1
00:00:03,000 --> 00:00:05,085
你想见她?

2
00:00:05,085 --> 00:00:06,606
好吧

3
00:00:06,606 --> 00:00:09,815
没问题

4
00:00:09,815 --> 00:00:11,168
你想见她,

5
00:00:11,168 --> 00:00:13,853
你就会见到她.

6
00:00:13,853 --> 00:00:18,853
好

7
00:00:21,618 --> 00:00:23,151
塔兰斯基先生

8
00:00:23,151 --> 00:00:26,876
- 啊，你们好，先生们
- 我们准备好了, 塔兰斯基先生

9
00:00:26,876 --> 00:00:30,997
明天这个时候她就会站在这里
面对数十万的观众

10
00:00:30,997 --> 00:00:33,280
我们本来卖满二十场都可以

11
00:00:33,280 --> 00:00:37,462
是的，音响检查过很好
激光展示也可以了

12
00:00:37,462 --> 00:00:41,627
想问你一下,
你好象安排了很多烟雾

13
00:00:41,627 --> 00:00:44,253
她想要这个样子.

14
00:00:44,253 --> 00:00:46,083
你告诉我们关于恐吓的事之后

15
00:00:46,083 --> 00:00:48,143
保安会严格遵守命令

16
00:00:48,143 --> 00:00:51,133
- 眼睛一刻也不会离开观众
- 好，好，太好了

17
00:00:51,133 --> 00:00:53,753
- 西蒙妮还希望把这些送给你们.
- 太棒了

18
00:00:53,753 --> 00:00:58,122
记住，不许带相机，不许带望远镜

19
00:00:58,122 --> 00:00:59,415
女士们，先生们,

20
00:00:59,415 --> 00:01:02,238
维克多 塔兰斯基推广公司隆重推出

21
00:01:02,238 --> 00:01:05,054
西蒙妮舞台现场表演

22
00:01:05,054 --> 00:01:10,054
作为她的“与世隔绝”巡回演出的首场演唱会

23
00:01:12,641 --> 00:01:17,641
开始选发型，化妆

24
00:01:37,654 --> 00:01:42,654
不好

25
00:01:47,790 --> 00:01:52,790
不好

26
00:01:59,330 --> 00:02:01,429
好了

27
00:02:01,429 --> 00:02:06,429
我知道骗十万人比骗一个人容易得多

28
00:02:11,620 --> 00:02:16,620
现在，上场的是独一无二的西蒙妮

29
00:02:19,899 --> 00:02:24,899
我爱你们

30
00:02:25,274 --> 00:02:30,274
旧金山, 真高兴来到这里

31
00:02:33,503 --> 00:02:38,503
望着外面的晨雨

32
00:02:38,969 --> 00:02:43,969
我曾感觉郁闷

33
00:02:45,718 --> 00:02:47,292
当我想到

34
00:02:47,292 --> 00:02:51,080
我必须面对新的一天

35
00:02:51,080 --> 00:02:56,080
哦，心中感觉疲惫

36
00:02:58,135 --> 00:03:01,263
遇见你之前

37
00:03:01,263 --> 00:03:04,096
生活如此无情

38
00:03:04,096 --> 00:03:08,835
你的爱带来我内心的宁静

39
00:03:08,835 --> 00:03:12,115
因为你让我感到

40
00:03:12,115 --> 00:03:15,395
你让我感到

41
00:03:15,395 --> 00:03:20,395
你让我感觉象个真正的女人

42
00:03:24,027 --> 00:03:29,027
哦，宝贝，你带来奇迹

43
00:03:30,163 --> 00:03:35,163
你让我心中感觉如此美好

44
00:03:37,273 --> 00:03:42,273
我只想

45
00:03:43,286 --> 00:03:47,062
靠近你, 你让我充满活力

46
00:03:47,062 --> 00:03:50,774
因为你让我感到

47
00:03:50,774 --> 00:03:53,948
你让我感到

48
00:03:53,948 --> 00:03:58,948
你让我感觉象个真正的女人

49
00:04:00,359 --> 00:04:03,691
你让我感到

50
00:04:03,691 --> 00:04:08,691
你让我感到

51
00:04:09,126 --> 00:04:14,126
你让我感觉真实

52
00:04:14,934 --> 00:04:18,247
你让我感到

53
00:04:18,247 --> 00:04:18,296
你让我感到

54
00:04:18,296 --> 00:04:21,449
真的拥有你

55
00:04:21,449 --> 00:04:26,449
你让我感觉真实

56
00:04:28,620 --> 00:04:30,902
西蒙妮, 西蒙妮, 西蒙妮!

57
00:04:30,902 --> 00:04:33,167
谢谢你们

58
00:04:33,167 --> 00:04:38,167
永远不要停止相信

59
00:04:41,475 --> 00:04:45,672
耶, 西蒙妮, 哦，耶

60
00:04:45,672 --> 00:04:47,872
她带来奇迹

61
00:04:47,872 --> 00:04:52,872
哦, 真正的女人

62
00:04:56,616 --> 00:05:01,263
我说过我不想被打扰

63
00:05:01,263 --> 00:05:03,531
维克多

64
00:05:03,531 --> 00:05:07,303
我世上最爱的两个女人

65
00:05:07,303 --> 00:05:09,435
哦, 我们只是想顺路来向西蒙妮祝贺

66
00:05:09,435 --> 00:05:11,366
哦，你知道，她...

67
00:05:11,366 --> 00:05:13,422
躺下了, 她累坏了

68
00:05:13,422 --> 00:05:16,411
我猜得出来

69
00:05:16,411 --> 00:05:19,126
听着, 谢谢西蒙妮送的票，好吗?

70
00:05:19,126 --> 00:05:21,996
这个颜色挺配你的

71
00:05:21,996 --> 00:05:26,996
表演很精彩, 爸爸

72
00:05:28,721 --> 00:05:30,761
我简直不敢相信她这个样子

73
00:05:30,761 --> 00:05:32,385
这样利用他

74
00:05:32,385 --> 00:05:33,147
太残酷了

75
00:05:33,147 --> 00:05:33,871
为什么?

76
00:05:33,871 --> 00:05:35,554
显然这不会长久.

77
00:05:35,554 --> 00:05:37,311
她会甩了他

78
00:05:37,311 --> 00:05:39,699
维克多会受不了的. 他太敏感了.

79
00:05:39,699 --> 00:05:42,627
会毁了他的

80
00:05:42,627 --> 00:05:45,546
伊莲, 你有没有发现
你不停地在说维克多?

81
00:05:45,546 --> 00:05:50,546
我必须和她谈谈

82
00:05:50,947 --> 00:05:54,200
我一直想和你谈谈.

