1
00:00:45,584 --> 00:00:48,656
主演：亚历克．吉尼斯，塞西尔．帕克
赫伯特．洛姆

2
00:00:49,173 --> 00:00:51,100
彼得．塞勒斯，丹尼．格林

3
00:00:52,361 --> 00:00:59,320
片名：贼 博 士

4
00:01:43,297 --> 00:01:46,332
导演：亚历山大．麦肯德里克

5
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
早上好！
早上好！威廉斯先生！

6
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
早上好！夫人
早上好！

7
00:02:11,333 --> 00:02:14,833
早上好！维伯布斯太太！
早上好！布朗先生！

8
00:02:14,833 --> 00:02:17,833
早上好！夫人
早上好！ 

9
00:02:19,833 --> 00:02:24,292
探长，是维伯布斯太太来了 

10
00:02:35,083 --> 00:02:39,083
- 早安，女士。 
- 早安，警长。 

11
00:02:39,542 --> 00:02:41,583
啊，早上好！维伯布斯太太 

12
00:02:41,583 --> 00:02:45,583
很高兴再次见到你
早上好，探长

13
00:02:45,583 --> 00:02:50,583
是关于朋友米丽娅的事
是太空船！

14
00:02:51,083 --> 00:02:55,583
飞船？她上周三下午在她的花园看到的

15
00:02:55,583 --> 00:02:58,583
她有再见到吗?

16
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
她一开始就没有见到，拜托 

17
00:03:01,583 --> 00:03:03,583
我非常遗憾 

18
00:03:03,583 --> 00:03:08,583
在星期三她的小孩子们在玩一种小游戏

19
00:03:08,583 --> 00:03:11,583
叫来自另外的世界。 

20
00:03:12,083 --> 00:03:14,083
米丽娅是怎么会告诉他们的呢? 

21
00:03:16,083 --> 00:03:18,083
很明显她可能不小心透露了 

22
00:03:18,583 --> 00:03:21,083
其实所有事都没有变 

23
00:03:21,583 --> 00:03:23,583
她是有点不好意思 

24
00:03:23,583 --> 00:03:26,583
所以不敢来这里亲自对您说 

25
00:03:26,583 --> 00:03:30,083
她是不敢表露自己的人

26
00:03:30,083 --> 00:03:33,583
 你不要担心这个，太太。 

27
00:03:33,583 --> 00:03:36,083
好的，我们非常感谢您到这里来
给我们这些信息

28
00:03:36,083 --> 00:03:38,083
现在让我送你到门口吧 

29
00:03:38,083 --> 00:03:41,083
不过，这些是应该她自己来告诉你们的

30
00:03:41,083 --> 00:03:45,083
但我想，有责任来告诉你们 

31
00:03:45,083 --> 00:03:49,083
我必须说，到底有太空人吗? 

32
00:03:49,083 --> 00:03:53,083
他们跑这么远来干吗呢?

33
00:03:53,083 --> 00:03:55,083
现在说起来， 
大娘我不能不管。 

34
00:03:55,083 --> 00:03:58,583
世界不同了 
已经过于拥挤，不是吗？ 

35
00:03:59,083 --> 00:04:02,083
这跟我是小女孩的时候太不同了 

36
00:04:02,333 --> 00:04:06,333
探长！啊，你的雨伞， 
太太，您又忘了拿了！ 

37
00:04:06,333 --> 00:04:08,333
我老是忘记 

38
00:04:08,333 --> 00:04:10,833
我不是很喜欢它， 
真的，或许也就是这个原因。 

39
00:04:10,833 --> 00:04:13,833
好，我不再麻烦你了，探长 

40
00:04:13,833 --> 00:04:16,833
非常谢谢您的理解 

41
00:04:16,833 --> 00:04:19,333
维伯布斯太太
谢谢您的帮忙 

42
00:04:19,333 --> 00:04:21,833
非常高兴见到您！ 

43
00:04:21,833 --> 00:04:23,833
谢谢您。 

44
00:04:23,833 --> 00:04:26,083
[雷声] 

45
00:04:35,917 --> 00:04:38,917
惠普尔女士，有人回应我的广告吗?

46
00:04:38,917 --> 00:04:41,417
对不起，好象还没有

47
00:04:47,792 --> 00:04:49,333
没有关系。 

48
00:04:54,792 --> 00:04:57,833
同样感谢你，惠普尔小姐。 

49
00:05:15,333 --> 00:05:20,417
[鹦鹉唧唧喳喳叫唤]在这里我们 
是。来吧，来吧。我们这里。 

50
00:05:20,417 --> 00:05:23,958
好的。好的。漂亮波莉。 

51
00:05:24,417 --> 00:05:27,417
好的，好的，亲爱的 

52
00:05:27,417 --> 00:05:29,917
我一定是去得太久了
你先等等

53
00:05:29,917 --> 00:05:31,917
噢，亲爱的。水。 

54
00:05:34,417 --> 00:05:37,958
[刺耳]帮助，帮助！ 

55
00:05:38,417 --> 00:05:42,083
“时间太久了，他们渴了” 

56
00:05:43,083 --> 00:05:45,583
[敲管声] 

57
00:05:45,583 --> 00:05:47,583
[潺潺水流] 

58
00:05:49,083 --> 00:05:50,583
[潺潺停止] 

59
00:06:01,583 --> 00:06:03,083
[火车声响起] 

60
00:06:09,083 --> 00:06:11,083
帮助！ 

61
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
[特里林]嘿，过这里。 

62
00:06:17,583 --> 00:06:19,833
- [长鸣] 
- [Chitters] 

63
00:06:26,167 --> 00:06:28,667
是维伯布斯太太吗? 

64
00:06:28,833 --> 00:06:32,833
我留意到你有房间出租 

65
00:06:32,833 --> 00:06:36,333
是的，有间客房，
请进来？谢谢您。 

66
00:06:36,333 --> 00:06:38,833
我名叫马库斯 
你好！马库斯先生 

67
00:06:39,333 --> 00:06:41,833
马库斯教授 
你好，教授

68
00:06:41,833 --> 00:06:44,333
是的，我有两间空房间 

69
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
您能给我一点时间吗
我好收拾一下 

70
00:07:04,167 --> 00:07:08,667
我想不大可能把它们转正了 
教授 

71
00:07:08,667 --> 00:07:10,667
由于沉降。 

72
00:07:11,167 --> 00:07:12,667
沉降？是轰炸的缘故 

73
00:07:13,167 --> 00:07:16,167
照片也很旧了 
你没有其他租客？ 

74
00:07:16,167 --> 00:07:19,667
房间很久就没有再租出去了

75
00:07:19,667 --> 00:07:22,667
但那两间房还是很不错的 

76
00:07:22,667 --> 00:07:25,667
那你一直一个人在这里住?
是的，教授

77
00:07:25,667 --> 00:07:30,667
我想我可以在早上给您备好早餐和茶的 

78
00:07:31,167 --> 00:07:32,667
这是起居室 

79
00:07:33,167 --> 00:07:35,167
卧室则在这儿 

80
00:07:35,167 --> 00:07:37,667
这间房还需要一个小窗口 

81
00:07:38,167 --> 00:07:40,667
但我想这并不要紧 

82
00:07:40,667 --> 00:07:45,583
怎样

83
00:07:45,583 --> 00:07:48,917
风景很不错的 
是个好地方！

84
00:07:48,917 --> 00:07:52,167
你的房子太适合我了 
维伯布斯太太

85
00:07:52,167 --> 00:07:54,167
哦！ 

86
00:07:54,167 --> 00:07:59,167
如果您方便的话 
我明天一早就搬过来 

87
00:07:59,167 --> 00:08:01,083
哦！您好。 

88
00:08:01,083 --> 00:08:03,583
那是什么？谁在说话？ 

89
00:08:04,083 --> 00:08:06,583
是鹦鹉戈登，
是我丈夫留下的 

90
00:08:07,083 --> 00:08:08,583
我有四只。丈夫？ 

91
00:08:09,083 --> 00:08:12,583
不是，鹦鹉 
鹦鹉 

92
00:08:12,583 --> 00:08:14,583
还有一件事想跟你说 

93
00:08:14,583 --> 00:08:18,583
我的一些朋友 
组成了小的乐队 

94
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
所以有时会做演奏 

95
00:08:20,583 --> 00:08:23,083
你们是音乐家? 
你是音乐教授?

