49,500 --> 01:06:51,630
來跳舞吧，蠢蛋!

752
01:07:07,220 --> 01:07:08,350
他很棘手

753
01:07:08,480 --> 01:07:09,730
有什麼建議?

754
01:07:09,830 --> 01:07:11,310
小丑自負也喜歡說話

755
01:07:11,440 --> 01:07:13,180
別聽他說話，他會試圖讓你分心，

756
01:07:13,310 --> 01:07:15,050
強行封鎖他的行動

757
01:07:15,210 --> 01:07:16,060
等等

758
01:07:16,130 --> 01:07:17,560
我也喜歡說話!

759
01:07:20,860 --> 01:07:22,300
搞什麼鬼?

760
01:07:22,400 --> 01:07:23,510
耍小手段!

761
01:07:23,640 --> 01:07:25,970
真正的蝙蝠俠絕不會--

762
01:07:26,370 --> 01:07:28,470
說過，你不了解我

763
01:07:30,410 --> 01:07:32,570
有趣的傢伙

764
01:07:32,940 --> 01:07:34,730
可不能茍同你

765
01:07:36,740 --> 01:07:38,570
無禮的小鬼!

766
01:07:38,740 --> 01:07:40,380
以為你在跟誰說話?

767
01:07:40,510 --> 01:07:42,280
不會是喜劇演員吧?

768
01:07:43,420 --> 01:07:44,510
給我閉嘴!

769
01:07:46,060 --> 01:07:48,860
真正的蝙蝠俠
不會跟你說這麼多，是吧?

770
01:07:49,060 --> 01:07:51,670
難怪你會這麼迷戀他

771
01:07:52,860 --> 01:07:55,890
少跟我玩精神分析那一套!

772
01:07:56,270 --> 01:07:58,900
我可不需要徵求你同意

773
01:08:01,770 --> 01:08:06,300
你回歸的真正原因
是因為你不曾讓老頭子笑過

774
01:08:06,760 --> 01:08:08,760
我沒有在聽

775
01:08:08,920 --> 01:08:10,300
想想看，小丑

776
01:08:10,470 --> 01:08:11,980
他缺乏幽默感

777
01:08:12,010 --> 01:08:14,400
不會了解什麼才是好笑話

778
01:08:14,500 --> 01:08:16,470
但不表示你很好笑

779
01:08:16,800 --> 01:08:18,510
閉嘴，閉嘴!

780
01:08:18,640 --> 01:08:21,460
我的意思是整人握鈕
噴水假花都過時了

781
01:08:21,560 --> 01:08:25,460
新玩意兒在哪?
扮鬼臉、脫褲子之類的

782
01:08:25,590 --> 01:08:26,870
給我現身!

783
01:08:26,940 --> 01:08:28,280
你讓我發笑...

784
01:08:28,450 --> 01:08:30,780
只因為你可悲的要命

785
01:08:33,170 --> 01:08:34,950
住口!

786
01:08:36,090 --> 01:08:38,160
所以，你跌進鹽酸槽...

787
01:08:38,190 --> 01:08:41,080
皮膚變的慘白
就決定當個超級罪犯?

788
01:08:41,510 --> 01:08:42,070
怎麼?

789
01:08:42,160 --> 01:08:45,080
你無法在馬戲團裡工作?

790
01:08:47,640 --> 01:08:49,680
你膽敢嘲笑我!

791
01:08:51,880 --> 01:08:52,960
為什麼?

792
01:08:52,990 --> 01:08:55,450
我以為小丑總想讓蝙蝠俠笑呢?

793
01:08:55,450 --> 01:08:57,490
你不是蝙蝠俠!

794
01:09:23,110 --> 01:09:24,750
快啊，麥金斯!

795
01:09:24,850 --> 01:09:26,230
快笑啊!

796
01:09:26,360 --> 01:09:28,300
你這可憐的小廢物! 笑啊!

797
01:09:30,100 --> 01:09:33,910
我聽不見!

798
01:10:04,130 --> 01:10:06,360
放心，我找到你了

799
01:10:16,140 --> 01:10:17,480
我早有準備

800
01:11:10,190 --> 01:11:13,360
迪莉雅和迪卓·丹妮絲
妳們的奶奶已經付了保釋金

801
01:11:13,460 --> 01:11:16,250
妳們交由她管束
並等候審訊

802
01:11:16,380 --> 01:11:18,460
- 喔
- 真高興

803
01:11:21,640 --> 01:11:23,630
無可救藥的小太妹!

804
01:11:23,730 --> 01:11:28,170
我為了妳們努力持家
到頭來妳們卻...

805
01:11:29,340 --> 01:11:31,020
傷透了我的心!

806
01:11:31,050 --> 01:11:35,480
- 希望他們有好好教訓妳們!
- 閉嘴啦，娜娜·哈莉

807
01:11:39,650 --> 01:11:41,980
不必隱瞞我，芭芭拉

808
01:11:42,140 --> 01:11:43,620
小丑不見了!

809
01:11:43,880 --> 01:11:45,720
你只是恰巧被波及

810
01:11:47,290 --> 01:11:48,900
德雷克先生，你還好嗎?

811
01:11:49,000 --> 01:11:51,130
這位是泰瑞·麥金斯

812
01:11:51,230 --> 01:11:52,540
前晚我們見過面

813
01:11:52,570 --> 01:11:53,890
有嗎?

814
01:11:56,450 --> 01:11:58,280
真的很感激你

815
01:11:58,510 --> 01:11:59,630
別在意

816
01:11:59,790 --> 01:12:04,450
不論如何，布魯斯找不到
像你這樣適合的人選了

817
01:12:05,080 --> 01:12:08,230
聽你這麼說，一切都值得了

818
01:12:08,390 --> 01:12:11,650
有時，重要的事不會說出口

819
01:12:11,900 --> 01:12:13,710
如果有什麼是我學到的

820
01:12:13,770 --> 01:12:17,380
你必須感激那些給予你機會的人

821
01:12:17,640 --> 01:12:20,500
不是每個人都能做到的，提姆

822
01:12:20,560 --> 01:12:23,550
不論他們心中感受到了什麼

823
01:12:23,810 --> 01:12:25,190
我知道

824
01:12:29,270 --> 01:12:30,470
你怎麼會在這兒?

825
01:12:30,740 --> 01:12:32,330
我早該來這的

826
01:12:35,590 --> 01:12:36,730
泰瑞

827
01:12:38,350 --> 01:12:41,040
我一直在想
你曾經告訴我的事

828
01:12:41,950 --> 01:12:43,300
你錯了

829
01:12:44,020 --> 01:12:46,350
不是蝙蝠俠讓你有價值

830
01:12:47,540 --> 01:12:49,520
剛好相反

831
01:12:49,920 --> 01:12:52,260
別告訴自己，有什麼不同

832
01:12:53,110 --> 01:12:54,720
謝了

833
01:13:02,500 --> 01:13:03,970
提姆，你好

834
01:13:05,160 --> 01:13:07,000
老頭子，你好