83
00:05:54,200 --> 00:05:59,200
伊莲, 我开始感到
自己象是不存在一样.

84
00:06:09,445 --> 00:06:11,152
爸

85
00:06:11,152 --> 00:06:16,152
哦，你好，宝贝，谢谢你

86
00:06:21,724 --> 00:06:24,731
你的爱情生活如何, 蕾妮?

87
00:06:24,731 --> 00:06:28,622
我很好. 你呢?

88
00:06:28,622 --> 00:06:31,001
你知道我的
工作就是我的爱人.

89
00:06:31,001 --> 00:06:36,001
我注意到了.

90
00:06:36,726 --> 00:06:41,028
爸, 你知道我不想
介入你和妈妈的事，可...

91
00:06:41,028 --> 00:06:44,072
她现在心情不好

92
00:06:44,072 --> 00:06:49,072
她和肯特分手了.

93
00:06:51,102 --> 00:06:53,062
她以为你和西蒙妮在一起.

94
00:06:53,062 --> 00:06:57,568
哦, 蕾妮, 那太荒谬了
我和西蒙妮没有关系的

95
00:06:57,568 --> 00:07:00,858
我知道, 我知道，可妈妈不知道

96
00:07:00,858 --> 00:07:04,178
如果西蒙妮能和她谈谈
就能澄清一切的

97
00:07:04,178 --> 00:07:06,361
也许，一起吃个饭

98
00:07:06,361 --> 00:07:08,628
吃个饭?

99
00:07:08,628 --> 00:07:11,688
我不知道有没有可能

100
00:07:11,688 --> 00:07:15,093
我想可能比较困难

101
00:07:15,093 --> 00:07:16,884
也许打个电话?

102
00:07:16,884 --> 00:07:21,884
那太没人情味了.
他们必须面对面谈

103
00:07:22,999 --> 00:07:27,461
我来想个法子

104
00:07:27,461 --> 00:07:31,498
逐步上升的暴力事件，人的去世,
还有全世界所受的威胁

105
00:07:31,498 --> 00:07:36,498
都在今天奥斯卡提名的宣布下
显得相形见绌

106
00:07:37,796 --> 00:07:39,471
- 喂
- 喂?

107
00:07:39,471 --> 00:07:42,252
- 是伊莲吗?
- 哪一位?

108
00:07:42,252 --> 00:07:43,987
哦，天哪, 是你吗, 西蒙妮?

109
00:07:43,987 --> 00:07:46,936
是的，你今天真漂亮

110
00:07:46,936 --> 00:07:49,406
谢谢，你在哪里?

111
00:07:49,406 --> 00:07:50,947
我就在这里

112
00:07:50,947 --> 00:07:55,947
在你旁边

113
00:07:56,131 --> 00:07:57,927
我借了维克多的车

114
00:07:57,927 --> 00:08:00,323
- 你好
- 你好

115
00:08:00,323 --> 00:08:04,299
我迟到了
我很想和你谈谈

116
00:08:04,299 --> 00:08:06,370
可我现在要赶去参加CeBit(信息技术展)

117
00:08:06,370 --> 00:08:10,033
西蒙妮, 我知道你们两个之间的事

118
00:08:10,033 --> 00:08:13,395
哦? 不，哦，伊莲, 我们什么事都没有

119
00:08:13,395 --> 00:08:15,683
纯粹是工作关系

120
00:08:15,683 --> 00:08:17,717
我只是...
我不想看到维克多受伤害

121
00:08:17,717 --> 00:08:21,798
听上去好象你对他还有感情

122
00:08:21,798 --> 00:08:23,646
哦，我们有一个女儿

123
00:08:23,646 --> 00:08:26,891
我不爱维克多
我不能爱任何人

124
00:08:26,891 --> 00:08:29,759
我, 我...
我爱的是摄像机

125
00:08:29,759 --> 00:08:30,887
西蒙妮

126
00:08:30,887 --> 00:08:35,887
我...我认出你穿的那件外套
是我在维克多生日那天送给他的

127
00:08:37,054 --> 00:08:38,268
天哪!

128
00:08:38,268 --> 00:08:43,268
伊莲, 我只是...

129
00:08:44,514 --> 00:08:48,568
天哪，我的天，我告诉你

130
00:08:48,568 --> 00:08:49,899
你没事吧, 西蒙妮?

131
00:08:49,899 --> 00:08:52,757
我...
这可能是不太好，我知道

132
00:08:52,757 --> 00:08:53,845
但是...

133
00:08:53,845 --> 00:08:58,235
维克多, 他很爱你
你能和他一起出席奥斯卡吗?

134
00:08:58,235 --> 00:08:59,728
不, 不不不不不

135
00:08:59,728 --> 00:09:01,630
如果你不愿意为他这么做

136
00:09:01,630 --> 00:09:06,630
我请求你为了我这么做

137
00:09:07,998 --> 00:09:09,583
好吧，好吧，为了你

138
00:09:09,583 --> 00:09:10,796
为了你我去

139
00:09:10,796 --> 00:09:12,771
哦，谢谢你

140
00:09:12,771 --> 00:09:15,462
- 哦，我的出口到了
- 好吧，很高兴我们一起谈话

141
00:09:15,462 --> 00:09:16,909
- 哦，是的，再见
- 再见

142
00:09:16,909 --> 00:09:21,909
再见

143
00:09:28,107 --> 00:09:33,107
最佳女主角的获奖人是

144
00:09:34,580 --> 00:09:37,724
哦，我的天，是并列的

145
00:09:37,724 --> 00:09:38,671
获奖人分别是

146
00:09:38,671 --> 00:09:43,248
《日出日落》中的西蒙妮

147
00:09:43,248 --> 00:09:46,094
谢谢你们

148
00:09:46,094 --> 00:09:51,094
以及《天长地久》中的西蒙妮

149
00:09:54,304 --> 00:09:56,781
不幸的是西蒙妮今晚不能和我们在一起

150
00:09:56,781 --> 00:09:59,344
不过感谢现代科技的奇迹

151
00:09:59,344 --> 00:10:02,495
她将从她在第三世界的亲善巡回演出现场与大家见面

152
00:10:02,495 --> 00:10:07,495
女士们先生们, 西蒙妮

153
00:10:08,624 --> 00:10:10,289
谢谢你们

154
00:10:10,289 --> 00:10:13,392
哦谢谢你们
着对我意义重大

155
00:10:13,392 --> 00:10:16,391
我很抱歉不能和你们在一起

156
00:10:16,391 --> 00:10:19,304
首先我想感谢一同被提名的朋友

157
00:10:19,304 --> 00:10:22,335
我觉得自己甚至都不能算得上是最佳女主角这一类

158
00:10:22,335 --> 00:10:25,367
更不要说是和这些优秀的人一起

159
00:10:25,367 --> 00:10:28,222
我也想感谢与我合作的演员

160
00:10:28,222 --> 00:10:31,012
当然还有电影公司

161
00:10:31,012 --> 00:10:34,005
还有象以往一样我把这献给汉克

162
00:10:34,005 --> 00:10:37,073
没有他这一切都将不可能发生

163
00:10:37,073 --> 00:10:39,633
我爱你, 汉克

164
00:10:39,633 --> 00:10:42,797
无论你在哪里

165
00:10:42,797 --> 00:10:47,797
谢谢你们

166
00:10:51,282 --> 00:10:55,010
谁是汉克? 她的经纪人?

