﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:06,370
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

2
00:00:06,370 --> 00:00:10,410
<i>Sora ni migoto na kinoko no kumo</i>

3
00:00:10,410 --> 00:00:14,410
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

4
00:00:14,410 --> 00:00:18,950
<i>Komichi de e wo
hamu kotori no gogo wa</i>

5
00:00:18,950 --> 00:00:22,950
<i>Komorebi no
shiba ni te wo furete</i>

6
00:00:22,950 --> 00:00:26,890
<i>Kimi to katarou</i>

7
00:00:26,890 --> 00:00:34,400
<i>Hora ranchi no benchi no ue de
Yume wa hana saku</i>

8
00:00:34,400 --> 00:00:38,400
<i>Nami no oto wo sono mune ni</i>

9
00:00:38,400 --> 00:00:42,370
<i>Yuutsu wa shizumete</i>

10
00:00:42,370 --> 00:00:46,270
<i>Hashi wo asu ni nobashi</i>

11
00:00:46,270 --> 00:00:50,450
<i>Tsunami nado anzuru kotonaku</i>

12
00:00:50,450 --> 00:00:54,250
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

13
00:00:54,250 --> 00:00:58,450
<i>Sora ni migoto
na kinoko no kumo</i>

14
00:00:58,450 --> 00:01:02,390
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

15
00:01:02,390 --> 00:01:06,430
<i>Komichi de e wo
hamu kotori no gogo</i>

16
00:01:06,430 --> 00:01:10,430
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

17
00:01:10,430 --> 00:01:14,300
<i>Ranchi no benchi de sodateta yume</i>

18
00:01:14,300 --> 00:01:18,270
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

19
00:01:18,270 --> 00:01:22,770
<i>Komorebi no hi ni umareta gogo yo</i>

20
00:01:47,430 --> 00:01:48,450
C
h
i
t
o
s
e


C
a
n
d
y

21
00:01:50,470 --> 00:01:52,500
Fuyubachi > ...
ait long?

22
00:01:54,540 --> 00:01:58,410
Fuyubachi > Waiting can be fun.
BTW, where's Kamome?

23
00:01:59,410 --> 00:02:02,110
Zebra > Said she's going to bed
for the big day tomorrow.

24
00:02:05,220 --> 00:02:06,810
This is strange.

25
00:02:06,960 --> 00:02:10,980
She didn't strike me on the net as the
kind of girl who keeps people waiting.

26
00:02:12,390 --> 00:02:16,420
Well, it's no wonder if she
changed her mind, I suppose.

27
00:02:24,210 --> 00:02:29,300
No way.
I mean, that's still a child.

28
00:02:29,610 --> 00:02:34,740
Kamome is more like,
how should I say, well...

29
00:02:36,990 --> 00:02:39,450
How old is Kamome?

30
00:02:54,370 --> 00:02:56,530
Zebra!
And Fuyubachi!

31
00:02:56,940 --> 00:02:59,300
A child?!

32
00:03:00,910 --> 00:03:02,380
There you are!

33
00:03:02,480 --> 00:03:05,610
The bigger one is Zebra and the
smaller one is Fuyubachi, right?

34
00:03:06,050 --> 00:03:06,710
Right?

35
00:03:07,150 --> 00:03:09,740
Zebra, Zebra, Zebra, Zebra!

36
00:03:10,290 --> 00:03:13,850
Fuyubachi, Fuyubachi,
Fuyubachi, Fu-yu-ba-chi!

37
00:03:16,390 --> 00:03:17,190
Er?

38
00:03:35,240 --> 00:03:36,510
Wait for me!

39
00:03:43,320 --> 00:03:44,410
Hey!

40
00:03:47,060 --> 00:03:48,680
Where are you going?!

41
00:04:03,710 --> 00:04:06,200
My last pill.

42
00:04:15,210 --> 00:04:17,930
KAMOME

43
00:04:23,230 --> 00:04:24,250
I'm sorry.

44
00:04:27,030 --> 00:04:32,660
Kamome > I don't want to suffer...
e
without suffering is by carbon monoxide
poisoning, or maybe sleeping pills...