96
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
不，不是 

97
00:08:25,583 --> 00:08:28,583
你知道我们只是业余爱好者 
但我们需要一些地方做练习

98
00:08:28,583 --> 00:08:32,083
你会同意吗? 
如果我们来这练习的话 

99
00:08:32,583 --> 00:08:35,583
噢，马库斯教授， 
我将非常地欢迎 

100
00:08:36,083 --> 00:08:38,583
我一直非常喜欢音乐 

101
00:08:38,583 --> 00:08:42,083
现在如果你来我的起居室
我会给您弄点茶 

102
00:08:42,083 --> 00:08:45,083
我会给你们留点地方  

103
00:08:45,083 --> 00:08:47,583
你们可以自己进来

104
00:08:48,083 --> 00:08:50,583
你知道 

105
00:08:50,583 --> 00:08:53,083
我会让我的朋友们进来 

106
00:08:53,083 --> 00:08:56,083
这可能会打扰到你 
[尖叫] 

107
00:08:56,542 --> 00:08:59,083
哦，不，不会打扰
[尖叫] 

108
00:08:59,083 --> 00:09:04,583
我的房子里有很多小家伙 
有客人来我的房子是我的荣幸 

109
00:09:04,583 --> 00:09:08,083
哈，这些是我的小伙伴 

110
00:09:08,583 --> 00:09:11,083
你看见了吗？
这是戈登，那是卢比金 

111
00:09:11,083 --> 00:09:13,583
这个最有趣的

112
00:09:13,792 --> 00:09:15,833
是多利

113
00:09:15,833 --> 00:09:17,833
我可以先给些订金 

114
00:09:17,833 --> 00:09:21,833
噢，不急，不急 
你可以明天上午来再给 

115
00:09:21,833 --> 00:09:24,792
如果我有什么可以做的 

116
00:09:25,333 --> 00:09:27,417
您可以尽管叫我 

117
00:09:27,917 --> 00:09:30,917
你真热心 

118
00:09:31,417 --> 00:09:33,917
你真的有一所好房子 

119
00:09:33,917 --> 00:09:36,417
因为有多么好的一个窗口 

120
00:09:36,417 --> 00:09:38,417
谢谢，因为窗口的位置……

121
00:09:38,417 --> 00:09:41,917
我一直认为窗口是房子的眼睛 

122
00:09:41,917 --> 00:09:47,417
正如一些人说的 
“眼睛是心灵的窗口 ”

123
00:09:47,417 --> 00:09:50,417
我不是很清楚 
但这非常的对 

124
00:09:50,417 --> 00:09:52,917
我知道有人说过 

125
00:09:52,917 --> 00:09:55,417
好吧，我先走了。 

126
00:09:55,417 --> 00:09:59,458
明天见！马库斯教授 
明天见！

127
00:10:04,667 --> 00:10:06,667
多利，你能听明白吗? 

128
00:10:06,667 --> 00:10:09,167
我们的房子将有客人了！ 

129
00:10:09,667 --> 00:10:13,667
[Chitters]“但我看到他们最后 
噢，这个时候“ 

130
00:10:13,667 --> 00:10:16,667
“在黄昏” 

131
00:10:23,417 --> 00:10:25,917
[贝尔戒指] 

132
00:10:30,875 --> 00:10:33,875
可以了，维伯福斯太太
我来开 

133
00:10:33,875 --> 00:10:36,917
一定是我的朋友 

134
00:10:42,917 --> 00:10:45,917
晚上好！可纳少校！ 

135
00:10:46,917 --> 00:10:49,417
[笑着]晚上好，教授。 

136
00:10:49,417 --> 00:10:51,917
我希望我没有太早到 
没有，没有！ 

137
00:10:51,917 --> 00:10:55,875
这是维伯福斯太太 
让我来介绍，可纳少校！ 

138
00:10:56,417 --> 00:10:59,417
您好！维伯福斯太太 
很荣幸。 

139
00:10:59,917 --> 00:11:02,417
[贝尔戒指] 

140
00:11:02,417 --> 00:11:04,417
请进，先生们！请进 

141
00:11:04,917 --> 00:11:09,417
我来介绍，罗森先生 
你们好！先生们，罗森先生 

142
00:11:09,875 --> 00:11:12,917
还有罗宾逊先生 
维伯福斯太太！

143
00:11:12,917 --> 00:11:16,917
罗宾逊先生！ 
好的，谢谢！ 

144
00:11:17,417 --> 00:11:19,917
你是大提琴家吗? 
嗯，什么，夫人？ 

145
00:11:20,417 --> 00:11:23,917
噢，是的，他是大提琴家 
我是……

146
00:11:23,917 --> 00:11:27,917
是，我想还剩哈维先生没到了 

147
00:11:27,917 --> 00:11:30,917
我想我们该上去了
 是的，是的

148
00:11:32,917 --> 00:11:35,417
对不起，维伯福斯太太！ 

149
00:11:40,667 --> 00:11:42,667
这些都是什么? 

150
00:11:42,667 --> 00:11:47,167
是些工具而已 
没有工具怎么是教授呢? 

151
00:11:47,167 --> 00:11:50,167
教授。 [贝尔戒指] 

152
00:11:53,667 --> 00:11:59,167
晚上好！哈维先生 
是哈维先生吗? 

153
00:11:59,417 --> 00:12:01,417
是的，哈维先生！进来吧！ 

154
00:12:01,417 --> 00:12:03,417
[笑]进来。进来。 

155
00:12:03,417 --> 00:12:05,917
其他人都在这里了。 

156
00:12:08,917 --> 00:12:12,417
这是维伯福斯太太！ 

157
00:12:12,917 --> 00:12:15,417
有点神经质的人 

158
00:12:15,917 --> 00:12:18,917
我希望你们都舒适，先生们！ 

159
00:12:18,917 --> 00:12:21,917
我也希望你们都能演奏好！ 

160
00:12:22,417 --> 00:12:24,917
马库斯教授已经告诉了我很多
关于你的事 

161
00:12:24,917 --> 00:12:29,417
我对你们的到来感到非常高兴 

162
00:12:29,417 --> 00:12:32,917
谢谢！ 

163
00:12:37,167 --> 00:12:39,167
她是谁?

164
00:12:39,167 --> 00:12:41,667
她说你跟她说了很多关于我们的事 

165
00:12:41,667 --> 00:12:43,667
她说我们会弄出点噪音来的 

166
00:12:43,667 --> 00:12:45,667
什么样的噪音? 

