﻿0
00:01:52,530 --> 00:01:54,020
1954.
1954.

1
00:01:54,231 --> 00:01:57,689
你再也不会有那样的岁月了。这是我最喜欢的一年。
You don't get years like that anymore. It was my favorite year.

2
00:02:03,941 --> 00:02:05,499
看那辆别克!
Look at that Buick!

3
00:02:05,609 --> 00:02:10,103
看,那漵我谈论什么。1954年，别克还是别克。
See, tha漵 what I'm talking about. In 1954, a Buick was a Buick.

4
00:02:11,015 --> 00:02:12,482
它看起来不像雪佛兰……
It didn't look like a Chevy...

5
00:02:12,550 --> 00:02:16,919
…它看起来像一辆庞蒂克，你无法把它和一辆像今天这样的老爷车区分开来。
...which looks like a Pontiac, which you can't tell apart from an Olds, like today.

6
00:02:17,021 --> 00:02:20,787
这是1954年人们的着装。光滑,嗯?
This is the way people dressed in 1954. Smooth, huh?

7
00:02:29,200 --> 00:02:33,899
1954年，电视直播，喜剧为王。
In 1954, television was live, and comedy was king.

8
00:02:34,238 --> 00:02:38,834
米尔顿·伯利、席德·凯撒和杰基·格里森等喜剧明星留住了美国……
Comic stars like Milton Berle, Sid Caesar and Jackie Gleason kept America...

9
00:02:38,909 --> 00:02:40,433
…在电视机前。
...in front of their TVsets.

10
00:02:40,511 --> 00:02:43,344
我是喜剧《Cavalcade》的新人编剧。
I was the freshman writer on The Comedy Cavalcade...

11
00:02:43,414 --> 00:02:46,781
…斯坦"国王"凯瑟主演，周六晚8点。
...starring Stan "King" Kaiser, Saturday nights at 8:00.

12
00:02:46,984 --> 00:02:52,047
我,那漵我,地主的石头,这家伙用刀的家伙。
There I am, tha漵 me, Benjy Stone, the guy carrying the guy with the sword.

13
00:02:52,489 --> 00:02:57,324
那个拿着剑的人是艾伦·斯旺，有史以来最伟大的电影偶像……
The guy with the sword is Alan Swann, the greatest movie idol of all times...

14
00:02:57,528 --> 00:02:58,859
…我的个人英雄。
...and my personal hero.

15
00:02:59,630 --> 00:03:03,589
那个星期，艾伦·斯旺(Alan Swann)客串了喜剧《骑兵》(Cavalcade)。
That week, Alan Swann was the guest star on The Comedy Cavalcade.

16
00:03:05,803 --> 00:03:07,634
这是我们写节目的地方:
This is where we wrote the show:

17
00:03:07,705 --> 00:03:10,071
30洛克菲勒广场。我们称之为《我为喜剧狂》。
30 Rockefeller Plaza. "30 Rock," we called it.

18
00:03:12,743 --> 00:03:16,440
在被要求离开布鲁克林学院两年后，我来到了这里……
Here I was, two years after being asked to leave Brooklyn College...

19
00:03:16,647 --> 00:03:20,242
…而且我每周挣的钱比整个四楼还多…
...and I was earning more money per week than the entire fourth floor...

20
00:03:20,317 --> 00:03:23,514
…我母亲在布鲁克林海洋公园路上的公寓
...of my mother's apartment house on Ocean Parkway in Brooklyn.

21
00:03:23,587 --> 00:03:27,284
总之1954年艾伦·斯旺那周
Anyway, 1954, the week Alan Swann...

22
00:03:27,358 --> 00:03:29,326
…是喜剧《骑兵队》的客串明星
...was the guest star on The Comedy Cavalcade...

23
00:03:29,393 --> 00:03:31,520
…对我来说是一个重大的转折点
...was a major turning point for me.

24
00:03:31,595 --> 00:03:32,892
它改变了我。
It changed me.

25
00:03:32,997 --> 00:03:34,021
抓住它!
Hold it!

26
00:03:37,301 --> 00:03:38,529
早上好。
Good morning.

27
00:03:38,969 --> 00:03:40,197
早上好。
Good morning.

28
00:03:40,271 --> 00:03:41,966
早上好。
Good morning.

29
00:03:46,076 --> 00:03:46,974
好,嗯?
Good, huh?

30
00:03:47,177 --> 00:03:49,839
-你在跟我说话吗，赛?-看看我在问谁!
- You talking to me, Sy? - Look who I'm asking!

31
00:03:49,947 --> 00:03:53,405
-抱歉我迟到了，西。-食物，给我食物!
- Sorry I'm late, Sy. - The food, give me my food!

32
00:03:53,484 --> 00:03:55,281
咖啡店里挤满了人。
The coffee shop was jammed.

33
00:03:55,653 --> 00:04:00,249
“很好，谢谢你，西。”你呢?真的吗?不，我不这么认为。”
"Fine, thank you, Sy. And you? Really? No, I didn't think so."

34
00:04:00,858 --> 00:04:02,849
这是什么，茶?我没有点茶!
What is this, tea? I didn't order tea!

35
00:04:02,927 --> 00:04:04,895
漵草的。他喝了茶，吃了烤面包。
Tha漵 Herb's. He had the tea and toast.

36
00:04:04,962 --> 00:04:06,122
这是你的，赛。
This is yours, Sy.

37
00:04:06,196 --> 00:04:07,959
特大号咖啡，六种糖……
Extra large coffee, six sugars...

38
00:04:08,032 --> 00:04:11,593
…烤百吉饼，浓黄油，奶油芝士，葡萄果冻。
...toasted bagel, heavy butter, cream cheese, grape jelly.

39
00:04:11,769 --> 00:04:14,135
等一下!我的面包屑蛋糕呢?
Wait a minute! Where's my crumb cake?

40
00:04:14,538 --> 00:04:17,029
他们出去了。西德尼放了一只熊爪。
They were out. Sidney put in a bear claw.

41
00:04:22,146 --> 00:04:24,808
-爱丽丝，我们看到了什么?-斯旺的电影剪辑
- Alice, what are we seeing? - Clips from Swann's movies.

42
00:04:24,882 --> 00:04:27,749
从他的废话片段。滚,草!
Clips from his crap. Roll them, Herb!

43
00:04:38,262 --> 00:04:41,527
-我是托尔图加的船长。-该死的队长!
- This is Captain from Tortuga. - Captain from crap!

44
00:04:46,303 --> 00:04:47,827
这个词来自Rapture。
This is from Rapture.

45
00:04:48,906 --> 00:04:51,898
你叫斯旺干什么演戏?那漵不是表演。
You call what Swann does acting? Tha漵 not acting.

46
00:04:52,276 --> 00:04:55,245
那漵亲吻和跳跃和饮酒和向前移动。
Tha漵 kissing and jumping and drinking and humping.

47
00:04:56,347 --> 00:04:59,077
我不知道我们为什么要把视力浪费在这些垃圾上。
I don't know why we're wasting our eyesight on this crap.

48
00:04:59,149 --> 00:05:00,844
斯旺怎么也不会出现了。
Swann's never going to show up anyhow.

49
00:05:00,918 --> 00:05:03,250
-他们会找到他的，赛-发生了什么事?
- They'll find him, Sy. - What happened?

50
00:05:03,320 --> 00:05:05,948
他昨晚安然无恙。我们知道的就这些。
He landed fine last night. That much we know.

51
00:05:06,123 --> 00:05:07,249
那么，他在哪里?
So, where is he?

52
00:05:07,324 --> 00:05:09,417
藏在哪里了呢?喝酒和向前移动。
Where else? Drinking and humping.

53
00:05:43,627 --> 00:05:44,787
你好。
Hello.

54
00:05:45,863 --> 00:05:47,023
嗨。
Hi.

55
00:06:01,645 --> 00:06:02,839
这是废话!
This is crap!

56
00:06:03,947 --> 00:06:06,711
-这是最棒的部分。-没有“最好的部分”。
- That was the best part. - There is no "best part."

57
00:06:06,884 --> 00:06:09,114
斯万一生中从未拍过像样的电影。
Swann never made a decent movie in his life.

58
00:06:09,186 --> 00:06:11,984
西，那个，王冠的捍卫者，是一个经典。
Sy, that one, Defender of the Crown, is a classic.

59
00:06:12,089 --> 00:06:12,748
废话。
Crap.

60
00:06:12,823 --> 00:06:14,723
-托尔图加的上尉也来了。——废话。
- So is Captain from Tortuga. - Crap.

61
00:06:14,792 --> 00:06:16,555
-那光荣之剑呢?——废话。
- And what about Swords of Glory? - Crap.

62
00:06:16,627 --> 00:06:17,924
——阿马里洛?——废话。
- Amarillo? - Crap.

63
00:06:17,995 --> 00:06:19,326
-苏丹的沙子?——废话。
- Sands of the Sudan? - Crap.

64
00:06:19,396 --> 00:06:21,261
班杰，你想看电影，就当引座员吧。
Benjy, you want to see movies, be an usher.

65
00:06:21,331 --> 00:06:24,994
剩下的我们是来写专业的演艺圈喜剧的。
The rest of us are here to write professional show business comedy.

66
00:06:26,336 --> 00:06:28,531
对你来说，是半职业的。
In your case, semi-professional.

67
00:06:28,772 --> 00:06:30,672
赫伯，你不能跟一个人谈谈吗…
Herb, can't you talk to a person...

68
00:06:30,741 --> 00:06:32,800
…就像一个正常的人?
...like a regular, normal human being?

69
00:06:36,413 --> 00:06:37,345
不。
No.

70
00:06:38,148 --> 00:06:41,982
来吧。金想让我们看一遍“老大”劫持的草图。
Come on. King wants us to see a run-through of the Boss Hijack sketch.

71
00:06:44,021 --> 00:06:47,218
嘿，简宁，你什么时候能让我进入你的包厢?
Hey, Janine, when will you let me get into your box?

72
00:06:51,395 --> 00:06:54,228
孩子，我昨晚看了你的斗牛士素描。
Hey, kid, I read your bullfighter sketch last night.

73
00:06:54,364 --> 00:06:56,662
-你喜欢吗?-打了一半就睡着了。
- You liked it? - Dozed off halfway through it.

74
00:06:56,733 --> 00:06:59,566
别误会我的意思。我不漵这不是有趣的。
Don't get the wrong idea. I漵 not that it wasn't funny.

75
00:06:59,636 --> 00:07:01,934
——我漵不有趣。-我看过那个草图。
- I漵 that it wasn't funny. - I read that sketch.

76
00:07:02,005 --> 00:07:03,063
我觉得它棒极了。
I thought it was terrific.

77
00:07:03,140 --> 00:07:05,665
那也许你应该当首席作家，爱丽丝!
Then maybe you should be head writer, Alice!

78
00:07:07,277 --> 00:07:09,745
-我不能冒这个险什么机会?
- I couldn't take the chance. - What chance?

79
00:07:11,115 --> 00:07:13,015
我会变得像你一样。
That I'd become like you.

80
00:07:13,784 --> 00:07:14,773
抓住它!
Hold it!

81
00:07:24,361 --> 00:07:25,988
k C !
K. C!

82
00:07:45,983 --> 00:07:49,680
西尔弗先生想看海伦在演《三个火枪手》时的戏服。
Mr. Silver wants to see Helen's costume for the Three Musketeers sketch.

83
00:07:49,753 --> 00:07:53,120
现在他想要它，当我在这里的屁股在线程!
Now he wants it, when I'm up to my ass here in threads!

84
00:07:54,892 --> 00:07:58,487
所以,le漵有一个安静的晚餐。
So, le漵 have a quiet dinner tonight.

85
00:07:58,562 --> 00:07:59,790
丹尼的隐匿处。
Danny's Hideaway.

86
00:07:59,863 --> 00:08:00,693
李尔!
Lil!

87
00:08:00,764 --> 00:08:04,928
我们要分成两份，五分熟。我得到了它。
We'll split a Chateaubriand, medium rare. I got it.

88
00:08:05,302 --> 00:08:08,567
小心你的皇冠，孩子。你打破它，你买了它!
Careful with the tiara, kid. You break it, you bought it!

89
00:08:10,507 --> 00:08:13,635
然后，一辆双轮马车穿过中央公园。
Then, a hansom cab ride through Central Park.

90
00:08:13,944 --> 00:08:17,607
从那里我们跳到了阿尔冈昆酒店，喝了一杯提神酒。
From there we hop over to the Algonquin for a cordial.

91
00:08:17,681 --> 00:08:19,911
我们在你那里过夜。你觉得怎么样?
We end the night at your place. What do you think?

92
00:08:19,983 --> 00:08:22,713
本杰明，我为什么要跟你约会?
Benjamin, why would I want to go out with you?

93
00:08:22,786 --> 00:08:25,880
每次你走近我，你都使我难堪或羞辱。
Every time you come near me you embarrass or humiliate me.

94
00:08:25,956 --> 00:08:28,083
你想要我做什么?
What do you want from me?

95
00:08:30,394 --> 00:08:31,622
性。
Sex.

96
00:08:33,330 --> 00:08:35,491
-现在几点了?-我不知道。
- What is the time? - I don't know.

97
00:08:35,599 --> 00:08:38,796
-你没有手表吗?-不，我不能戴表。
- Don't you have a watch? - No, I'm not allowed to wear a watch.

98
00:08:38,869 --> 00:08:39,858
为什么不呢?
Why not?

99
00:08:40,604 --> 00:08:41,901
我不信任他们。
I don't trust them.

100
00:08:41,972 --> 00:08:42,836
为什么?
Why?

101
00:08:43,807 --> 00:08:45,968
一只手比另一只短。
One hand is shorter than the other.

102
00:08:49,413 --> 00:08:51,574
-嗨。-你知道几点了吗?
- Hi. - Do you have the time?

103
00:08:51,982 --> 00:08:53,950
我漵25。
I漵 9:25.

104
00:08:55,419 --> 00:08:57,216
你是不是有事迟到了?
Are you late for something?

105
00:08:57,988 --> 00:08:59,478
总是这样。
Always.

106
00:09:01,892 --> 00:09:04,019
但我不太确定是为了什么。
But I'm never quite sure for what.

107
00:09:06,363 --> 00:09:07,421
人!
People!

108
00:09:09,032 --> 00:09:13,196
我不喜欢打断大家看《最后的晚餐》，但我也不介意看个排演。
I hate to break up the Last Supper, but I wouldn't mind seeing a run-through.

109
00:09:15,005 --> 00:09:18,463
很抱歉告诉你，但是King把独白给删掉了。
Sorry to tell you this, but King threw out the monologue.

110
00:09:19,109 --> 00:09:21,236
里奥，你的独白很精彩。
Leo, that monologue was good.

111
00:09:21,345 --> 00:09:24,178
检查!完美!我写它!
Check that! Perfect! I wrote it!

112
00:09:24,915 --> 00:09:28,112
-这就是西·本森的底线!-不要做任何疯狂的事。
- Here's where Sy Benson draws the line! - Don't do anything crazy.

113
00:09:28,185 --> 00:09:30,847
金需要被教导。首先是这个词…
King has to be taught. First comes the word...

114
00:09:30,921 --> 00:09:33,947
…单词是“funny!”独白不留下，我就走!
...and the word was "funny!" The monologue stays, or I go!

115
00:09:34,157 --> 00:09:37,285
-赛，也许我们可以互相妥协。——不妥协。
- Sy, maybe we can compromise. - No compromise.

116
00:09:37,761 --> 00:09:40,093
西·本森有他的正直，他的骄傲!
Sy Benson has his integrity, his pride!

117
00:09:40,163 --> 00:09:43,655
金会逐字逐句地独白，否则我就走。我走!
King does that monologue word for word, or I walk. I walk!

118
00:09:43,734 --> 00:09:45,634
独白。
Monologue is in.

119
00:09:47,271 --> 00:09:48,260
早上好,王。
Good morning, King.

120
00:09:48,338 --> 00:09:49,999
——你好,斯坦。-早上好。
- Hello, Stan. - Yeah, good morning.

121
00:09:50,073 --> 00:09:52,473
金，关于独白…
King, about the monologue...

122
00:09:52,609 --> 00:09:54,338
赛，你闻到什么了吗?
Sy, do you smell something?

123
00:09:55,379 --> 00:09:57,176
我漵来自脚本。
I漵 coming from the script.

124
00:09:59,349 --> 00:10:02,978
我漵你的独白。好臭的汉堡!
I漵 your monologue. What a stink burger!

125
00:10:03,086 --> 00:10:03,984
k C !
K. C!

126
00:10:04,254 --> 00:10:05,118
拉!
Pull!

127
00:10:06,290 --> 00:10:07,188
繁荣!
Boom!

128
00:10:07,457 --> 00:10:09,482
我讨厌它。我漵不有趣。我漵!
I hate it. I漵 not funny. I漵 out!

129
00:10:09,559 --> 00:10:11,857
嘿，宝贝，我们又没有结婚。
Hey, babe, we're not married to it.

130
00:10:13,830 --> 00:10:15,195
独白。
Monologue is out.

131
00:10:15,299 --> 00:10:18,700
西·本森，一座果冻塔。
Sy Benson, a tower of Jello.

132
00:10:28,178 --> 00:10:31,705
我想我刚才对赛太过分了。
I think I went a too far with Sy just now.

133
00:10:32,215 --> 00:10:34,012
我真的伤害了他的感情。
I really hurt his feelings.

134
00:10:34,618 --> 00:10:36,313
我得给他买点东西。
I've got to get him something.

135
00:10:36,386 --> 00:10:38,946
这里是100美元。把他的东西。
Here's $100. Get him something.

136
00:10:40,257 --> 00:10:43,055
轮胎很好。给他一套轮胎。
Tires are nice. Get him a set of tires.

137
00:10:43,126 --> 00:10:45,492
打电话给我在布朗克斯的兄弟，他会告诉你在哪儿。
Call my brother in the Bronx, he'll tell you where.

138
00:10:45,562 --> 00:10:47,462
老板劫持草图。从顶部。
Boss Hijack sketch. From the top.

139
00:10:47,531 --> 00:10:48,429
k C ?
K. C?

140
00:10:50,767 --> 00:10:51,927
白胎壁轮胎。
Whitewalls.

141
00:10:53,103 --> 00:10:54,468
白胎壁轮胎吗?
Whitewalls?

142
00:10:55,872 --> 00:10:57,134
我们开始吧。
Here we go.

143
00:11:01,144 --> 00:11:05,103
卷。五，四，三，二…
Roll it. Five, four, three, two...

144
00:11:05,415 --> 00:11:07,383
…和进来。
...and come in.

145
00:11:09,186 --> 00:11:12,053
-谁拥有格雷51年的DeSoto?-新来的，哈里斯。
- Who owns the gray '51 DeSoto? - The new guy, Harris.

146
00:11:12,189 --> 00:11:15,386
你把车停在老大的车位上了。你最好行动。
You're parked in Boss Hijack's spot. You better move.

147
00:11:15,492 --> 00:11:18,086
老板对他发脾气了。
The Boss has got some temper on him.

148
00:11:18,195 --> 00:11:20,459
能有多糟呢?
How bad can it be?

149
00:11:24,267 --> 00:11:27,634
你很幸运，我们在二楼。这让他慢了下来。
You're lucky we're on the second floor. It slowed him down.

150
00:11:40,016 --> 00:11:43,247
有人把车停在我的车位上了。
Somebody parked in my spot.