45
00:04:39,310 --> 00:04:47,270
Zebra > I heard if you add water, the
gas will be generated more efficiently
due to the partial burning.

46
00:05:03,200 --> 00:05:05,000
Here we go!

47
00:05:10,810 --> 00:05:12,070
Kamome.

48
00:05:15,580 --> 00:05:18,010
I feel a little bad for her.

49
00:05:19,380 --> 00:05:23,780
Well, she's much,
much too young to die.

50
00:05:24,550 --> 00:05:27,280
We'll come back as ghosts later
and apologize to her.

51
00:05:32,590 --> 00:05:33,890
Yes.

52
00:05:34,430 --> 00:05:35,690
<i>Hello?</i>

53
00:05:37,330 --> 00:05:38,560
Zebra!

54
00:05:41,740 --> 00:05:43,800
I'm right here.

55
00:05:46,410 --> 00:05:47,310
Hey!

56
00:05:48,440 --> 00:05:51,380
You can't leave me behind like that!

57
00:06:19,840 --> 00:06:21,830
What bad timing.

58
00:06:23,110 --> 00:06:26,110
We should try again another time.
An interruption today...

59
00:06:26,110 --> 00:06:26,880
No!

60
00:06:27,120 --> 00:06:28,050
No!

61
00:06:28,850 --> 00:06:31,220
No! No!
I'm going to die, too.

62
00:06:31,920 --> 00:06:33,510
Die with you guys.

63
00:06:52,040 --> 00:06:54,700
Well, not to worry.

64
00:06:54,880 --> 00:07:01,080
Fuyubachi > Remember FOX? One of
the regulars here.

65
00:07:01,420 --> 00:07:05,750
I've made a contingency
plan just in case.

66
00:07:12,160 --> 00:07:17,530
Fuyubachi > I see, I see.
't care about
the consequences, jumping in front of
a train is the quickest way.

67
00:07:23,140 --> 00:07:24,940
We're going out!

68
00:07:25,840 --> 00:07:28,900
Ticket machines!

69
00:07:30,750 --> 00:07:32,410
Listen, Zebra.

70
00:07:32,910 --> 00:07:36,370
First of all, we'll stand in
single file, and then I'Il jump.

71
00:07:36,990 --> 00:07:41,820
And then you'll follow me, pushing
Kamome back towards the platform.

72
00:07:54,440 --> 00:07:57,600
<i>The train will be arriving
shortly on platform one.</i>

73
00:07:58,270 --> 00:08:00,970
<i>Please wait behind the white line.</i>

74
00:08:01,410 --> 00:08:02,670
A train!

75
00:08:04,580 --> 00:08:05,510
It's coming!

76
00:08:30,140 --> 00:08:31,400
Oh boy.

77
00:08:32,370 --> 00:08:35,370
So that's how you end up looking
if you get run over by a train.

78
00:08:37,080 --> 00:08:40,380
Jumping in front of a train may not
be the prettiest way to go, I guess.

79
00:08:43,350 --> 00:08:44,380
Ouch.

80
00:08:46,420 --> 00:08:47,850
Damn.

81
00:08:49,220 --> 00:08:51,060
It hurts more than I thought.

82
00:08:54,460 --> 00:08:58,300
Zebra! What are you doing?!
Come on!

83
00:09:01,770 --> 00:09:03,760
It's hard to die, isn't it?

84
00:09:04,110 --> 00:09:05,870
These are hard times.

85
00:09:05,870 --> 00:09:09,610
The Grim Reaper is so busy,
he doesn't have time for us.

86
00:09:16,550 --> 00:09:22,350
Fuyubachi > Any other ways?
r if you
jump off a building since you'll lose
consciousness on the way down.

87
00:09:23,060 --> 00:09:25,230
No. If you jump off a building...

88
00:09:25,230 --> 00:09:28,290
you'll end up looking the same as
getting run over by a train, right?

89
00:09:29,600 --> 00:09:34,290
Fuyubachi > Hm, hm, go on, go on.


