1
00:00:21,800 --> 00:00:30,117
ЗАБРИСКИ ПОЙНТ

2
00:00:31,320 --> 00:00:39,000
С участието на: МАРК ФРЕЧЕТ
ДАРИЯ ХАЛПРИН

3
00:00:40,160 --> 00:00:44,597
ПОЛ ФИКС
БИЛ ГАРАУЕЙ

4
00:00:44,880 --> 00:00:50,910
КАТЛИЙН КЛИЙВЪР и др.

5
00:00:57,640 --> 00:01:02,156
Музика
ПИНК ФЛОЙД

6
00:02:29,280 --> 00:02:34,400
Оператор
АЛФИО КОНТИНИ

7
00:02:36,000 --> 00:02:40,391
Сценаристи:
МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОНИ

8
00:02:40,480 --> 00:02:46,430
Сценаристи: ФРЕД ГАРДНЪР,
ТОНИНО ГУЕРА и КЛЕР ПЕПЛОУ

9
00:02:50,440 --> 00:02:52,440
Режисьор
МИКЕЛАНДЖЕЛО АНТОНИОНИ

10
00:02:56,240 --> 00:03:00,518
Едни и същи приказки се повтарят
от 300 години насам.

11
00:03:00,600 --> 00:03:03,319
Щом сте такива умни глави,
защо не стачкувате?

12
00:03:03,400 --> 00:03:05,436
Не! Ама знаете да съжалявате.

13
00:03:05,520 --> 00:03:09,593
Ние ще ви свирнем,
като свърши стачката.

14
00:03:10,760 --> 00:03:13,672
Защо стачният комитет
не добави и нашите искания?

15
00:03:13,760 --> 00:03:18,914
Нека да спрат да набират доброволци.
- Ами иди във военния щаб,

16
00:03:19,000 --> 00:03:22,356
вземи една бутилка бензин...

17
00:03:24,200 --> 00:03:27,317
Но как ще се отрази
от социологична гледна точка?

18
00:03:27,400 --> 00:03:30,551
Коктейл Молотов е смес
от бензин и керосин.

19
00:03:30,640 --> 00:03:34,997
Белият радикал е смес
от глупости и дрънканици.

20
00:03:37,160 --> 00:03:40,675
Няма защо да ти доказвам
дали съм революционер.

21
00:03:40,800 --> 00:03:43,439
Много бели студенти
са вече на улицата

22
00:03:43,560 --> 00:03:46,438
и се бият също като вас в гетото.

23
00:03:46,520 --> 00:03:49,557
Има много нещастни
и неудовлетворени бели,

24
00:03:49,640 --> 00:03:52,518
които също
са потенциални революционери.

25
00:03:52,720 --> 00:03:55,234
Просто бъркате нещата.

26
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
Старата песен на нов глас.

27
00:03:57,840 --> 00:04:00,832
Вас с трева да ви гепят и започвате
да се изживявате като революционери.

28
00:04:00,920 --> 00:04:03,912
Революционер е онзи,
когото го спукват от бой,

29
00:04:04,000 --> 00:04:06,195
постоянно му висят
пред вратата,

30
00:04:06,280 --> 00:04:09,590
който не може да си намери работа,
не може да учи, не може да яде.

31
00:04:09,680 --> 00:04:12,877
Ето защо чернокожите
са съвсем друго нещо.

32
00:04:12,960 --> 00:04:15,394
Говорим за белите студенти.

33
00:04:15,480 --> 00:04:19,598
Много хора разбират защо
чернокожите са революционери.

34
00:04:19,680 --> 00:04:22,353
Но какво би превърнало белите
в революционери?

35
00:04:22,440 --> 00:04:25,432
Същите неща, които са превърнали
черните в революционери.

36
00:04:25,520 --> 00:04:29,399
Не става по същия начин.
- Скоро ще стане.

37
00:04:29,480 --> 00:04:32,040
Дори няма нужда да го провокирате.

38
00:04:32,120 --> 00:04:34,076
Няма и как да го спрете.

39
00:04:34,160 --> 00:04:37,232
Тази страна е стремглаво
устремена към фашизма.

40
00:04:37,320 --> 00:04:39,595
Полицаите са в университетите.

41
00:04:39,680 --> 00:04:42,513
Да не искаш да са в аулата
или пред вратата ти?

42
00:04:42,600 --> 00:04:46,195
Да не искаш да ги виждаш на улицата,
щом си покажеш носа навън?

43
00:04:46,560 --> 00:04:49,393
Това ли чакате,
за да станете революционери?

44
00:04:49,480 --> 00:04:52,358
Ние ще затворим университета.
Точка по въпроса.

45
00:04:52,440 --> 00:04:55,830
Който припари тук,
ще си понесе отговорността.

46
00:04:55,920 --> 00:04:59,549
Ако искат да функционира,
ще се съобразят с нас.

47
00:04:59,640 --> 00:05:04,873
Защо да спираме студентите?
- Защото ни пречат.

48
00:05:05,000 --> 00:05:07,798
Защото заради тях не можем
да получим своето.

49
00:05:07,880 --> 00:05:11,077
Опитахме всякакви други способи,
преговаряхме, молихме се,

50
00:05:11,160 --> 00:05:14,789
писахме програми,
и нищо.

51
00:05:18,440 --> 00:05:23,912
Основополагащото начало
на партизанското движение е,

52
00:05:24,000 --> 00:05:26,434
че врагът е невидим.

53
00:05:26,520 --> 00:05:29,398
Те не знаят къде,
нито как.

54
00:05:29,480 --> 00:05:31,994
Хората, които правят нещо
и онези,

55
00:05:32,080 --> 00:05:34,753
чието внимание е ангажирано,

56
00:05:34,840 --> 00:05:37,229
не постигат нищо
освен внимание.

57
00:05:37,360 --> 00:05:39,874
Все още не сме достигнали тази фаза.

58
00:05:40,000 --> 00:05:43,595
Как би постъпил,
ако искаш да затвориш училището?

59
00:05:43,960 --> 00:05:46,997
Белите все още не ви подкрепят.

60
00:05:47,080 --> 00:05:50,277
Съюзът на чернокожите
не се шегува.

61
00:05:50,400 --> 00:05:53,392
На това и разчитаме,
за да затворим университета.

62
00:05:53,480 --> 00:05:56,870
Дискусията за невидимия враг...
Смятам, че грешите.

63
00:05:56,960 --> 00:05:59,474
Подкрепата на белите
не е от значение,

64
00:05:59,560 --> 00:06:01,915
защото, ако утре постигнем успех,

65
00:06:02,000 --> 00:06:04,434
ченгетата ще смятат,
че всеки студент,

66
00:06:04,520 --> 00:06:08,718
без значение дали е стачник или не,
ще смятат всеки студент за враг.