167
00:12:45,667 --> 00:12:48,167
不是噪音，是音乐 

168
00:12:48,167 --> 00:12:50,667
她什么意思你…… 
嘘…… 

169
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
[敲管声] 

170
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
[潺潺水流] 

171
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
[潺潺停止] 

172
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
[咯咯] 

173
00:13:32,500 --> 00:13:34,250
真不象话 

174
00:13:34,250 --> 00:13:37,250
我们得找人把钱拿出来
不用再装教授了

175
00:13:37,250 --> 00:13:39,750
我们自己去拿钱 
不知道你什么意思 

176
00:13:39,750 --> 00:13:44,750
在伦敦市中心以每小时七十英里的速度 
穿着棕色礼服步行?

177
00:13:45,000 --> 00:13:48,500
或者把钱拿回火车站 
然后让火车运出去? 

178
00:13:48,500 --> 00:13:51,500
别指望我们会这样做了

179
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
显然我不能同意路易斯 

180
00:13:53,500 --> 00:13:58,250
你难道没发现维伯福斯太太的举止
不正常吗? 

181
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
她很喜欢管闲事 

182
00:14:00,250 --> 00:14:04,250
“一边倒”的…
奶奶

183
00:14:04,250 --> 00:14:08,917
是的，我们不能相信她 
她连自己在做什么都不清楚 

184
00:14:08,917 --> 00:14:11,000
你怎么想? 

185
00:14:11,500 --> 00:14:14,500
我认为既然她这么靠不住

186
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
还不如早点先解决了她 

187
00:14:17,500 --> 00:14:21,750
跟你说，我不喜欢老奶奶 
我不喜欢她们在我旁边晃悠 

188
00:14:22,250 --> 00:14:24,250
我难以理解她们 

189
00:14:24,250 --> 00:14:26,500
[敲] 

190
00:14:53,250 --> 00:14:56,250
我想没有什么好招待大家的 

191
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
只简单地准备了一点茶水 

192
00:14:58,250 --> 00:15:02,750
哦，您不该这么客气
你们知道的，教授们 

193
00:15:02,750 --> 00:15:06,250
你们没有告诉我实话

194
00:15:06,250 --> 00:15:08,750
关于你自己和这些先生们 

195
00:15:09,250 --> 00:15:12,250
根本不像是业余的音乐家 

196
00:15:12,250 --> 00:15:16,750
你们肯定是某个音乐学院
训练有素的专家 

197
00:15:16,750 --> 00:15:20,250
不完全是

198
00:15:20,250 --> 00:15:22,750
我们的哈维先生才是我们的骄傲 

199
00:15:22,750 --> 00:15:26,750
我想罗深先生一定过于谦虚了 

200
00:15:26,750 --> 00:15:30,750
我非常高兴，可以说说你在哪里
学习音乐的吗?

201
00:15:30,750 --> 00:15:35,250
哦，这个在任何地方都学得会的
我只不过是个新手

202
00:15:35,250 --> 00:15:39,250
要知道，我听到你们大家的合奏 
真的感到非常的吃惊

203
00:15:39,250 --> 00:15:44,750
你们的音乐让我想起了一件
早以忘记的事

204
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
让我想起了我21岁的生日

205
00:15:47,250 --> 00:15:50,750
告诉你们，我的父亲为了给我演奏... 

206
00:15:50,750 --> 00:15:53,250
练习了一整个晚上 

207
00:15:53,250 --> 00:15:55,750
当他们演奏巴赫的曲子时 

208
00:15:55,750 --> 00:16:00,750
有人跑进来说老皇后去世了 

209
00:16:00,750 --> 00:16:02,750
于是很可惜 

210
00:16:02,750 --> 00:16:06,250
我的生日就那样结束了 

211
00:16:06,250 --> 00:16:09,750
这是很久以前的事了 

212
00:16:09,917 --> 00:16:12,417
哦，失陪一下，我得去煮茶了 

213
00:16:12,917 --> 00:16:14,917
估计水已经烧开了 

214
00:16:17,417 --> 00:16:21,250
她在说的人是谁?
谁是老皇后?

215
00:16:21,250 --> 00:16:24,750
看，我不在乎这么处理这事 
我们首先要去掉她这个麻烦 

216
00:16:24,750 --> 00:16:26,750
我们迟一些再讨论行吗? 

217
00:16:27,250 --> 00:16:29,750
我不想讨论，我只想要结果 
现在就要结果

218
00:16:29,750 --> 00:16:34,250
好吧，路易 
就让我们投票决定吧 

219
00:16:34,250 --> 00:16:39,250
我们是绑在一条线上的蚂蚱 
所以你也有份，路易 

220
00:16:39,250 --> 00:16:42,750
只有我的计划才是有效的 

221
00:16:42,750 --> 00:16:47,500
好吧，如果我们不利用维太太 

222
00:16:47,500 --> 00:16:50,500
到哪里去找个更好的人选呢? 
我和你的意见难道不一样吗? 

223
00:16:50,500 --> 00:16:53,000
我不管你怎么说  

224
00:16:53,000 --> 00:16:56,500
我要你现在就表个态 
现在2票支持她，1票反对 

225
00:16:57,000 --> 00:17:02,167
哈维?我想我们靠她是靠不住的
对吧?

226
00:17:02,167 --> 00:17:04,667
你可以自己决定 

227
00:17:07,167 --> 00:17:09,667
嗯 

228
00:17:09,667 --> 00:17:13,667
你对这个决定的看法是怎么样的呢? 

229
00:17:13,667 --> 00:17:17,167
他怎么会知道? 
你是什么意思? 

230
00:17:17,167 --> 00:17:20,667
路易，你听着，这是一个民主国家

231
00:17:20,667 --> 00:17:24,667
好吧，就给你民主  

232
00:17:25,167 --> 00:17:27,167
这样的决定实在很愚蠢 

233
00:17:27,667 --> 00:17:31,167
伙伴们，我们这个决定是明智的 

234
00:17:31,167 --> 00:17:35,667
路易，要么你接受这个决定 
要么你拿好提琴走人 

235
00:17:39,167 --> 00:17:41,667
好的。不过有一点 

236
00:17:41,667 --> 00:17:44,667
我不想在不知情的情况下做出蠢事 

237
00:17:44,667 --> 00:17:49,667
据说你有一个相当好的名声 

238
00:17:49,667 --> 00:17:53,625
人们称赞你有一个“大师级的脑瓜”

239
00:17:53,625 --> 00:17:57,167
希望没说错 
你就只管把自己的事做好吧

240
00:17:57,167 --> 00:18:02,250
我突然想到一个绝妙的主意 
如果人们在梦中，那么就容易下手

241
00:18:04,250 --> 00:18:07,167
[门吱吱作响] 

242
00:18:08,667 --> 00:18:11,667
现在就办
 啊，还有这个

243
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
来自剑桥方向的列车马上就要
进一号站台了

244
00:19:31,167 --> 00:19:33,625
打扰了，我想请问你们想来点茶吗?

245
00:19:33,625 --> 00:19:36,167
哦，也许你们想喝点茶?

246
00:19:36,625 --> 00:19:39,167
我不知道，也许你会想喝点茶 

247
00:19:39,667 --> 00:19:44,667
不了，谢谢你，维伯福斯太太
请不要麻烦了。 

248
00:19:50,167 --> 00:19:53,167
我可以煮点咖啡，如果需要的话?

249
00:19:53,167 --> 00:19:57,167
不，谢谢，你太好了 

250
00:19:59,667 --> 00:20:02,167
[敲] 

251
00:20:05,542 --> 00:20:08,542
什么事，维伯福斯太太? 
对不起，打扰你们一下 

252
00:20:08,542 --> 00:20:12,500
可以请你们其中一个人帮我个忙 
帮我把鹦鹉哥顿抓下来 

253
00:20:12,500 --> 00:20:16,500
瞧，这事我一个人做不来 

254
00:20:16,500 --> 00:20:19,500
罗宾森先生，你去帮一下
维伯福斯太太好吗? 