It has a certain allure.

90
00:09:34,670 --> 00:09:38,580
What?
I don't want my clothes to get wet!

91
00:09:38,590 --> 00:09:42,800
Fuyubachi > How do you know so much?
(LOL) And what other ways are there?
em if you want to make sure!

92
00:09:49,050 --> 00:09:50,380
That's just yucky.

93
00:10:06,470 --> 00:10:09,530
I wish I could've gone for a train ride.

94
00:10:11,070 --> 00:10:15,480
I wish I could've gone
somewhere far away on a train.

95
00:10:19,410 --> 00:10:20,440
OK!

96
00:10:21,320 --> 00:10:23,080
Why don't we go ride a train?

97
00:10:24,790 --> 00:10:27,810
Let's go somewhere far away.

98
00:10:31,990 --> 00:10:35,160
Yes.
Go, go! Let's go, let's go!

99
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
Mountains! Mountains! Mountains!

100
00:10:40,000 --> 00:10:42,090
Fields! Fields! Fields!

101
00:10:43,270 --> 00:10:44,760
A river! A river!

102
00:10:45,040 --> 00:10:46,370
Look! Look!

103
00:10:47,440 --> 00:10:48,410
Zebra!

104
00:10:48,840 --> 00:10:49,870
Fuyubachi!

105
00:10:54,350 --> 00:10:57,010
He's sleeping with his eyes open.

106
00:10:57,850 --> 00:10:59,080
No way!

107
00:11:08,760 --> 00:11:09,990
He really is.

108
00:11:10,400 --> 00:11:11,300
Sayo...

109
00:11:12,770 --> 00:11:14,700
Sayo... Sayo...

110
00:11:18,310 --> 00:11:20,140
I wonder if it hurt.

111
00:11:26,510 --> 00:11:29,140
Oh. He's still sleeping.

112
00:11:29,180 --> 00:11:32,570
C
h
i
t
o
s
e


C
a
n
d
y

113
00:11:33,990 --> 00:11:35,650
A scarecrow, scarecrow!

114
00:11:56,340 --> 00:12:01,580
Zebra > Is it hard to do it on a mountain?
n a mountain. If you're worried, you
have to go deep into the heart of it.

115
00:12:18,400 --> 00:12:24,240
FOX > Watch out for the vines!
FOX > Vines in mountains break easily.
I recommend you bring ropes.

116
00:12:48,230 --> 00:12:51,260
Now then, the time has come.

117
00:12:57,510 --> 00:12:59,300
Who's giving the go-ahead sign?

118
00:13:01,310 --> 00:13:03,710
We haven't decided yet?

119
00:13:18,630 --> 00:13:23,000
Come on, Fuyubachi,
give us the go-ahead!

120
00:13:26,270 --> 00:13:27,600
I wanna do it, too!

121
00:13:28,300 --> 00:13:31,290
Jump! Jump! Jump!

122
00:13:32,070 --> 00:13:38,340
Swing! Swing! Swing! Swing!

123
00:13:40,150 --> 00:13:41,450
This is fun!

124
00:13:41,520 --> 00:13:43,480
Swing, swing.

125
00:13:52,890 --> 00:13:56,560
Wait!
Fuyubachi! Zebra!

126
00:13:56,960 --> 00:13:57,370
- We're going to die!

127
00:13:57,370 --> 00:13:58,630
- We're going to die!
- Wait!

128
00:14:06,710 --> 00:14:08,270
Fuyubachi!

129
00:14:08,810 --> 00:14:10,370
Zebra!

130
00:14:13,950 --> 00:14:16,440
I thought I was going to get killed.

131
00:14:21,120 --> 00:14:22,680
Fuyubachi!

132
00:14:23,720 --> 00:14:25,660
Zebra!

133
00:14:26,490 --> 00:14:29,520
It's better this way.
It's for her own good.

134
00:14:39,440 --> 00:14:42,970
Oh, but if she gets lost so deep in the
mountain, she'll die for sure!

135
00:15:00,660 --> 00:15:03,130
Don't leave me behind!