67
00:06:08,800 --> 00:06:13,920
В течение на времето
ще се превърне в бяла заплаха.

68
00:06:14,240 --> 00:06:17,391
Бяла или черна,
нека ония да му мислят.

69
00:06:17,480 --> 00:06:20,392
Свършило ни е кафето.
Ще направиш ли още една кана?

70
00:06:20,480 --> 00:06:23,313
Не може ли някой мъж да го направи?

71
00:06:25,000 --> 00:06:29,471
Предлагам 5 човека да се разположат
извън университета,

72
00:06:29,560 --> 00:06:35,271
а когато ченгетата пристигнат,
те да им излязат в гръб.

73
00:06:35,360 --> 00:06:38,318
Така стачниците
ще могат да се разбягат.

74
00:06:38,400 --> 00:06:42,951
Момент...
- Защо не ги блокираме с автомобили?

75
00:06:43,080 --> 00:06:47,358
Стратегически погледнато...
- Ами да пробваме с твоята кола.

76
00:06:50,800 --> 00:06:54,588
Моята е "Форд Фалкън". Ще ти я дам.

77
00:06:56,160 --> 00:06:58,833
Искаме промяна, защото...

78
00:06:59,000 --> 00:07:01,878
В това общество не се живее.

79
00:07:09,800 --> 00:07:11,916
Тишина!

80
00:07:12,040 --> 00:07:15,237
Човекът разбира само,
ако се говори на неговия език.

81
00:07:15,320 --> 00:07:17,754
А това е езикът на оръжията.

82
00:07:17,840 --> 00:07:19,796
Просто и ясно.

83
00:07:19,880 --> 00:07:23,395
Искаш ли да умреш?
- Чернокожите постоянно умират.

84
00:07:23,520 --> 00:07:25,875
Много чернокожи са загинали
в тази страна.

85
00:07:25,960 --> 00:07:28,554
Те са извоювали лидерството си
с кръв. Ние няма да ги предадем.

86
00:07:29,280 --> 00:07:32,590
Аз също имам желание да умра.
- Сам ли?

87
00:07:38,120 --> 00:07:40,315
Но не и от отегчение.

88
00:07:41,280 --> 00:07:43,874
Кой е тоя бе?
- Няма проблем,

89
00:07:43,960 --> 00:07:47,191
това е съквартирантът ми.
Явно събранията не са му по вкуса.

90
00:07:47,320 --> 00:07:50,392
Не е трябвало да идва,
ако не смята да стане един от нас.

91
00:07:50,520 --> 00:07:53,273
А как иначе ще реши дали иска?

92
00:07:53,400 --> 00:07:55,868
Какво значи,
че събранията не са му по вкуса?

93
00:07:56,000 --> 00:07:59,515
Ако ще става революционер,
ще трябва да работи с други хора.

94
00:07:59,600 --> 00:08:01,795
Ето защо дойде да види
как стоят нещата.

95
00:08:01,880 --> 00:08:03,996
Какво е революционерът
без другите?

96
00:08:04,120 --> 00:08:07,112
Какво би бил Ленин без партията?
Или Кастро без своята?

97
00:08:07,200 --> 00:08:10,397
Дори анархистите прекарват
живота си по събрания.

98
00:08:10,520 --> 00:08:13,398
Трябва да го върнеш
и да го обучиш.

99
00:08:13,520 --> 00:08:17,718
Ако ще става революционер,
трябва да участва в партия.

100
00:08:17,840 --> 00:08:20,513
Този буржоазен идеализъм,
на който се е отдал,

101
00:08:20,600 --> 00:08:22,460
ще му изиграе лоша шега.

102
00:08:22,560 --> 00:08:25,438
Твърдо "не" на буржоазния идеализъм!

103
00:08:31,960 --> 00:08:35,555
На третия етаж имаше отворена врата,
но вече се погрижихме.

104
00:08:36,120 --> 00:08:38,759
Отворен ли е изходът към покрива?

105
00:08:38,920 --> 00:08:42,629
Може ли да се кача?
- Не, такива са правилата.

106
00:08:42,760 --> 00:08:45,149
Исках да взема една книга,
която оставих там по обяд.

107
00:08:45,280 --> 00:08:47,794
Каква книга?
Защо не се храните в стола?

108
00:08:48,160 --> 00:08:50,754
Как си иначе?
- Идеално.

109
00:08:58,240 --> 00:09:01,152
От кого мога да получа разрешение?

110
00:09:07,880 --> 00:09:10,189
Добър вечер, г-н Алън.
- Здравей, Том.

111
00:09:10,280 --> 00:09:16,958
Тази вечер работите до късно.
- Да, все има нещо.

112
00:09:17,760 --> 00:09:19,910
Какво обичате?

113
00:09:20,000 --> 00:09:25,358
Днес замествах нечия секретарка
и се качих на покрива. По обяд.

114
00:09:25,440 --> 00:09:28,352
Но забравих нещо.
- Някаква книга.

115
00:09:28,520 --> 00:09:31,432
Вие сте секретарка?
- Не че ми харесва,

116
00:09:32,120 --> 00:09:35,078
но работя, за да се изхранвам.

117
00:11:29,520 --> 00:11:33,195
Какво беше това?
- Едно момиче от далечното ми минало.

118
00:11:33,640 --> 00:11:37,076
Как се казва?
- Алис.

119
00:11:37,440 --> 00:11:39,556
Сестра ми.

120
00:11:57,160 --> 00:11:59,310
Какво пишеш?
- Формуляр.

121
00:11:59,480 --> 00:12:03,439
Ако стане напечено и ни арестуват,
пускат хората с попълнен формуляр.

122
00:12:03,600 --> 00:12:07,354
Винаги ли си готов за всичко?
- Човек трябва да е реалист.

123
00:12:07,440 --> 00:12:11,115
Щом спрете да мислите за загуба,
ще дойда в партията ви.

124
00:12:11,200 --> 00:12:14,431
За много хора това не е въпрос
на избор, а на оцеляване.

125
00:12:14,520 --> 00:12:18,479
Това имам предвид и аз.
Не става дума за игра.

126
00:12:23,760 --> 00:12:27,514
Писна ми. Ние дрънкаме за насилие,
а ченгетата го упражняват.

127
00:12:27,600 --> 00:12:30,398
Мацката от събранието каза, че хората
реагират, когато им се налага.

128
00:12:30,480 --> 00:12:33,517
Но аз не мога да чакам.

129
00:12:50,840 --> 00:12:55,516
Цял ден кордонът ни
ще е пред администрацията.