167
00:10:55,010 --> 00:10:58,484
她父亲

168
00:10:58,484 --> 00:11:01,886
她为什么不感谢你?

169
00:11:01,886 --> 00:11:06,886
她谢了，没有吗?

170
00:11:08,249 --> 00:11:13,249
没有

171
00:11:15,692 --> 00:11:20,546
当然我还必须感谢我的合作者
维克多 塔兰斯基

172
00:11:20,546 --> 00:11:23,619
没有他这一切都将不可能发生

173
00:11:23,619 --> 00:11:28,619
当然我还必须感谢我的合作者
维克多 塔兰斯基

174
00:11:28,670 --> 00:11:31,225
没有他这一切都将不可能发生

175
00:11:31,225 --> 00:11:34,901
我为什么没有说?

176
00:11:34,901 --> 00:11:39,131
我怎么能忘了说呢?

177
00:11:39,131 --> 00:11:40,666
谁写的感谢辞?

178
00:11:40,666 --> 00:11:45,666
当然我还必须感谢我的合作者
维克多 塔兰斯基

179
00:11:46,086 --> 00:11:51,086
没有他这一切都将不可能发生

180
00:11:52,406 --> 00:11:54,327
对不起, 塔兰斯基先生

181
00:11:54,327 --> 00:11:56,418
你准备好选角面试了吗?

182
00:11:56,418 --> 00:12:00,750
妮柯拉来应征西蒙妮的妹妹一角

183
00:12:00,750 --> 00:12:04,952
维克多

184
00:12:04,952 --> 00:12:08,265
我们上次见面之后发生了好多事

185
00:12:08,265 --> 00:12:10,504
哦，是啊

186
00:12:10,504 --> 00:12:15,504
你为什么不坐下来谈?

187
00:12:16,804 --> 00:12:21,639
我从没机会能为《日出》一片的事好好道歉一下

188
00:12:21,639 --> 00:12:22,392
没关系

189
00:12:22,392 --> 00:12:25,515
我懂，我理解

190
00:12:25,515 --> 00:12:28,372
当我看到西蒙妮出演这个角色所取得的一切

191
00:12:28,372 --> 00:12:30,192
我是说...

192
00:12:30,192 --> 00:12:32,317
我解雇了我所有的手下

193
00:12:32,317 --> 00:12:37,317
我去休整了，上了一些表演课,
改变了我 ... 整个的形象.

194
00:12:37,682 --> 00:12:42,682
她真的，真的启发了我

195
00:12:45,203 --> 00:12:47,947
你希望我现在念一下台词吗?

196
00:12:47,947 --> 00:12:52,947
哦，当然，开始吧

197
00:13:12,777 --> 00:13:16,237
你以为你是谁, 卡罗斯?

198
00:13:16,237 --> 00:13:20,175
这样进来?

199
00:13:20,175 --> 00:13:23,367
我丈夫就睡在隔壁的房间

200
00:13:23,367 --> 00:13:25,656
你以为我不会嚷出来吗?

201
00:13:25,656 --> 00:13:29,269
你以为我会毫不挣扎地向你屈服

202
00:13:29,269 --> 00:13:34,269
就象我上次和上上次那样吗?

203
00:13:41,225 --> 00:13:46,225
我希望你死掉.

204
00:13:55,578 --> 00:14:00,578
我希望我们两个都死掉.

205
00:14:07,803 --> 00:14:10,830
这真是...太棒了

206
00:14:10,830 --> 00:14:13,969
演得太棒了

207
00:14:13,969 --> 00:14:18,545
你可以演主角.

208
00:14:18,545 --> 00:14:22,711
那不是西蒙妮的角色吗?

209
00:14:22,711 --> 00:14:24,604
当然

210
00:14:24,604 --> 00:14:27,292
那当然

211
00:14:27,292 --> 00:14:32,062
你有...很美的一条纹

212
00:14:32,062 --> 00:14:33,951
就在...就在这里

213
00:14:33,951 --> 00:14:34,944
不是皱纹，宝贝

214
00:14:34,944 --> 00:14:38,169
就象，就象，就象是一个酒窝，是吗?

215
00:14:38,169 --> 00:14:43,169
你笑的时候，我在想在西蒙妮脸上加一个这样的东西

216
00:14:44,906 --> 00:14:49,906
给西蒙妮化妆改变成我的样子?

217
00:14:50,117 --> 00:14:55,117
哦，是，这好象太荒唐了
太荒唐了

218
00:14:58,542 --> 00:15:03,542
你希望我这次处理稍微不同一些
还是重复刚才的?

219
00:15:04,107 --> 00:15:07,008
不用了，很好

220
00:15:07,008 --> 00:15:10,188
好吧

221
00:15:10,188 --> 00:15:15,188
谢谢你

222
00:15:16,784 --> 00:15:21,784
谢谢你, 维克多

223
00:15:30,447 --> 00:15:35,447
生日快乐, 蕾妮

224
00:15:39,991 --> 00:15:42,648
你觉得如何?

225
00:15:42,648 --> 00:15:46,203
太好了

226
00:15:46,203 --> 00:15:50,115
这是她在《天长地久》里开的

227
00:15:50,115 --> 00:15:50,942
我知道

228
00:15:50,942 --> 00:15:54,169
瞧

229
00:15:54,169 --> 00:15:55,273
你得替我谢谢他

230
00:15:55,273 --> 00:15:57,346
替我们俩

231
00:15:57,346 --> 00:16:00,317
你没拿到驾照之前还不能开，不过...

232
00:16:00,317 --> 00:16:05,317
你现在可以开着它在片场转转

233
00:16:07,796 --> 00:16:11,005
怎么了?

234
00:16:11,005 --> 00:16:13,457
不能收

235
00:16:13,457 --> 00:16:15,550
为什么?

236
00:16:15,550 --> 00:16:16,610
为什么, 亲爱的?

237
00:16:16,610 --> 00:16:18,955
我不要车，爸爸

238
00:16:18,955 --> 00:16:21,589
你要什么?