136
00:15:05,070 --> 00:15:07,260
I don't want to be alone!

137
00:15:21,920 --> 00:15:23,510
You know, Fuyubachi.

138
00:15:24,950 --> 00:15:26,440
I'm hungry.

139
00:15:30,990 --> 00:15:32,120
Have this.

140
00:15:32,360 --> 00:15:33,290
You sure?

141
00:15:33,830 --> 00:15:35,630
Thanks, Fuyubachi.

142
00:15:38,100 --> 00:15:40,000
Hey, over here!

143
00:15:40,890 --> 00:15:45,030
Fuyubachi > Last-minute preparation?
n up both
physically and mentally before you die!

144
00:15:48,080 --> 00:15:50,070
BATH

145
00:15:54,380 --> 00:15:56,040
This is heaven.

146
00:15:56,450 --> 00:16:00,110
Oh, my.
Oh, it really is heaven.

147
00:16:00,790 --> 00:16:03,050
This is most delightful.

148
00:16:04,660 --> 00:16:05,590
Delightful?

149
00:16:07,230 --> 00:16:08,250
Oh, no!

150
00:16:08,960 --> 00:16:10,270
We're acting as if...

151
00:16:10,280 --> 00:16:15,610
FOX > That's right.
FOX > I'm going to kill myself soon, too.
But before that, I'm going to do
something sensational.

152
00:16:15,670 --> 00:16:17,160
Cheers!

153
00:16:17,470 --> 00:16:20,200
Zebra > Hm, Hm.


!
FOX > I'm going to make the world pay!

154
00:16:23,310 --> 00:16:25,400
Incidentally, remember Shonen Bat.

155
00:16:25,850 --> 00:16:26,540
Yes?

156
00:16:27,350 --> 00:16:30,780
They say FOX was killed
by Shonen Bat.

157
00:16:32,220 --> 00:16:35,890
Shonen Bat?
That serial street attacker?

158
00:16:35,890 --> 00:16:38,090
The one who got arrested
and killed himself in jail.

159
00:16:38,090 --> 00:16:41,060
No, no, the one who was
arrested was an imposter.

160
00:16:41,060 --> 00:16:43,930
And apparently,
that imposter was FOX.

161
00:16:47,170 --> 00:16:50,330
So does that mean he was killed
inside the police station?

162
00:16:50,840 --> 00:16:52,330
By Shonen Bat?

163
00:16:52,740 --> 00:16:57,700
I don't know. They say the killer
came through the walls.

164
00:16:58,650 --> 00:16:59,940
I'm jealous.

165
00:17:01,080 --> 00:17:02,240
He got to die.

166
00:17:05,350 --> 00:17:07,690
That's right.

167
00:17:08,620 --> 00:17:12,560
Shonen Bat can appear
anywhere, at anytime.

168
00:17:13,260 --> 00:17:14,730
But that's a rumor.

169
00:17:15,000 --> 00:17:18,260
Those sorts of stories get
exaggerated, you know.

170
00:17:18,730 --> 00:17:22,540
After all, if he comes to those people
who are driven into a corner...

171
00:17:22,540 --> 00:17:25,130
he should've come to us
long before now.

172
00:17:28,340 --> 00:17:30,370
I'm jealous.

173
00:17:32,800 --> 00:17:37,940
horse > Shonen Bat...
horse > He's one person, yet he's not.
He can appear in front of anyone
who's cornered...

174
00:17:38,290 --> 00:17:41,250
I'm really jealous.

175
00:17:44,430 --> 00:17:45,980
Did you say something?

176
00:17:46,660 --> 00:17:47,680
No, no.

177
00:17:51,370 --> 00:17:53,360
You did say something, didn't you?

178
00:17:54,740 --> 00:17:58,190
Maybe it's a weasel or something.
We're in the country.

179
00:17:58,270 --> 00:17:59,400
Oh, no.

180
00:18:04,880 --> 00:18:06,710
Or maybe a bear or something?

181
00:18:06,710 --> 00:18:07,740
Oh, no.