151
00:11:48,325 --> 00:11:50,190
移动你的车。
Move your car.

152
00:11:54,631 --> 00:11:56,929
停电应该早一点来。
That blackout has got to come a beat sooner.

153
00:11:57,000 --> 00:11:58,968
尖叫，我保证你会尖叫。
Screams, I guarantee you screams.

154
00:11:59,035 --> 00:12:02,061
好吧，现在我们只需要再多27分钟…
Well, now all we need is another 27 minutes...

155
00:12:02,139 --> 00:12:03,504
…我们这周有节目。
...and we got a show this week.

156
00:12:03,573 --> 00:12:05,165
进来,Sy。
Coming in, Sy.

157
00:12:05,375 --> 00:12:06,239
草!
Herb!

158
00:12:11,314 --> 00:12:13,908
斯旺来了吗?-他在路上了。
- Is Swann here yet? - He's on his way.

159
00:12:14,050 --> 00:12:16,211
阿尔菲去接他，然后他…
Alfie went to pick him up and then he's...

160
00:12:16,286 --> 00:12:17,913
还没到这里，太好了。
Not here yet, great.

161
00:12:22,626 --> 00:12:26,289
爱丽丝，你今天看起来真漂亮。你喜欢我寄给你的鞋子吗?
You look real nice today, Alice. Did you like the shoes I sent you?

162
00:12:27,664 --> 00:12:28,824
哦,是的。
Oh, yeah.

163
00:12:29,232 --> 00:12:31,200
那你为什么把他们送回去?
So why did you send them back?

164
00:12:31,268 --> 00:12:34,760
尺寸不对。他们被利用了。
They were the wrong size. And they were used.

165
00:12:37,507 --> 00:12:39,975
-来吧，滚这个东西。地主,灯!
- Come on, roll this thing. - Benjy, lights!

166
00:12:46,583 --> 00:12:48,210
这家伙会搞笑吗?
Is this guy going to be funny?

167
00:12:48,285 --> 00:12:51,118
他跳来跳去很好，但是他会很有趣吗?
He jumps around nice, but is he going to be funny?

168
00:13:02,098 --> 00:13:03,793
上帝啊,我漵Renfield !
Good God, i漵 Renfield!

169
00:13:04,434 --> 00:13:06,026
我以为他死了。
I thought he was dead.

170
00:13:08,104 --> 00:13:11,198
他确实是。不过用剑很在行。
And so he is. Very good with a sword, though.

171
00:13:16,513 --> 00:13:18,981
女士们，先生们，你们好。
Good morrow to you, ladies and gentlemen.

172
00:13:19,282 --> 00:13:20,749
他醉醺醺的。
He's plastered.

173
00:13:20,851 --> 00:13:23,479
欧洲一些最精美的建筑也是如此。
So are some of the finest erections in Europe.

174
00:13:24,955 --> 00:13:27,515
如果我真的喝醉了，我能这样做吗?
If I were truly plastered, could I do this?

175
00:13:27,624 --> 00:13:30,115
本巴切利先生，能帮我拿着剑吗?
Signor Bumbacelli, would you hold my sword?

176
00:13:38,034 --> 00:13:39,661
我们知道他能做到。
We know he can do that.

177
00:13:42,906 --> 00:13:46,967
——我仍然漵滴答作响。-阿尔菲，怎么了?
- I漵 still ticking. - Alfie, what happened?

178
00:13:47,577 --> 00:13:50,705
首先，在机场遇到了一些困难。
To begin with, there was some difficulty at the airport.

179
00:13:50,881 --> 00:13:53,145
斯万先生被重新分类了。
Mr. Swann here has been reclassified.

180
00:13:53,350 --> 00:13:55,079
——重新分类?-是的。
- Reclassified? - Yeah.

181
00:13:55,986 --> 00:13:57,044
运费。
As freight.

182
00:13:57,120 --> 00:13:58,109
哦,男孩。
Oh, boy.

183
00:13:58,455 --> 00:14:00,787
然后斯万先生想在这里停几下。
Then Mr. Swann wanted to make a couple of stops.

184
00:14:00,857 --> 00:14:02,882
阿尔菲，我叫你带他去华尔道夫酒店!
Alfie, I told you to take him to the Waldorf!

185
00:14:02,959 --> 00:14:05,553
我得踩刹车了，西尔弗先生。
I've got to slam your brakes on, Mr. Silver.

186
00:14:05,829 --> 00:14:08,423
我开车送斯万先生时，他是车的总管。
When I'm driving Mr. Swann, he's chief of the car.

187
00:14:08,498 --> 00:14:10,557
当他说要停几站的时候…
When he says he wants to make some stops...

188
00:14:10,634 --> 00:14:12,829
…阿尔菲·本巴切利停了下来。
...Alfie Bumbacelli makes the stops.

189
00:14:12,936 --> 00:14:14,665
和那漵我生活的。
And tha漵 what I live by.

190
00:14:16,273 --> 00:14:18,571
至少我们有足够的时间来替换他。
At least we've got plenty of time to replace him.

191
00:14:18,642 --> 00:14:19,404
甩掉他。
Dump him.

192
00:14:19,476 --> 00:14:23,537
利奥，有什么办法吗?我是说，他是个传奇人物。
Leo, isn't there some way? I mean, the man is a legend.

193
00:14:24,648 --> 00:14:26,343
斯坦，你怎么看?
Stan, what do you think?

194
00:14:29,352 --> 00:14:30,580
我不知道。
I don't know.

195
00:14:32,822 --> 00:14:34,153
他是一个传奇人物。
He is a legend.

196
00:14:35,058 --> 00:14:36,650
史上最大的明星之一。
One of the biggest stars ever.

197
00:14:36,726 --> 00:14:40,025
他是独一无二的。像这样的人是不可替代的。
He's one of a kind. A guy like this is irreplaceable.

198
00:14:42,666 --> 00:14:45,464
-换掉他，利奥。——你不能!
- Replace him, Leo. - You can't!

199
00:14:45,835 --> 00:14:47,359
风险太大。他出去了。
Too risky. He's out.

200
00:14:47,504 --> 00:14:48,835
但是,王…
But, King...

201
00:14:52,075 --> 00:14:53,474
…你是对的。
...you're right.

202
00:14:53,643 --> 00:14:55,042
这太冒险了。
This is too risky.

203
00:14:55,145 --> 00:14:57,943
你不能冒险做这样的事。
You can't take a chance with something like this.

204
00:14:58,548 --> 00:15:02,848
听着，国王，你现在是个大明星了，我相信你会永远是个大明星。
Look, King, you're a big star now, and I'm sure you always will be.

205
00:15:04,821 --> 00:15:09,349
但假设，我知道这永远不会发生……
But suppose, and I know this is never going to happen...

206
00:15:10,760 --> 00:15:13,729
…但假设有一天你会变成这样。
...but suppose someday you wind up like this.

207
00:15:16,266 --> 00:15:19,326
我希望没人对你做你对他做的事。
I hope nobody does to you what you're doing to him.

208
00:15:23,573 --> 00:15:24,597
甩掉他。
Dump him.

209
00:15:30,380 --> 00:15:34,840
你是谁，竟敢这样对我说话?你这个小吉米尼蟋蟀害虫!
Who are you to talk to me like that? You little Jiminy Cricket pest bastard!

210
00:15:37,253 --> 00:15:38,515
他又得到了一次机会。
He gets one more chance.

211
00:15:38,588 --> 00:15:39,452
——不!——是的!
- No! - Yes!

212
00:15:39,522 --> 00:15:40,386
是的!
Yes!

213
00:15:42,125 --> 00:15:45,185
是啊，但现在你要对他负责。
Yeah, but now you, you're going to be responsible for him.

214
00:15:45,261 --> 00:15:49,891
斯万最好每次排练清醒,或者我漵你的屁股,明白吗?
Swann better be at every rehearsal sober, or i漵 your ass, understand?

215
00:15:50,767 --> 00:15:53,327
你看,Sy, ki飐得到球。
You see, Sy, this ki飐 got balls.

216
00:15:56,473 --> 00:15:58,839
一个星期的薪水，斯旺要跳水了。
A week's salary Swann takes a dive.

217
00:15:58,975 --> 00:16:01,205
-嘿，斯旺·潜水。——你在!
- Hey, Swann dive. - You're on!

218
00:16:09,252 --> 00:16:12,710
双拉飐的选择对我来说,你蟾蜍。
Double the la飐 bet for me, you toad.

219
00:16:17,994 --> 00:16:20,258
好了，选一张牌。去做吧。任何卡。
All right now, pick a card. Go ahead. Any card.

220
00:16:20,330 --> 00:16:21,922
普里西拉,到这里来。
Priscilla, come here.

221
00:16:22,932 --> 00:16:25,230
现在把它放回甲板上，任何地方。
Now put it back in the deck, anywhere.

222
00:16:25,935 --> 00:16:28,403
-你在这里工作多久了?-大约一年了。
- How long you working here? - About a year.

223
00:16:29,072 --> 00:16:31,336
-你今天看起来真漂亮。——谢谢。
- You look real nice today. - Thank you.

224
00:16:31,608 --> 00:16:34,338
给，把你的地址写在这儿，放在我桌子上。
Here, write your address down here and put it on my desk.

225
00:16:34,411 --> 00:16:36,538
我去给你送些牛排。
I'm going to send you some steaks.

226
00:16:36,880 --> 00:16:38,108
那是你的卡吗?
Is that your card?

227
00:16:38,181 --> 00:16:39,705
是的,那漵我的名片!
Yeah, tha漵 my card!

228
00:16:39,816 --> 00:16:42,979
Silver先生，Rojeck老板和他的律师都在你的办公室。
Mr. Silver, Boss Rojeck and his lawyer are in your office.

229
00:16:43,053 --> 00:16:45,248
我对老板漵劫持草图。
I漵 about the Boss Hijack sketch.

230
00:16:50,493 --> 00:16:52,654
-你要去哪里?——与你在一起时的感觉。
- Where are you going? - With you.

231
00:16:52,729 --> 00:16:55,254
——为什么?-去见Rojeck老板。
- What for? - To meet Boss Rojeck.

232
00:16:55,365 --> 00:16:57,458
斯坦,卫生大会漵了吗?
Stan, wha漵 the matter with you?

233
00:16:57,767 --> 00:17:01,134
你认为他来这里是因为喜欢老板劫持的片段?
You think he's here because he likes the Boss Hijack sketch?

234
00:17:01,571 --> 00:17:04,165
你以为他喜欢被你愚弄…
You think he likes being made a fool out of by you...

235
00:17:04,240 --> 00:17:06,708
…每周要面对两千万观众?
...in front of 20 million people every week?

236
00:17:06,776 --> 00:17:07,970
我不知道。
I don't know.

237
00:17:08,044 --> 00:17:08,908
斯坦……
Stan...

238
00:17:08,978 --> 00:17:12,539
…他来这里是因为他想让我们放弃“老板劫持”的计划。
...he's here because he wants us to drop the Boss Hijack sketch.

239
00:17:13,149 --> 00:17:15,674
你这样认为吗?Le漵去发现。
You think so? Le漵 go find out.

240
00:17:15,785 --> 00:17:17,047
好吧。
All right.

241
00:17:17,320 --> 00:17:19,515
-也许你最好先换衣服。——为什么?
- Maybe you better change first. - Why?

242
00:17:19,656 --> 00:17:22,124
那身衣服可能会激怒他。
That outfit might set him off.

243
00:17:32,335 --> 00:17:35,429
Rojeck先生，先生，我想你来这里是一个明智的决定。
Mr. Rojeck, sir, I think you've made a wise decision to come here.

244
00:17:35,505 --> 00:17:38,303
我想这位先生能和我们谈谈……
I think this gentleman will be able to talk to us...

245
00:17:38,374 --> 00:17:40,342
…以一种成熟的方式谈论我们的问题。
...about our problem in a mature way.

246
00:17:40,410 --> 00:17:44,437
我相信他会明白原因的，先生。不会有任何问题的。
I'm sure he'll see reason, sir. There should be no problem whatsoever.

247
00:17:46,516 --> 00:17:48,882
——Myron费恩。-我是Leo Silver。
- Myron Fein. - I'm Leo Silver.

248
00:17:50,320 --> 00:17:51,810
我是国王凯撒。
This is King Kaiser.

249
00:17:51,988 --> 00:17:54,752
-你说呢，迈伦?-我的客户Karl Rojeck
- What do you say, Myron? - My client, Karl Rojeck.

250
00:17:55,091 --> 00:17:55,989
卡尔?
Karl?

251
00:17:56,326 --> 00:17:58,260
——我漵不是“老板”?-斯坦!
- I漵 not "Boss"? - Stan!

252
00:18:00,430 --> 00:18:01,522
先生们。
Gentlemen.

253
00:18:01,931 --> 00:18:04,229
我们现在都坐着吧，Rojeck先生。
We'll all be sitting now, Mr. Rojeck.

254
00:18:09,939 --> 00:18:14,273
我相信大家都知道我的客户，Rojeck先生，是最受尊敬的…
I'm sure we're all aware that my client, Mr. Rojeck, is one of the most respected...

255
00:18:14,344 --> 00:18:16,471
…今天的美国劳工领袖。
...labor leaders in America today.

256
00:18:16,546 --> 00:18:19,037
——那漵他们传唤他的原因。-斯坦!
- Tha漵 why they subpoenaed him. - Stan!

257
00:18:19,282 --> 00:18:22,376
凯瑟先生，传票不是起诉
Mr. Kaiser, a subpoena is not an indictment.

258
00:18:22,585 --> 00:18:24,382
现在，我们开始注意到……
Now, it has come to our attention...

259
00:18:24,454 --> 00:18:27,855
…在1954年9月4日的两次不同场合…
...that on two separate occasions, September 4, 1954...

260
00:18:27,957 --> 00:18:29,925
…1954年9月18日…
...and September 18, 1954...

261
00:18:30,126 --> 00:18:32,321
…一个被称为“老板劫持”的角色……
...a character referred to as "Boss Hijack"...

262
00:18:32,395 --> 00:18:34,295
…在你们的电视节目中被报道了。
...was portrayed in your TV program.

263
00:18:34,364 --> 00:18:38,300
我们觉得这个角色在很大程度上是基于我的客户。
We feel that this character, to a great degree, is based upon my client.

264
00:18:38,701 --> 00:18:39,759
那漵你,卡尔。
Tha漵 you, Karl.

265
00:18:39,836 --> 00:18:45,536
根据我们律师的说法，你的委托人是公众人物，因此…
According to our lawyers, your client is public figure, and as such...

266
00:18:45,675 --> 00:18:48,235
…已经丧失了某些隐私权。
...has already forfeited certain rights of privacy.

267
00:18:48,311 --> 00:18:51,144
理所当然。然而，即使Rojeck先生承认……
Granted. However, even though Mr. Rojeck concedes that...

268
00:18:51,214 --> 00:18:53,375
…他感觉到了所描述的角色……
...he feels the portrayal of said character...

269
00:18:53,449 --> 00:18:56,816
…是诽谤性的，带有恶意的。
...is slanderous and defamatory and done with malicious intent.

270
00:18:56,886 --> 00:19:00,549
因此，废除公众人物辩护，使之成为……
Therefore abrogating the public figure defense and rendering it...

271
00:19:04,360 --> 00:19:05,884
…也就是说,可操作的。
...to wit, actionable.

272
00:19:05,962 --> 00:19:08,658
你说了吗，卡尔?什么一个人!
Did you say that, Karl? What a guy!

273
00:19:10,400 --> 00:19:11,492
那漵它!
Tha漵 it!

274
00:19:13,369 --> 00:19:15,564
我想澄清一些事情。
I want to clear some things up here.

275
00:19:15,972 --> 00:19:17,906
这是一个愚蠢的节目。
This is a stupid show.

276
00:19:18,675 --> 00:19:23,510
那套衣服真蠢!我不想再看到它了。
That is a stupid suit! And I don't want to see it no more.

277
00:19:25,548 --> 00:19:29,780
别紧张，卡尔。我是说，如果你真的不想再看了……
Take it easy, Karl. I mean, if you really don't want to see it no more...

278
00:19:30,753 --> 00:19:32,550
…那就不要看!-斯坦!
...then don't watch! - Stan!

279
00:19:32,889 --> 00:19:35,119
让我给你解释一下，卡尔。
Let me explain something to you, Karl.

280
00:19:35,191 --> 00:19:37,159
我们继续画这个草图。
We're going to keep on doing this sketch.

281
00:19:37,227 --> 00:19:39,661
你知道为什么吗?因为我漵有趣。
You know why? Because i漵 funny.

282
00:19:40,196 --> 00:19:43,029
在我这行，你从不搞笑。
And in my business, you never cut funny.

283
00:19:44,033 --> 00:19:45,091
有趣吗?
Funny?

284
00:19:45,501 --> 00:19:48,129
让我告诉你我从事的行业。
Let me tell you about the business I'm in.

285
00:19:49,005 --> 00:19:50,973
我是做搬家生意的
I'm in the removal business.

286
00:19:52,575 --> 00:19:58,810
如果我觉得这个愚蠢的东西，这个愚蠢的节目打扰了我……
If I were to feel that this stupid thing, from this stupid show was bothering me...

287
00:19:59,749 --> 00:20:01,114
…我想删除它。
...l'd remove it.

288
00:20:03,953 --> 00:20:06,683
我漵消失了,我感觉很好。
I漵 gone, and I feel good.

289
00:20:07,290 --> 00:20:10,191
那漵删除业务是如何工作的。
Tha漵 how the removal business works.

290
00:20:10,393 --> 00:20:11,417
我讲明白了吗?
Do I make myself clear?

291
00:20:11,494 --> 00:20:13,962
我想大家都明白，Rojeck先生。
I think everyone understands, Mr. Rojeck.

292
00:20:14,030 --> 00:20:16,760
有几件事我不太清楚。
I'm not clear about a couple of things.

293
00:20:17,667 --> 00:20:20,568
你的意思是，在搬家这件事上…
What you're saying is that in this removal business...

294
00:20:20,637 --> 00:20:23,197
…如果有什么事困扰你，比如……
...if something bothers you, like...

295
00:20:26,476 --> 00:20:27,841
…说,这。
...say, this.

296
00:20:29,312 --> 00:20:32,509
-然后移除它。-斯坦，那是一件开司米外套。
- Then you remove it. - Stan, that is a cashmere coat.

297
00:20:34,217 --> 00:20:36,515
——像这样。-斯坦!
- Like that. - Stan!

298
00:20:38,221 --> 00:20:40,781
你说得对。我确实感觉好多了。
You know, you're right. I do feel better.

299
00:20:40,957 --> 00:20:42,754
我喜欢搬家生意。
I like the removal business.

300
00:20:43,326 --> 00:20:44,452
我想要你。
I want you.

301
00:20:44,560 --> 00:20:46,585
来吧。来接我吧。
Come on. Come and get me.

302
00:20:47,163 --> 00:20:48,653
来吧!
Come on!

303
00:20:52,568 --> 00:20:53,830
那漵够了!
Tha漵 enough!

304
00:21:06,616 --> 00:21:08,641
战斗是一轮一轮的。
The fighting is in rounds.

305
00:21:09,919 --> 00:21:11,511
这是第一轮。
This is Round 1.

306
00:21:26,336 --> 00:21:30,272
我第一次驾驶他是在战争之前，1938年。
So the first time I drive him is right before the war, 1938.

307
00:21:31,307 --> 00:21:34,834
-那就是16年了-是啊，我们是老相识了。
- That makes it 16 years. - Yeah, we go way back.