239
00:16:21,589 --> 00:16:25,941
你要什么我都给你, 宝贝

240
00:16:25,941 --> 00:16:30,941
我要原来的维克多 塔兰斯基

241
00:16:31,888 --> 00:16:35,206
我受不了看见你这个样子

242
00:16:35,206 --> 00:16:39,404
这么粘着西蒙妮

243
00:16:39,404 --> 00:16:40,665
你过去只想着工作

244
00:16:40,665 --> 00:16:44,341
现在只想着她

245
00:16:44,341 --> 00:16:46,777
而她现在连声感谢都不说.

246
00:16:46,777 --> 00:16:48,521
不，那怪我

247
00:16:48,521 --> 00:16:52,599
你又来了，老是责备自己.

248
00:16:52,599 --> 00:16:56,047
你就看不到她对你做了些什么

249
00:16:56,047 --> 00:17:00,058
她在利用你，耍你

250
00:17:00,058 --> 00:17:05,058
你不该只为了西蒙妮.

251
00:17:05,660 --> 00:17:10,660
我得走了，爸.

252
00:17:37,528 --> 00:17:41,434
- 哦，当然，她经常来
- 真的?

253
00:17:41,434 --> 00:17:44,060
- 她人好吗?
- 我们关系很不错

254
00:17:44,060 --> 00:17:47,329
- 她告诉我她下星期想看看我的剧本
- 简

255
00:17:47,329 --> 00:17:49,214
要挂了

256
00:17:49,214 --> 00:17:51,187
我要早点走

257
00:17:51,187 --> 00:17:56,187
如果有人找我，我会在海边的房子里
和某个人一起吃饭

258
00:18:09,665 --> 00:18:14,665
请找伊莲 克里斯蒂安

259
00:18:56,968 --> 00:18:59,197
伊莲

260
00:18:59,197 --> 00:19:01,471
你好

261
00:19:01,471 --> 00:19:04,087
你好

262
00:19:04,087 --> 00:19:07,768
我在附近，就顺路来看看

263
00:19:07,768 --> 00:19:10,000
你什么时候开始不走前门了?

264
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
啊...不走了!

265
00:19:15,912 --> 00:19:19,807
她什么时候过来?

266
00:19:19,807 --> 00:19:22,975
马上

267
00:19:22,975 --> 00:19:27,354
好吧，我呆到她来

268
00:19:27,354 --> 00:19:29,790
好吧，她...

269
00:19:29,790 --> 00:19:32,923
已经来了

270
00:19:32,923 --> 00:19:35,098
什么?

271
00:19:35,098 --> 00:19:38,107
伊莲

272
00:19:38,107 --> 00:19:40,564
西蒙妮今晚不会来

273
00:19:40,564 --> 00:19:45,564
任何一个晚上都不会

274
00:19:48,187 --> 00:19:50,135
我要你回到我身边, 伊莲

275
00:19:50,135 --> 00:19:54,288
我也要你回到我身边, 维克多

276
00:19:54,288 --> 00:19:57,045
维克多, 等等, 维克多

277
00:19:57,045 --> 00:19:58,735
这太疯狂了, 维克多

278
00:19:58,735 --> 00:20:00,793
我们在开玩笑, 我没法

279
00:20:00,793 --> 00:20:02,597
和西蒙妮比

280
00:20:02,597 --> 00:20:04,909
哪个女人可以?

281
00:20:04,909 --> 00:20:07,655
我宁愿要你也不要西蒙妮

282
00:20:07,655 --> 00:20:11,357
你真好, 维克多

283
00:20:11,357 --> 00:20:14,963
不, 但我不能让你这么做
这样投怀送抱, 维克多

284
00:20:14,963 --> 00:20:16,168
不，不

285
00:20:16,168 --> 00:20:19,621
感觉有点奇怪我居然背叛了别人...

286
00:20:19,621 --> 00:20:22,484
靠献媚上床达到目的

287
00:20:22,484 --> 00:20:26,124
- 是吗?
- 虽说很正常，但是...

288
00:20:26,124 --> 00:20:29,411
出于某种原因, 我不能背叛西蒙妮

289
00:20:29,411 --> 00:20:32,442
我不能, 我不知道
她很善良

290
00:20:32,442 --> 00:20:34,389
哦不. 她什么也不是.

291
00:20:34,389 --> 00:20:37,215
哦， 维克多

292
00:20:37,215 --> 00:20:38,721
维克多. 你现在这么说

293
00:20:38,721 --> 00:20:40,956
到了早上，你会回到她身边

294
00:20:40,956 --> 00:20:41,880
- 你会的
- 不

295
00:20:41,880 --> 00:20:42,908
你会的, 维克多

296
00:20:42,908 --> 00:20:44,679
她会退隐

297
00:20:44,679 --> 00:20:45,246
她不会再工作

298
00:20:45,246 --> 00:20:46,292
她当然会

299
00:20:46,292 --> 00:20:47,933
她的影迷会要求的

300
00:20:47,933 --> 00:20:49,640
如果我不让她做她就不会做

301
00:20:49,640 --> 00:20:50,702
- 你?
- 是的

302
00:20:50,702 --> 00:20:55,702
你怎么阻止她?

303
00:20:56,824 --> 00:21:01,824
我现在告诉你一个秘密, 伊莲

304
00:21:07,610 --> 00:21:12,610
西蒙妮不是一个真人

305
00:21:14,805 --> 00:21:19,170
我发明了她

306
00:21:19,170 --> 00:21:22,908
每个演员都是一个发明, 维克多

307
00:21:22,908 --> 00:21:25,749
瞧，你很幸运，她很忠诚能继续留在你身边

308
00:21:25,749 --> 00:21:28,399
也许她是出于...同情才留下的，谁知道

309
00:21:28,399 --> 00:21:30,482
我是说，她的确不需要你, 维克多

310
00:21:30,482 --> 00:21:33,093
听着，她只是空气

311
00:21:33,093 --> 00:21:34,193
她只是像素

312
00:21:34,193 --> 00:21:38,291
- 什么?
- 我塑造出来的计算机代码

313
00:21:38,291 --> 00:21:41,046
用了一个数学方程式.

314
00:21:41,046 --> 00:21:45,036
我是从一个疯子那里继承下来的

315
00:21:45,036 --> 00:21:46,844
你喝了多少酒, 维克多?

316
00:21:46,844 --> 00:21:49,879
没有西蒙妮
我就是西蒙妮

317
00:21:49,879 --> 00:21:52,408
你是西蒙妮?