182
00:18:10,890 --> 00:18:11,750
A frog...

183
00:18:14,020 --> 00:18:15,220
What's this?

184
00:18:15,220 --> 00:18:16,390
A bat, isn't it?

185
00:18:16,390 --> 00:18:17,410
It sure is.

186
00:18:19,430 --> 00:18:20,390
A bat?

187
00:18:23,460 --> 00:18:24,590
He's here!

188
00:18:25,170 --> 00:18:26,960
The great Shonen Bat!

189
00:18:27,500 --> 00:18:28,970
Are you the real thing?

190
00:18:33,570 --> 00:18:35,570
It's so nice to finally see you!

191
00:18:40,680 --> 00:18:42,080
Wait!

192
00:19:01,040 --> 00:19:03,230
Wait! Wait! Wait!

193
00:19:03,740 --> 00:19:06,300
Please wait!

194
00:19:09,440 --> 00:19:11,810
Wait for us!

195
00:19:27,360 --> 00:19:30,060
We lost him.
Shonen Bat.

196
00:19:31,330 --> 00:19:34,670
But, we were close, weren't we?

197
00:19:34,870 --> 00:19:35,860
That's right.

198
00:19:36,040 --> 00:19:38,730
If we get to see him again,
maybe we'll succeed.

199
00:19:39,370 --> 00:19:42,210
Should we try calling
him one more time?

200
00:19:43,380 --> 00:19:45,110
Good idea, good idea.

201
00:19:54,050 --> 00:19:57,510
The last pill.

202
00:20:32,660 --> 00:20:33,750
Are you OK?

203
00:20:36,360 --> 00:20:38,230
Here's your medicine.

204
00:20:43,470 --> 00:20:46,500
Hey, listen, what should we do
to die this time?

205
00:20:51,680 --> 00:20:52,940
Delusion...

206
00:21:02,220 --> 00:21:03,620
Warm...

207
00:21:04,190 --> 00:21:07,420
What are you doing?!
That's embarrassing!

208
00:21:16,170 --> 00:21:17,230
OK.

209
00:21:18,270 --> 00:21:19,900
Should we get going?

210
00:21:20,670 --> 00:21:22,200
What, where?

211
00:21:23,510 --> 00:21:25,100
Somewhere far away.

212
00:21:25,710 --> 00:21:27,770
Are we riding the train again?

213
00:21:28,780 --> 00:21:31,250
Do you want to ride the bullet train?

214
00:21:33,090 --> 00:21:34,880
Whoopie!

215
00:21:36,920 --> 00:21:41,550
Fuyubachi > Of course.
Kamome > Three of us together, right?

216
00:21:47,900 --> 00:21:50,300
Ready?
I'm going to shoot now.

217
00:21:57,310 --> 00:22:00,010
Hey, did my face look funny?

218
00:22:00,110 --> 00:22:01,580
I might have shut my eyes.

219
00:22:01,580 --> 00:22:02,740
Hey, look at this!

220
00:22:03,780 --> 00:22:04,910
What's that?

221
00:22:10,020 --> 00:22:12,020
Pharmacy

222
00:22:24,940 --> 00:22:29,840
HAPPY FAMILY PLANNING

223
00:24:02,470 --> 00:24:03,490
To begin...

224
00:24:03,740 --> 00:24:06,300
Figures pop out from a crane's beak.

225
00:24:06,770 --> 00:24:09,640
A sweetfish jumps and goes
crash with fish meatballs.

226
00:24:09,910 --> 00:24:12,470
A dancing reed is in love
with the notion of love.

227
00:24:12,880 --> 00:24:15,580
A buzzing horsefly breaks out
in a nervous sweat.

228
00:24:15,780 --> 00:24:18,780
An ant rubs its eyes in disbelief.

229
00:24:19,290 --> 00:24:22,320
And the book written by a duck
with leeks on its back is...

230
00:24:22,320 --> 00:24:25,810
A sorrowful-ending caricature
of beasts and birds.

231
00:24:26,230 --> 00:24:27,280
And then...