308
00:21:35,378 --> 00:21:36,470
你还开别人的车?
You drive anyone else?

309
00:21:36,546 --> 00:21:39,572
当然，但斯万先生一到，我就把所有的东西都扔了。
Sure, but when Mr. Swann's in town, I drop everything.

310
00:21:46,656 --> 00:21:48,351
上楼，孩子们，好吗?
Upstairs, boys, all right?

311
00:22:07,577 --> 00:22:09,204
活着真好。
Wonderful to be alive.

312
00:22:20,857 --> 00:22:22,552
别让他摔倒。
Make sure he doesn't fall.

313
00:22:27,697 --> 00:22:30,894
我们预计什么时候到达?
What is our estimated time of arrival?

314
00:22:38,307 --> 00:22:41,105
来鞭打我吧，你这猪猡!
Go ahead and lash me, you swine!

315
00:22:41,411 --> 00:22:43,709
你休想松开我的舌头!
You'll not loosen my tongue!

316
00:22:44,180 --> 00:22:47,115
那漵队长从龟岛!
Tha漵 from Captain From Tortuga!

317
00:22:49,452 --> 00:22:50,714
原谅我。
Excuse me.

318
00:22:51,888 --> 00:22:53,856
这是专门为旅行而做的。
Had this made especially for travel.

319
00:22:53,923 --> 00:22:55,652
称它为他的“醉装”。
Calls it his "drunk suit."

320
00:23:11,574 --> 00:23:14,805
我得提醒他做一些“撕裂”鞋。
I'll have to remind him to work on some "tear away" shoes.

321
00:23:16,412 --> 00:23:17,879
好主意。
Good idea.

322
00:23:18,748 --> 00:23:22,946
天哪，我瞎了。我不能看到!
My God, I'm blind. I cannot see!

323
00:23:25,621 --> 00:23:27,521
帮我把他弄到浴缸里。
Help me get him into the tub.

324
00:23:28,257 --> 00:23:29,519
我得到了他。
I got him.

325
00:23:42,238 --> 00:23:44,399
一晚可能超过35美元。
This is probably more than $35 a night.

326
00:23:44,474 --> 00:23:45,498
试着250美元。
Try $250.

327
00:23:45,708 --> 00:23:47,972
250美元一晚吗?
$250 a night?

328
00:23:49,045 --> 00:23:51,343
嗯,世界卫生大会漵意味着一个像艾伦·斯万?
Well, wha漵 that mean to a guy like Alan Swann?

329
00:23:51,414 --> 00:23:54,383
什么都没有。当你一无所有，那并不意味着一无所有。
Nothing. When you ain't got nothing, it don't mean nothing.

330
00:23:54,450 --> 00:23:56,111
你在说什么?
What are you talking about?

331
00:23:56,185 --> 00:23:58,380
你看到的是《tap city》。
You're looking at tap city in there.

332
00:23:59,155 --> 00:24:01,851
那漵储备。抓住他们，好吗?
Tha漵 his stockpile. Grab them, will you?

333
00:24:04,127 --> 00:24:06,220
这一定是他的饮水袜。
These must be his drinking socks.

334
00:24:09,098 --> 00:24:10,224
这是谁?
Who's this?

335
00:24:10,867 --> 00:24:12,494
那漵苔丝,他的女儿。
Tha漵 Tess, his daughter.

336
00:24:12,568 --> 00:24:14,536
我不知道他有个女儿。
I didn't know he had a daughter.

337
00:24:14,604 --> 00:24:16,799
-她在哪儿?-她在康涅狄格州。
- Where is she? - She's in Connecticut.

338
00:24:17,840 --> 00:24:21,401
他总是藏着一瓶酒以备不时之需。
He always has one secret bottle hidden somewhere for emergencies.

339
00:24:29,218 --> 00:24:31,243
我们现在都拿到了。
We got them all now.

340
00:24:38,327 --> 00:24:42,195
那家伙根本没朝他开枪。他们本来要进行决斗的。
That guy never actually shot him. They were supposed to have this duel.

341
00:24:42,431 --> 00:24:44,456
我认为这是每个髇贵妇人。
And, I think it was over that Per髇 dame.

342
00:24:44,534 --> 00:24:49,904
不管怎样，他们都喝醉了。斯万朝自己开了枪。
Anyhow, they both showed up drunk. Swann sort of shot himself.

343
00:25:01,317 --> 00:25:03,308
阿尔弗雷多，我亲爱的老朋友。
Alfredo, my dear old chum.

344
00:25:03,719 --> 00:25:05,653
我是怎么到这儿来的?
How in the name of God did I get here?

345
00:25:05,721 --> 00:25:06,710
从机场开始。
Begin at the airport.

346
00:25:06,789 --> 00:25:09,849
这是本杰·斯通，喜剧《Cavalcade》的作家。
This is Benjy Stone, a writer from The Comedy Cavalcade.

347
00:25:09,926 --> 00:25:10,756
你好!
How do you do?

348
00:25:10,826 --> 00:25:13,522
阿尔弗雷多，我们应该进去看看这些人。
Alfredo, we should pop in and see these people.

349
00:25:13,930 --> 00:25:16,091
明天时间很充裕，斯旺先生。
Plenty of time tomorrow, Mr. Swann.

350
00:25:16,232 --> 00:25:18,359
既然这是你第一次上电视…
Since this is your first time working in TV...

351
00:25:18,434 --> 00:25:21,733
…我会陪着你，帮你渡过难关。
...l'm to stay with you and help you over the rough spots.

352
00:25:21,804 --> 00:25:23,169
喜欢出现吗?
Like showing up?

353
00:25:23,773 --> 00:25:27,174
那漵。另一个是没有昏倒。
Tha漵 one. Another is not passing out.

354
00:25:29,312 --> 00:25:30,540
一个诚实的人。
An honest one.

355
00:25:31,214 --> 00:25:34,741
班巴切利先生，我们两个人一起吃晚饭。给鹳鸟俱乐部打电话。
Signor Bumbacelli, we'll be two for dinner. Telephone the Stork Club.

356
00:25:34,817 --> 00:25:37,615
-你确定你是说鹳鸟俱乐部?——当然。
- You sure you mean the Stork Club? - Certainly.

357
00:25:37,720 --> 00:25:38,880
我漵是一年半。
I漵 been a year and a half.

358
00:25:38,955 --> 00:25:42,186
他们现在肯定已经把墙和演奏台修好了。
Surely they've repaired the wall and the bandstand by now.

359
00:25:42,425 --> 00:25:45,087
你想在离开之前谈谈这幅素描吗?
Would you like to talk about the sketch before you leave?

360
00:25:45,161 --> 00:25:48,062
空腹的时候?不。我们边吃边谈。
On an empty stomach? No. We'll talk over dinner.

361
00:25:49,065 --> 00:25:51,590
我吗?你吗?鹳俱乐部的成员吗?
Me? You? The Stork Club?

362
00:25:52,368 --> 00:25:55,166
在你今天早上发表了雄辩的演讲之后…
After that eloquent speech you made earlier this morning...

363
00:25:55,238 --> 00:25:57,798
…我想你不会介意和我共进晚餐的。
...I didn't think you'd mind having dinner with me.

364
00:25:57,873 --> 00:25:59,204
你听说过吗?
You heard that?

365
00:26:00,009 --> 00:26:01,135
但是你出去了。
But you were out.

366
00:26:01,210 --> 00:26:03,940
在外面，在外面。
There's out, and there's out.

367
00:26:07,083 --> 00:26:11,349
斯通，这次我又算什么英勇的白痴呢?
Stone, what sort of heroic idiot am I this time?

368
00:26:11,654 --> 00:26:14,452
-一个火枪手白痴。-我在飞机上读的。
- A musketeer idiot. - I read that on the airplane.

369
00:26:15,224 --> 00:26:16,816
非常有趣，非常好。
Very funny, very good.

370
00:26:17,026 --> 00:26:18,618
-我写的。——是吗?
- I wrote that. - Did you?

371
00:26:20,196 --> 00:26:21,788
布拉沃,石头。布拉沃。
Bravo, Stone. Bravo.

372
00:26:22,698 --> 00:26:25,428
好的，斯旺先生，鹳鸟俱乐部的两人桌。
Okay, Mr. Swann, table for two at the Stork Club.

373
00:26:25,735 --> 00:26:26,895
Le漵移动它。
Le漵 move it.

374
00:26:26,969 --> 00:26:28,960
喜剧对我来说是一个谜。
Comedy is such a mystery to me.

375
00:26:29,105 --> 00:26:32,336
-我和埃德蒙·基恩有同感。-伟大的英国演员。
- I feel the way Edmund Kean did. - The great English actor.

376
00:26:35,011 --> 00:26:37,946
临终前，有人问基恩感觉如何。
On his deathbed, Kean was asked how he felt.

377
00:26:38,781 --> 00:26:42,478
他回答说:“死很容易……
He answered, "Dying is easy...

378
00:26:44,553 --> 00:26:46,043
“……喜剧是很困难的。”
"...comedy is hard."

379
00:27:13,082 --> 00:27:15,778
斯万先生,我漵很高兴见到你,先生。
Mr. Swann, i漵 a pleasure to see you, sir.

380
00:27:16,052 --> 00:27:17,849
我漵快乐。
I漵 a pleasure to be seen.

381
00:27:18,387 --> 00:27:20,287
本杰明·斯通，我的同事。
Benjamin Stone, my colleague.

382
00:27:20,456 --> 00:27:24,119
艾伦，你看起来好极了。
Alan, you look absolutely marvelous.

383
00:27:24,226 --> 00:27:27,457
-你也是。-我们得谈谈。
- As do you. - We must talk.

384
00:27:43,045 --> 00:27:44,103
谢谢你！
Thank you.

385
00:27:44,213 --> 00:27:45,373
斯万先生。
Mr. Swann.

386
00:27:48,851 --> 00:27:51,183
艾伦，很高兴见到你。
Alan, good to see you.

387
00:27:51,420 --> 00:27:53,411
-给我打个电话好吗?——当然。
- Call me, will you? - Surely.

388
00:27:53,989 --> 00:27:55,422
我会给你打电话。
I'll call you.

389
00:28:10,339 --> 00:28:13,103
-欢迎回来，斯旺先生。——生硬。
- Welcome back, Mr. Swann. - Curt.

390
00:28:13,376 --> 00:28:14,434
要我给你拿点什么吗?
Can I get you something?

391
00:28:14,510 --> 00:28:15,670
也许。
Perhaps.

392
00:28:16,178 --> 00:28:17,509
Curt……
Curt...

393
00:28:18,714 --> 00:28:22,377
…那边那个漂亮的人是谁?
...who is that gorgeous-looking creature over there?

394
00:28:26,322 --> 00:28:30,088
不，斯旺先生，上次就是这样开始的。
No, Mr. Swann, this is exactly the way it started last time.

395
00:28:31,327 --> 00:28:33,852
那样的话，我们就点餐吧。
In that case, we'll just order dinner.

396
00:28:35,131 --> 00:28:36,393
现在。
For now.

397
00:28:50,379 --> 00:28:52,973
维多利亚才是我应该娶的人。
Victoria was the one I should have married.

398
00:28:54,550 --> 00:28:57,144
除了是我合作过的最好的女演员之外……
Apart from being the finest actress I've worked with...

399
00:28:57,219 --> 00:29:00,655
…她是我所认识的最和蔼、最聪明的女人。
...she was the most gracious and intelligent woman I've ever known.

400
00:29:02,191 --> 00:29:06,184
你们在拍摄《Rapture》的时候住在一起是真的吗?
Was it true the two of you lived together while you were filming Rapture?

401
00:29:08,030 --> 00:29:11,295
天知道，我几乎和她所有的朋友都结了婚。
Lord knows, I was married to almost all her friends.

402
00:29:12,635 --> 00:29:14,762
你为什么要嫁给这么多的人?
Why did you marry so many of them?

403
00:29:17,072 --> 00:29:20,530
斯通，我没有嫁给他们中的任何一个。他们结婚我。
Stone, I didn't marry any of them. They married me.

404
00:29:25,014 --> 00:29:26,572
打扰一下，斯旺先生。
Excuse me, Mr. Swann.

405
00:29:26,682 --> 00:29:31,551
我是阿尔文角。我妻子安和我正在庆祝我们结婚40周年纪念日。
I'm Alvin Horn. My wife Ann and I are celebrating our 40th anniversary.

406
00:29:32,354 --> 00:29:36,450
恭喜你，你肯定比我更有耐力。
Congratulations, you certainly have more staying power than I.

407
00:29:36,592 --> 00:29:39,390
如果你能停下来，对她来说意义重大
It would mean so much to her if you could stop...

408
00:29:39,495 --> 00:29:41,793
…出去的时候打个招呼。
...on your way out and just say hello.

409
00:29:42,465 --> 00:29:44,023
为什么等待?
Why wait?

410
00:29:44,166 --> 00:29:45,827
带我去美丽的安。
Lead me to the fair Ann.

411
00:29:49,672 --> 00:29:53,369
斯通，几分钟后我要转移视线。
Stone, in a few minutes I shall require a diversion.

412
00:30:02,852 --> 00:30:05,047
斯旺先生，这是我太太安。
Mr. Swann, my wife Ann.

413
00:30:05,788 --> 00:30:08,916
合恩先生，我能和你美丽的妻子跳支舞吗?
Mr. Horn, may I have this dance with your beautiful wife?

414
00:30:09,592 --> 00:30:10,684
当然可以。
Of course.

415
00:31:51,226 --> 00:31:52,750
总是这样吗?
Is it always like this?

416
00:31:53,195 --> 00:31:54,822
有人偷走了我的女孩!
Somebody stole my girl!

417
00:32:04,406 --> 00:32:05,737
的问题:
To the question:

418
00:32:05,874 --> 00:32:10,709
“你在中央公园、贝塞斯达喷泉赤身裸体干什么?
"What were you doing naked in Central Park, in Bethesda Fountain...

419
00:32:10,779 --> 00:32:11,973
“…在凌晨3点?”
"...at 3:00 in the morning?"

420
00:32:12,047 --> 00:32:14,777
斯万回答说:“仰泳。”
Swann replied, "The backstroke."

421
00:32:15,150 --> 00:32:17,983
这就是你监视他的主意吗，本杰?
Now is this your idea of watching him, Benjy?

422
00:32:18,253 --> 00:32:20,414
警察把它当作一张违章停车罚单。
The police are treating it as a parking ticket.

423
00:32:20,489 --> 00:32:22,184
——我漵没什么大不了的。-没什么大不了的?
- I漵 no big deal. - No big deal?

424
00:32:22,257 --> 00:32:23,622
我们让孩子们看这个节目。
We got kids watching the show.

425
00:32:23,692 --> 00:32:27,458
我们说的是未来的几代人。我们在讨论道德问题。
We're talking generations to come. We're discussing morals here.

426
00:32:30,532 --> 00:32:33,399
你没有资格讨论道德问题，西。
You're not qualified to discuss morals, Sy.

427
00:32:33,469 --> 00:32:36,700
爱丽丝，用美洛面包卷把你的洞填满。还有你的，赫伯。
Up your hole with a mello roll, Alice. And yours, too, Herb.

428
00:32:36,772 --> 00:32:39,172
里奥，我很讨厌我们不得不忍受…
Leo, it gets me sick we got to put up with...

429
00:32:39,241 --> 00:32:42,904
…一个精疲力尽的家伙到处乱跑，带着他的schlong出去玩。
...a washed-up guy running around with his schlong hanging out.

430
00:32:42,978 --> 00:32:46,778
我亲爱的朋友，我想用我的schlong做什么是我自己的事。
My dear fellow, what I choose to do with my schlong is my business.

431
00:32:46,849 --> 00:32:48,009
业务怎么样?
How's business?

432
00:32:48,083 --> 00:32:50,711
没有更好的。石头,早上好。
Never better. Stone, good morning.

433
00:32:50,886 --> 00:32:52,854
——早上好。-大家早上好。
- Good morning. - Good morning, all.

434
00:32:52,921 --> 00:32:53,945
早上的。
'Morning.

435
00:32:55,824 --> 00:32:56,882
早上的。
'Morning.

436
00:32:56,959 --> 00:32:58,927
——早上好。——“早晨。
- Good morning. - 'Morning.

437
00:32:59,061 --> 00:33:02,394
等金来了，我们再看一遍火枪手的草图。
When King gets here, we'll read through the musketeer sketch.

438
00:33:03,065 --> 00:33:05,363
我的助理K.C.唐宁，斯旺先生。
My assistant, K.C. Downing, Mr. Swann.

439
00:33:06,235 --> 00:33:08,203
-你好!- - - - - -你好。
- How do you do? - Hello.

440
00:33:09,538 --> 00:33:12,166
如果你需要什么，我可以帮你。
If there's anything you need, I can take care of it.

441
00:33:12,241 --> 00:33:13,265
什么吗?
Anything?

442
00:33:14,576 --> 00:33:16,043
内部原因……
Within reason...

443
00:33:16,345 --> 00:33:19,405
Le漵开始与一些茶,和让我们知道。
Le漵 begin with some tea, and see where that leads us.

444
00:33:22,985 --> 00:33:24,350
你喝袋装饮料吗?
Do you drink bags?

445
00:33:24,420 --> 00:33:27,753
-我是说，这样行吗?茶包吗?-我肯定他们没事。
- I mean, are these okay? Tea bags? - I'm sure they're fine.

446
00:33:30,092 --> 00:33:31,821
早上好，凯瑟先生。
Good morning, Mr. Kaiser.

447
00:33:40,035 --> 00:33:41,400
你说呢?
What do you say?

448
00:33:42,337 --> 00:33:43,235
利奥!
Leo!

449
00:33:44,273 --> 00:33:48,175
早上好，斯旺先生。
And, good morning, Mr. Swann.

450
00:33:52,448 --> 00:33:54,143
那么火枪手在哪里?
So where's the musketeer set?

451
00:33:54,216 --> 00:33:57,379
它不在这里。漵它在哪里。
It isn't here. Tha漵 where it is.

452
00:33:57,553 --> 00:33:58,747
他们不会交付的。
And they won't deliver it.

453
00:33:58,821 --> 00:34:01,119
Rojeck做到了。现在你高兴了吧?
Rojeck did it. Now are you happy?

454
00:34:01,657 --> 00:34:02,646
Rojeck吗?
Rojeck?

455
00:34:02,858 --> 00:34:08,558
我有一个好主意:Le漵老板劫持素描本周下降。
I got a great idea: Le漵 drop the Boss Hijack sketch this week.

456
00:34:08,630 --> 00:34:10,621
你给我那套，我想要那套。
You get me that set. I want that set.

457
00:34:10,699 --> 00:34:13,862
我不管你是不是必须租卡车，找司机，搞到那套!
I don't care if you must rent trucks, find drivers, get that set!

458
00:34:13,936 --> 00:34:15,870
构建一套!偷一组!我不在乎!
Build a set! Steal a set! I don't care!

459
00:34:15,938 --> 00:34:18,463
没人会告诉国王凯撒……
Nobody's going to tell King Kaiser that...

460
00:34:21,910 --> 00:34:24,879
好吧，我要回去拿我的脚本…
Okay, I'm going to go back there, and get my script...

461
00:34:24,947 --> 00:34:26,073
…然后我再回来。
...and then I'll come back.

462
00:34:26,148 --> 00:34:29,208
我们会通读一遍，然后解出集合问题。
We'll read through, and then we'll work out the set problem.