318
00:21:52,408 --> 00:21:57,129
我做了不可能做的事

319
00:21:57,129 --> 00:22:04,129
我重现了人类以及人类灵魂的

320
00:22:05,705 --> 00:22:08,122
无穷细微变化

321
00:22:08,122 --> 00:22:10,259
我没用

322
00:22:10,259 --> 00:22:12,404
任何东西

323
00:22:12,404 --> 00:22:16,281
做出了一个东西

324
00:22:16,281 --> 00:22:20,209
我为一台机器注入了生命

325
00:22:20,209 --> 00:22:21,997
我创造了一个奇迹

326
00:22:21,997 --> 00:22:23,224
维克多, 请不要说了

327
00:22:23,224 --> 00:22:24,643
不要

328
00:22:24,643 --> 00:22:26,922
我发誓, 伊莲

329
00:22:26,922 --> 00:22:29,306
上帝做证，我发誓

330
00:22:29,306 --> 00:22:33,340
我造就了西蒙妮, 我造就了她

331
00:22:33,340 --> 00:22:36,715
- 我造就了西蒙妮?
- 是的

332
00:22:36,715 --> 00:22:39,358
维克多

333
00:22:39,358 --> 00:22:44,358
她造就了你

334
00:22:58,495 --> 00:23:00,565
你这个贱人

335
00:23:00,565 --> 00:23:05,565
我要毁了你

336
00:23:46,822 --> 00:23:49,385
"导演 西蒙妮"

337
00:23:49,385 --> 00:23:54,385
太棒了!

338
00:24:03,318 --> 00:24:08,318
《我是猪》

339
00:24:10,546 --> 00:24:15,646
今晚心情不好?

340
00:24:24,108 --> 00:24:25,908
你造就了我?

341
00:24:25,908 --> 00:24:29,802
我先造就你的

342
00:24:29,802 --> 00:24:32,033
我们马上回到我们的《早安日安》节目

343
00:24:32,033 --> 00:24:36,044
再次来到我们节目的是无人可比的西蒙妮

344
00:24:36,044 --> 00:24:40,583
西蒙妮, 广告之前我先说一句
你现在摆了一个很有争议性的坐姿

345
00:24:40,583 --> 00:24:45,583
我只是觉得我们所有的小学
都应该设打靶场

346
00:24:45,666 --> 00:24:48,576
让这些孩子学会保护自己

347
00:24:48,576 --> 00:24:52,991
如果说臭氧层上有洞,
为什么我没看到?

348
00:24:52,991 --> 00:24:57,251
外国移民?! 天哪, 这里人还不够多吗?!

349
00:24:57,251 --> 00:25:00,198
但上帝创造毛皮动物就是为了做衣服的

350
00:25:00,198 --> 00:25:01,732
你尝过海豚肉吗

351
00:25:01,732 --> 00:25:05,069
油炸，再加点大蒜

352
00:25:05,069 --> 00:25:08,089
每个人都在说香烟的危害

353
00:25:08,089 --> 00:25:09,828
可看看它的好处

354
00:25:09,828 --> 00:25:11,621
我是说手上有个东西拿着

355
00:25:11,621 --> 00:25:15,501
你就不会吃的太多

356
00:25:15,501 --> 00:25:19,406
我们一直知道西蒙妮与其他明星不同

357
00:25:19,406 --> 00:25:20,403
她总是说出真心话

358
00:25:20,403 --> 00:25:25,403
她确实是

359
00:25:31,073 --> 00:25:33,975
塑料花, 汉克

360
00:25:33,975 --> 00:25:38,975
我知道你喜欢这样

361
00:25:39,272 --> 00:25:41,334
她害死了你, 汉克.

362
00:25:41,334 --> 00:25:43,652
现在她又要害死我.

363
00:25:43,652 --> 00:25:48,652
她是个连环杀手.

364
00:25:49,258 --> 00:25:52,367
但我不知道如何去阻止她.

365
00:25:52,367 --> 00:25:57,193
我是说她有了她自己的生活.

366
00:25:57,193 --> 00:25:59,872
我，我不能招认

367
00:25:59,872 --> 00:26:04,406
讲出实情，因为你知道

368
00:26:04,406 --> 00:26:09,174
我已经骗了数百万人，他们会迁怒于我的

369
00:26:09,174 --> 00:26:13,717
我没法只是把她收回，让她消失.

370
00:26:13,717 --> 00:26:15,577
如果她突然停止工作

371
00:26:15,577 --> 00:26:18,318
你知道，哪怕只是不露面

372
00:26:18,318 --> 00:26:22,690
他们不会善罢甘休的

373
00:26:22,690 --> 00:26:27,690
我已经试过毁掉她的前程

374
00:26:28,799 --> 00:26:33,268
但他们更喜欢她了

375
00:26:33,268 --> 00:26:35,553
汉克

376
00:26:35,553 --> 00:26:40,553
我该怎么办?

377
00:26:48,400 --> 00:26:51,586
不再说了, 汉克

378
00:26:51,586 --> 00:26:56,586
你真是个天才.

379
00:27:04,104 --> 00:27:09,104
谢谢你, 汉克
谢谢你

380
00:27:14,131 --> 00:27:17,640
怎么了, 维克多?

381
00:27:17,640 --> 00:27:22,023
你很悲伤的样子

382
00:27:22,023 --> 00:27:27,023
你不再爱我了吗?

383
00:27:28,486 --> 00:27:33,486
结束了，是吗?

384
00:27:39,075 --> 00:27:42,671
我知道你在想什么, 西蒙妮

385
00:27:42,671 --> 00:27:47,666
这是一个尔虞我诈的世界

386
00:27:47,666 --> 00:27:49,498
我们都生活在一个大谎言中

387
00:27:49,498 --> 00:27:53,799
那为什么你就不该活着呢?

388
00:27:53,799 --> 00:27:58,112
你比崇拜你的所有那些人都要真实

389
00:27:58,112 --> 00:28:03,112
这是个问题.

390
00:28:05,696 --> 00:28:08,731
你所看到的才是真正的虚假.

391
00:28:08,731 --> 00:28:11,708
我告诉自己这都是为了作品

392
00:28:11,708 --> 00:28:16,708
但如果真是这样的话，我就不会介意

393
00:28:21,657 --> 00:28:26,657
可我真的在意

394
00:28:29,229 --> 00:28:32,211
对不起, 西蒙妮

395
00:28:32,211 --> 00:28:35,993
我努力让世人相信

396
00:28:35,993 --> 00:28:37,677
你真的存在

397
00:28:37,677 --> 00:28:39,498
但我真正在做的

398
00:28:39,498 --> 00:28:44,498
是想证明我的存在.