130
00:13:03,080 --> 00:13:05,958
Тук централа до 1Л51.

131
00:13:06,040 --> 00:13:10,477
Продължавай да патрулираш.

132
00:13:10,960 --> 00:13:13,952
Разбрано, край.

133
00:13:16,080 --> 00:13:18,548
Тази сутрин сте арестували
един мой приятел.

134
00:13:18,680 --> 00:13:21,672
Дали вече се разреши случая?
- Студент ли е?

135
00:13:21,760 --> 00:13:25,799
Още се работи.
Няма да стане скоро. Седнете.

136
00:13:26,080 --> 00:13:29,197
Знаете ли колко време ще мине?
- 5 минути или 5 часа.

137
00:13:29,800 --> 00:13:31,995
Благодаря.

138
00:13:50,400 --> 00:13:52,834
Изпразнете си джобовете.

139
00:13:56,480 --> 00:14:00,314
Име?
- Уилям С. Полит.

140
00:14:04,760 --> 00:14:12,110
Имате ли друго име? Прякор?
- Не.

141
00:14:12,480 --> 00:14:14,140
Свалете си очилата.

142
00:14:14,240 --> 00:14:18,358
Адрес?
- Саут Стоунман 1152.

143
00:14:22,200 --> 00:14:25,431
В кой град?
- Алхамбра.

144
00:14:28,240 --> 00:14:31,994
Професия?
- Преподавател по история.

145
00:14:32,120 --> 00:14:35,954
Много е дълго, Бил.
Ще пиша "чиновник".

146
00:14:39,800 --> 00:14:42,678
Имате ли пари в портфейла?
- Два долара.

147
00:14:43,920 --> 00:14:47,276
Някои тук имат нужда
от медицинска помощ.

148
00:14:47,360 --> 00:14:50,636
Не казахте, че сте лекар.

149
00:15:29,400 --> 00:15:31,789
Кой сте вие?
- Един мой приятел е тук.

150
00:15:31,920 --> 00:15:34,275
Нямате работа тук.

151
00:15:34,360 --> 00:15:36,669
Реших, че ако му платя гаранцията...

152
00:15:36,800 --> 00:15:39,360
Решили сте,
че правилата не важат за вас?

153
00:15:39,440 --> 00:15:41,749
Имате се за много специален ли?
Вървете.

154
00:15:41,880 --> 00:15:44,872
Имаш ли нужда от помощ?

155
00:15:46,560 --> 00:15:49,791
Щом настояваш,
може да си видиш приятеля.

156
00:15:57,320 --> 00:15:59,754
Горе ръцете.

157
00:16:01,720 --> 00:16:05,952
Име?
- Карл Маркс.

158
00:16:30,200 --> 00:16:32,509
Чао.

159
00:16:37,800 --> 00:16:42,112
Какво обичате, момчета?
- Трябва ни оръжие за самозащита.

160
00:16:42,280 --> 00:16:46,114
Законите са следните - купувате ги
сега, проверяват ви в Сакраменто,

161
00:16:46,200 --> 00:16:49,875
ако сте с чисти досиета,
ще ги получите след 4-5 дни.

162
00:16:50,000 --> 00:16:53,276
Законите са за мирни времена.
Положението е сериозно.

163
00:16:53,400 --> 00:16:56,710
Кварталът ни е много опасен.

164
00:16:56,800 --> 00:16:59,598
Разбирате ме.
Трябва да защитим жените си.

165
00:16:59,680 --> 00:17:02,558
Не мога да ви оставя беззащитни.

166
00:17:02,680 --> 00:17:08,277
Не бих препоръчал нищо по-малко
от 38-и калибър.

167
00:17:13,080 --> 00:17:15,640
И още нещо.

168
00:17:16,360 --> 00:17:19,352
По закон имате право да пазите
дома си.

169
00:17:19,520 --> 00:17:22,318
Ако ги застреляте в двора,
ги пренесете в дома ви.

170
00:17:22,440 --> 00:17:24,635
Благодаря.

171
00:17:34,800 --> 00:17:37,872
Насладете се на живота
сред природата.

172
00:17:37,960 --> 00:17:41,191
Печете се на пустинното слънце
в свой частен басейн.

173
00:17:41,360 --> 00:17:44,033
Защо ви е бесният ритъм
на градския живот,

174
00:17:44,120 --> 00:17:46,680
като може да се порадвате
на Слънчевите дюни?

175
00:17:47,280 --> 00:17:50,078
Ще поиграете тенис
на изумрудени поляни.

176
00:17:50,200 --> 00:17:53,078
Ще пиете планинска вода
от дъбови кофи.

177
00:17:53,200 --> 00:17:55,839
Ще дишате незамърсения въздух
на пустинята.

178
00:17:56,000 --> 00:17:58,833
Ще заведете сина си
на лов за яребици.

179
00:17:59,000 --> 00:18:01,833
Нищо чудно да уловите
и някой планински лъв.

180
00:18:01,960 --> 00:18:04,872
А после ще полеете
собствената си градина.

181
00:18:05,040 --> 00:18:07,235
Ще станете независим човек.

182
00:18:07,360 --> 00:18:10,352
Ще моделирате живота си
като някогашните заселници.

183
00:18:10,480 --> 00:18:13,790
Момичета, напълно оборудваните
кухни много ще ви допаднат.

184
00:18:13,920 --> 00:18:17,469
Има достатъчно място да готвите
за наследника и за мъжа в къщата.

185
00:18:17,640 --> 00:18:21,997
Поиграйте голф
на игрището.

186
00:18:22,080 --> 00:18:25,834
Може да се упражнявате до насита.

187
00:18:26,280 --> 00:18:30,068
Не се побърквайте в ужасните
претъпкани градове.

188
00:18:30,200 --> 00:18:35,320
Преместете се още днес
в слънчевия дом на Слънчевите дюни.

189
00:18:35,760 --> 00:18:42,154
Да не се учиш да летиш, Боб?
- Не, търся си парцел.

190
00:18:42,520 --> 00:18:46,115
Обадете се на номер 848-68.
- Я повтори номера, Боб.

191
00:18:46,200 --> 00:18:48,873
Строителна компания
"Слънчеви дюни"

192
00:18:48,960 --> 00:18:51,076
Лос Анджелис, Калифорния.

193
00:18:59,920 --> 00:19:03,196
Магистралата, свързваща
Лос Анджелис с околностите

194
00:19:03,280 --> 00:19:05,475
измести домовете на 50 000 семейства,

195
00:19:05,600 --> 00:19:09,673
по данни от градоустройственото
министерство.

196
00:19:09,920 --> 00:19:13,515
Виетнам. Броят на американските
военнослужещи,

197
00:19:13,600 --> 00:19:17,354
убити във Виетнам,
наближава 50 000.