463
00:34:29,284 --> 00:34:30,751
好的,利奥?
Okay, Leo?

464
00:34:34,089 --> 00:34:36,455
好吧,每个人,le漵花十分钟。
Okay, everybody, le漵 take ten minutes.

465
00:34:36,859 --> 00:34:38,520
行列。
Cavalcade.

466
00:34:40,362 --> 00:34:42,455
地主的石头!电话。
Benjy Stone! Telephone.

467
00:34:46,568 --> 00:34:48,092
- - - - - -你好。——本杰明,亲爱的。
- Hello. - Benjamin, darling.

468
00:34:48,170 --> 00:34:50,764
妈，你看星期六晚上的节目了吗?
Ma, did you watch the show Saturday night?

469
00:34:51,106 --> 00:34:54,371
没有，我们看了摔跤。我当然看过了。
No, we watched wrestling instead. Of course I saw the show.

470
00:34:54,643 --> 00:34:55,302
好吗?
Well?

471
00:34:55,377 --> 00:34:58,471
还有什么?太精彩了，亲爱的。
What else? It was brilliant, darling.

472
00:34:58,580 --> 00:35:01,981
只有一件事:这个“本吉·斯通”是谁?
Just one thing: Who is this "Benjy Stone"?

473
00:35:03,051 --> 00:35:04,348
妈，别插嘴。
Ma, don't start in.

474
00:35:04,419 --> 00:35:05,681
你认为……
Do you think...

475
00:35:08,423 --> 00:35:11,483
我会看到本杰明·斯坦伯格这个名字吗，一个真正的名字…
Will I ever see the name Benjamin Steinberg, a real name...

476
00:35:11,560 --> 00:35:13,755
…有一天路过凯撒国王的脸?
...go by King Kaiser's face one day?

477
00:35:14,196 --> 00:35:16,596
看看是谁在说话，贝儿·卡里欧科夫人。
Look who's talking, Mrs. Belle Carioco.

478
00:35:16,698 --> 00:35:18,791
Carroca。Carroca。
Carroca. Carroca.

479
00:35:19,101 --> 00:35:21,467
Carroca !Carroca !
Carroca! Carroca!

480
00:35:21,537 --> 00:35:22,834
新秀,嘘。
Rookie, shush.

481
00:35:23,071 --> 00:35:24,834
瞧，现在你惹怒了你继父。
See, now you upset your stepfather.

482
00:35:24,907 --> 00:35:28,843
妈，你能不能叫他菜鸟，不要一直叫我继父?
Ma, could you just call him "Rookie," and not my stepfather all the time?

483
00:35:28,911 --> 00:35:30,378
本杰明,亲爱的……
Benjamin, darling...

484
00:35:30,445 --> 00:35:31,707
新秀,尘埃!
Rookie, dust!

485
00:35:33,782 --> 00:35:38,583
在你深爱的父亲去世之前…
Before your beloved father passed away, and eventually died...

486
00:35:38,654 --> 00:35:40,713
…他对我说，Belle…
...he said to me, "Belle...

487
00:35:40,889 --> 00:35:45,258
“…我走后，找个人陪我。别人好了。”
"...after I go, get someone to be with. Someone nice."

488
00:35:45,928 --> 00:35:46,952
“朋友”。
"A pal."

489
00:35:47,529 --> 00:35:51,590
所以你就出去找了个菲律宾小混混叫菜鸟卡罗卡?
So you went out and found a Filipino bantamweight named Rookie Carroca?

490
00:35:51,700 --> 00:35:56,000
菜鸟卡罗卡，卫冕冠军6个多月…
Rookie Carroca, who held the title for well over six months...

491
00:35:56,171 --> 00:35:59,402
直到曼尼·瑟帕在花园里把他变成了番石榴果冻
Until Manny Serpa turned him into guava jelly at the Garden.

492
00:35:59,474 --> 00:36:00,964
Serpa撞他!
Serpa butted him!

493
00:36:01,043 --> 00:36:03,739
今天我要和瑟帕决斗，把他撕碎。
I'll fight Serpa today, and take him apart.

494
00:36:03,812 --> 00:36:05,575
你听到你在这里开始做什么了吗?
Do you hear what you started here?

495
00:36:05,647 --> 00:36:07,205
——马?——什么!
- Ma? - What!

496
00:36:07,282 --> 00:36:09,182
你打电话来有什么原因吗?
Was there a reason you called?

497
00:36:09,384 --> 00:36:12,911
只是想提醒你明晚要来这里吃晚饭。
Only to remind you that you're coming here for dinner tomorrow night.

498
00:36:13,222 --> 00:36:15,281
不行，妈，我去不了。
No, Ma, I can't make it.

499
00:36:15,891 --> 00:36:18,860
艾伦·斯旺上节目了，他们让我当他的守门员。
Alan Swann is on the show and they made me his keeper.

500
00:36:19,061 --> 00:36:21,689
-电影里的艾伦·斯旺?——是的。
- Alan Swann from the movies? - Yes.

501
00:36:21,830 --> 00:36:24,196
新人艾伦·斯旺，电影里的。
Rookie, Alan Swann, from the movies.

502
00:36:24,499 --> 00:36:25,966
所以带他一起来吧。
So bring him along.

503
00:36:27,035 --> 00:36:28,935
把艾伦·斯旺带到布鲁克林来?
Bring Alan Swann to Brooklyn?

504
00:36:29,071 --> 00:36:31,596
为什么不呢?你对什么感到羞愧?
Why not? What are you ashamed of?

505
00:36:32,174 --> 00:36:33,300
一切!
Everything!

506
00:36:33,475 --> 00:36:37,502
本杰明，你来的时候，对我的菜鸟好点。他喜欢你。
Benjamin, when you get here, be nice to my Rookie. He likes you.

507
00:36:37,746 --> 00:36:39,236
是的，我喜欢他。
Yeah, and I like him.

508
00:36:39,581 --> 00:36:41,640
我跟你说，我会带礼物给他的。
I tell you what, I'll bring him a present.

509
00:36:41,717 --> 00:36:43,514
他需要一把新砍刀吗?
Does he need a new machete?

510
00:36:44,286 --> 00:36:45,344
眼睛
Eyes...

511
00:36:46,288 --> 00:36:48,085
…我总是漵的眼睛。
...i漵 always in the eyes.

512
00:36:49,958 --> 00:36:52,825
你。我想和你说句话。
You. I would like a word with you.

513
00:36:53,428 --> 00:36:56,727
本杰明，我们正在进行一场有趣的谈话。
Benjamin, we're in the middle of an interesting conversation here.

514
00:36:56,798 --> 00:36:58,629
我打赌我漵真的很有趣。
I bet i漵 really interesting.

515
00:36:58,700 --> 00:37:01,726
世界卫生大会漵这个有趣的话题吗?
Wha漵 the subject of this interesting conversation?

516
00:37:02,170 --> 00:37:03,296
这些眼睛。
These eyes.

517
00:37:04,806 --> 00:37:06,637
那是Merle Oberon的眼睛。
They're Merle Oberon's eyes.

518
00:37:06,942 --> 00:37:08,204
梅尔的吗?
Merle Oberon's?

519
00:37:08,343 --> 00:37:11,403
世界卫生大会漵山鸟做眼睛,用凯瑟琳赫本的吗?
Wha漵 Merle doing for eyes, using Katherine Hepburn's?

520
00:37:14,883 --> 00:37:16,316
对不起,艾伦。
Excuse me, Alan.

521
00:37:16,451 --> 00:37:17,941
对不起,艾伦。
Excuse me, Alan.

522
00:37:18,854 --> 00:37:21,084
本杰明，你怎么了?
Benjamin, what is the matter with you?

523
00:37:21,156 --> 00:37:21,986
我吗?
Me?

524
00:37:22,658 --> 00:37:24,523
如果你对每颗星星都倾心……
If you're going to fall for every star...

525
00:37:24,593 --> 00:37:27,756
…谁来了，我们会有什么样的未来?
...who comes on the show, what kind of a future will we have?

526
00:37:27,829 --> 00:37:29,820
和我们现在的一样。没有一个!
The same as we have now. None!

527
00:37:31,767 --> 00:37:32,825
等待。
Wait.

528
00:37:33,769 --> 00:37:35,634
给她一个开始的机会。
Give her a head start.

529
00:37:36,271 --> 00:37:38,899
这给了她一种被人追逐的错觉。
It gives her the illusion she's being chased.

530
00:37:47,582 --> 00:37:49,641
这些罐子上写着“压碎了”。
These cans say "crushed."

531
00:37:50,152 --> 00:37:52,450
菠萝女孩到底在哪里?
Where the hell are the pineapple girls?

532
00:37:52,521 --> 00:37:55,081
我很抱歉。我表现得像个混蛋。
I'm sorry. I acted like a jerk.

533
00:37:55,157 --> 00:37:56,624
你对自己太宽容了。
You're being too easy on yourself.

534
00:37:56,692 --> 00:37:59,627
你从哪里知道我们有未来的?
And where did you get the idea that we have a future?

535
00:37:59,695 --> 00:38:03,028
-我们达成共识了理解什么?
- We have an understanding. - What understanding?

536
00:38:03,098 --> 00:38:06,226
我无可救药地爱着你，而你一点也不在乎。
That I'm hopelessly in love with you, and you couldn't care less.

537
00:38:06,301 --> 00:38:07,996
是的，你可以这么说。
Yeah, you could say that.

538
00:38:08,070 --> 00:38:10,163
也许这能改变你的想法。
Maybe this will change your mind.

539
00:38:11,340 --> 00:38:13,365
这是我祖母的。
This belonged to my grandmother.

540
00:38:14,209 --> 00:38:15,904
我想把它给你。
I want you to have it.

541
00:38:19,314 --> 00:38:21,578
本杰明，我不能接受。
Benjamin, I can't take that.

542
00:38:22,184 --> 00:38:24,618
很好。那汽车呢?
Fine. How about a car?

543
00:38:25,020 --> 00:38:27,147
-本杰明，戒指。-是玻璃。
- Benjamin, the ring. - It was glass.

544
00:38:28,390 --> 00:38:29,721
避难所!
Sanctuary!

545
00:38:29,791 --> 00:38:32,692
——圣所。-避难所，混蛋!
- Sanctuary. - Sanctuary, my ass!

546
00:38:35,130 --> 00:38:37,621
我很抱歉。男厕所发生了爆炸。
I'm sorry. There was an explosion in the men's room.

547
00:38:37,699 --> 00:38:39,564
本杰明，你能出去吗?
Benjamin, will you get out of here?

548
00:38:39,634 --> 00:38:43,035
除非你告诉我你和斯旺之间发生了什么。
Not until you tell me what was going on between you and Swann.

549
00:38:43,138 --> 00:38:45,606
-听着，离开这里。-嘿，我在这里!
- Look, get out of here. - Hey, I'm in here!

550
00:38:45,674 --> 00:38:48,302
-等等，我本来是要留着以后再说的。-你在干什么?
- Wait, I was saving this for later. - What are you doing?

551
00:38:48,377 --> 00:38:50,174
-他在做什么?我提议。
- What is he doing? - I'm proposing.

552
00:38:50,245 --> 00:38:51,143
什么?
What?

553
00:38:51,279 --> 00:38:53,873
我提议我们住在一起，如果我们喜欢的话……
I propose that we live together, and if we like it...

554
00:38:53,949 --> 00:38:55,610
…我们结婚。说“是的”。
...we get married. Say "yes."

555
00:38:55,684 --> 00:38:57,481
哦,上帝!
Oh, God!

556
00:38:57,552 --> 00:38:59,520
如果那漵太强硬,点头。
If tha漵 too tough, nod your head.

557
00:38:59,588 --> 00:39:01,818
-你能出去吗?-跟我说句话。
- Will you get the hell out? - Give me a word.

558
00:39:01,890 --> 00:39:03,289
一个标志。一个声音。
A sign. A sound.

559
00:39:05,627 --> 00:39:09,154
——那漵不是我在寻找的声音。-去他的吧。
- Tha漵 not the sound I was looking for. - The hell with it.

560
00:39:09,231 --> 00:39:11,062
我要出来了!
I'm coming out now!

561
00:39:11,800 --> 00:39:14,894
石头。时间吃午饭吗?去趟厕所。
Stone. Time for lunch? Just going to the lavatory.

562
00:39:16,138 --> 00:39:18,663
这是仅供女士使用的!
This is for ladies only!

563
00:39:19,841 --> 00:39:21,103
这个也是。
And so is this.

564
00:39:21,176 --> 00:39:24,543
但时不时地，我得往里面放些水。
But every now and again, I have to run a little water through it.

565
00:39:26,815 --> 00:39:29,079
不，石头，我坚持。午饭我请客。
No, Stone, I insist. Lunch is on me.

566
00:39:29,184 --> 00:39:31,448
-我明白了。——体贴。
- I got it. - Thoughtful.

567
00:39:32,487 --> 00:39:35,650
斯通，今天早上我想让你知道……
Stone, I want you to know that this morning...

568
00:39:35,757 --> 00:39:38,749
…我不知道我是在插入自己…
...l'd no idea that I was in the process of inserting myself...

569
00:39:38,827 --> 00:39:41,318
你和唐宁小姐之间的协议
...into an arrangement between you and Miss Downing.

570
00:39:41,396 --> 00:39:43,591
-会有什么不同吗?——没有。
- Would it have made any difference? - No.

571
00:39:43,665 --> 00:39:45,394
你爱上那个女孩了吗?
Are you in love with the girl?

572
00:39:45,467 --> 00:39:46,695
我想是的。
I think I am.

573
00:39:47,169 --> 00:39:49,330
-我不知道她想要什么——浪漫、石头。
- I don't know what she wants. - Romance, Stone.

574
00:39:49,404 --> 00:39:51,838
那漵唯一我们可以肯定他们都想要的。
Tha漵 the only thing we can be sure they all want.

575
00:39:51,907 --> 00:39:53,397
我从未见过像她这样的人。
I never met anyone like her.

576
00:39:53,475 --> 00:39:55,409
她从没见过像你这样的人。
She never met anyone like you.

577
00:39:55,477 --> 00:39:57,172
使用它。培养吧。
Use that. Cultivate it.

578
00:39:58,113 --> 00:39:59,774
这就是我失去你的地方。
Right there is where I lost you.

579
00:39:59,848 --> 00:40:02,078
斯通，女人喜欢被激起兴趣。
Stone, women love to be intrigued.

580
00:40:02,684 --> 00:40:04,948
他们喜欢解开男人的秘密。
They enjoy unraveling the mystery that is man.

581
00:40:05,020 --> 00:40:07,011
但你必须让他们发现你。
But you must allow them to discover you.

582
00:40:07,089 --> 00:40:08,954
-你就是这么做的吗?——没有。
- Is that what you do? - No.

583
00:40:09,024 --> 00:40:10,753
我可没那么奢侈。
I don't have that luxury.

584
00:40:11,993 --> 00:40:14,461
对我感兴趣的女人知道我是谁……
The women interested in me know exactly who I am...

585
00:40:14,529 --> 00:40:17,828
…他们想要什么，10次有9次他们都得到了。
...and what they want, and 9 times out of 10 they get it.

586
00:40:17,899 --> 00:40:20,424
——那漵一些诅咒。-你会大吃一惊的。
- Tha漵 some curse. - You'd be surprised.

587
00:40:20,969 --> 00:40:24,735
你看，无论我做什么，我都不能满足他们的期望。
You see, no matter what I do, I can never fulfill their expectations.

588
00:40:24,906 --> 00:40:26,134
我可以……
Could I...

589
00:40:26,374 --> 00:40:27,739
我可以……
Could I have...

590
00:41:01,176 --> 00:41:04,475
这是本吉·斯通版的“晚餐和电影”。
So, this is the Benjy Stone version of "dinner and a movie."

591
00:41:04,713 --> 00:41:07,341
Sy的办公室晚上不是有了不同的感觉吗?
Doesn't Sy's office take on a different feeling at night?

592
00:41:07,415 --> 00:41:09,007
是的，更糟。
Yeah, it gets worse.

593
00:41:09,117 --> 00:41:10,778
好吧。我们开始吧。
Okay. Here we go.

594
00:41:11,153 --> 00:41:13,621
这些都是点心，中国饺子。
These are all dim sum, Chinese dumplings.

595
00:41:13,822 --> 00:41:15,949
这些都是煎。这些都是蒸。
These are pan-fried. Those are steamed.

596
00:41:16,024 --> 00:41:17,821
加了醋就好吃了。
They're good just with vinegar.

597
00:41:17,893 --> 00:41:19,053
辣椒酱。
Chili sauce.

598
00:41:19,461 --> 00:41:20,826
离这孩子远点。
Stay away from this baby.

599
00:41:20,896 --> 00:41:24,229
喝几滴，你的舌头就能呼叫消防队了。
A couple of drops of this, your tongue dials the fire department.

600
00:41:24,299 --> 00:41:25,459
你知道怎么用这个吗?
You know how to use these?

601
00:41:25,534 --> 00:41:27,297
做一件毛衣，是的。
To make a sweater, yes.

602
00:41:27,369 --> 00:41:29,894
好吧。我将向您展示。平衡就是一切。
Okay. I'll show you. Balance is everything.

603
00:41:29,971 --> 00:41:32,496
一个在这里，另一个在上面。
One goes there, the other one on top like that.

604
00:41:32,574 --> 00:41:35,668
现在。照我做的做。
Now. Do exactly as I do.

605
00:41:37,746 --> 00:41:39,714
点心太难用筷子吃了。
Dim sum are too hard to eat with chopsticks.

606
00:41:39,781 --> 00:41:41,544
别把自己搞疯了。
Don't make yourself crazy.

607
00:41:41,716 --> 00:41:43,183
好吧。
Okay.

608
00:41:44,352 --> 00:41:46,149
你真的很懂这些东西!
You really know this stuff!

609
00:41:46,655 --> 00:41:48,452
凯瑟琳，犹太人知道两件事
Katherine, Jews know two things:

610
00:41:48,523 --> 00:41:51,424
痛苦和哪里可以找到美味的中国食物。
Suffering and where to find great Chinese food.

611
00:42:00,101 --> 00:42:00,999
什么?
What?

612
00:42:01,403 --> 00:42:03,030
太大声吗?什么?
Too loud? What?

613
00:42:05,006 --> 00:42:06,701
不,我漵,我漵真的很不错。
No, i漵 just, i漵 really nice.

614
00:42:06,775 --> 00:42:09,676
你只是坐在那里，吃你的晚餐…
You're just sitting there, having your dinner...

615
00:42:10,579 --> 00:42:12,308
…穿男人的衣服。
...wearing men's clothing.

616
00:42:12,781 --> 00:42:16,649
排序的。我是说，我真的很喜欢这个家伙。
Sort of. I mean, I really like this guy.

617
00:42:16,718 --> 00:42:18,879
我喜欢这个家伙胜过另一个。
I like this guy much better than the other guy.

618
00:42:18,954 --> 00:42:20,251
其他什么人吗?
What other guy?

619
00:42:20,488 --> 00:42:24,356
那个戴皇冠的家伙。在电梯里骚扰你的蚊子。
The guy in the tiara. The mosquito who bothers you in elevators.

620
00:42:24,426 --> 00:42:27,293
那个把胶带缠在身上到处跑的人。
The person who runs around with Scotch tape over his body.

621
00:42:27,362 --> 00:42:28,590
人类的飞行。
The human fly.

622
00:42:31,933 --> 00:42:33,457
不认为……
Do not think...