255
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
我很愿意效劳，维伯福斯太太 

256
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
真是太麻烦你们了
不客气 

257
00:20:25,000 --> 00:20:28,500
罗宾森先生，你这么助人为乐 

258
00:20:28,500 --> 00:20:30,542
真是不胜感谢，这鹦鹉太调皮了 

259
00:20:30,542 --> 00:20:34,000
我最好把它训练得乖点 

260
00:20:34,000 --> 00:20:37,500
它是只不错的鸟

261
00:20:39,000 --> 00:20:43,042
茶，咖啡，鹦鹉
真该给那鹦鹉吃片药

262
00:20:43,042 --> 00:20:45,500
给鹦鹉吃药? 

263
00:20:51,000 --> 00:20:55,542
哎呀！--
哦，真对不起 

264
00:20:55,542 --> 00:20:59,500
不，不，不，我向你保证
它以前从来没有咬过人 

265
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
是吗? 

266
00:21:02,500 --> 00:21:04,667
我们怎么才能让它下来呢? 
[唧唧喳喳叫唤] 

267
00:21:04,667 --> 00:21:07,625
我很抱歉，罗宾森先生 
我去给你拿绷带。 

268
00:21:07,625 --> 00:21:10,167
不用麻烦，维伯福斯太太
没事的 

269
00:21:10,375 --> 00:21:14,292
你这家伙给我下来

270
00:21:15,500 --> 00:21:19,500
噢，亲爱的，亲爱的
可怜的罗宾森先生 

271
00:21:21,500 --> 00:21:23,542
真不好意思又来打扰你们了 

272
00:21:23,542 --> 00:21:27,000
可是可怜的罗宾森先生的手
被哥顿咬伤了

273
00:21:27,000 --> 00:21:30,500
现在他到天花板上了 
希望你们能帮我把它抓下来

274
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
你是说罗宾森先生到天花板上了? 
哦，不是，是鹦鹉哥登飞到天花板上了 

275
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
路易先生，你是最高个子的人了 

276
00:21:37,000 --> 00:21:39,500
你可以帮我把它弄下来吗? 

277
00:21:40,000 --> 00:21:42,542
当然可以 

278
00:21:43,000 --> 00:21:46,500
真是麻烦大家了 

279
00:21:46,500 --> 00:21:48,542
您这是说哪里的客气话 

280
00:21:48,542 --> 00:21:53,000
你真是好人
我们这次能抓住它了 

281
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
这鸟以前一直很听话的 

282
00:21:55,500 --> 00:21:59,000
哦，安静点，你这吵闹的鸟儿 

283
00:21:59,500 --> 00:22:03,000
[鸟咯咯笑] 
哦，安静，你真淘气 

284
00:22:03,000 --> 00:22:06,500
“你好”(鹦鹉)
来这里，鸟儿 

285
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
[吱吱作响]
 小心点，路易先生！

286
00:22:08,500 --> 00:22:12,000
[哈哈笑] 
戈登，戈登将军。 

287
00:22:12,000 --> 00:22:14,500
噢，天啊，罗文森先生，
你去抓  你去抓

288
00:22:14,500 --> 00:22:17,000
罗森先生，你还好吧?歇会儿吧 

289
00:22:17,000 --> 00:22:22,500
噢，戈登将军 
它必须下来

290
00:22:22,500 --> 00:22:24,500
哦，少将，你能否，哦

291
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
哦，罗森先生，你留意呀！ 

292
00:22:26,500 --> 00:22:29,042
是啊，下来啊 

293
00:22:35,292 --> 00:22:36,750
噢！ 

294
00:22:48,250 --> 00:22:50,250
哦，出不来了 

295
00:22:50,250 --> 00:22:53,250
将军，亲爱的小鸟 

296
00:23:05,250 --> 00:23:07,750
[尖叫声] 

297
00:23:09,250 --> 00:23:12,750
你们在这里干什么? 

298
00:23:12,750 --> 00:23:15,250
别吵，我说你们到底在干什么?

299
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
哦，他走了 
你以为你们三个可以抓住这只宠物鸟? 

300
00:23:18,750 --> 00:23:21,750
毫无疑问是某人打开了这窗户 

301
00:23:21,750 --> 00:23:23,750
那就继续啊 

302
00:23:23,750 --> 00:23:27,250
去帮她，去帮她啊 
我就是这样，那走去抓啊 

303
00:23:27,250 --> 00:23:29,750
因为这只可恶的鸟造成的不便
我向你们道歉． 

304
00:23:29,750 --> 00:23:32,250
你们再不会受到骚扰了

305
00:23:32,250 --> 00:23:34,750
上次我就打电话到警察局 

306
00:23:34,750 --> 00:23:37,750
他们带来了云梯和消防队员对付 

307
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
噢，这只可恶的鸟，多比丝 

308
00:23:40,250 --> 00:23:42,750
我们或许可以… 

309
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
不要担心 

310
00:23:44,750 --> 00:23:47,750
我才不要管这种事了
才不管他是陆军元帅  

311
00:23:50,417 --> 00:23:53,417
哦，天哪，哥登将军

312
00:23:53,917 --> 00:23:55,417
我有些恐高啊 

313
00:23:55,417 --> 00:23:57,417
没关系，你站着别动，我来吧 

314
00:23:57,417 --> 00:23:59,417
我让他全部完蛋 

315
00:23:59,917 --> 00:24:03,500
对不起，太太
 没关系，他会帮你的

316
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
先生，你帮帮他吧 
罗森先生 

317
00:24:11,500 --> 00:24:13,750
[喊] 

318
00:24:13,750 --> 00:24:17,750
没事，还好没有被击倒

319
00:24:20,250 --> 00:24:22,750
少将，你鼻子怎么啦?你还好吧? 

320
00:24:27,250 --> 00:24:29,750
早安，路易 

321
00:24:31,750 --> 00:24:36,750
给你们带来这么多麻烦
真是不好意思 

322
00:24:37,250 --> 00:24:40,250
我还要去喂他药 

323
00:24:40,250 --> 00:24:43,250
我敢肯定她受到惊吓

324
00:24:43,750 --> 00:24:45,750
我还是明天再谈吧 

325
00:24:45,750 --> 00:24:47,750
好吧，明天 

326
00:24:47,750 --> 00:24:51,750
不好意思我知道打扰你们了
如果你们不介意，我想… 

327
00:24:51,750 --> 00:24:55,250
不用了，韦伯弗丝太太

328
00:24:55,250 --> 00:24:57,750
不用喝茶了，多谢了 

329
00:24:57,750 --> 00:25:02,250
真是麻烦了，希望你们不再受扰了 

330
00:25:02,750 --> 00:25:04,250
你惹麻烦了

331
00:25:04,750 --> 00:25:08,750
[鸟唧唧喳喳叫唤] 

332
00:25:08,917 --> 00:25:11,417
关住你，不能出去了 

333
00:25:11,417 --> 00:25:13,417
但是，你是个很好的乖女孩 

334
00:25:13,417 --> 00:25:16,917
顽皮
波莉，淘气波莉。 

335
00:25:34,833 --> 00:25:37,500
路易?好了吗? 