198
00:19:17,440 --> 00:19:22,150
Прочете ли го?
Имаме 7 богаташи с над 10 милиона.

199
00:19:22,720 --> 00:19:25,598
Кои сме ние?
- Калифорния.

200
00:19:25,680 --> 00:19:28,990
В Тексас са четирима,
а най-много са в Ню Йорк.

201
00:19:29,320 --> 00:19:31,390
Засега.

202
00:19:31,840 --> 00:19:36,789
25 студенти са арестувани,

203
00:19:37,040 --> 00:19:44,037
редом с всички заподозрени членове
на военната организация.

204
00:19:44,640 --> 00:19:47,996
Губернаторът заяви, че е време

205
00:19:48,080 --> 00:19:52,119
да се отстранят размирниците.

206
00:19:56,400 --> 00:19:59,631
Отивам да видя какво става.

207
00:20:05,640 --> 00:20:09,155
После не говори по телефона,
може да ти звънна.

208
00:21:06,160 --> 00:21:09,118
Добро утро, сър.
- Как си, Том?

209
00:21:17,520 --> 00:21:19,909
Г-н Джонсън, радвам се,
че ми звъннахте.

210
00:21:20,000 --> 00:21:22,275
Преди няколко дни се обадихте.

211
00:21:22,400 --> 00:21:26,029
Обсъдихме акциите
на нюйоркската борса.

212
00:21:26,160 --> 00:21:30,278
В момента има раздвижване
и искам да ви предложа нещо.

213
00:21:33,800 --> 00:21:36,712
Ще ги разгледате ли?
- Не, благодаря, Тим.

214
00:21:36,960 --> 00:21:39,190
Ако размислим,
ще се свържем с шефа ти.

215
00:21:39,280 --> 00:21:41,157
Добро утро, момчета.

216
00:21:41,240 --> 00:21:43,754
Ще разгледаш ли рекламите?
- Не, заминавам за Финикс.

217
00:21:43,880 --> 00:21:45,996
Кога ти е полетът?
- След няколко часа.

218
00:22:48,320 --> 00:22:50,709
Да, сър?
- Натали, къде е Дария?

219
00:22:50,800 --> 00:22:53,598
Не знам, сър, не съм я виждала.

220
00:22:54,040 --> 00:22:56,838
Провери дали си е вкъщи, ако обичаш.

221
00:23:09,680 --> 00:23:14,310
Потърсих я, но я няма.
Вероятно е болна...

222
00:23:14,560 --> 00:23:16,560
Благодаря ти, Натали.

223
00:23:32,040 --> 00:23:34,395
Довиждане.
- Какво?

224
00:23:34,960 --> 00:23:37,235
Обаждам се от офиса
на Слънчеви дюни.

225
00:23:37,360 --> 00:23:40,033
Знаете ли къде да открия Дария?
- Нямам представа.

226
00:23:40,120 --> 00:23:44,113
Излезе рано сутринта.
- Кой полет хвана?

227
00:23:44,400 --> 00:23:47,631
Полет ли? Тръгна с моята кола.

228
00:23:47,720 --> 00:23:50,280
Нали не възразявате да попитам
с кого разговарям?

229
00:23:50,360 --> 00:23:53,238
Но аз възразявам. Здрасти.

230
00:24:07,960 --> 00:24:10,315
Три милиона души
за идните 10 години?

231
00:24:10,440 --> 00:24:13,273
Възможно е броят им
да е много повече.

232
00:24:13,360 --> 00:24:16,477
Данните за целия щат ли са?
- Не, за южна Калифорния.

233
00:24:16,560 --> 00:24:22,829
Ще се разработят поне
четвърт милион акра.

234
00:24:22,920 --> 00:24:28,631
Разходът ни ще е над 5 милиарда
за предстоящите 10 години.

235
00:24:29,080 --> 00:24:31,640
Но ще се справим.

236
00:24:31,760 --> 00:24:35,753
Но не сме включили разходите
и инфлационния индекс.

237
00:24:52,480 --> 00:24:55,711
Назад!

238
00:24:56,000 --> 00:24:58,560
Отдръпнете се!

239
00:25:22,680 --> 00:25:25,592
Власт на народа!
Власт на народа!

240
00:26:04,400 --> 00:26:07,153
Разчистете района около сградата!

241
00:26:30,760 --> 00:26:35,834
Тук лейт. Бел
от централното управление.

242
00:26:35,960 --> 00:26:40,238
Вие сте в нарушение на параграф 415
от наказателния кодекс.

243
00:26:40,360 --> 00:26:42,920
Знаем, че сте въоръжени.

244
00:26:43,000 --> 00:26:46,959
Ако не хвърлите оръжието
и не се предадете,

245
00:26:47,040 --> 00:26:51,079
ще бъдем принудени
да ви заловим по други начини.

246
00:28:03,080 --> 00:28:04,860
Легнете по очи.

247
00:28:04,960 --> 00:28:07,235
Легнете на тротоара.

248
00:28:07,600 --> 00:28:10,034
Долу главата.

249
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
Въоръжен е.

250
00:28:16,440 --> 00:28:19,477
Легнете на тротоара
и не мърдайте.

251
00:28:25,800 --> 00:28:28,394
Повикайте подкрепления.

252
00:28:56,160 --> 00:29:00,039
Бродуей и Прери.
Последна спирка.

253
00:29:44,240 --> 00:29:47,312
С какъв хляб?
- Знам ли.

254
00:29:47,440 --> 00:29:50,477
Моят да е ръжен.
С много майонеза.

255
00:30:02,880 --> 00:30:06,190
Защо слагаш толкова малко месо?
Не съм на диета.

256
00:30:06,320 --> 00:30:10,393
Допълнителното се заплаща отгоре.
- Ще си платим.

257
00:30:11,080 --> 00:30:13,071
Морти!
- Къде си?

258
00:30:13,160 --> 00:30:15,879
В Тампа.
- Давали са те по телевизията.

259
00:30:16,000 --> 00:30:19,959
Ти ли беше?
- Сигурен ли си?

260
00:30:20,080 --> 00:30:23,117
Казаха, че приличал на теб.

261
00:30:25,440 --> 00:30:28,159
Ало? Марк?

262
00:30:31,560 --> 00:30:34,996
Може ли да ви помоля
за една услуга?

263
00:30:36,880 --> 00:30:40,316
Ще ми дадете ли
един безплатен сандвич?

264
00:30:40,400 --> 00:30:45,315
Бих ти дал, но ще се наложи
да дам и на целия свят.