623
00:42:34,302 --> 00:42:35,462
不，我只是想说
No, I was just going to say:

624
00:42:35,537 --> 00:42:39,769
你认为世界上有风趣的人和不风趣的人吗?
Do you think there are funny people and not funny people?

625
00:42:40,775 --> 00:42:42,106
是的,当然有。
Yes, definitely.

626
00:42:42,844 --> 00:42:45,813
有趣的是，马克思兄弟，除了Zeppo…
On the funny side, the Marx Brothers, except Zeppo...

627
00:42:45,880 --> 00:42:49,316
…里兹兄弟，无一例外，劳雷尔和哈代……
...the Ritz Brothers, no exceptions, both Laurel and Hardy...

628
00:42:49,384 --> 00:42:51,079
…和啄木鸟伍迪。
...and Woody Woodpecker.

629
00:42:51,152 --> 00:42:52,983
不好笑的一面是，有人…
On the un-funny side, there is anybody...

630
00:42:53,054 --> 00:42:55,989
…他曾经把手风琴演奏得很专业
...who has ever played the accordion professionally.

631
00:42:57,058 --> 00:42:58,082
和我。
And me.

632
00:42:58,393 --> 00:43:01,226
在这里工作的每个人都很有趣，除了我。
Everybody who works here is funny, except me.

633
00:43:01,529 --> 00:43:04,521
-不，你很有趣。——真的吗?什么时候?
- No, you're funny. - Really? When?

634
00:43:07,235 --> 00:43:09,032
我相信你会很有趣的。
I'm sure you could be funny.

635
00:43:09,671 --> 00:43:10,535
如何?
How?

636
00:43:10,905 --> 00:43:13,203
你可以讲笑话。谁都能讲笑话。
You can tell a joke. Anyone can tell a joke.

637
00:43:13,275 --> 00:43:14,367
不是我。
Not me.

638
00:43:15,277 --> 00:43:17,211
是的,你可以。我会教你。
Yes, you can. I'll teach you.

639
00:43:17,746 --> 00:43:20,874
我给你讲个笑话，你讲给我听。好吧?
I'll tell you a joke, and you tell it back to me. Okay?

640
00:43:23,018 --> 00:43:24,280
好吧,我试试看。
Okay, I'll try.

641
00:43:25,420 --> 00:43:28,287
规则一:永远不要坐着讲笑话。
First rule: Never tell a joke sitting down.

642
00:43:28,623 --> 00:43:31,353
你必须站起来。用你的手。
You have to be on your feet. And use your hands.

643
00:43:32,861 --> 00:43:35,455
一个人走进一家psychiatris漵办公室。
This guy walks into a psychiatris漵 office.

644
00:43:35,530 --> 00:43:36,622
他的头上有一只鸭子。
He has a duck on his head.

645
00:43:36,698 --> 00:43:38,666
精神病医生说:“我能帮你吗?”
The psychiatrist says, "Can I help you?"

646
00:43:38,733 --> 00:43:41,258
鸭子说:“是啊，把这家伙从我屁股上弄下来。”
The duck says, "Yeah, get this guy off my ass."

647
00:43:41,936 --> 00:43:43,426
好吧，现在你来试试。
Okay, now you try.

648
00:43:43,672 --> 00:43:45,162
好吧。在这里。
Okay. Here it goes.

649
00:43:47,208 --> 00:43:48,539
——一个男人……——抓住它!
- A man... - Hold it!

650
00:43:48,610 --> 00:43:50,635
“这家伙。”我漵比“一个人”。
"This guy." I漵 better than "a man."

651
00:43:50,712 --> 00:43:52,009
——好的。——对不起。
- Okay. - Sorry.

652
00:43:52,881 --> 00:43:55,577
用你的手。对不起,去吧。
And use your hands. Sorry, go ahead.

653
00:43:57,452 --> 00:44:01,252
有个家伙走进医生的办公室…
This guy walks into a doctor's office...

654
00:44:01,323 --> 00:44:02,585
精神病学家。
Psychiatrist.

655
00:44:02,791 --> 00:44:05,021
对的,好吧。我得到了它。
Right, okay. I got it.

656
00:44:06,328 --> 00:44:09,593
这家伙走进psychiatris漵办公室,穿着一只鸭子。
This guy walks into a psychiatris漵 office, wearing a duck.

657
00:44:09,664 --> 00:44:12,326
什么?戴着一只鸭子吗?不。
What? Wearing a duck? No.

658
00:44:12,634 --> 00:44:14,329
他的头上有一只鸭子。
He has a duck on his head.

659
00:44:14,536 --> 00:44:17,699
-我说过我不擅长这个。——我漵我的错。
- I told you I wasn't very good at this. - I漵 my fault.

660
00:44:17,972 --> 00:44:20,406
我漵好。好吧。
I漵 good. Okay.

661
00:44:21,276 --> 00:44:25,110
这家伙走进psychiatris漵办公室一只鸭子在他头上……
This guy walks into a psychiatris漵 office with a duck on his head...

662
00:44:25,280 --> 00:44:27,714
…这个人对精神病医生说
...and the guy says to the psychiatrist:

663
00:44:28,116 --> 00:44:31,017
“因为我头上有一只鸭子，你们能帮我吗?”
"Will you help me because I have a duck on my head?"

664
00:44:39,594 --> 00:44:40,959
这是干什么用的?
What is that for?

665
00:44:41,162 --> 00:44:43,027
手风琴课。
Accordion lessons.

666
00:44:48,236 --> 00:44:50,670
好了，晚餐的部分到此结束。
Well, that ends the dinner portion for the evening.

667
00:44:50,739 --> 00:44:53,299
现在,这部电影我漵时间部分。
And now, i漵 time for the movie portion.

668
00:45:13,561 --> 00:45:15,825
-德拉蒙德勋爵!-德拉蒙德勋爵!
- Lord Drummond! - Lord Drummond!

669
00:45:18,633 --> 00:45:21,761
如果这能让你安心，我可以再转过身去。
If it would put you at ease, I could turn my back again.

670
00:45:22,103 --> 00:45:25,038
你会在这一天，尝尝我的钢铁。
You will this day, taste my steel.

671
00:45:25,106 --> 00:45:27,040
那就别磨磨蹭蹭了，德拉蒙德……
Then leave us not dally, Drummond...

672
00:45:27,108 --> 00:45:30,134
…因为今天我要去登上英格兰的王位。
...for today I have an engagement to mount the throne of England.

673
00:45:30,211 --> 00:45:32,543
-除非我死了!——安静!
- Over my dead body! - Quiet!

674
00:45:32,814 --> 00:45:35,009
-如你所愿。-你还会这么做吗?
- As you wish. - Are you going to keep doing this?

675
00:45:35,083 --> 00:45:36,107
如你所愿。
As you wish.

676
00:45:36,184 --> 00:45:37,208
约翰爵士!
Sir John!

677
00:45:38,253 --> 00:45:39,311
便雅悯!
Benjamin!

678
00:47:17,285 --> 00:47:20,152
我猜这是今晚接吻的部分。
I guess this is the kissing portion of the evening.

679
00:47:34,335 --> 00:47:35,324
“我是傲慢的
"I am arrogant

680
00:47:35,403 --> 00:47:38,634
- "他很傲慢，他很傲慢- "而我就是舷窗
- "He's arrogant, he's arrogant - "And I am Porthole

681
00:47:38,706 --> 00:47:41,869
——“他是舷窗，他是舷窗——”我是斯旺
- "He's Porthole, he's Porthole - "And I am Swann

682
00:47:41,943 --> 00:47:43,843
“他是斯万，他是斯万。”
"He's Swann, he's Swann"

683
00:47:43,912 --> 00:47:47,370
“我为人人,人人为我漵一个一个对你和茶两”
"I漵 one for all and all for one One for you and tea for two"

684
00:47:50,051 --> 00:47:52,315
住手!每一个人。
Break it up! Everybody.

685
00:47:53,388 --> 00:47:55,253
抓住它!
Hold it!

686
00:47:55,657 --> 00:47:57,648
等待。我有话要说。
Wait. I want to say something.

687
00:47:59,861 --> 00:48:01,328
艾伦…
Alan...

688
00:48:02,497 --> 00:48:05,057
…我想告诉你，我有点担心你。
...I want to tell you, I was a little worried about you.

689
00:48:05,133 --> 00:48:05,963
只有一点吗?
Only a little?

690
00:48:06,034 --> 00:48:09,435
我还以为我的名声值得担心呢。
I would have thought my reputation warranted major concern.

691
00:48:09,737 --> 00:48:11,204
是的,你是对的。
Yeah, you're right.

692
00:48:11,272 --> 00:48:12,933
我正要甩了你。
I was going to dump you.

693
00:48:13,608 --> 00:48:14,700
但是…
But...

694
00:48:15,577 --> 00:48:17,977
…我很高兴我没有，因为…
...l'm glad I didn't, because...

695
00:48:23,017 --> 00:48:23,984
嗯…
Well...

696
00:48:25,687 --> 00:48:27,814
…我看过你所有的电影…
...l've seen all your films and...

697
00:48:29,557 --> 00:48:30,819
…我一个粉丝。
...l'm a fan.

698
00:48:32,293 --> 00:48:35,126
现在我们在一起工作…
And here we are, working together...

699
00:48:36,197 --> 00:48:37,994
…我漵不错因为…
...and i漵 been nice because...

700
00:48:40,268 --> 00:48:41,701
…你有趣。
...you're funny.

701
00:48:41,769 --> 00:48:43,236
你真的有趣。
You're really funny.

702
00:48:44,072 --> 00:48:45,539
表扬实际上,陛下。
Praise indeed, sire.

703
00:48:46,040 --> 00:48:48,702
我想说的是，除了一个精彩的季节之外……
May I say that other than one remarkable season...

704
00:48:48,776 --> 00:48:51,836
…有一个英语剧团，这是最有趣的…
...with an English repertory company, this is the most fun...

705
00:48:51,946 --> 00:48:55,074
…我做过的最艰难的工作是在年轻的时候。
...and the hardest work I've done since the world was young.

706
00:48:59,754 --> 00:49:01,346
漵伟大。真的。
Tha漵 great. Really.

707
00:49:02,256 --> 00:49:04,816
但是，还有一件事:
But, one other thing:

708
00:49:04,993 --> 00:49:07,086
你明天要来，是吗?
You're going to show up tomorrow, right?

709
00:49:09,197 --> 00:49:11,188
——对,斯万?——对,舷窗。
- Right, Swann? - Right, Porthole.

710
00:49:11,532 --> 00:49:14,660
现在，我得告辞了，因为我和斯通要去吃饭……
Now, I must take leave of you, for Stone and I journey to dine...

711
00:49:14,736 --> 00:49:17,136
…在一个叫布鲁克林的遥远地方。
...in some far-off land called Brooklyn.

712
00:49:19,841 --> 00:49:22,036
嗯,那漵它。大的明天。
Well, tha漵 it. Big day tomorrow.

713
00:49:22,143 --> 00:49:23,633
显示的一天!祝你有个美好的夜晚。
Show day! Have a good night.

714
00:49:23,711 --> 00:49:25,906
-十点见-晚安
- See you at 10:00 a.m. - Goodnight.

715
00:49:26,914 --> 00:49:29,246
——晚安,卢。-别紧张，艾迪。
- Goodnight, Lou. - Take it easy, Eddie.

716
00:49:29,651 --> 00:49:31,619
好今天的工作。
Nice work today.

717
00:49:31,753 --> 00:49:34,017
明天在节目上好好表演。
Do it that good on the show tomorrow.

718
00:49:35,189 --> 00:49:36,087
你对吧?
You all right?

719
00:49:36,157 --> 00:49:38,352
我漵好吧。我漵没问题。我漵什么。
I漵 all right. I漵 no problem. I漵 nothing.

720
00:49:38,426 --> 00:49:40,451
的事了,我漵什么都没有。真的,回家了。
A thing fell, i漵 nothing. Really, go home.

721
00:49:40,528 --> 00:49:41,790
——你明白吗?-我很好。
- You're okay? - I'm okay.

722
00:49:41,863 --> 00:49:45,492
我想让你休息一下。每个人都回家了。我一切都好。
I want you to get some rest. Everybody go home. I'm all right.

723
00:49:45,633 --> 00:49:47,533
来吧,勒漵回家。
Come on, le漵 go home.

724
00:49:50,538 --> 00:49:51,527
我的上帝!
My God!

725
00:49:52,874 --> 00:49:54,432
我漵意外,狮子座。
I漵 an accident, Leo.

726
00:49:54,676 --> 00:49:55,870
Rojeck !
Rojeck!

727
00:49:56,344 --> 00:50:00,872
那漵它!我不会让你演“老板劫持”的小品!
Tha漵 it! I'm not going to let you do the Boss Hijack sketch!

728
00:50:00,948 --> 00:50:02,074
我漵意外,狮子座。
I漵 an accident, Leo.

729
00:50:02,150 --> 00:50:05,142
一场意外，而我们正在画“老板劫持”的草图。
An accident, and we're doing the Boss Hijack sketch.

730
00:50:05,219 --> 00:50:07,619
-斯坦!——狮子座!
- Stan! - Leo!

731
00:50:09,023 --> 00:50:10,251
谢谢你的关心。
Thanks for caring.

732
00:50:15,363 --> 00:50:17,831
顺便问一下，斯通，布鲁克林在哪儿?
By the by, Stone, where is this Brooklyn?

733
00:50:18,099 --> 00:50:19,157
另一个世界。
Another world.

734
00:50:59,774 --> 00:51:02,971
莫蒂叔叔，真奇怪在这里发现你。
Uncle Morty, how odd to find you here.

735
00:51:03,144 --> 00:51:06,773
我刚从六点乘7:45的电梯下来。
I just caught the 7:45 elevator down from six.

736
00:51:07,115 --> 00:51:09,106
我想赛迪阿姨也在这里吧?
I assume Aunt Sadie is here also?

737
00:51:09,183 --> 00:51:11,048
还没，但她会的。
Not yet, but she'll be.

738
00:51:11,452 --> 00:51:14,353
莫蒂叔叔，向艾伦·斯万问好。
Uncle Morty, say hello to Alan Swann.

739
00:51:15,757 --> 00:51:17,748
我没听清名字。
I didn't catch the name.

740
00:51:27,468 --> 00:51:29,834
艾伦·斯万。新秀里约。
Alan Swann. Rookie Carioca.

741
00:51:30,004 --> 00:51:31,528
Carroca !
Carroca!

742
00:51:31,739 --> 00:51:34,469
有一种叫做Carroca的致命武器。
There was a lethal bantamweight called Carroca.

743
00:51:34,842 --> 00:51:36,434
你正看着他。
You're looking at him.

744
00:51:36,744 --> 00:51:39,212
我在圣地亚哥看过你的比赛。
I saw you fight in San Diego.

745
00:51:40,348 --> 00:51:41,815
——水手多诺万?——正确的。
- Sailor Donovan? - Right.

746
00:51:41,883 --> 00:51:43,714
-用三分钟干掉他。——两个。
- Took him out in three. - Two.

747
00:51:44,218 --> 00:51:47,881
谁知道中国佬是个战士?对我来说他是张不开嘴的。
Who knew the Chinaman was a fighter? To me he doesn't open a mouth.

748
00:51:48,256 --> 00:51:49,746
还在玩格斗游戏吗?
Still in the fight game?

749
00:51:49,824 --> 00:51:52,759
在某种程度上。我娶了本杰的母亲。
In a way. I married Benjy's mother.

750
00:51:55,062 --> 00:51:59,431
本杰明，亲爱的，你回家真是太好了。
Benjamin, darling, how wonderful to have you to home.

751
00:51:59,934 --> 00:52:01,902
我得回去吃我的肉卷了。
I got to get back to my meatloaf.

752
00:52:01,969 --> 00:52:04,460
斯旺先生，请允许我介绍我的母亲。
Mr. Swann, may I present my mother.

753
00:52:05,139 --> 00:52:08,199
纽约布鲁克林的贝尔·梅·斯坦伯格·卡罗卡夫人
Mrs. Belle Mae Steinberg Carroca of Brooklyn, New York...

754
00:52:08,276 --> 00:52:11,370
…和佛罗里达迈阿密海滩的两周，每年冬天。
...and Miami Beach, Florida, for two weeks, each and every winter.

755
00:52:11,445 --> 00:52:14,710
本杰明，你为什么不告诉我你妈妈很可爱?
Benjamin, why didn't you tell me your mother was so lovely?

756
00:52:15,082 --> 00:52:17,107
——给我吗?-不，是我的。
- For me? - No, for me.

757
00:52:18,986 --> 00:52:22,319
-斯万先生…请-艾伦。我可以叫你什么?
- Mr. Swann... - Alan, please. What may I call you?

758
00:52:22,723 --> 00:52:24,247
“你”呢?
How about "yours"?

759
00:52:25,693 --> 00:52:30,221
艾伦，我代表大家欢迎你……
Alan, on behalf of everyone, I would like to welcome you...

760
00:52:30,364 --> 00:52:32,764
…敬我们卑微的帽子。
...to our humble chapeau.

761
00:52:33,768 --> 00:52:36,794
在巴黎大学(Sorbonne)待了两年，她还是会犯错。
Two years at the Sorbonne, she still gets it wrong.

762
00:52:36,871 --> 00:52:37,599
艾尔?
Al?

763
00:52:37,672 --> 00:52:39,003
——马!——什么?
- Ma! - What?

764
00:52:39,340 --> 00:52:40,637
我不漵“基地”。
I漵 not "Al."

765
00:52:40,808 --> 00:52:43,743
如果我把卡彭,或乔森,那么我漵“基地”。
If I bring Capone, or Jolson, then i漵 "Al."

766
00:52:43,978 --> 00:52:45,309
乔森来吗?
Jolson's coming?

767
00:52:46,080 --> 00:52:50,244
艾伦，我想让你完全自由地做任何你想做的事……
Alan, I want you to feel perfectly free to do what ever you would...

768
00:52:50,318 --> 00:52:52,582
…通常在你自己的公寓里做。
...normally do in your own apartment.

769
00:52:54,088 --> 00:52:55,988
晚饭前要喝点什么吗?
Something to drink before dinner?

770
00:52:56,057 --> 00:52:57,718
一些苏打水吗?
Some soda water?

771
00:52:58,259 --> 00:53:00,853
菜鸟，来杯苏打水!
Rookie, a glass of seltzer!

772
00:53:01,395 --> 00:53:03,659
-捡起来!——对不起。
- Pick it up! - Excuse me.

773
00:53:06,667 --> 00:53:07,691
对不起。
Sorry.

774
00:53:11,472 --> 00:53:13,099
打扰一下，斯旺先生。
Excuse me, Mr. Swann.

775
00:53:13,908 --> 00:53:15,034
我不想强加于人。
I hate to impose.

776
00:53:15,109 --> 00:53:17,976
不知道您是否介意在……——一个亲笔签名吗?
- I wonder if you would mind signing... - An autograph?

777
00:53:18,312 --> 00:53:19,404
当然可以。
Certainly.

778
00:53:29,924 --> 00:53:33,325
如果你不介意，就去赛迪和莫蒂·克朗斯基酒吧。
If you don't mind, make it to Sadie and Morty Kronsky.

779
00:53:33,995 --> 00:53:37,761
那漵与“k”其余的是我通常漵拼写的方式。
Tha漵 with a "K." The rest is the way i漵 usually spelled.