336
00:25:37,500 --> 00:25:40,500
可以开始了，是的 

337
00:26:07,750 --> 00:26:10,000
把那支枪给我 

338
00:26:10,500 --> 00:26:13,000
好的，谢谢了 

339
00:27:33,083 --> 00:27:36,583
嘿，你们想干什么?嘿，让路 

340
00:27:40,583 --> 00:27:42,583
你们挡道了，快点让开
我们才好走 

341
00:27:42,583 --> 00:27:45,083
你们到底在干什么

342
00:27:45,083 --> 00:27:48,083
快点滚开，哦 

343
00:27:49,583 --> 00:27:51,583
[喇叭声，遥远] 

344
00:28:04,083 --> 00:28:06,583
[按喇叭继续] 

345
00:28:25,500 --> 00:28:28,000
到底怎么啦? 

346
00:28:46,000 --> 00:28:49,500
刹车，好吗？ 

347
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
[七嘴八舌，模糊] 

348
00:28:57,250 --> 00:28:59,250
嗨！ 

349
00:29:01,250 --> 00:29:03,583
[哨声响起] 

350
00:29:10,583 --> 00:29:13,083
[哨声响起] 

351
00:29:13,583 --> 00:29:16,083
[轮胎声] 

352
00:29:20,583 --> 00:29:22,583
[哨声响起] 

353
00:29:25,583 --> 00:29:28,083
国王十字衔一片混乱 

354
00:29:51,667 --> 00:29:55,917
火车现在正进一号站台 

355
00:29:55,917 --> 00:29:59,750
这是从剑桥的方向驶来的

356
00:30:07,667 --> 00:30:10,667
嘿，约翰，多谢你帮忙运这些行李 
不用谢 

357
00:30:26,667 --> 00:30:30,667
喂，HBC报道在2TW发生一起抢劫案

358
00:30:31,167 --> 00:30:34,667
警方在国王十字街地区发现一丢弃的车
猜测此车为抢劫后所弃

359
00:30:34,667 --> 00:30:39,167
抢劫物去向不明

360
00:30:39,167 --> 00:30:41,667
[霍恩] 

361
00:30:50,250 --> 00:30:53,250
你们别在火车站阻碍我们办事 

362
00:30:53,250 --> 00:30:55,750
但是我知道我得核查所有经过
这里的行李 

363
00:30:55,750 --> 00:30:57,750
你们没有权利直接这样做 

364
00:30:57,750 --> 00:31:01,250
据我所知，我们可以这样做 

365
00:31:04,500 --> 00:31:07,000
记住，你要守住出口，注意行李

366
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
好的，好的，我会看好的 

367
00:31:19,250 --> 00:31:22,250
你不介意把他们都打开吧?  

368
00:31:22,250 --> 00:31:25,750
不介意，尽管开吧 

369
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
打扰一下 

370
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
让我来说吧，用于支撑灯管的器具 

371
00:31:30,750 --> 00:31:34,250
洗发水，门把手

372
00:31:34,250 --> 00:31:37,750
对不起，请问我去哪里拿行李箱呢?

373
00:31:37,750 --> 00:31:41,750
就在那边，女士，包裹在那边
谢谢您 

374
00:31:45,750 --> 00:31:50,000
你在最后十到十五分钟到底登记了
多少行李啊? 

375
00:31:50,000 --> 00:31:52,500
等会，女士，你们先出去，我再进来 

376
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
发出去的，离开火车站的
到底多少个? 

377
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
我之后再核对 

378
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
是个行李箱，租我房子的马库斯教授有一个
剑桥来的行李，他今天要离开… 

379
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
来自剑桥的马库斯．就在这里 

380
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
剑桥。他今天离开。  

381
00:32:11,167 --> 00:32:13,667
你可以签个名吗? 

382
00:32:13,667 --> 00:32:16,667
发出去的

383
00:32:16,667 --> 00:32:19,167
到底有多少了 

384
00:32:20,667 --> 00:32:23,167
让我看看名单，好吗？ 

385
00:32:40,583 --> 00:32:44,583
少将，在我们说话之前先按住键A好吗? 

386
00:32:46,583 --> 00:32:50,583
那样好点

387
00:32:50,583 --> 00:32:53,583
少将?少将?我想说话时要冷静 

388
00:32:54,083 --> 00:32:56,583
说慢点，集中精力，你听到了吗? 

389
00:32:57,083 --> 00:33:00,083
好的 

390
00:33:00,083 --> 00:33:04,583
W车很快，应该是在…分钟内…
砰砰砰…现在就到了

391
00:33:06,483 --> 00:33:08,283
现在她正离开 

392
00:33:14,583 --> 00:33:16,583
[无声响对话] 

393
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
现在，她走了 

394
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
[无声响对话]

395
00:33:58,500 --> 00:34:01,583
少校，少校，少校！ 

396
00:34:01,583 --> 00:34:05,083
放松！冷静！ 

397
00:34:05,083 --> 00:34:10,083
回来到火车站了，她返回了火车站 

398
00:34:13,250 --> 00:34:17,500
什么事?怎么啦?少校！

399
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
好了，好了，你别管闲事，好不好? 

400
00:34:23,500 --> 00:34:28,500
哦 哦，发生什么事，我也进来 

401
00:34:28,500 --> 00:34:30,500
出去．先生 

402
00:34:30,500 --> 00:34:32,500
我也想知道发生了什么事? 

403
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
我总是丢三拉四的 

404
00:34:43,333 --> 00:34:45,333
哈哈哈，她做什么？ 

405
00:34:45,333 --> 00:34:48,333
她回来做什么?她到底想干什么 

406
00:34:48,833 --> 00:34:52,833
没事，她只是回去拿伞 

407
00:35:14,500 --> 00:35:17,500
她把我们吓坏了，蠢婆子

408
00:35:17,500 --> 00:35:20,000
怪她没用，她也没做什么
只是我们自己，不是吗? 

409
00:35:20,500 --> 00:35:24,000
还用说，难到我们错了?

410
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
司机，司机，停车，立即停车 

411
00:35:26,250 --> 00:35:30,250
走开，滚开！ 

412
00:35:30,750 --> 00:35:34,250
小伙子，听我说，小伙子
你到底干什么呀?

413
00:35:34,250 --> 00:35:36,750
住手，你都对那只马做了什么呀? 

414
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
走开，走开，你这只马 

415
00:35:40,500 --> 00:35:44,000
走开，走开，你这只马

416
00:35:44,500 --> 00:35:48,500
滚开，你这只马，走开
走的远远的

417
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
年轻人。 

418
00:35:51,000 --> 00:35:54,083
你别管闲事好不好 

419
00:35:54,083 --> 00:35:56,083
赶快赶走这匹马 

420
00:35:56,583 --> 00:35:58,125
你别管这匹马，行不行啊? 