265
00:32:47,000 --> 00:32:49,468
Лили 7

266
00:33:59,400 --> 00:34:02,836
Накъде си тръгнал?
- Да огледам местността. Идваш ли?

267
00:34:02,960 --> 00:34:05,633
Не, благодаря.

268
00:34:29,800 --> 00:34:32,997
Лили 7, Лили 7, тук кула Хоторн.

269
00:34:33,240 --> 00:34:35,231
Приземете се.

270
00:34:35,320 --> 00:34:37,550
Излитане без разрешение.

271
00:34:37,680 --> 00:34:40,274
Обърнете веднага.

272
00:36:17,440 --> 00:36:21,479
Доволни ли сме
от предполагаемата цена?

273
00:36:21,560 --> 00:36:24,154
Да, Стив ще е
по-обстоятелствен.

274
00:36:24,280 --> 00:36:27,636
Имаме 200 милиона, а от тях 40 са
за непредвидени разходи.

275
00:36:27,760 --> 00:36:30,558
Я чакай. Защо да замразяваме
40 милиона?

276
00:36:30,920 --> 00:36:34,151
Какви непредвидени разходи?

277
00:36:37,800 --> 00:36:40,155
Ще се обадя от кабинета.

278
00:36:42,800 --> 00:36:45,155
За какви пари става дума?

279
00:36:45,280 --> 00:36:49,398
Не може да посочим точни суми
преди първия етап...

280
00:36:56,280 --> 00:36:59,477
Какво става, Дария? Къде си?
- В някакъв призрачен град.

281
00:36:59,560 --> 00:37:01,676
Може и да закъснея за Финикс.

282
00:37:01,960 --> 00:37:03,951
Защо?

283
00:37:04,040 --> 00:37:06,634
Търся град, който се казва
Гленвил или Баливил.

284
00:37:06,720 --> 00:37:09,109
Нещо с "вил".

285
00:37:09,200 --> 00:37:12,351
Ти познаваш пустинята.
Сещаш ли се?

286
00:37:12,440 --> 00:37:15,273
Един момент.

287
00:37:18,200 --> 00:37:20,953
Да не е Данвил?
- Трябва да е в пустинята.

288
00:37:21,080 --> 00:37:23,719
Данвил е в Кънектикът.

289
00:37:23,840 --> 00:37:26,832
Може пък да е с "хил".

290
00:37:27,000 --> 00:37:30,072
Защо ти е да ходиш в град,
чието име дори не знаеш?

291
00:37:30,200 --> 00:37:32,191
Чака ли те някой?

292
00:37:32,280 --> 00:37:35,511
Казаха ми, че е прекрасно място
за медитация.

293
00:37:35,760 --> 00:37:38,911
Какво правиш по време на медитация?
- Мислиш за разни неща.

294
00:37:39,400 --> 00:37:44,474
Дай ми номера,
от който се обаждаш и ще ти звънна.

295
00:37:44,760 --> 00:37:48,469
Не, сигурно ще пратиш
хеликоптер да ме върне.

296
00:37:48,560 --> 00:37:50,790
"В случай на пожар
повдигнете листчето."

297
00:37:50,880 --> 00:37:53,030
"Не сега, глупчо.
Само ако стане пожар."

298
00:37:53,120 --> 00:37:56,271
Добавете 30 цента за още 3 минути.
- Един момент.

299
00:37:56,640 --> 00:38:00,792
Дай ми номера и ще ти звънна.
Така аз ще платя разговора.

300
00:38:00,880 --> 00:38:03,269
Ще се видим във Финикс.

301
00:38:19,840 --> 00:38:25,119
Да знаете къде се намира
Гленвил или Баливил?

302
00:38:27,880 --> 00:38:30,348
Балистър?
- Същият.

303
00:38:31,480 --> 00:38:34,119
В него се намирате.

304
00:38:35,720 --> 00:38:39,713
При Джеймс Патерсън ли идвате?
- Как познахте?

305
00:38:40,920 --> 00:38:47,837
Неговият тип сте. Кажете му,
че той ще съсипе града ни.

306
00:38:47,960 --> 00:38:50,793
Ще съсипе късче
от американската история.

307
00:38:50,920 --> 00:38:53,229
Джими ли?

308
00:39:00,920 --> 00:39:04,276
Помните ли Джони Уилсън?
- Не.

309
00:39:04,440 --> 00:39:06,431
Аз съм.

310
00:39:06,520 --> 00:39:09,717
Бях световен шампион
средна категория през 1920 година.

311
00:39:09,840 --> 00:39:14,152
Чудесно.
- Благодаря.

312
00:39:14,360 --> 00:39:18,478
Прави се на наивен,
а доведе тия хлапета от Лос Анджелис.

313
00:39:18,600 --> 00:39:21,114
Разправя, че били болни,
емоционално болни.

314
00:39:21,240 --> 00:39:23,356
А знаете ли какво означава това?

315
00:39:23,480 --> 00:39:26,756
Щом в Лос Анджелис не ги искат,
защо ние да ги искаме?

316
00:39:27,840 --> 00:39:30,400
Дявол да ги вземе.

317
00:39:33,920 --> 00:39:36,150
Проклети престъпници.

318
00:39:42,880 --> 00:39:47,954
Видяхте с очите си.
Прозорецът ми струва 30 долара.

319
00:40:08,680 --> 00:40:11,194
Чакайте.

320
00:40:47,200 --> 00:40:50,590
Върнете се.

321
00:41:13,360 --> 00:41:17,035
Ей, малкият, къде е Джими?

322
00:42:05,960 --> 00:42:09,316
Къде е човекът, който ви доведе тук?
Не живее ли с вас?

323
00:42:09,480 --> 00:42:12,836
Ще ни пуснеш ли?
- А знаете ли какво да правите?

324
00:42:12,960 --> 00:42:16,111
Да.
- Какво правите?

325
00:44:03,280 --> 00:44:05,748
Вода за радиатори

326
00:45:11,960 --> 00:45:16,272
Боже мили!
Това пък какво беше?

327
00:47:21,200 --> 00:47:25,557
Какво беше това бе?

328
00:50:51,040 --> 00:50:54,919
Благодаря за нощницата,
но няма да ми трябва.

329
00:50:55,240 --> 00:50:59,677
Защо? Цветът ли не ти харесва?
- Не, мъжка е.

330
00:51:17,640 --> 00:51:20,029
Накъде пътуваш?
- За Финикс.

331
00:51:20,120 --> 00:51:23,635
Какво ще правиш там?
Във Финикс няма нищо.

332
00:51:24,120 --> 00:51:29,513
Виж, загазил съм,
а ти си с кола.

333
00:51:29,600 --> 00:51:31,955
Можеш ли да ме закараш,
за да взема гориво?