780
00:53:40,668 --> 00:53:42,192
那可能漵赛迪阿姨。
Tha漵 probably Aunt Sadie.

781
00:53:42,270 --> 00:53:44,966
你为什么不去给你妻子开门?
Why don't you go open the door for your wife?

782
00:53:46,741 --> 00:53:49,005
谢谢你，斯旺先生。
Thank you, Mr. Swann.

783
00:53:50,878 --> 00:53:51,640
艾伦。
Alan.

784
00:53:51,712 --> 00:53:53,441
——谢谢。——你的苏打水。
- Thank you. - Your seltzer.

785
00:53:53,748 --> 00:53:56,683
-一点肝?-不，谢谢。
- A little liver? - No, thank you.

786
00:54:02,323 --> 00:54:06,726
赛迪，你看起来很漂亮。多漂亮的裙子啊。
Sadie, you look beautiful. What a lovely dress.

787
00:54:06,861 --> 00:54:09,557
你喜欢它吗?我只穿过一次。
You like it? I only wore it once.

788
00:54:09,997 --> 00:54:11,362
快来拿!
Come and get it!

789
00:54:11,465 --> 00:54:13,626
晚餐准备好了。
Dinner is served.

790
00:54:18,072 --> 00:54:20,939
菜鸟，你的棉兰老肉卷太棒了。
Rookie, your Meatloaf Mindanao was superb.

791
00:54:21,742 --> 00:54:25,610
-谢谢，准备要花两天时间。——真的吗?
- Thanks, that takes two days to prepare. - Really?

792
00:54:25,680 --> 00:54:28,672
告诉我，那是什么刺鼻的味道?
Tell me, what was that rather pungent taste?

793
00:54:29,216 --> 00:54:30,205
鹦鹉。
Parrot.

794
00:54:32,053 --> 00:54:34,146
而且与他们共事并不容易。
And they're not easy to work with.

795
00:54:34,422 --> 00:54:36,287
他们发出了一些吱吱声。
They put up some squawk.

796
00:54:37,091 --> 00:54:38,422
我可以想象。
I can imagine.

797
00:54:41,062 --> 00:54:42,529
那是什么菜?
What was that dish?

798
00:54:42,596 --> 00:54:44,291
菲律宾猪肉和豆类。
Filipino pork and beans.

799
00:54:44,432 --> 00:54:45,763
猪肉在哪里?
Where was the pork?

800
00:54:45,833 --> 00:54:48,131
你不能。这里有犹太人!
You can't. There are Jews here!

801
00:54:48,736 --> 00:54:51,432
所以，我想如果你想更专业的话……
So, I guess if you want to be technical...

802
00:54:51,505 --> 00:54:53,735
世界卫生大会漵区别呢?
Wha漵 the difference?

803
00:54:54,075 --> 00:54:55,372
所以斯万先生…
So Mr. Swann...

804
00:54:55,843 --> 00:55:01,247
…现在我们坐得很好，一起吃面包，一起喝酒……
...now that we sat nice, broke bread together, shared wine...

805
00:55:01,716 --> 00:55:03,650
…我觉得我对你有点了解。
...I feel I know you a little.

806
00:55:04,285 --> 00:55:06,583
莫蒂，我觉得我更了解你了。
Morty, I feel I know you even better.

807
00:55:07,021 --> 00:55:11,458
好。那你不会介意我问你个问题吧。
Good. Then you won't mind if I ask you a question.

808
00:55:11,692 --> 00:55:12,784
莫蒂叔叔!
Uncle Morty!

809
00:55:12,860 --> 00:55:15,055
你担心什么?我漵不是个人。
What are you worried? I漵 not personal.

810
00:55:15,129 --> 00:55:18,895
我是什么，出生在明斯克还是平斯克?我熟悉附近的路。
What was I, born in Minsk or Pinsk? I know my way around.

811
00:55:19,033 --> 00:55:20,762
莫蒂，问你的问题。
Morty, ask your question.

812
00:55:21,435 --> 00:55:23,995
几年前的亲子鉴定rap…
That paternity rap a couple of years ago...

813
00:55:24,071 --> 00:55:25,800
-你和她约会了吗?-莫蒂!
- Did you schtup her? - Morty!

814
00:55:26,540 --> 00:55:28,269
你一路都去了吗?
Did you go all the way?

815
00:55:29,243 --> 00:55:31,177
-莫蒂叔叔!——什么!
- Uncle Morty! - What!

816
00:55:31,579 --> 00:55:33,706
你想要什么?
What do you want?

817
00:55:33,814 --> 00:55:35,213
我漵好吧。
I漵 all right.

818
00:55:35,816 --> 00:55:37,010
莫蒂……
Morty...

819
00:55:37,551 --> 00:55:41,544
…我希望这不会减少你对我的看法，但答案是否定的。"
...I hope this doesn't lessen your opinion of me, but the answer is "no."

820
00:55:43,124 --> 00:55:44,216
你看到…
You see...

821
00:55:45,226 --> 00:55:47,319
…像我这样的人，我们就是目标。
...people like me, we're targets.

822
00:55:48,129 --> 00:55:51,121
我因为很多与我无关的事情而受到指责。
I'm blamed for a lot of things I had nothing to do with.

823
00:55:51,198 --> 00:55:54,133
另一方面，因为我是……
On the other hand, because of who I am...

824
00:55:54,769 --> 00:55:56,703
…我在其他地方杀人也不受惩罚。
...I get away with murder in other areas.

825
00:55:56,771 --> 00:55:59,205
我想最后这一切都抵消了。
I suppose it all balances out in the end.

826
00:56:00,207 --> 00:56:04,143
-真的吗，Swannee?-妈，他是个演员，不是一条河。
- Does it really, Swannee? - Ma, he's an actor, not a river.

827
00:56:06,213 --> 00:56:07,373
Swannee……
Swannee...

828
00:56:09,450 --> 00:56:11,247
…我能和弗兰克谈谈吗?
...can I talk frank to you?

829
00:56:11,552 --> 00:56:13,110
当然,美女。
Certainly, Belle.

830
00:56:16,690 --> 00:56:18,317
好好看看这里。
Take a good look here.

831
00:56:19,760 --> 00:56:22,251
这是好!
This is good!

832
00:56:22,830 --> 00:56:25,765
和你爱的人坐在一起。
Sitting around with people you love.

833
00:56:26,167 --> 00:56:30,433
有些是你喜欢的。还有一些你可以不需要的，抱歉。
Some you just like. Others you could live without, excuse me.

834
00:56:31,505 --> 00:56:34,941
分享故事。分享温暖。
Sharing stories. Sharing warmth.

835
00:56:36,811 --> 00:56:38,802
这是真实的生活，艾伦。
This is real life, Alan.

836
00:56:39,180 --> 00:56:40,909
这就是你所需要的。
And this is what you need.

837
00:56:41,415 --> 00:56:44,077
一个家，一个家庭……
A home, and a family...

838
00:56:45,920 --> 00:56:47,285
…和孩子。
...and children.

839
00:56:48,889 --> 00:56:50,288
嘿,谁知道呢?
Hey, who knows?

840
00:56:52,026 --> 00:56:55,860
不幸的是，贝儿，我的生活不太顺利。
Unfortunately, Belle, that part of my life hasn't worked out too well.

841
00:56:56,063 --> 00:56:59,226
虽然我确实生了一个非常可爱的小孩。
Though I did produce a perfectly glorious little child.

842
00:57:00,501 --> 00:57:01,866
她的名字叫苔丝。
Her name is Tess.

843
00:57:02,603 --> 00:57:06,699
看到了吗?你是父亲，这一点我都不知道。
See? You're a daddy, and this I didn't even know.

844
00:57:07,775 --> 00:57:09,140
她在哪里?
So where is she?

845
00:57:09,243 --> 00:57:11,711
她和她母亲住在康涅狄格州。
She lives with her mother in Connecticut.

846
00:57:12,313 --> 00:57:14,304
我有一年多没见到她了。
I haven't seen her in over a year.

847
00:57:14,381 --> 00:57:15,370
一年?
A year?

848
00:57:17,218 --> 00:57:18,810
真丢脸，Swannee。
Shame on you, Swannee.

849
00:57:19,753 --> 00:57:21,448
是的，你说得对，贝儿。
Yes, you're right, Belle.

850
00:57:24,091 --> 00:57:25,956
我真丢脸。
Shame on me, indeed.

851
00:57:32,433 --> 00:57:35,368
好了，该走了。多么美妙的夜晚。
Well, time to go. What a divine evening.

852
00:57:35,436 --> 00:57:39,304
我们必须尽快再做一次。比如说，在世纪之交?
We must do this again, real soon. Say, at the turn of the century?

853
00:57:42,576 --> 00:57:43,270
新手。
Rookie.

854
00:57:43,344 --> 00:57:45,938
——莫蒂萨蒂。-再见，斯旺先生。
- Sadie, Morty. - Goodbye, Mr. Swann.

855
00:57:46,213 --> 00:57:47,180
美女。
Belle.

856
00:57:48,516 --> 00:57:49,380
艾伦。
Alan.

857
00:57:59,994 --> 00:58:04,055
凯斯勒先生和夫人，公寓4B。上帝保佑你，斯旺先生。
Mr. And Mrs. Kessler, apartment 4B. God bless you, Mr. Swann.

858
00:58:04,131 --> 00:58:06,793
Berkowitz先生和夫人，2A公寓。我们爱你。
Mr. And Mrs. Berkowitz, apartment 2A. We love you.

859
00:58:06,867 --> 00:58:09,097
内森和莉莉·坎特。二楼前面。
Nathan and Lily Cantor. Second floor front.

860
00:58:09,170 --> 00:58:10,660
我在这里漵高兴你。
I漵 a pleasure to have you here.

861
00:58:10,738 --> 00:58:13,172
Scalfoni，你是最棒的。
Scalfoni, 1I, you're the best.

862
00:58:13,240 --> 00:58:16,073
-你是怎么进去的?-我是管理员!
- How did you get into the building? - I'm the super!

863
00:58:51,111 --> 00:58:53,705
本巴切利医生，我的药。
Dr. Bumbacelli, my medication.

864
00:58:54,281 --> 00:58:56,181
你的药物。
Your medication.

865
00:59:03,023 --> 00:59:05,719
斯旺先生，明天是大日子。
Mr. Swann, big day tomorrow.

866
00:59:06,160 --> 00:59:07,252
显示的一天。
Show day.

867
00:59:09,129 --> 00:59:11,996
-我应该看着你的。——好。看这个。
- I'm supposed to watch you. - Good. Watch this.

868
00:59:13,867 --> 00:59:15,732
想再看一遍吗?
Want to see it again?

869
00:59:19,473 --> 00:59:22,874
斯通，你要么看着我，要么加入我。
Stone, you can either watch me, or join me.

870
00:59:23,310 --> 00:59:26,336
-其中一个更有趣。-你在布鲁克林很火。
- One of them is more fun. - You were a hit in Brooklyn.

871
00:59:26,580 --> 00:59:27,911
下一个想去布朗克斯试试吗?
Want to try the Bronx next?

872
00:59:27,982 --> 00:59:31,213
公园大道1030号。喝的。
No. 1030 Park Avenue. The Downings'.

873
00:59:33,087 --> 00:59:34,645
请,不。Le漵不去那里。
Please, no. Le漵 not go there.

874
00:59:34,722 --> 00:59:36,417
-我们为什么要去那里?——为什么?
- Why are we going there? - Why?

875
00:59:36,490 --> 00:59:39,618
重新编织你和公正的K.C.的关系
To reweave the fabric of your relationship with the fair K.C.

876
00:59:39,693 --> 00:59:44,289
-这次突然造访应该可以。-我不这么认为，斯旺先生。
- This surprise visit should do it. - I don't think so, Mr. Swann.

877
00:59:44,531 --> 00:59:46,692
K.C.唐斯的父母正在举行一个盛大的聚会。
K.C. Downings' parents are having a big party.

878
00:59:46,767 --> 00:59:49,201
他们不会让我们进那栋楼的。
They're not going to let us in that building.

879
00:59:49,270 --> 00:59:50,362
太好了。
Excellent.

880
00:59:50,738 --> 00:59:52,797
你登山过吗?
Ever done any mountaineering?

881
01:00:00,581 --> 01:00:03,345
现在我们要做的就是离开这里…
Now all we have to do is to get from here...

882
01:00:04,618 --> 01:00:06,085
…到那里。
...to there.

883
01:00:07,788 --> 01:00:09,016
它不会工作。
It won't work.

884
01:00:09,256 --> 01:00:12,282
它在一个轻微的离婚案件中非常有效。
It worked perfectly well in A Slight Case of Divorce.

885
01:00:12,893 --> 01:00:16,522
那是一部电影。这才是真实的生活!
That was a movie. This is real life!

886
01:00:20,401 --> 01:00:22,562
有什么区别?
What is the difference?

887
01:00:23,937 --> 01:00:25,302
哦,不。
Oh, no.

888
01:00:30,511 --> 01:00:31,637
我漵卡住了。
I漵 stuck.

889
01:00:35,749 --> 01:00:40,118
我们需要的是一根类似绳子的东西。
What we need is something like a rope.

890
01:00:46,894 --> 01:00:48,555
Le漵不这样做。
Le漵 not do this.

891
01:00:48,662 --> 01:00:52,189
石头!我已经做了100次了。
Stone! I've done it 100 times.

892
01:00:57,104 --> 01:00:59,470
那是特技演员吗?
Was that a stuntman?

893
01:01:12,486 --> 01:01:14,010
完美的。
Perfect.

894
01:01:17,358 --> 01:01:19,883
等一下。
Wait a minute.

895
01:01:21,161 --> 01:01:25,791
Le漵回到我们来的方式穿过她的前门。
Le漵 go back the way we came and go through her front door.

896
01:01:25,866 --> 01:01:29,131
无趣!无聊!老的帽子!
Dull! Boring! Old hat!

897
01:01:30,537 --> 01:01:35,907
斯通的基本原则:他们总是喜欢大的入口。我向你保证。
Stone, the cardinal rule: They always love a big entrance. I assure you.

898
01:01:43,550 --> 01:01:45,575
在这些电影里有人死了吗?
Does anybody die in these movies?

899
01:01:45,652 --> 01:01:46,676
死吗?
Die?

900
01:01:48,222 --> 01:01:49,484
当然不是。
Of course not.

901
01:01:49,790 --> 01:01:51,815
我只是漵乐趣!
I漵 just fun!

902
01:01:52,226 --> 01:01:53,090
有趣吗?
Fun?

903
01:01:53,160 --> 01:01:57,028
——快乐!-他觉得这很有趣!
- Fun! - He thinks this is fun!

904
01:02:01,635 --> 01:02:03,603
我现在要下去了。
I'm going down now.

905
01:02:05,773 --> 01:02:09,766
我到的时候，我会把绳子拉紧，你就可以轻轻滑下去了。
When I arrive, I shall hold the rope taut and you can just shimmy down.

906
01:02:09,943 --> 01:02:15,245
我可没放东西啊!我漵太危险了。
I'm not shimmying down anything! I漵 too dangerous.

907
01:02:15,416 --> 01:02:16,383
胡说!
Nonsense!

908
01:02:16,450 --> 01:02:19,613
Niblick告诉你的时候就不会了。
Not when you've been instructed by Niblick.

909
01:02:23,090 --> 01:02:24,785
Niblick到底是谁?
Who the hell is Niblick?

910
01:02:24,958 --> 01:02:28,155
Niblick是我在喜马拉雅山的夏尔巴人向导。
Niblick is my Sherpa guide from the Himalayas.

911
01:02:28,829 --> 01:02:31,798
喜马拉雅山!
The Himalayas!

912
01:02:32,466 --> 01:02:35,993
看，那是门。来吧!Le漵去试一试。
Look, there's the door. Come on! Le漵 go give it a try.

913
01:02:39,740 --> 01:02:41,105
我漵开放!
I漵 open!

914
01:02:47,581 --> 01:02:48,741
我的上帝!
My God!

915
01:02:52,719 --> 01:02:53,913
我杀了他!
I killed him!

916
01:02:53,987 --> 01:02:57,184
我应该照顾他，但我杀了他!
I'm supposed to take care of him, and I killed him!

917
01:02:58,992 --> 01:02:59,890
哦,上帝!
Oh, God!

918
01:03:04,765 --> 01:03:08,360
债券发行是一场骗局。这家公司破产了。
The bond issue is a fraud. The company went bankrupt.

919
01:03:08,635 --> 01:03:10,466
它们看起来很结实，但却垮了。
They looked solid, but went belly-up.

920
01:03:10,537 --> 01:03:14,166
打扰一下，你看过《王冠守护者》这部电影吗?
Excuse me, have you seen that film Defender of the Crown?

921
01:03:14,341 --> 01:03:15,399
就像这样!
Just like that!

922
01:03:15,476 --> 01:03:17,444
皇家卫士，你看到了吗?
Defender of the Crown, you seen it?

923
01:03:17,511 --> 01:03:21,470
艾伦主演,世界卫生大会漵那家伙的名字,…
Starring, wha漵 that guy's name, Alan...

924
01:03:24,618 --> 01:03:27,018
——斯万。——是的!艾伦·斯万!
- Swann. - Yeah! Alan Swann!

925
01:03:27,154 --> 01:03:29,952
比尔，我觉得艾伦·斯旺比我们强。
Bill, I think Alan Swann is beneath us.

926
01:03:30,057 --> 01:03:32,048
他当然在我们之下。他是一个演员。
Of course he's beneath us. He's an actor.

927
01:03:32,125 --> 01:03:34,855
不，我想艾伦·斯旺现在在我们下面!
No, I think Alan Swann's beneath us, now!

928
01:03:34,995 --> 01:03:35,893
看!
Look!

929
01:03:37,331 --> 01:03:39,299
哈利，给我滚出去。
Harry, get the hell out here.

930
01:03:39,366 --> 01:03:42,699
艾伦·斯万正挂在屋顶上的什么东西上。
Alan Swann is hanging on something from the roof.

931
01:03:42,803 --> 01:03:44,998
——拉!-把他拉上来!
- Pull! - Pull him up!

932
01:03:49,276 --> 01:03:51,141
晚上好，你有灯吗?
Good evening, do you have a light?

933
01:03:51,211 --> 01:03:52,678
帮帮我!
Help me!

934
01:03:54,314 --> 01:03:55,338
露台吗?
Terrace?

935
01:04:01,221 --> 01:04:02,153
做得很好。
Well done.

936
01:04:02,222 --> 01:04:04,713
我们只是顺道来看看楼下的情况。
We've just dropped in to see the Downings.

937
01:04:04,858 --> 01:04:06,519
这里没有下坡。
There are no Downings here.

938
01:04:06,593 --> 01:04:08,959
不喝吗?
No Downings here?

939
01:04:12,566 --> 01:04:15,763
楼下14号。
The Downings are downstairs, on 14.

940
01:04:16,670 --> 01:04:19,798
近,石头。非常接近。
Close, Stone. Very close.

941
01:04:20,474 --> 01:04:25,434
斯旺先生，我想我有点不舒服了。
Mr. Swann, I think I'm going to be unwell.

942
01:04:25,946 --> 01:04:29,177
石头，女士们身体不好。先生们呕吐。
Stone, ladies are unwell. Gentlemen vomit.

943
01:04:34,454 --> 01:04:37,389
阿尔弗雷多，你不用等了。我们不需要这辆车了。
Alfredo, you needn't wait. We shan't need the car anymore.