421
00:35:58,625 --> 00:36:01,083
太太，你还是别管闲事好吗?
还有，别戳我！ 

422
00:36:01,583 --> 00:36:03,083
走开，赶紧走开！ 

423
00:36:03,583 --> 00:36:05,583
他只是动物而已
太太，你不明白。 

424
00:36:05,583 --> 00:36:07,583
它从那条衔一直跟过来 

425
00:36:08,083 --> 00:36:09,583
它吃了我最好的水果

426
00:36:10,083 --> 00:36:12,083
共是多少磅来着?
1…6…

427
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
就是这么多钱，你不知道
滚开，滚开 

428
00:36:14,083 --> 00:36:17,583
停止捣乱，否则我报告当局 

429
00:36:18,083 --> 00:36:22,083
女士，你还是少管闲事好吗?
司机，司机，司机 

430
00:36:22,083 --> 00:36:25,583
女士，如果你喜欢这马
不想它四腿都断的话 

431
00:36:25,583 --> 00:36:27,583
就给我赶紧滚！ 

432
00:36:27,583 --> 00:36:31,083
司机，我建议你停止这个野蛮的
粗俗人的行为 

433
00:36:31,083 --> 00:36:34,083
太太，我看这事我们似乎管不着 

434
00:36:34,250 --> 00:36:36,750
你来干什么，你怎么还不滚开
但是你不明白

435
00:36:36,750 --> 00:36:39,750
滚开，离开这里 

436
00:36:39,750 --> 00:36:43,250
这只马只是动物而已，它吃了东西嘛
你不应该打他 

437
00:36:43,708 --> 00:36:48,750
你应该站在那里，并且这匹马… 
看看，这匹可恶的马…

438
00:36:49,250 --> 00:36:52,750
孩子们，快点，去报告 
滚开

439
00:36:59,750 --> 00:37:01,750
好啊，我让你… 

440
00:37:01,750 --> 00:37:04,250
哈哈哈哈哈哈 

441
00:37:04,250 --> 00:37:07,250
小心点 

442
00:37:07,250 --> 00:37:10,250
你怎么可以这样?

443
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
[尖叫] 

444
00:37:19,125 --> 00:37:21,958
好了，警察来了 
好吧，离开这里，慢着点 

445
00:37:22,500 --> 00:37:26,000
拐过弯然后返回 

446
00:37:27,833 --> 00:37:33,708
警官，他动手打人 

447
00:37:33,708 --> 00:37:35,750
对啊，他怎么这祥 

448
00:37:37,750 --> 00:37:40,708
都是你现在搞成这祥 

449
00:37:40,708 --> 00:37:42,750
[呼喊] 

450
00:37:47,833 --> 00:37:51,333
叫这辆车挡道… 
住手呀，你 

451
00:37:55,333 --> 00:37:58,833
安静，安静 

452
00:37:58,833 --> 00:38:02,000
到底是谁先开始的呀? 

453
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
警官，你可以判断 

454
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
听我说，是他先开始的 
是我?那我那一车的水果又怎么说? 

455
00:38:09,500 --> 00:38:11,458
是你先打我的

456
00:38:11,958 --> 00:38:14,500
完全不关我事  

457
00:38:28,167 --> 00:38:32,167
简直令人难以置信 
住口

458
00:38:32,667 --> 00:38:35,167
那个行李箱就在那里

459
00:38:35,167 --> 00:38:38,667
我希望没人看见，也没人去偷 

460
00:38:38,792 --> 00:38:41,833
[人群高喊] 

461
00:38:44,792 --> 00:38:46,833
安静，安静！ 

462
00:38:47,167 --> 00:38:49,667
警官，这里到底发生了什么事? 
我们刚才在街上… 

463
00:38:49,667 --> 00:38:52,167
我很气愤 
韦伯弗丝太太，到底怎么啦? 

464
00:38:52,667 --> 00:38:55,708
这位年轻人所干的坏事

465
00:38:56,167 --> 00:38:58,167
你们怎么知道她?你们包庇她? 
好了，向她道歉 

466
00:38:58,167 --> 00:39:00,667
看看她对我做的事 

467
00:39:00,667 --> 00:39:02,667
安静点，否则起诉你 

468
00:39:02,667 --> 00:39:06,667
你先回家吧，太太，我们再联系你 

469
00:39:06,667 --> 00:39:09,167
送这位太太回家，用我的车吧 

470
00:39:09,167 --> 00:39:14,667
我的车已经11年了，都没怎样
今天居然… 

471
00:39:37,083 --> 00:39:39,583
请进吧 

472
00:39:44,583 --> 00:39:47,542
放那里吧 

473
00:39:47,542 --> 00:39:51,083
没错。啊。 

474
00:39:51,083 --> 00:39:54,042
好人那，真是麻烦你们了

475
00:39:54,042 --> 00:39:56,583
不用客气了 

476
00:39:56,583 --> 00:39:59,542
再见 

477
00:40:17,167 --> 00:40:20,167
警察，警察在房间里 
我知道，我知道 

478
00:40:20,167 --> 00:40:23,208
你怎么来了?其他人呢? 

479
00:40:23,208 --> 00:40:26,167
行李不在，你说能怎样? 

480
00:40:39,167 --> 00:40:41,208
“在黄昏” 

481
00:40:41,208 --> 00:40:44,667
“在美丽的黄昏” 

482
00:40:44,667 --> 00:40:47,167
“他们都出去” 

483
00:40:53,708 --> 00:40:57,167
啊，教授，下午好，先生们

484
00:40:57,167 --> 00:40:59,167
你们去最后一次的音乐排练了啊 

485
00:40:59,167 --> 00:41:03,167
教授，我得还你们十先令 

486
00:41:03,167 --> 00:41:05,667
警察先生说他们不需要这些 

487
00:41:05,667 --> 00:41:09,167
他们还有其他的事要做 

488
00:41:41,833 --> 00:41:44,833
哇，这个该怎么办? 

489
00:41:46,292 --> 00:41:49,333
这个怎么样?

490
00:42:08,250 --> 00:42:11,750
好了吗? 

491
00:42:11,917 --> 00:42:15,917
真希望你们现在就表演 

492
00:42:19,375 --> 00:42:22,417
哦，是的，如果你们再多呆几分钟就好了 

493
00:42:22,417 --> 00:42:27,417
他们知道你们离开了肯定很失望 

494
00:42:27,417 --> 00:42:30,917
肯定也会说我让你们这么快就走了 

495
00:42:30,917 --> 00:42:33,917
至于我，也会很难过 

496
00:42:37,417 --> 00:42:40,417
我去取我的乐器，在楼上 

497
00:42:40,667 --> 00:42:43,167
我很高兴，真的希望你们快乐 

498
00:42:43,167 --> 00:42:45,167
我们会的，太太，谢谢 

499
00:42:45,167 --> 00:42:47,167
再见，玻菲少校

500
00:42:47,167 --> 00:42:50,625
真希望你旅行愉快 

501
00:42:51,125 --> 00:42:55,167
非常感谢
是的我真希望那祥 

502
00:42:59,500 --> 00:43:03,500
再见，马库斯教授 
再见，先生们

503
00:43:04,000 --> 00:43:07,542
再见。  

504
00:43:12,500 --> 00:43:14,042
罗森先生，我无论走到哪里 

505
00:43:14,500 --> 00:43:18,000
都听你的音乐 

506
00:43:18,000 --> 00:43:22,500
我都觉得这音乐是我听过的
最细腻有感情的 

507
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
听你这么说我很高兴 

508
00:43:25,500 --> 00:43:29,500
再见，韦伯弗丝太太 
再见，太太 

509
00:43:29,500 --> 00:43:31,500
谢谢你的好茶及其他招待 

510
00:43:31,500 --> 00:43:33,500
再见 
再见 

511
00:43:42,250 --> 00:43:45,292
他到底在磨蹭什么? 

512
00:43:47,250 --> 00:43:49,750
钱袋卡在门缝里了

513
00:43:49,750 --> 00:43:53,250
动脑筋啊，不要只是站在那里 

514
00:43:55,250 --> 00:43:57,292
谢谢。 

515
00:44:17,000 --> 00:44:22,042
一切都好，韦伯弗丝太太
一切正常，再见 

516
00:44:31,417 --> 00:44:33,417
再见 

517
00:44:33,417 --> 00:44:37,750
拿进车里 

518
00:44:58,167 --> 00:44:59,917
拿过去 等等，别开 

519
00:44:59,917 --> 00:45:02,917
我说没时间了 
我说等等停下来！ 

520
00:45:02,917 --> 00:45:04,917
她该怎么处理? 