399
00:28:46,508 --> 00:28:50,983
并非你不是人

400
00:28:50,983 --> 00:28:55,983
我才不是

401
00:29:03,368 --> 00:29:08,368
"瘟疫 8.1版"

402
00:31:43,365 --> 00:31:48,365
我在这里沉痛地

403
00:31:50,559 --> 00:31:54,170
宣布

404
00:31:54,170 --> 00:31:59,170
西蒙妮的去世.

405
00:32:02,089 --> 00:32:04,674
她怎么死的?

406
00:32:04,674 --> 00:32:08,096
她感染了一种罕见的病毒

407
00:32:08,096 --> 00:32:13,096
发生在她在第三世界的亲善巡回演出期间.

408
00:32:13,465 --> 00:32:15,696
她死前痛苦吗?

409
00:32:15,696 --> 00:32:20,696
幸好，她走得很快.

410
00:33:10,936 --> 00:33:13,969
我心情很糟

411
00:33:13,969 --> 00:33:18,969
这是个巨大的损失

412
00:33:21,188 --> 00:33:25,925
你知道我们要重签你的合约

413
00:33:25,925 --> 00:33:28,957
等会儿能和见面吗

414
00:33:28,957 --> 00:33:32,402
我是说, 一起去度周末

415
00:33:32,402 --> 00:33:37,402
维克多, 这种时候你怎么还有心思说这些?

416
00:33:55,851 --> 00:34:00,851
等一下, 塔兰斯基先生

417
00:34:07,551 --> 00:34:08,936
一定是搞错了

418
00:34:08,936 --> 00:34:11,017
你有权保持沉默

419
00:34:11,017 --> 00:34:14,263
你所说的一切将被作为呈堂正供.

420
00:34:14,263 --> 00:34:18,863
- 我不明白
- 维克多

421
00:34:18,863 --> 00:34:22,287
爸

422
00:34:22,287 --> 00:34:25,263
难怪这么轻

423
00:34:25,263 --> 00:34:30,263
我今天他说,
"去死吧，贱货! 我要毁了你"

424
00:34:33,017 --> 00:34:35,205
好奇怪

425
00:34:35,205 --> 00:34:38,359
他其实曾想让我在他的新片中

426
00:34:38,359 --> 00:34:40,803
顶替西蒙妮的角色

427
00:34:40,803 --> 00:34:43,932
他很变态

428
00:34:43,932 --> 00:34:47,512
他是个有控制欲的疯子

429
00:34:47,512 --> 00:34:50,387
她是个囚犯.

430
00:34:50,387 --> 00:34:53,465
我怨我自己

431
00:34:53,465 --> 00:34:58,465
如果我再努把力就可以阻止这件事

432
00:34:59,149 --> 00:35:00,882
原谅我, 塔兰斯基先生

433
00:35:00,882 --> 00:35:03,491
我只是想了解.

434
00:35:03,491 --> 00:35:08,491
所有这些电影，电视，还有杂志封面

435
00:35:08,663 --> 00:35:13,663
互联网访问，宣传照, 还有她童年的照片

436
00:35:15,602 --> 00:35:18,049
全是假的

437
00:35:18,049 --> 00:35:20,081
这是假的, 这是假的

438
00:35:20,081 --> 00:35:23,336
假的, 假的, 假的, 全是假的.

439
00:35:23,336 --> 00:35:24,528
是的

440
00:35:24,528 --> 00:35:27,149
你说的很对

441
00:35:27,149 --> 00:35:32,149
所以我招认我作假，而不是谋杀.

442
00:35:32,667 --> 00:35:36,235
还有全球数百万会员的影迷俱乐部

443
00:35:36,235 --> 00:35:38,215
那也是假的?

444
00:35:38,215 --> 00:35:39,938
不

445
00:35:39,938 --> 00:35:41,994
不. 影迷俱乐部是真的.

446
00:35:41,994 --> 00:35:46,994
只不过他们崇拜的是计算机代码

447
00:35:47,143 --> 00:35:48,846
1和0的组合

448
00:35:48,846 --> 00:35:51,325
所以你不可能杀害西蒙妮
因为不存在西蒙妮.

449
00:35:51,325 --> 00:35:52,266
对极了

450
00:35:52,266 --> 00:35:55,794
还有这个你一直在说的汉克 阿列诺

451
00:35:55,794 --> 00:36:00,076
很凑巧也死了

452
00:36:00,076 --> 00:36:05,067
也许你号称协助发明西蒙妮的这个人本身也是个发明

453
00:36:05,067 --> 00:36:08,244
哦，不不

454
00:36:08,244 --> 00:36:09,786
这一切太荒唐了

455
00:36:09,786 --> 00:36:11,408
没有什么西蒙妮

456
00:36:11,408 --> 00:36:14,106
瞧，连她的名字也是假的

457
00:36:14,106 --> 00:36:16,110
不是西蒙妮

458
00:36:16,110 --> 00:36:18,268
是Sim One

459
00:36:18,268 --> 00:36:21,129
瞧? 模拟一好

460
00:36:21,129 --> 00:36:25,413
是计算机代码

461
00:36:25,413 --> 00:36:30,268
你真是很恨她，是吗?

462
00:36:30,268 --> 00:36:33,386
也许你可以对我解释一下,
塔兰斯基先生

463
00:36:33,386 --> 00:36:36,408
这段录象也是“编造”的吗?

464
00:36:36,408 --> 00:36:41,408
这个片段来自事发当晚船坞的闭路摄象.

465
00:36:41,526 --> 00:36:44,025
当然，也是做过修改.

466
00:36:44,025 --> 00:36:48,590
你能告诉我们为什么
你要去丢弃一个不存在的女人的尸体?

467
00:36:48,590 --> 00:36:51,177
那不是她的尸体

468
00:36:51,177 --> 00:36:54,835
那是她的载体.

469
00:36:54,835 --> 00:36:58,636
维克多
维克多, 维克多, 维克多

470
00:36:58,636 --> 00:37:00,016
维克多, 我知道

471
00:37:00,016 --> 00:37:03,278
瞧
瞧, 瞧, 瞧

472
00:37:03,278 --> 00:37:06,427
你为什么不交代了呢?

473
00:37:06,427 --> 00:37:09,292
说出真相. 然后你会感觉舒服些.

474
00:37:09,292 --> 00:37:10,784
我现在说的就是真相.

475
00:37:10,784 --> 00:37:12,943
我可没有感觉舒服

476
00:37:12,943 --> 00:37:14,927
我们都知道发生了什么事.

477
00:37:14,927 --> 00:37:18,183
出于嫉妒你一气之下杀死了西蒙妮

478
00:37:18,183 --> 00:37:23,183
开着她给你买的船去抛她的尸体.

479
00:37:23,607 --> 00:37:26,708
我没有, 我可以证明
我可以证明给你看.