334
00:51:32,080 --> 00:51:36,153
Докъде?
- Господинът каза, че на 30-ина км.

335
00:51:36,960 --> 00:51:39,269
Добре.

336
00:51:44,840 --> 00:51:50,119
По радиото казаха, че тази сутрин
откраднали самолет от Ел Ей.

337
00:51:50,480 --> 00:51:52,550
Наистина ли го открадна?

338
00:51:52,640 --> 00:51:56,155
Защо?
- Имах нужда да полетя.

339
00:53:12,080 --> 00:53:14,310
Престани.

340
00:53:53,400 --> 00:53:57,996
"Преди 5-10 милиона години
този район е бил езерно дъно.

341
00:53:59,440 --> 00:54:01,954
Под влияние на природните сили

342
00:54:02,120 --> 00:54:05,351
всичко тук е ерозирало
от вятъра и водата.

343
00:54:05,440 --> 00:54:08,000
Високо съдържание на борат и гипс."
Забриски пойнт.

344
00:54:08,080 --> 00:54:12,119
Борат?
- Изследовател, който се загубил тук.

345
00:54:33,360 --> 00:54:38,480
Как виреят тези растения в пясъка?
Толкова са красиви.

346
00:54:41,560 --> 00:54:44,154
С какво се занимаваш
освен да летиш?

347
00:54:44,280 --> 00:54:48,432
До вчера карах електрокар
в един склад.

348
00:54:48,560 --> 00:54:50,460
Учил ли си в колеж?
- Малко.

349
00:54:50,560 --> 00:54:53,154
Защо напусна? Заради оценките?

350
00:54:53,280 --> 00:54:56,272
Заради извънкласни занимания.
- А именно?

351
00:54:56,440 --> 00:54:59,432
Крадях книги с дебела подвързия
вместо с мека.

352
00:54:59,560 --> 00:55:02,393
Обаждах се по телефона
с кредитната карта на ректора.

353
00:55:02,560 --> 00:55:05,074
Свирех с уста по време на лекции.

354
00:55:05,160 --> 00:55:10,314
Внасях какво ли не в общежитието.
Куче, велосипед и жена.

355
00:55:11,720 --> 00:55:14,951
Направихме го на видно място.

356
00:55:15,080 --> 00:55:18,311
Но щом проникнах в компютъра
на декана и го препрограмирах,

357
00:55:18,400 --> 00:55:20,789
тогава ме изхвърлиха.

358
00:55:20,880 --> 00:55:23,189
Взех им акъла.

359
00:55:23,280 --> 00:55:27,637
Пратих всички инженери
в часове по изкуство.

360
00:55:28,800 --> 00:55:32,349
Ела и ти.

361
00:55:35,240 --> 00:55:37,879
А как продължава
криминалното ти досие?

362
00:55:38,000 --> 00:55:43,393
Веднъж се пребоядисах,
но нищо не излезе.

363
00:55:47,080 --> 00:55:51,073
Чу ли, че мексиканските въздушни сили
бомбардират тревата около границата?

364
00:55:51,200 --> 00:55:54,510
Какво ли не става в истинския свят!

365
00:55:54,640 --> 00:55:58,918
Слушаш ли новините за стачката?
- Не, предпочитам музика.

366
00:55:59,200 --> 00:56:04,274
Няма да го излъчат,
ако няма 200-300 пострадали.

367
00:56:04,840 --> 00:56:08,116
Или не убият ченге.
- Едно ченге било убито.

368
00:56:08,240 --> 00:56:10,674
И няколко храсталака
били изпотъпкани.

369
00:56:10,800 --> 00:56:13,360
Търсих някаква рок станция.

370
00:56:13,480 --> 00:56:16,472
Споменаха, че убиецът
на ченгето бил бял.

371
00:56:16,560 --> 00:56:19,438
Бял се е застъпил за черните?

372
00:56:19,520 --> 00:56:22,512
Същински Джон Браун.

373
00:56:31,200 --> 00:56:34,590
Искаш ли да слезем
до речното дъно?

374
00:56:37,000 --> 00:56:40,231
Ще се видим долу.
- Я чакай.

375
00:57:05,840 --> 00:57:09,469
Ей! Както и да се казваш...

376
00:57:09,600 --> 00:57:12,558
Ей, здравеняко.

377
00:57:12,680 --> 00:57:15,399
Как си?

378
00:57:48,280 --> 00:57:52,353
Искаш ли цигара?
- Говориш с наказан.

379
00:57:52,520 --> 00:57:55,990
Какво е това?
- Нещо като шега.

380
00:57:57,080 --> 00:58:01,198
Членувах в една група,
която си имаше правила за пушенето.

381
00:58:01,360 --> 00:58:04,989
Бяха на пътуване в реалността.
- Ама че досада.

382
00:58:05,120 --> 00:58:08,032
Да намерим сянка.

383
00:58:30,960 --> 00:58:35,476
Какво значи пътуване в реалността?
Не могат да си фантазират.

384
00:58:36,120 --> 00:58:39,112
И ти ли членува в тази група?
Защо не я напусна?

385
00:58:39,280 --> 00:58:43,319
Не ми се слушаха глупостите им.
Отегчаваха ме до смърт.

386
00:58:43,440 --> 00:58:47,877
Все някога човек трябва
да вземе страна.

387
00:58:48,000 --> 00:58:51,913
Има хиляди страни,
не просто герои и злодеи.

388
00:58:52,040 --> 00:58:54,190
Как се казваш?
- Дария.

389
00:58:54,320 --> 00:58:59,155
Ако не ги възприемаш като злодеи,
няма как да се отървеш от тях.

390
00:58:59,520 --> 00:59:02,910
Смяташ ли, че ако се отървем
от тях, нещо ще се промени?

391
00:59:03,040 --> 00:59:05,793
Сещаш ли се за друг начин
да променим нещата?

392
00:59:05,920 --> 00:59:08,434
Кои сте вие? Групата ти?

393
00:59:08,520 --> 00:59:10,875
Ти и аз, скъпа.

394
00:59:10,960 --> 00:59:13,520
Ти и аз ли?

395
00:59:26,040 --> 00:59:29,715
Не се ли чувстваш като у дома си?

396
00:59:31,400 --> 00:59:34,153
Толкова е спокойно.

397
00:59:34,680 --> 00:59:37,319
Защото няма живот.

398
00:59:39,280 --> 00:59:41,953
Добре де, няма живот.

399
00:59:42,080 --> 00:59:45,231
Да си поиграем на смърт тогава.

400
00:59:45,960 --> 00:59:49,873
Ти тръгваш от едната страна,
а аз - от другата.

401
00:59:50,040 --> 00:59:52,508
Ще видим кой ще убие повече същества.