521
00:45:09,250 --> 00:45:12,542
走走…停停…别管她 

522
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
我觉得我们应该做些什么 

523
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
她看见了这些钱．她知道
她会去报警的 

524
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
而后她也会知道袋子有钱
到时我们就完蛋了

525
00:45:59,500 --> 00:46:02,500
马库斯教授，我不太明白你们…

526
00:46:02,500 --> 00:46:05,500
我想你肯定在想罗森先生
乐器盒中钱的事情 

527
00:46:06,000 --> 00:46:07,500
这是很自然的

528
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
我们之前忘了告诉你
他转卖了他的屠宰店 

529
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
是的，我是 
他很早就有这笔钱

530
00:46:15,500 --> 00:46:18,500
但是一直没时间核查它 

531
00:46:18,500 --> 00:46:21,000
我还是不太明白 

532
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
你肯定在想音乐的事 

533
00:46:23,000 --> 00:46:26,500
你在想罗森先生... 

534
00:46:26,500 --> 00:46:31,000
哈哈，为什么每次排
练时拎着那个乐器盒

535
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
而里面没有乐器 
是的，不明白 

536
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
他是每次去排练 

537
00:46:37,000 --> 00:46:41,500
盒子里都没乐器吗?

538
00:46:41,500 --> 00:46:44,500
我们必须让她出去
是的

539
00:46:44,500 --> 00:46:46,500
我们必须出去，让她到汽车里去 

540
00:46:51,583 --> 00:46:56,000
下午好，路易丝 
下午好，露迷莲 

541
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
请进来吧

542
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
这些是租我房子的… 

543
00:47:02,000 --> 00:47:06,500
啊，真是太棒了，真是太好了啊
见到你们真是个惊喜 

544
00:47:06,500 --> 00:47:10,000
有麻烦了，我们必须赶紧走

545
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
对不起，不是吗？ 

546
00:47:13,000 --> 00:47:19,000
哦，下午好马库斯教授 

547
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
让我介绍下这些先生们 

548
00:47:22,000 --> 00:47:24,500
露迷莲这是马克斯教授
这是玻非少校 

549
00:47:24,500 --> 00:47:28,000
很高兴认识你
玻非少校 

550
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
我们怎么办?就这样吗? 

551
00:47:33,000 --> 00:47:36,500
这位哈佛森先生，这位先生… 

552
00:47:46,500 --> 00:47:51,000
路易丝，不好意思，我迟到了 

553
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
戴维斯，戴维斯 [七嘴八舌] 

554
00:47:53,500 --> 00:47:56,500
戴维斯，不好意思
你可以把东西拿到客厅去吗? 

555
00:47:56,500 --> 00:47:59,000
戴维斯，戴维斯 

556
00:47:59,000 --> 00:48:01,500
国王十字火车站
发生一起抢劫案

557
00:48:02,000 --> 00:48:04,583
在今天下午一点钟 

558
00:48:04,583 --> 00:48:08,583
你的报纸能借我
看看宗教方面的新闻吗?

559
00:48:09,083 --> 00:48:12,083
是在国王十字火车站? 

560
00:48:12,083 --> 00:48:14,083
是啊，令人惊讶 

561
00:48:14,083 --> 00:48:16,083
报纸上说警察没有… 

562
00:48:16,583 --> 00:48:19,583
居然澳大利亚有6O，OOO… 

563
00:48:19,583 --> 00:48:23,583
警察说，他们没有… 

564
00:48:23,583 --> 00:48:25,583
看看，他们是怎么得来的…

565
00:48:25,583 --> 00:48:28,583
警察说他们也不确信钱
怎么从火车站转移的 

566
00:48:28,583 --> 00:48:32,583
他们说一共有60，000镑呢 

567
00:48:42,250 --> 00:48:44,333
你们是怎样想到演奏音乐的呢
很有趣吗?

568
00:48:49,833 --> 00:48:52,833
戴维斯，戴维斯
请到这边来，过来 

569
00:48:52,833 --> 00:48:56,833
你们等等好吗?
先进客厅呆几分钟再说好吗? 

570
00:48:56,833 --> 00:49:00,833
我有一些要紧事情要和这些先生商量 

571
00:49:00,833 --> 00:49:03,833
暂时进去吧，我很抱歉 

572
00:49:03,833 --> 00:49:06,333
嘿，莉萨，你也进来好吗?
原谅我的无礼 

573
00:49:06,333 --> 00:49:09,333
什么事?为什么不在这里说呢? 
我感到抱歉 

574
00:49:09,333 --> 00:49:14,333
把东西搬到下面一层去 

575
00:49:14,333 --> 00:49:16,833
嗯，嗯 

576
00:49:16,833 --> 00:49:18,833
放在这吧 

577
00:49:29,333 --> 00:49:33,833
马库斯教授，我想我没有必要
再看报纸了 

578
00:49:34,333 --> 00:49:36,333
说实话，听到这些恶行 

579
00:49:36,833 --> 00:49:39,833
我感到很震惊 

580
00:49:39,833 --> 00:49:41,833
震惊，或者说是觉得恐怖 

581
00:49:41,833 --> 00:49:44,333
我必须告诉你们每一个人 

582
00:49:44,833 --> 00:49:48,333
罗宾森先生去哪里了? 
楼下，很快就上来了 

583
00:49:48,333 --> 00:49:50,833
韦伯弗丝太太，我们没多少时间了

584
00:49:50,833 --> 00:49:55,333
如果… 

585
00:49:55,333 --> 00:49:57,333
我想你们是否现在可以演奏呢? 

586
00:49:57,333 --> 00:50:00,333
你可以让我们说说吗?

587
00:50:00,333 --> 00:50:03,833
我想你们可以的 

588
00:50:03,833 --> 00:50:08,333
不如现在就演奏吧? 
不好意思，还是留在原地吧

589
00:50:08,333 --> 00:50:10,333
路易丝，为什么不现在开始呢? 

590
00:50:10,333 --> 00:50:12,833
我们不急 
但他们要快点

591
00:50:13,333 --> 00:50:15,833
那你还是进去好吗? 

592
00:50:16,333 --> 00:50:18,333
是的，我们和他们一起

593
00:50:18,333 --> 00:50:20,833
露迷莲，如果你不介意 

594
00:50:20,833 --> 00:50:22,833
他们会进去的
我向你保证 

595
00:50:22,833 --> 00:50:24,833
是的，我向你保证。 

596
00:50:24,833 --> 00:50:27,333
你知道，他们很棒的

597
00:50:27,333 --> 00:50:31,333
你难道没听见吗?还是进客厅吧

598
00:50:31,833 --> 00:50:34,333
我保证他们会进来的

599
00:50:34,333 --> 00:50:37,333
你觉得这难道公平吗? 