480
00:37:26,708 --> 00:37:28,545
让我带你们去那里

481
00:37:28,545 --> 00:37:30,075
我带你们去现场

482
00:37:30,075 --> 00:37:31,446
我能证明

483
00:37:31,446 --> 00:37:32,702
来吧

484
00:37:32,702 --> 00:37:34,546
我们可以去那里，是吗?

485
00:37:34,546 --> 00:37:39,546
我们去那里
我带你们去

486
00:37:47,687 --> 00:37:50,253
好吧

487
00:37:50,253 --> 00:37:53,943
谢谢你们, 干得好

488
00:37:53,943 --> 00:37:58,943
现在你就会看到

489
00:38:01,591 --> 00:38:04,238
这是什么?

490
00:38:04,238 --> 00:38:07,735
不, 里面应该是硬盘和光碟

491
00:38:07,735 --> 00:38:09,258
光碟到哪里去了?

492
00:38:09,258 --> 00:38:12,172
你们必须再下去找...
因为它们就在下面

493
00:38:12,172 --> 00:38:13,303
我们不能再下去

494
00:38:13,303 --> 00:38:14,924
下面有光碟

495
00:38:14,924 --> 00:38:17,484
求你们了

496
00:38:17,484 --> 00:38:19,093
你们必须下去找到硬盘

497
00:38:19,093 --> 00:38:24,088
嘿你看到下面有什么吗?

498
00:38:24,088 --> 00:38:28,144
"西蒙妮的尸体恐怕已被鲨鱼吞食"

499
00:38:28,144 --> 00:38:32,925
承认有罪，请求法庭的宽恕.

500
00:38:32,925 --> 00:38:35,439
这是你最好的办法.

501
00:38:35,439 --> 00:38:37,418
我可能会判死刑.

502
00:38:37,418 --> 00:38:38,798
是的，是的

503
00:38:38,798 --> 00:38:40,914
如果要开庭的话，当然会

504
00:38:40,914 --> 00:38:43,597
面对表情如此糟糕的陪审团.

505
00:38:43,597 --> 00:38:46,214
你杀的是一个偶像啊，我的天哪.

506
00:38:46,214 --> 00:38:47,683
- 贝尔纳
- 维克多

507
00:38:47,683 --> 00:38:51,967
听我说, 贝尔纳
我谁也没杀

508
00:38:51,967 --> 00:38:53,542
维克多, 拜托
都上了报纸了

509
00:38:53,542 --> 00:38:56,968
没有人被杀

510
00:38:56,968 --> 00:39:00,870
贝尔纳
我是个拍电影的

511
00:39:00,870 --> 00:39:04,033
我想表达一些东西

512
00:39:04,033 --> 00:39:06,719
我需要大家的认同

513
00:39:06,719 --> 00:39:09,842
我想被大家所欣赏

514
00:39:09,842 --> 00:39:14,285
所以，我创造了她

515
00:39:14,285 --> 00:39:18,111
贝尔纳
没有人被杀

516
00:39:18,111 --> 00:39:20,854
你明白吗?

517
00:39:20,854 --> 00:39:25,491
就说你精神失常.

518
00:39:25,491 --> 00:39:28,660
好极了

519
00:39:28,660 --> 00:39:30,963
太棒了

520
00:39:30,963 --> 00:39:32,245
你在干什么?

521
00:39:32,245 --> 00:39:33,989
"我创造了她"

522
00:39:33,989 --> 00:39:38,989
维克多, 天哪, 天哪

523
00:39:41,106 --> 00:39:45,110
我在干什么?

524
00:39:45,110 --> 00:39:50,110
- 放我出去
- 维克多

525
00:39:53,967 --> 00:39:58,967
人为什么不能为自己的行为负责呢?

526
00:39:59,161 --> 00:40:03,332
你知道我几乎可以原谅他杀害了她

527
00:40:03,332 --> 00:40:07,297
但是否认她的存在.

528
00:40:07,297 --> 00:40:09,669
我无法原谅.

529
00:40:09,669 --> 00:40:12,576
因为显然她存在过，是吗?

530
00:40:12,576 --> 00:40:17,576
就象我知道你现在坐在那里一样清楚，宝贝

531
00:40:17,839 --> 00:40:19,726
她是我所见过的最有活力的女人.

532
00:40:19,726 --> 00:40:21,361
那么你是见过她?

533
00:40:21,361 --> 00:40:23,594
是的, 蕾妮. 你在想什么?

534
00:40:23,594 --> 00:40:25,541
我是一家大电影公司的领导

535
00:40:25,541 --> 00:40:29,587
你认为我会和一个我从没见过面的女演员
签一份三部片的合约吗?

536
00:40:29,587 --> 00:40:34,587
不，不。我是说亲眼看见她本人

537
00:40:36,789 --> 00:40:38,280
我知道要承认这一点很让人为难，

538
00:40:38,280 --> 00:40:43,243
但当我认真回想，我真的没有见过她本人.

539
00:40:43,243 --> 00:40:46,315
我从来没有真正近距离地看到西蒙妮

540
00:40:46,315 --> 00:40:47,590
碰到她

541
00:40:47,590 --> 00:40:50,551
在她身边

542
00:40:50,551 --> 00:40:54,114
你有吗?

543
00:40:54,114 --> 00:40:55,395
好吧，我...

544
00:40:55,395 --> 00:41:00,395
我们不愿相信爸爸是因为
我们不愿相信我们也上当了.

545
00:41:00,998 --> 00:41:04,088
可, 蕾妮

546
00:41:04,088 --> 00:41:07,990
并没有证据能证明西蒙妮是不真实的.

547
00:41:07,990 --> 00:41:10,302
听听你说的话，妈妈.

548
00:41:10,302 --> 00:41:15,302
有证据证明她是真实的吗?

549
00:41:20,086 --> 00:41:25,086
你知道自己在做什么吗?

550
00:41:29,849 --> 00:41:31,241
那是什么?

551
00:41:31,241 --> 00:41:34,431
爸爸的故事有一部分也许是真的.

552
00:41:34,431 --> 00:41:39,369
西蒙妮可能真的染了病毒.

553
00:41:39,369 --> 00:41:44,232
有些病毒是可以被杀掉的.

554
00:41:44,232 --> 00:41:49,232
我不懂你说的东西

555
00:42:03,302 --> 00:42:04,709
听我说

556
00:42:04,709 --> 00:42:09,709
这位在Ventura的很有威望的精神病医生
愿意宣誓作证

557
00:42:10,905 --> 00:42:14,085
你因为离婚的阴影

558
00:42:14,085 --> 00:42:16,720
电影事业十年的惨败

559
00:42:16,720 --> 00:42:20,445
再加上小时候头部受过撞击

560
00:42:20,445 --> 00:42:24,830
智力受到影响

561
00:42:24,830 --> 00:42:27,082
不要了

562
00:42:27,082 --> 00:42:31,026
我不能再继续胡说下去!