402
00:59:52,640 --> 00:59:56,713
Започваме с гущери и змии,
продължаваме с мишки и зайци.

403
00:59:58,200 --> 01:00:01,954
Накрая ще преброим кой е убил повече.

404
01:00:02,080 --> 01:00:04,799
А победителят ще убие победения.

405
01:00:04,920 --> 01:00:10,313
Или не ти се играе?
- Изобщо не ми се играят игрички.

406
01:00:18,440 --> 01:00:22,513
Много си мила, че не ми се разсърди.
- Много съм толерантна.

407
01:00:23,200 --> 01:00:25,714
Какво търсиш тук?
Наистина ли отиваш във Финикс?

408
01:00:25,880 --> 01:00:28,553
Шефът иска да присъствам
на някаква конференция.

409
01:00:28,720 --> 01:00:31,280
Наистина си доста толерантна.

410
01:00:51,400 --> 01:00:55,393
Представи си, че мислите ти
са растения.

411
01:00:55,720 --> 01:00:59,315
Какво виждаш?
Лехи като в градина

412
01:00:59,440 --> 01:01:03,991
или избуяли бурени, папрати
или лозя?

413
01:01:04,840 --> 01:01:07,912
Виждам нещо като джунгла.

414
01:01:09,040 --> 01:01:12,237
Хубаво би било
да ти засаждат мисли в главата

415
01:01:12,360 --> 01:01:14,999
и никой да няма лоши спомени.

416
01:01:15,160 --> 01:01:19,392
Могат да ти засаждат
прекрасни неща

417
01:01:20,120 --> 01:01:24,750
като щастливо детство,
готини родители,

418
01:01:24,960 --> 01:01:26,996
само хубави неща.

419
01:01:27,080 --> 01:01:31,915
Така ще забравиш колко гадно е било.
- Това е идеята. Нищо не е ужасно.

420
01:01:33,080 --> 01:01:35,435
Браво бе.

421
01:01:46,960 --> 01:01:51,988
Понякога ми се крещи до припадък.
- Сега е моментът. Давай.

422
01:01:52,160 --> 01:01:55,994
Няма жива душа.
- Но все някой...

423
01:01:56,120 --> 01:01:59,749
Кой? Някой призрак
или мъртъв заселник?

424
01:02:49,880 --> 01:02:54,317
Както и да е.

425
01:02:54,960 --> 01:02:57,030
Какво?

426
01:02:57,200 --> 01:03:00,112
"Както и да е" трябва да е една дума.

427
01:03:00,280 --> 01:03:05,229
Да е име на град или река.
Река както-и-да-е.

428
01:03:19,520 --> 01:03:23,069
Това е останало от изследователя.
- Борат?

429
01:03:37,640 --> 01:03:40,916
Или гипс?
- Не е сол.

430
01:03:52,320 --> 01:03:55,278
Искаш ли да дойдеш с мен?
- Къде?

431
01:03:55,440 --> 01:03:57,670
Където отивам.

432
01:03:57,800 --> 01:04:01,918
Каниш ли ме?
- Това ли е истинският ти отговор?

433
01:04:37,160 --> 01:04:41,119
Не го прави.
- Не си ми шефка.

434
01:11:52,480 --> 01:11:55,916
Винаги съм знаел, че ще стане така.
- С нас ли?

435
01:11:56,080 --> 01:11:59,356
С пустинята.

436
01:12:37,760 --> 01:12:41,355
Трябва да построят ресторант тук,
ще натрупат цяло състояние.

437
01:12:41,560 --> 01:12:45,348
Защо ти не се заемеш?
- Аз? Не.

438
01:13:42,920 --> 01:13:45,559
Това се казва приключение.

439
01:14:08,800 --> 01:14:12,270
Закъсахте ли?
- Не, отивах до тоалетната.

440
01:14:13,480 --> 01:14:16,040
Къде ви е колата?
- Зарязах я,

441
01:14:16,200 --> 01:14:18,714
редом с шофьорската си книжка,
чековете ми,

442
01:14:18,880 --> 01:14:23,192
номера на осигуровката,
акта за раждане и...

443
01:15:24,120 --> 01:15:26,634
Довиждане.

444
01:15:39,440 --> 01:15:41,795
Ти си побъркан.

445
01:15:41,960 --> 01:15:45,191
Зареден ли е?
- Не.

446
01:15:50,280 --> 01:15:54,512
Вода ли търсиш?
- Ще го заровя.

447
01:15:56,360 --> 01:16:00,194
Защо ме попита за стачката?
Беше ли там?

448
01:16:00,640 --> 01:16:05,270
Ти си убил ченгето.

449
01:16:09,800 --> 01:16:13,429
Не. Много ми се искаше,
но някой друг ме изпревари.

450
01:16:13,560 --> 01:16:15,710
Но те казаха...
- Кои са те?

451
01:16:15,840 --> 01:16:19,719
По радиото.
- Така и не успях да стрелям.

452
01:16:22,920 --> 01:16:27,994
Няма да ти повярват.
- Нямам намерение да опитвам.

453
01:16:28,080 --> 01:16:31,470
Защо? Аз ти повярвах.

454
01:16:36,760 --> 01:16:39,354
Да се връщаме в колата.

455
01:16:40,080 --> 01:16:43,311
Ако се подстрижеш,
няма кой да те познае.

456
01:16:43,920 --> 01:16:46,593
Имам ли нужда от нова прическа?

457
01:16:53,000 --> 01:16:55,389
Не, много добре изглеждаш.

458
01:17:07,680 --> 01:17:10,478
Няма да се сетят,
че е самолет.

459
01:17:10,640 --> 01:17:13,757
Може да е някоя праисторическа птица
над пустинята Мохаве,

460
01:17:13,920 --> 01:17:17,276
чиито гениталии стърчат..

461
01:17:18,440 --> 01:17:21,955
Ти си толкова луд,
че може и да го върнеш в Ел Ей.

462
01:17:22,120 --> 01:17:26,318
Разбира се. Не мога да заема нечий
частен самолет, да се повозя,

463
01:17:26,480 --> 01:17:29,153
а после да не го върна
с искрени благодарности.

464
01:17:31,680 --> 01:17:34,877
СПРЕТЕ ВОЙНАТА

465
01:17:35,040 --> 01:17:39,909
Радвам се да срещна млад човек,
който проявява уважение.

466
01:17:51,720 --> 01:17:54,792
Страхотно е.

467
01:17:56,640 --> 01:17:59,677
Смяташ ли, че ще успееш?

468
01:17:59,840 --> 01:18:02,673
Ще се приземя
по-далече от кулата.