944
01:04:37,457 --> 01:04:40,756
我们要去公园吐，然后步行回家。
We're going to throw up in the park and then walk home.

945
01:05:09,623 --> 01:05:12,023
斯旺先生，我能告诉你一些事吗?
Mr. Swann, may I tell you something?

946
01:05:13,193 --> 01:05:15,753
本杰·斯通不是他看上去的样子。
Benjy Stone is not who he seems to be.

947
01:05:17,197 --> 01:05:18,789
斯通，谁是谁?
Who is, Stone, who is?

948
01:05:19,166 --> 01:05:21,066
但我连本吉·斯通都不是。
But I'm not even Benjy Stone.

949
01:05:21,468 --> 01:05:23,459
我是本杰明·斯坦伯格。
I'm Benjamin Steinberg.

950
01:05:24,605 --> 01:05:28,097
我改了名字，因为我觉得在屏幕上看起来不好看。
I changed my name because I thought it wouldn't look good on the screen.

951
01:05:28,175 --> 01:05:29,164
我是一个假的。
I'm a phony.

952
01:05:29,242 --> 01:05:31,176
因为你改了名字?
Because you changed your name?

953
01:05:31,378 --> 01:05:32,743
世界卫生大会漵的名字吗?
Wha漵 in a name?

954
01:05:33,347 --> 01:05:36,214
玫瑰无论叫什么名字都会枯萎凋谢。
A rose by any other name would wither and die.

955
01:05:37,884 --> 01:05:41,047
我给你取个名字:克拉伦斯·达菲。
I'll give you a name: Clarence Duffy.

956
01:05:41,655 --> 01:05:44,818
克拉伦斯•达菲吗?克拉伦斯•达菲是谁?
Clarence Duffy? Who's Clarence Duffy?

957
01:05:45,459 --> 01:05:47,757
只是一个来自苏格兰西部的年轻人…
Just a young man from the West of Scotland...

958
01:05:47,828 --> 01:05:49,455
…中产阶级，爱尔兰血统…
...middle class, Irish descent...

959
01:05:49,529 --> 01:05:52,123
…他的父亲是一名文法学校的老师。
...who's father was a grammar school teacher.

960
01:05:52,332 --> 01:05:56,496
他的母亲照看她的花园，她的丈夫和她唯一的儿子。
His mother looked after her garden, her husband and her only son.

961
01:05:57,104 --> 01:05:59,368
18岁时，他加入了海军。
At the age of 18, he joins the navy.

962
01:05:59,773 --> 01:06:04,676
一年后他跳槽到利物浦，立志要成为一名演员。
One year later he jumps ship in Liverpool, has notions of becoming an actor.

963
01:06:05,579 --> 01:06:07,706
完成英语“B”级的电影。
Finishes up in English "B" movies.

964
01:06:08,281 --> 01:06:12,945
六个月后，派拉蒙制片厂的Lou Goldmark宣布了他的发现。
Six months later, Lou Goldmark of Paramount Studios announces his find.

965
01:06:13,353 --> 01:06:15,344
一位风度翩翩的英国新演员要出演……
A dashing, new English actor to star...

966
01:06:15,422 --> 01:06:19,449
…在Paramoun漵下一个大冒险电影:剑的荣耀。
...in Paramoun漵 next big adventure film: Swords of Glory.

967
01:06:20,761 --> 01:06:23,229
-克拉伦斯·达菲。-完全一样。
- Clarence Duffy. - One and the same.

968
01:06:24,064 --> 01:06:26,726
-那你就不是艾伦·斯旺了-是的，我是。
- Then you're not Alan Swann. - Yes, I am.

969
01:06:30,837 --> 01:06:33,271
你是唯一知道的人。
You're the only living soul who knows it.

970
01:06:34,941 --> 01:06:36,738
它随我而去，克拉伦斯。
It dies with me, Clarence.

971
01:06:41,314 --> 01:06:44,181
你是一个演员。演员应该有自己的名字。
You're an actor. Actors are supposed to make up names.

972
01:06:44,251 --> 01:06:46,742
我不仅漵编造一个名字,Stoneberg。
I漵 not just making up a name, Stoneberg.

973
01:06:47,421 --> 01:06:50,549
工作室构成了我的整个生活，我让他们这么做。
The studio made up an entire life for me, and I let them do it.

974
01:06:50,624 --> 01:06:54,082
现在我分不清哪里是假的结束，哪里是真的开始。
Now I can't tell where the bogus one ends, and the real one begins.

975
01:06:54,161 --> 01:06:56,561
我的一切都不是表面上看起来的那样。
Nothing about me is what it seems to be.

976
01:06:56,963 --> 01:06:59,727
甚至是我做你的喜剧节目的原因…
Even the reason I'm doing your Comedy Cavalcade program...

977
01:06:59,800 --> 01:07:01,392
…不是因为我想这么做
...is not because I wanted to.

978
01:07:01,468 --> 01:07:05,234
我漵我处理我的新伙伴,美国国税局。
I漵 a deal I made with my new partner, the Internal Revenue Service.

979
01:07:05,338 --> 01:07:08,136
如果我做节目，给他们一半的收益…
If I do the show and give them half the proceeds...

980
01:07:08,208 --> 01:07:10,904
…他们保证不会把我赶出这个国家。
...they promise not to throw me out of the country.

981
01:07:10,977 --> 01:07:12,877
我也会死的，达夫。
That dies with me, too, Duff.

982
01:07:13,013 --> 01:07:16,346
今晚，你妈妈说:“你真不要脸。”她说对了。
Tonight, your mother said, "Shame on you," and she was right.

983
01:07:16,983 --> 01:07:20,646
我受够了人们让我逍遥法外，每个人都是这样。
I'm fed up with people letting me get away with things, and everybody does.

984
01:07:20,721 --> 01:07:22,780
我的朋友，我的经纪人，我的经纪人……
My friends, my agent, my manager...

985
01:07:22,856 --> 01:07:25,654
…我的医生，我的前妻，甚至我的女儿。
...my doctors, my former wives, even my daughter.

986
01:07:28,762 --> 01:07:31,128
我们走了一晚还不够吗?
Haven't we walked enough for one night?

987
01:07:32,999 --> 01:07:34,967
——不,不!-《马》，斯通伯格。
- No, no! - The horse, Stoneberg.

988
01:07:41,942 --> 01:07:43,842
你会因此被判30年!
You'll get 30 years for this!

989
01:07:57,524 --> 01:07:58,855
嘿!
Hey!

990
01:08:47,507 --> 01:08:48,474
不!
No!

991
01:09:46,633 --> 01:09:47,531
苔丝。
Tess.

992
01:09:47,834 --> 01:09:49,165
苔丝是谁?
Who's Tess?

993
01:09:50,237 --> 01:09:51,829
苔丝是他的女儿。
Tess is his daughter.

994
01:09:52,239 --> 01:09:54,639
泰丝是他在康涅狄格州的女儿。
Tess is his daughter in Connecticut.

995
01:09:54,941 --> 01:09:57,239
演出当天，他去了康涅狄格州。
He went to Connecticut on the day of the show.

996
01:09:57,310 --> 01:09:59,403
那混蛋去了康涅狄格!
That bastard went to Connecticut!

997
01:09:59,546 --> 01:10:01,673
他他妈的在另一个州!
He's in another goddamn state!

998
01:10:01,982 --> 01:10:05,509
我得去节目现场告诉里奥，这样他就可以炒我鱿鱼了。
I got to go down to the show and tell Leo, so he can fire me.

999
01:10:05,585 --> 01:10:06,677
我死定了。
I'm a dead man.

1000
01:10:10,590 --> 01:10:13,081
我不能这样去。我得穿衣服了。
I can't go like this. I have to get dressed.

1001
01:11:11,017 --> 01:11:12,211
带我回来。
Take me back.

1002
01:11:32,806 --> 01:11:33,636
太好了。
Great.

1003
01:11:33,707 --> 01:11:36,676
Air day和我们的嘉宾明星没有出现。
Air day and our guest star is no show.

1004
01:11:36,843 --> 01:11:37,741
嗨,利奥。
Hey, Leo.

1005
01:11:37,811 --> 01:11:40,211
他上了本周《电视指南》的封面。
He's on the cover of TV Guide this week.

1006
01:11:40,413 --> 01:11:41,402
利奥!
Leo!

1007
01:11:48,154 --> 01:11:50,748
为什么这张草图会出现在这里?我们上周做的。
Why is this sketch in here? We did this last week.

1008
01:11:50,824 --> 01:11:52,451
但我漵就在这里,在我的脚本。
But i漵 right in here, in my script.

1009
01:11:52,525 --> 01:11:54,789
现在,为什么,利奥?为什么它在我的脚本里?
Now, why, Leo? Why is it in my script?

1010
01:11:54,961 --> 01:11:56,724
这是上周的脚本。
That is last week's script.

1011
01:12:00,967 --> 01:12:02,457
那漵漵我在这里的原因。
Tha漵 why i漵 in here.

1012
01:12:02,535 --> 01:12:04,935
现在你会发现这周的剧本…
And now you'll find this week's script...

1013
01:12:05,005 --> 01:12:06,632
…在你的更衣室里，斯坦。
...in your dressing room, Stan.

1014
01:12:06,706 --> 01:12:09,197
——漵好。那漵好,利奥。——好的。
- Tha漵 good. Tha漵 good, Leo. - Okay.

1015
01:12:11,277 --> 01:12:14,144
利奥，他们今天的午餐不供应舌头，是吗?
They're not serving tongue at lunch today, are they, Leo?

1016
01:12:14,214 --> 01:12:15,704
表演日不许说话。
No tongue on show day.

1017
01:12:15,782 --> 01:12:19,479
他们有两次在演出日上供舌头，有两次开场小品夭折。
Twice they served tongue on show day, twice the opening sketch died.

1018
01:12:19,619 --> 01:12:21,849
不用舌头，明白吗?没有舌头!
No tongue, get it? No tongue!

1019
01:12:22,422 --> 01:12:23,446
舌头……
Tongue...

1020
01:12:24,424 --> 01:12:25,448
…死亡。
...death.

1021
01:12:35,168 --> 01:12:38,399
本杰，你应该监视斯旺的。
Benjy, you were supposed to be watching Swann.

1022
01:12:38,471 --> 01:12:39,495
我是。
I was.

1023
01:12:39,706 --> 01:12:41,571
我昨晚还住在他的套间里呢。
I even stayed in his suite last night.

1024
01:12:41,641 --> 01:12:43,905
但当我今天醒来时，他不见了。
But when I woke up today he was gone.

1025
01:12:44,077 --> 01:12:46,011
他说他要去看苔丝。
He said he was going to see Tess.

1026
01:12:46,079 --> 01:12:48,172
爱尔兰夫人。数字。他们爱喝酒。
Irish dame. Figures. They love their booze.

1027
01:12:48,248 --> 01:12:51,217
——她是12。-好吧，现在我们可以加入法定强奸罪。
- She's 12. - Fine, now we can throw in statutory rape.

1028
01:12:51,885 --> 01:12:53,284
苔丝碰巧是他的女儿。
Tess happens to be his daughter.

1029
01:12:53,353 --> 01:12:54,820
阿尔菲，他在哪儿?
Alfie, where is he?

1030
01:12:55,121 --> 01:12:56,213
在他的更衣室里。
In his dressing room.

1031
01:12:56,289 --> 01:12:58,120
——喝醉了!-他在打盹呢。
- Drunk! - He's taking a nap.

1032
01:12:58,458 --> 01:13:00,323
我去看看什么样的小睡。
I'm going to see what kind of a nap.

1033
01:13:00,393 --> 01:13:02,156
-我不这么认为。-最好让他休息。
- I don't think so. - Better let him rest.

1034
01:13:02,228 --> 01:13:04,560
他得在一小时内做好排练的准备。
He's got to be ready for a run-through in an hour.

1035
01:13:04,631 --> 01:13:06,622
-他能来吗?-他会成功的。
- Can he make it? - He'll make it.

1036
01:13:09,402 --> 01:13:13,031
我知道我漵不关我的事,但是,你能告诉他们去对他吗?
I know i漵 none of my business, but, could you tell them to go easy on him?

1037
01:13:13,106 --> 01:13:15,233
这不是他最好的一天。
It ain't been his best day.

1038
01:13:16,443 --> 01:13:17,410
好吧。
Okay.

1039
01:13:19,712 --> 01:13:21,543
-他还好吗?-他没事。
- Is he okay? - He's all right.

1040
01:13:21,748 --> 01:13:25,047
你真该看看她。已经让人心碎了。
You should have seen her. 12, and already a heartbreaker.

1041
01:13:25,118 --> 01:13:26,380
他对她说了什么?
What did he say to her?

1042
01:13:26,453 --> 01:13:27,784
他一直没有下车。
He never got out of the car.

1043
01:13:27,854 --> 01:13:30,482
在86.4英里的路程中，他一句话也没说。
And he didn't say another word for 86.4 miles.

1044
01:13:31,424 --> 01:13:34,359
我以他。我也没看后视镜。
I clocked him. I didn't look in the rearview, neither.

1045
01:13:34,427 --> 01:13:36,054
我给了他私人空间。
I gave him his privacy.

1046
01:13:48,675 --> 01:13:51,143
好了，我们来看看金和卡比。
All right, we open on a tight to King and Cubby.

1047
01:13:51,211 --> 01:13:52,735
然后变宽。
And then we widen out.

1048
01:13:52,812 --> 01:13:54,336
准备开门。
Get set to open the house.

1049
01:13:54,414 --> 01:13:57,474
15分钟,每一个人。
Fifteen minutes, everyone.

1050
01:14:04,524 --> 01:14:05,821
你好吗，艾伦?
How you doing, Alan?

1051
01:14:05,892 --> 01:14:09,191
我一点也不想让你担心。糟糕的排练，精彩的表演。
I don't want you to worry about a thing. Bad rehearsal, good show.

1052
01:14:09,262 --> 01:14:12,425
我们有很棒的演员阵容，我们有很棒的工作人员，而且一直都很成功。
We got a great cast, we got a great crew, and it always works.

1053
01:14:12,499 --> 01:14:14,433
记住，我们会玩得很开心的，对吧?
Just remember, we'll have fun, right?

1054
01:14:14,501 --> 01:14:16,731
和你!你看起来很好。
And you! You look great.

1055
01:14:18,438 --> 01:14:21,601
-他为什么要穿这个?-《火枪手素描》
- What is he wearing this for? - The musketeer sketch.

1056
01:14:22,275 --> 01:14:23,799
你穿的衣服合适吗?
Are you in the right outfit?

1057
01:14:23,877 --> 01:14:24,809
我是。
I am.

1058
01:14:25,745 --> 01:14:27,303
那么我在这里做什么呢?
Then what am I doing in this?

1059
01:14:27,380 --> 01:14:28,574
我不知道。
I don't know.

1060
01:14:30,450 --> 01:14:32,145
那么，哪个草图是第一个呢?
Well, which sketch is first?

1061
01:14:32,218 --> 01:14:35,187
我要画的第一个草图是火枪手的草图。
The first sketch that I'm in is the musketeer sketch.

1062
01:14:36,523 --> 01:14:38,548
我也在里面。
I'm in that, too.

1063
01:14:40,226 --> 01:14:42,820
我穿错衣服了。
Okay, I'm in the wrong outfit.

1064
01:14:44,197 --> 01:14:45,892
看看我是怎么发现的。
And look how I find out.

1065
01:14:46,266 --> 01:14:48,461
我是从这个人那里知道的。
I find out from this guy.

1066
01:14:51,004 --> 01:14:53,871
那些天才应该告诉我…
Who are the geniuses who are supposed to tell me...

1067
01:14:53,940 --> 01:14:56,067
…在我的节目中，哪个小品最先出现…
...which sketch comes first on my show...

1068
01:14:56,142 --> 01:14:59,270
…我应该穿哪套衣服?他们在哪儿?
...and which outfit I'm supposed to be in? Where are they?

1069
01:14:59,345 --> 01:15:01,813
谁来告诉我哪个草图先画!
Somebody tell me which sketch comes first!

1070
01:15:02,048 --> 01:15:03,538
衣柜!
Wardrobe!

1071
01:15:04,918 --> 01:15:05,748
李尔!
Lil!

1072
01:15:06,119 --> 01:15:09,179
听这个。他觉得自己穿错了衣服。
Listen to this. He thinks he's in the wrong costume.

1073
01:15:09,255 --> 01:15:12,315
每周都是同样的事情。他是如此疯狂。
Every week, same thing. He's so crazy.

1074
01:15:23,536 --> 01:15:25,902
神。谁来帮我把戏服拿出来!
God. Somebody help me with my costume!

1075
01:15:26,606 --> 01:15:29,234
-脱下来，快点，脱下来-不!别管我!
- Take it off, come on, take it off. - No! Leave me alone!

1076
01:15:29,309 --> 01:15:33,040
-劫机草图先出来!——哪一个?
- The Hijack sketch comes first! - Which one?

1077
01:15:33,112 --> 01:15:34,841
劫持草图。
The Hijack sketch.

1078
01:15:36,816 --> 01:15:38,078
它是第一位。
It comes first.

1079
01:15:39,886 --> 01:15:42,150
我知道它。我知道的，利奥。
I knew it. I knew it, Leo.

1080
01:15:43,022 --> 01:15:45,786
别担心，伙计，我就知道。
Don't worry about a thing, pal. I knew it.

1081
01:16:04,110 --> 01:16:05,008
好。
Good.

1082
01:16:10,049 --> 01:16:11,277
好。
Good.

1083
01:16:17,056 --> 01:16:18,318
加州吗?
California?

1084
01:16:18,591 --> 01:16:22,152
你不能在加州写喜剧。我漵不够令人沮丧。
You can't write comedy in California. I漵 not depressing enough.

1085
01:16:22,662 --> 01:16:24,789
你看起来很好。你感觉如何?
You look great. How do you feel?

1086
01:16:25,031 --> 01:16:27,090
石头，我感觉出奇地好。谢谢你！
I feel surprisingly well, Stone. Thank you.

1087
01:16:27,166 --> 01:16:29,532
我要做一个预测。
So well that I'm going to make a prediction.

1088
01:16:29,602 --> 01:16:31,934
通常我要花两到三分钟来热身。
Usually it takes me two or three takes to warm up.

1089
01:16:32,005 --> 01:16:34,303
但今晚我们会第一次拍完。
But tonight we'll get it on the first take.

1090
01:16:34,374 --> 01:16:36,934
我们总是第一次拍就拿到。我们必须。
We always get it on the first take. We have to.

1091
01:16:37,010 --> 01:16:37,942
你会怎么做?
You do?

1092
01:16:38,011 --> 01:16:41,447
当然，这是电视直播。——生活?
- Sure, this is live television. - Live?

1093
01:16:44,550 --> 01:16:45,642
生活?
Live?

1094
01:16:46,719 --> 01:16:48,311
“活着”是什么意思?
What does "live" mean?

1095
01:16:48,588 --> 01:16:50,715
这意味着在你欢蹦乱跳的那一刻……
It means at the exact moment you're cavorting...

1096
01:16:50,790 --> 01:16:54,726
…在这个舞台上跳跃着，有两千万观众在观看。
...and leaping around that stage, 20 million people are seeing it.

1097
01:16:56,262 --> 01:16:57,695
等一下。
Wait a minute.

1098
01:16:58,631 --> 01:17:01,794
-等一下。-斯旺先生，你是白人。
- Wait a minute. - Mr. Swann, you're white.