563
00:42:31,026 --> 00:42:32,107
拜托, 维克多

564
00:42:32,107 --> 00:42:34,386
- 是我干的
- 不，不，维克多，拜托不要

565
00:42:34,386 --> 00:42:35,682
告诉他们，他们可以煮了我!

566
00:42:35,682 --> 00:42:37,670
不, 维克多, 求你了

567
00:42:37,670 --> 00:42:41,081
- 是我干的
- 不，维克多，求你了

568
00:42:41,081 --> 00:42:44,032
我蓄谋已久

569
00:42:44,032 --> 00:42:49,032
我掐她的脖子! 我敲她的脑袋!

570
00:42:49,847 --> 00:42:54,629
我点火烧她! 然后我杀了她!

571
00:42:54,629 --> 00:42:55,772
是我干的!

572
00:42:55,772 --> 00:42:57,777
对不起

573
00:42:57,777 --> 00:43:02,777
我想你最好看看这个

574
00:43:09,615 --> 00:43:14,615
插播新闻: 国际影视明星
西蒙妮仍然在世，安好无恙

575
00:43:14,845 --> 00:43:18,210
她的电影公司几分钟前刚刚发布这一段录象

576
00:43:18,210 --> 00:43:23,210
西蒙妮正在读今天的《洛杉矶时报》.

577
00:43:26,754 --> 00:43:29,807
谁说, "最不妙的广告是你的讣告"?

578
00:43:29,807 --> 00:43:33,011
详情请看整点报道.

579
00:43:33,011 --> 00:43:38,011
她是不可摧毁的.

580
00:43:47,554 --> 00:43:52,554
他来了

581
00:43:56,690 --> 00:43:58,690
维克多

582
00:43:58,690 --> 00:44:01,523
哦, 维克多, 哦

583
00:44:01,523 --> 00:44:05,805
哦，亲爱的

584
00:44:05,805 --> 00:44:09,152
我不知道你们做了什么，怎么做到的

585
00:44:09,152 --> 00:44:13,196
哦，是蕾妮
不过别谢得太早, 维克多

586
00:44:13,196 --> 00:44:14,931
你知道我们现在要做什么

587
00:44:14,931 --> 00:44:16,437
什么?

588
00:44:16,437 --> 00:44:17,287
好吧

589
00:44:17,287 --> 00:44:21,329
既然你能创造出一部电影的所有演员
为什么只停留在一个角色上?

590
00:44:21,329 --> 00:44:23,607
你必须完成你已开始做的事

591
00:44:23,607 --> 00:44:25,468
我们可以一起做

592
00:44:25,468 --> 00:44:27,120
我们做的还不够吗?

593
00:44:27,120 --> 00:44:28,956
我们可以走了吗?

594
00:44:28,956 --> 00:44:30,799
我们去哪里?

595
00:44:30,799 --> 00:44:32,907
好吧，我在想

596
00:44:32,907 --> 00:44:37,907
你和西蒙妮搬来与蕾妮和我同住如何

597
00:44:42,457 --> 00:44:45,495
太好了

598
00:44:45,495 --> 00:44:46,991
你怎么看, 蕾妮?

599
00:44:46,991 --> 00:44:48,858
关于你和妈妈?

600
00:44:48,858 --> 00:44:50,323
好吧

601
00:44:50,323 --> 00:44:52,688
关于我和西蒙妮

602
00:44:52,688 --> 00:44:55,098
我所做的事，一切

603
00:44:55,098 --> 00:44:56,420
我很抱歉

604
00:44:56,420 --> 00:44:59,370
你的错并不在于
创造了虚假的东西，爸爸

605
00:44:59,370 --> 00:45:04,370
我们对虚假可以接受
只要你不说谎.

606
00:45:07,901 --> 00:45:09,723
哦，来吧, 维克多

607
00:45:09,723 --> 00:45:12,705
这可不是判你死刑

608
00:45:12,705 --> 00:45:14,668
不是

609
00:45:14,668 --> 00:45:19,668
这是赐我生命

610
00:45:24,218 --> 00:45:26,133
嘿, 维克多, 记得我们吗

611
00:45:26,133 --> 00:45:27,306
我们也许没见过面

612
00:45:27,306 --> 00:45:29,578
我，我是密尔顿
你好吗?

613
00:45:29,578 --> 00:45:32,626
麦克斯，你见过他

614
00:45:32,626 --> 00:45:37,626
这是赐我生命

615
00:45:39,501 --> 00:45:44,501
请打电话，5分钟
我们只要5分钟

616
00:45:56,360 --> 00:45:59,951
晚上好，欢迎各位

617
00:45:59,951 --> 00:46:04,951
西蒙妮, 大家心中的问题就是...
"为什么?"

618
00:46:06,536 --> 00:46:08,814
弗兰克, 你和我一样清楚

619
00:46:08,814 --> 00:46:10,719
生活在这种鱼缸里

620
00:46:10,719 --> 00:46:13,451
媒体永无休止的要求

621
00:46:13,451 --> 00:46:15,838
随着我生命中所发生的一切

622
00:46:15,838 --> 00:46:18,696
我只是需要离开一些时间

623
00:46:18,696 --> 00:46:22,862
我需要这样的时间.
维克多为我换来了这样的时间.

624
00:46:22,862 --> 00:46:24,715
我非常感激他.

625
00:46:24,715 --> 00:46:27,484
我们都是

626
00:46:27,484 --> 00:46:31,648
但现在我明白你热切地希望
回到你的工作中

627
00:46:31,648 --> 00:46:36,041
而且不是我们大家预料的工作

628
00:46:36,041 --> 00:46:37,435
是的

629
00:46:37,435 --> 00:46:42,421
我可以透露我在考虑进入政坛.

630
00:46:42,421 --> 00:46:47,330
我可否问一下，
是什么让你有了这个打算?

631
00:46:47,330 --> 00:46:50,892
我想这个小家伙与此有关.

632
00:46:50,892 --> 00:46:53,819
- 那个漂亮的孩子
- 是的

633
00:46:53,819 --> 00:46:56,376
你知道维克多和我都很关心

634
00:46:56,376 --> 00:47:01,376
我们的儿子“芯片”将会成长在怎样的世界中.

635
00:47:02,096 --> 00:47:03,910
不是吗, 维克多?

636
00:47:03,910 --> 00:47:06,778
哦，是的

637
00:47:06,778 --> 00:47:11,471
你好
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer638
00:47:11,471 --> 00:47:16,471
是的
(subtitle from http://shooter.cn by SPlayer