469
01:18:03,040 --> 01:18:06,077
Изобщо няма да усетят какво става.

470
01:18:06,240 --> 01:18:10,313
Защо ще го връщаш?
Ела с мен във Финикс.

471
01:18:10,480 --> 01:18:14,029
Не е нужно да рискуваш.
- Искам да рискувам.

472
01:18:19,400 --> 01:18:22,949
Много е красив, нали?
- Да.

473
01:19:39,600 --> 01:19:43,513
Често ли използвахте самолета?
- Да.

474
01:19:43,680 --> 01:19:46,911
Беше ли застрахован?
- Разбира се.

475
01:19:47,120 --> 01:19:51,511
Беше малък, но те не са никак евтини.
Съпругата ми бе влюбена в него.

476
01:19:51,760 --> 01:19:54,718
Бях го боядисал в любимия й цвят,
розов.

477
01:19:59,440 --> 01:20:02,398
Значи сте говорили с хлапака?
- Да.

478
01:20:02,560 --> 01:20:06,314
Какво ви каза?
- Попита ме дали иска да се разходя.

479
01:20:06,400 --> 01:20:08,550
Държеше се,
сякаш самолетът беше негов.

480
01:20:08,680 --> 01:20:11,035
И вие му повярвахте?

481
01:20:11,600 --> 01:20:13,591
Не.

482
01:20:13,680 --> 01:20:16,069
Защо го пуснахте тогава?
- Не знам.

483
01:20:16,240 --> 01:20:20,153
Помните ли с какво бе облечен?
- С риза. Беше тъмнокос.

484
01:20:20,280 --> 01:20:23,955
На колко години беше според вас?
- Около 30.

485
01:20:24,080 --> 01:20:27,117
А може и да е по-млад.
На 20-21.

486
01:22:16,720 --> 01:22:21,748
Клуб "Четири пъти Х" спонсорира
родео в Какоак тази неделя следобед.

487
01:22:21,920 --> 01:22:24,514
Ще има много коне и прахоляк.

488
01:22:24,640 --> 01:22:26,640
Да не забравим и захарния памук.

489
01:23:48,640 --> 01:23:51,757
Това хлапе не е с всичкия си,
за да го върне.

490
01:24:33,520 --> 01:24:37,035
Чероки 6, имате разрешение за кацане.

491
01:24:37,200 --> 01:24:40,510
Кулата е забелязала Лили 7
да се готви за приземяване.

492
01:24:40,680 --> 01:24:42,750
Захожда от юг.

493
01:24:44,000 --> 01:24:46,230
Прието.

494
01:24:53,760 --> 01:24:57,116
Категорично не.
Всички са в изчакване.

495
01:25:02,320 --> 01:25:06,313
КХТ 759, тук КНТ 652.

496
01:25:07,080 --> 01:25:12,996
Това трябва да се види.
Няма да повярваш.

497
01:25:13,160 --> 01:25:15,310
Какъв е проблемът?
- Няма проблем,

498
01:25:15,480 --> 01:25:18,119
но по корпуса му
са изписани разни шегички.

499
01:28:40,840 --> 01:28:44,355
Викнете линейка!

500
01:29:00,200 --> 01:29:05,115
Опитът да се отвлече самолет
завърши със смъртта на един младеж.

501
01:29:05,280 --> 01:29:08,909
След неуспешните опити
на полицията да спре самолета,

502
01:29:09,120 --> 01:29:11,918
неидентифициран полицай
стреля по пилота

503
01:29:12,080 --> 01:29:14,080
и уби младежа на място.

504
01:29:14,240 --> 01:29:17,755
Останете с нас
за повече подробности по Кейнокс.

505
01:29:17,920 --> 01:29:20,070
Прехвърлям ви на Джон Фани.

506
01:32:13,200 --> 01:32:17,512
Как беше?
- Не я питай.

507
01:32:38,600 --> 01:32:40,600
Идва насам.

508
01:32:40,720 --> 01:32:43,075
Ще ни разкаже всичко
за онази вечер.

509
01:32:43,280 --> 01:32:46,033
Ники каза, че не била там.

510
01:32:46,160 --> 01:32:48,160
Току-що излизам от басейна.

511
01:34:19,960 --> 01:34:23,509
Лий, ако това е финалната ви
оферта...

512
01:34:23,720 --> 01:34:27,076
Не знам обаче как да я предам
на съдружниците ни.

513
01:34:27,160 --> 01:34:29,833
Предложението ви е
крайно неприемливо.

514
01:34:30,000 --> 01:34:33,788
Знаеш, че цената не е висока,
нито ниска,

515
01:34:33,960 --> 01:34:37,270
освен във връзка
с потенциалната си употреба.

516
01:34:37,360 --> 01:34:42,115
Въпросът е дали тази земя
има някаква стойност за вас.

517
01:34:42,600 --> 01:34:45,751
Честно казано, не смятам, че е така.

518
01:34:45,880 --> 01:34:50,112
И ние не искаме да се увличаме,
както и вие.

519
01:35:35,600 --> 01:35:38,876
Спомена за потенциална употреба.

520
01:35:39,160 --> 01:35:42,357
Това си е чиста спекулация.

521
01:35:50,280 --> 01:35:53,795
Какво ще кажете?
Да отвърнем ли на блъфа?

522
01:36:19,880 --> 01:36:22,440
Дария.

523
01:36:28,480 --> 01:36:32,109
Какво ти се е случило?
Да не си плувала?

524
01:36:32,320 --> 01:36:35,198
Важното е, че си тук.

525
01:36:36,240 --> 01:36:38,629
Слез долу да се преоблечеш.

526
01:36:38,800 --> 01:36:42,429
Стаята ти е първата отдясно
след стълбите.

527
01:39:07,720 --> 01:39:12,191
Осъзнаваме какъв потенциал има.
Има си пристанище, кей и т.н.

528
01:39:12,360 --> 01:39:15,830
Без да е прекомерно скъп,
животът тук ще е охолен.

529
01:39:16,240 --> 01:39:19,630
Ентусиазиран съм.

530
01:39:19,880 --> 01:39:23,190
Сега остава да открием и злато.

531
01:39:23,360 --> 01:39:25,828
Ако открием вода,
следва да открием и злато.

532
01:39:26,000 --> 01:39:28,514
В тези региони водата е злато.

533
01:39:28,680 --> 01:39:30,671
Ще изградим летище и пътища.

534
01:39:30,760 --> 01:39:33,593
Развитието на пристанището
и на бреговата ивица

535
01:39:33,760 --> 01:39:37,992
ще е допълнителен аспект
към целия проект.

536
01:47:00,080 --> 01:47:07,031
ЗАБРИСКИ ПОЙНТ