1099
01:17:02,435 --> 01:17:04,995
你的意思是这些都进了镜头里…
You mean it all goes into the camera lens...

1100
01:17:05,071 --> 01:17:07,767
…然后就洒到别人家里了?
...and then just spills out into people's houses?

1101
01:17:07,840 --> 01:17:08,738
是的。
Yeah.

1102
01:17:08,808 --> 01:17:10,969
为什么没人跟我解释?
Why is it nobody explained this to me?

1103
01:17:11,044 --> 01:17:14,480
我漵没什么好担心的,斯万先生。我们的观众很棒。
I漵 nothing to worry about, Mr. Swann. Our audiences are great.

1104
01:17:14,547 --> 01:17:15,809
观众是什么?
What audience?

1105
01:17:15,915 --> 01:17:18,975
你知道。你以为那些座位是做什么用的?
You knew. What did you think those seats were for?

1106
01:17:19,052 --> 01:17:21,919
我已经28年没有在观众面前表演过了。
I haven't performed in front of an audience for 28 years.

1107
01:17:21,988 --> 01:17:23,216
观众?
Audience?

1108
01:17:25,091 --> 01:17:26,456
我扮演管家。
I played a butler.

1109
01:17:27,060 --> 01:17:28,891
我只有一句话!
I had one line!

1110
01:17:31,597 --> 01:17:34,293
-我忘了。——别担心。这是很容易的。
- I forgot it. - Don't worry. This is easy.

1111
01:17:34,367 --> 01:17:38,428
对于你,也许。不是因为我。我不是演员。我是电影明星。
For you, maybe. Not for me. I'm not an actor. I'm a movie star.

1112
01:17:42,709 --> 01:17:43,869
五分钟后播出。
Five minutes to air.

1113
01:17:43,943 --> 01:17:45,570
准备好老板劫持草图了。
Ready for the Boss Hijack sketch.

1114
01:17:45,645 --> 01:17:47,977
- - - - - -闭嘴!-你能行的。
- Shut up! - You can do it.

1115
01:17:48,948 --> 01:17:51,382
我需要时间思考。
I need time to think.

1116
01:17:52,785 --> 01:17:56,152
我需要时间思考。神圣母亲。
I need time to think. Holy Mother.

1117
01:17:56,789 --> 01:17:59,883
-我需要时间思考。-这是"思考"还是"喝酒"?
- I need time to think. - Is that "think," or "drink"?

1118
01:17:59,992 --> 01:18:00,856
是的!
Yes!

1119
01:18:07,667 --> 01:18:09,225
他有点神经过敏。
He's got the jitters.

1120
01:18:09,335 --> 01:18:11,200
女士们先生们，刚才…
Ladies and gentlemen, a second ago...

1121
01:18:11,270 --> 01:18:13,568
…艾伦·斯万(Alan Swann)患上了严重的焦虑症。
...Alan Swann had a full-fledged anxiety attack.

1122
01:18:13,639 --> 01:18:15,937
差点精神崩溃…
An inch away from a complete nervous breakdown...

1123
01:18:16,008 --> 01:18:19,000
…他还有胆量把它形容为神经过敏。
...and he has the nerve to describe it as the jitters.

1124
01:18:20,446 --> 01:18:22,937
-你在干什么?-喝酒离开。
- What are you doing? - Drinking and leaving.

1125
01:18:24,817 --> 01:18:27,183
在劫机案之后还有火枪手案。
The musketeer sketch is on after the Hijack sketch.

1126
01:18:27,253 --> 01:18:28,777
我才不演麝香葡萄酒的小品呢。
I'm not doing the muscatel sketch.

1127
01:18:28,855 --> 01:18:31,449
-《火枪手素描》-我两者都不做。
- The musketeer sketch. - I'm not doing either.

1128
01:18:45,271 --> 01:18:46,761
艾伦·斯旺不是要走吗?
Wasn't that Alan Swann leaving?

1129
01:18:46,839 --> 01:18:49,706
显然，他还在紧张不安中挣扎。
Obviously, he's still in the throes of the jitters.

1130
01:18:51,077 --> 01:18:53,705
-别挡我的路，西。-直到你付清为止。
- Get out of my way, Sy. - Not until you pay up.

1131
01:18:54,747 --> 01:18:55,941
地主,发生了什么事?
Benjy, what happened?

1132
01:18:56,015 --> 01:18:58,074
斯万的消失了。不能说话。待会儿再谈。
Swann's gone. Can't speak. Talk later.

1133
01:18:58,151 --> 01:19:00,779
你这个小聪明，狗娘养的，王八蛋!
You little smart ass, son of a bitch, bastard!

1134
01:19:01,020 --> 01:19:02,453
你在这里!
You're through here!

1135
01:19:02,522 --> 01:19:03,887
我告诉王!
I'm telling King!

1136
01:19:04,023 --> 01:19:05,149
Sy !
Sy!

1137
01:19:07,460 --> 01:19:08,893
k.c在哪里?
Where is K. C?

1138
01:19:10,930 --> 01:19:12,420
一切都好吗?
Everything okay?

1139
01:19:13,032 --> 01:19:13,930
好。
Good.

1140
01:19:14,500 --> 01:19:16,024
谢谢你,Harmonaires。
Thank you, Harmonaires.

1141
01:19:16,102 --> 01:19:18,332
这是地方，人们。
This is places, people.

1142
01:19:18,671 --> 01:19:20,400
来吧,勒漵快点。
Come on, le漵 hurry up.

1143
01:19:21,073 --> 01:19:24,474
舞者,舞蹈演员。你应该回到你的起点。
Dancers, opening dancers. You should be in your starting places.

1144
01:19:24,544 --> 01:19:25,772
赶快走。
Hurry along.

1145
01:19:26,446 --> 01:19:27,606
你是谁?
Who are you?

1146
01:19:28,414 --> 01:19:31,474
是的，菲尔，对吧?我知道你。
Yeah, Phil somebody, right? I know you.

1147
01:19:31,551 --> 01:19:33,485
菲尔，你做得很好。
You're doing a good job, Phil.

1148
01:19:35,988 --> 01:19:37,956
Sy,对不起。
Sy, I'm sorry.

1149
01:19:38,491 --> 01:19:40,254
的帮助!
Help!

1150
01:19:40,393 --> 01:19:42,122
我们这里需要一些帮助。
We need some help here.

1151
01:19:42,395 --> 01:19:45,330
听着，赛，你不应该那样偷偷接近一个人。
Look, Sy, you shouldn't sneak up on a guy like that.

1152
01:19:46,432 --> 01:19:48,059
我知道你听不到我说话，伙计。
I know you can't hear me, pal.

1153
01:19:48,134 --> 01:19:50,932
但是等你醒来，我会给你加薪的。
But when you wake up, I'll give you a nice raise.

1154
01:19:52,038 --> 01:19:53,528
给他急救。
Get him some first aid.

1155
01:19:53,606 --> 01:19:55,039
磨蹭。
What a putz.

1156
01:19:56,642 --> 01:19:58,371
可怕,可怕。
Terrible, terrible.

1157
01:20:15,661 --> 01:20:16,992
阿尔弗雷多!
Alfredo!

1158
01:20:18,764 --> 01:20:20,254
阿尔弗雷德。
Alfredo.

1159
01:20:21,934 --> 01:20:23,561
你不是阿尔弗雷多!
You're not Alfredo!

1160
01:20:23,636 --> 01:20:24,762
斯万先生。
Mr. Swann.

1161
01:20:24,937 --> 01:20:27,235
我的上帝,我漵Stoneberger !
My God, i漵 Stoneberger!

1162
01:20:27,306 --> 01:20:28,238
你能让我一个人呆着吗?
Will you let me alone?

1163
01:20:28,307 --> 01:20:30,798
-你演完就去。-我不做。
- As soon as you finish the show. - I'm not doing it.

1164
01:20:30,877 --> 01:20:32,276
我要去华尔道夫酒店!
I want to go to the Waldorf!

1165
01:20:32,345 --> 01:20:34,711
你必须这么做，否则他们会驱逐你。
You have to, if you don't they'll deport you.

1166
01:20:34,780 --> 01:20:36,611
没关系。
It doesn't matter.

1167
01:20:38,751 --> 01:20:40,844
那漵可悲的景象。
Tha漵 a sad sight.

1168
01:20:41,387 --> 01:20:42,979
你是一个悲伤的景象。
You're a sadder sight.

1169
01:20:44,357 --> 01:20:45,289
你最后所做的…
All you end up doing...

1170
01:20:45,358 --> 01:20:47,883
…让关心你的人不开心
...is making anyone who cares for you unhappy.

1171
01:20:47,960 --> 01:20:49,689
你知道他们怎么说我吗?
You know what they say about me?

1172
01:20:49,762 --> 01:20:53,061
你可以信赖艾伦·斯旺。他总是让你失望。
You can depend on Alan Swann. He will always let you down.

1173
01:20:53,132 --> 01:20:56,067
你告诉苔丝了吗?漵正确。
Did you tell Tess that? Tha漵 right.

1174
01:20:56,235 --> 01:20:58,260
你下不了车。
You couldn't get out of the car.

1175
01:21:01,841 --> 01:21:04,036
阿尔菲，把这个混蛋带到华尔道夫酒店。
Alfie, take this bum to the Waldorf.

1176
01:21:17,323 --> 01:21:19,518
女士们,女士们,le漵走。
Ladies, ladies, le漵 go.

1177
01:21:20,826 --> 01:21:23,294
南希，你的节目很精彩。
Nancy, you have a nice show.

1178
01:21:25,898 --> 01:21:28,230
赛，我没告诉过你不要偷偷靠近…
Sy, didn't I tell you not to sneak up...

1179
01:21:28,367 --> 01:21:31,336
- Rojeck先生要你拿这个——这。
- Mr. Rojeck wanted you to have that. - And that.

1180
01:21:46,185 --> 01:21:48,016
我们还有十秒钟。
We have ten seconds to go.

1181
01:21:51,457 --> 01:21:54,756
九，八，七，六……
Nine, eight, seven, six...

1182
01:21:55,528 --> 01:21:58,827
这是NBC，国家广播公司。
This is NBC, the National Broadcasting Company.

1183
01:21:59,198 --> 01:22:01,359
提示音乐。准备好了。,准备好了两个。
Cue music. Ready one. Up, ready two.

1184
01:22:01,467 --> 01:22:02,627
——提示宣布。——两个!
- Cue announce. - Two!

1185
01:22:02,702 --> 01:22:05,330
女士们先生们，现在是周六晚上8点。
Ladies and gentlemen, it is Saturday night at 8:00.

1186
01:22:05,404 --> 01:22:09,431
国家广播公司呈献喜剧行列!
The National Broadcasting Company presents The Comedy Cavalcade!

1187
01:22:10,176 --> 01:22:11,973
由国王皇帝。
Starring King Kaiser.

1188
01:22:12,078 --> 01:22:16,071
和他的特别嘉宾艾伦·斯旺!
With his special guest star, Alan Swann!

1189
01:22:19,652 --> 01:22:20,175
胶卷!
Roll film!

1190
01:22:26,359 --> 01:22:27,348
把它!
Take it!

1191
01:22:27,660 --> 01:22:30,458
当你像这家伙那样吃午饭太快时……
When you eat lunch too quickly, as this fellow had...

1192
01:22:30,529 --> 01:22:33,965
…你很容易烦躁，因为你的胃不舒服。
...and you're apt to be cranky, because your stomach feels bad.

1193
01:22:38,838 --> 01:22:40,032
石头。
Stone.

1194
01:22:42,475 --> 01:22:43,703
我害怕。
I'm afraid.

1195
01:22:45,978 --> 01:22:47,104
我害怕。
I'm afraid.

1196
01:22:48,347 --> 01:22:52,010
那漵为什么我不能下车看我的苔丝。我的孩子。
Tha漵 why I couldn't get out of the car to see my Tess. My child.

1197
01:22:53,119 --> 01:22:54,586
艾伦·斯万害怕吗?
Alan Swann, afraid?

1198
01:22:55,554 --> 01:22:58,045
王室的捍卫者?队长从龟岛?
Defender of the Crown? Captain from Tortuga?

1199
01:22:58,124 --> 01:23:00,251
圆桌骑士的最后一位?
The Last Knight of the Round Table?

1200
01:23:00,326 --> 01:23:04,194
那些都是电影，该死的!看着我!
Those are movies, damn you! Look at me!

1201
01:23:05,698 --> 01:23:09,225
我是有血有肉的!真人大小的,没有大的!
I'm flesh and blood! Life-size, no larger!

1202
01:23:09,368 --> 01:23:13,202
我不是那么愚蠢，该死的英雄。我从来没有。
I'm not that silly, goddamned hero. I never was.

1203
01:23:13,339 --> 01:23:14,772
对我来说，你就是!
To me, you were!

1204
01:23:14,907 --> 01:23:16,602
不管你在那些电影里扮演的是谁…
Whoever you were in those movies...

1205
01:23:16,676 --> 01:23:20,043
…那些愚蠢的英雄对我来说意义重大。
...those silly, goddamn heroes meant a lot to me.

1206
01:23:21,580 --> 01:23:24,777
就算这只是幻觉又有什么关系呢?它工作。
What does it matter if it was an illusion? It worked.

1207
01:23:25,484 --> 01:23:28,282
所以别告诉我这就是你，真人大小的。"
So don't tell me this is you, "life-size."

1208
01:23:28,688 --> 01:23:31,555
我不能用你的真人大小。"
I can't use you "life-size."

1209
01:23:32,191 --> 01:23:35,649
我需要艾伦·斯旺斯尽可能大的尺寸。
I need Alan Swanns as big as I can get them.

1210
01:23:36,662 --> 01:23:38,596
让我告诉你:
And let me tell you something:

1211
01:23:38,964 --> 01:23:41,194
你不可能用那种方式说服我……
You couldn't have convinced me the way you did...

1212
01:23:41,267 --> 01:23:43,827
…除非你内心深处有勇气。
...unless somewhere in you, you had that courage.

1213
01:23:43,903 --> 01:23:45,700
没有人是那么好的演员。
Nobody is that good of an actor.

1214
01:23:46,939 --> 01:23:49,703
你就是那个愚蠢的英雄。
You are that silly, goddamn hero.

1215
01:23:53,813 --> 01:23:56,213
冷静点，回到这里。我们正在直播!
Calm down, back here. We're on the air!

1216
01:23:56,382 --> 01:23:59,476
回来，去找人帮忙。你被解雇了!
Come back, go get some help. You're fired!

1217
01:23:59,552 --> 01:24:01,645
老板劫持!
Boss Hijack!

1218
01:24:04,290 --> 01:24:05,985
格雷51年的DeSoto是谁的?
Who owns the gray '51 DeSoto?

1219
01:24:06,058 --> 01:24:07,150
新来的，哈里斯。
The new guy, Harris.

1220
01:24:07,226 --> 01:24:10,161
你把车停在老大的车位上了。更好的移动。
You parked in Boss Hijack's spot. Better move.

1221
01:24:14,834 --> 01:24:16,233
那是什么鬼东西?
What the hell is that?

1222
01:24:16,302 --> 01:24:17,394
救命!
Help!

1223
01:24:22,942 --> 01:24:25,001
你很幸运，我们在二楼。
You're lucky we're on the second floor.

1224
01:24:25,077 --> 01:24:26,544
这让他慢了下来。
It slowed him down.

1225
01:24:30,883 --> 01:24:33,579
你很幸运，我们在二楼。
You're very lucky we're on the second floor.

1226
01:24:34,787 --> 01:24:36,846
这真的让他慢了下来。
It really slowed him down.

1227
01:24:37,089 --> 01:24:39,887
一个。王在哪里?提示王。提示他!
One. Where's King? Cue King. Cue him!

1228
01:24:40,326 --> 01:24:42,487
卫生大会漵它要做什么?
Well, wha漵 it going to do?

1229
01:24:44,363 --> 01:24:45,796
让他平静下来。
Slow him down.

1230
01:25:05,284 --> 01:25:06,774
神圣的耶稣。
Holy Jesus.

1231
01:25:17,763 --> 01:25:20,357
——一个!-什么事?世界卫生大会漵发生了什么?
- One! - What is it? Wha漵 happening?

1232
01:25:26,772 --> 01:25:28,239
别进来。
Don't come in here.

1233
01:25:42,688 --> 01:25:43,655
三!
Three!

1234
01:25:44,256 --> 01:25:45,120
两个!
Two!

1235
01:25:46,258 --> 01:25:47,122
一个。
One.

1236
01:25:48,260 --> 01:25:50,319
到底发生了什么事?
What the hell is happening?

1237
01:25:50,629 --> 01:25:51,823
到底发生了什么事?
What the hell is happening?

1238
01:26:03,008 --> 01:26:05,203
洛克的人在杀金。
Rojeck's men are killing King.

1239
01:26:15,421 --> 01:26:17,582
斯旺在阳台上做什么?
What is Swann doing in the balcony?

1240
01:26:17,690 --> 01:26:19,180
给他点光!
Get a light on him!

1241
01:26:19,258 --> 01:26:22,489
-在阳台上，他在阳台上——三个,好!
- In the balcony, he's in the balcony. - Three, good!

1242
01:26:22,561 --> 01:26:24,290
凡人!
Mortals!

1243
01:26:50,956 --> 01:26:52,583
你能握住我的剑吗?
Will you hold my sword?

1244
01:27:13,646 --> 01:27:16,206
在三下放松。和三个。
Loosen up on three. And three.

1245
01:27:16,382 --> 01:27:19,249
天啊，这真让我高兴。
God, this makes me happy.

1246
01:27:22,254 --> 01:27:23,653
照我说的做。
Do as I told you.

1247
01:27:42,775 --> 01:27:44,470
怎么这么久?
What took you so long?

1248
01:27:49,748 --> 01:27:51,272
女士们,先生们:
Ladies and gentlemen:

1249
01:27:51,517 --> 01:27:53,075
艾伦·斯万。
Alan Swann.

1250
01:28:20,279 --> 01:28:21,246
两个。
Two.

1251
01:28:23,549 --> 01:28:24,607
和一个。
And one.

1252
01:28:26,585 --> 01:28:27,415
两个。
Two.

1253
01:28:49,108 --> 01:28:51,508
你在这里看到他的样子，就像这样…
The way you see him here, like this...

1254
01:28:51,677 --> 01:28:54,168
…这是我纪念他的方式。
...this is the way I like to remember him.

1255
01:28:54,346 --> 01:28:56,211
我想如果你问艾伦·斯万……
I think if you had asked Alan Swann...

1256
01:28:56,281 --> 01:28:59,512
…他一生中最令他高兴的时刻是什么?
...what was the single most gratifying moment in his life...

1257
01:28:59,585 --> 01:29:02,053
…他可能说过这个，就在这里。
...he might have said this one, right here.

1258
01:29:02,354 --> 01:29:05,255
第二天，我和他、阿尔菲一起开车去了康涅狄格。
The next day, I drove up to Connecticut with him and Alfie.

1259
01:29:05,324 --> 01:29:07,019
这次他敲了敲门。
This time he knocked on the door.

1260
01:29:07,092 --> 01:29:11,085
当他和苔丝见面时，就像他们从未分开过一样。
And when he and Tess saw each other, it was like they'd never been apart.

1261
01:29:11,797 --> 01:29:15,164
就像阿尔菲说的，“和斯万在一起你总是原谅别人，你知道吗?”
Like Alfie says, "With Swann you forgive a lot, you know?"

1262
01:29:16,268 --> 01:29:17,394
我知道。
I know.