600
00:50:37,333 --> 00:50:39,333
好了，她们进去了 

601
00:50:39,333 --> 00:50:41,750
但是记住 

602
00:50:41,750 --> 00:50:46,250
这些都是我的一些好友兼死党 

603
00:50:46,250 --> 00:50:50,250
她们都不能容忍这种不光彩丢脸的行为

604
00:50:50,250 --> 00:50:54,500
这种难堪的行为 

605
00:50:54,500 --> 00:50:57,500
难堪的，并且羞辱的行为 

606
00:50:57,500 --> 00:51:01,250
你们最好还是尽量在这一小时内
保持绅士的风范

607
00:51:01,583 --> 00:51:03,583
你说的有道理 

608
00:51:10,583 --> 00:51:12,583
请放下 

609
00:51:15,583 --> 00:51:19,583
现在，你们可以进去了
 他们进来了，可以开始了

610
00:51:55,083 --> 00:52:00,083
“亲爱的，当我们老了，在人群中歌唱” 

611
00:52:01,583 --> 00:52:06,583
“不再害羞” 

612
00:52:08,083 --> 00:52:13,583
“歌声似乎使我们年轻” 

613
00:52:15,083 --> 00:52:19,583
“亲爱的，我们将会” 

614
00:52:21,083 --> 00:52:26,083
但是，我亲爱的，你会 

615
00:52:26,083 --> 00:52:28,083
“将会一加既注的” 

616
00:52:28,083 --> 00:52:33,083
“平和，宁静” 

617
00:52:38,083 --> 00:52:42,083
再见， 再见。 

618
00:52:45,083 --> 00:52:49,583
真希望她们没回去 

619
00:52:49,583 --> 00:52:52,833
韦伯弗丝太太，我想你还是没明白... 

620
00:52:52,833 --> 00:52:55,833
这种特殊情况的复杂性 

621
00:52:55,833 --> 00:52:58,333
还是让我解释一下，韦伯弗丝太太 

622
00:52:58,333 --> 00:53:02,333
在这种情况下，拿回钱来
对任何人都没益处的 

623
00:53:02,333 --> 00:53:06,333
听起来可能很奇怪，没人想拿回钱来 

624
00:53:06,833 --> 00:53:09,333
别指望让我相信这些 

625
00:53:09,333 --> 00:53:12,333
但这是真的，韦伯弗丝太太 

626
00:53:12,333 --> 00:53:16,083
这笔钱都是担保了的 

627
00:53:16,083 --> 00:53:21,083
既然是担保的
银行借给了工厂6万英镑， 

628
00:53:21,083 --> 00:53:24,083
而后为了填补这笔钱

629
00:53:24,083 --> 00:53:29,583
从明年起所有政策

630
00:53:29,583 --> 00:53:31,583
所有政策都将改变 

631
00:53:31,583 --> 00:53:33,583
想想 

632
00:53:33,583 --> 00:53:36,083
这对每个人来说是
多大的损失啊 

633
00:53:36,083 --> 00:53:39,083
每一镑贬值到四分之一镑，四分之一镑啊 

634
00:53:39,083 --> 00:53:41,083
你可以想像，不是吗? 

635
00:53:41,250 --> 00:53:44,250
我怎么之前从没听说过啊 

636
00:53:44,250 --> 00:53:47,083
那肯定不是像过去那样简单了 

637
00:53:47,083 --> 00:53:49,083
我可以告诉你，如果我现在就
返还这笔钱 

638
00:53:49,083 --> 00:53:51,583
肯定会使整件事更加混乱 

639
00:53:51,583 --> 00:53:54,583
我们不能返还这钱 
那是干真万确的 

640
00:53:56,583 --> 00:53:59,083
但是这真是荒唐可笑啊 

641
00:53:59,083 --> 00:54:01,083
在你说这之前，夫人 

642
00:54:01,083 --> 00:54:03,083
你有没有想过... 

643
00:54:03,083 --> 00:54:06,583
我们五个人为什么要这么做? 

644
00:54:06,583 --> 00:54:12,083
为什么我们要冒着当众受辱，内心忧虑
和不光彩的风险去承担这件事? 

645
00:54:12,583 --> 00:54:14,083
这是因为我们有负担

646
00:54:14,583 --> 00:54:18,083
对他人有责任 

647
00:54:18,083 --> 00:54:21,083
少校，告诉她 

648
00:54:21,583 --> 00:54:23,583
告诉她关于你的事 

649
00:54:23,583 --> 00:54:28,583
还是不要吧
请你快点说 

650
00:54:28,583 --> 00:54:33,583
韦伯弗丝太太，在这时候 

651
00:54:33,583 --> 00:54:37,083
一个年老瘦弱的老太太

652
00:54:37,083 --> 00:54:39,583
当然和你不一样的

653
00:54:39,583 --> 00:54:43,333
正等待着救济金 

654
00:54:43,333 --> 00:54:46,083
有了这个她就无所畏惧 

655
00:54:47,583 --> 00:54:50,333
她就是我母亲 

656
00:54:51,833 --> 00:54:56,833
他们之中的每个人都发生类似的故事 

657
00:54:56,833 --> 00:54:59,333
我策划抢劫，韦伯弗丝太太 

658
00:55:00,833 --> 00:55:02,833
是因为我想帮助他们 

659
00:55:10,833 --> 00:55:16,833
不，我还是不相信你们说的 

660
00:55:16,833 --> 00:55:19,833
我认为你们还是没有足够的 

661
00:55:20,333 --> 00:55:23,333
理由和证据…

662
00:55:23,333 --> 00:55:25,833
太太，那你怎么能够这样严厉… 
这样无情的夫人 

663
00:55:25,833 --> 00:55:29,833
你还是信仰基督的 
不好意思 

664
00:55:29,833 --> 00:55:32,833
她真让人没办法 
我们必须另想办法

665
00:55:32,833 --> 00:55:35,333
对，我们得和她说 

666
00:55:35,333 --> 00:55:37,583
韦伯弗丝太太，我不想吓唬你 

667
00:55:37,583 --> 00:55:40,583
但是我必须和你说，警察也在跟踪你 

668
00:55:40,583 --> 00:55:44,083
就是，你也被认为是我们当中的一个 

669
00:55:44,083 --> 00:55:46,083
所以 

670
00:55:46,083 --> 00:55:48,083
如果他们逮捕你
他们没什么不敢做的 

671
00:55:48,583 --> 00:55:52,500
逮捕我?你可以…
人在她这里住 

672
00:55:52,500 --> 00:55:57,000
她还拿行李回来 
是的，我知道我取回行李 

673
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
她还对整个计划一无所知 

674
00:55:59,000 --> 00:56:01,500
对我们的踪迹一无所知 

675
00:56:01,583 --> 00:56:04,083
没理由的，即使我们发誓她对她
所作的事一无所知 

676
00:56:04,083 --> 00:56:06,333
警察也不会相信我们的 

677
00:56:06,333 --> 00:56:08,333
谁会相信我们说的啊? 

678
00:56:08,333 --> 00:56:11,333
噢，真是荒唐！ 

679
00:56:11,333 --> 00:56:13,333
我认识警务长我前几天还和他… 

680
00:56:13,833 --> 00:56:17,333
永远别说这样的事 

681
00:56:17,333 --> 00:56:20,833
哦，这里可是有很多人家的事要管
他可能把你列入黑名单 

682
00:56:20,833 --> 00:56:22,833
列入黑名单? 

683
00:56:22,833 --> 00:56:26,583
没人敢对父母官怎样的 

684
00:56:26,583 --> 00:56:29,083
放心吧，我们不会让他接近你的 

685
00:56:29,583 --> 00:56:32,083
为什么，看看她怎样对我们的 

686
00:56:32,083 --> 00:56:34,583
如果他抓我们，就告诉他是她策划的 

687
00:56:34,833 --> 00:56:37,833
我说她策划了一个更大的计划 

688
00:56:38,250 --> 00:56:42,750
那个东城堡街计划

689
00:56:49,833 --> 00:56:52,250
哦。噢，亲爱的。噢，亲爱的。 

690
00:56:52,750 --> 00:56:56,250
我究竟该怎么办呢？ 
我要告诉他吗? 

691
00:56:56,250 --> 00:56:59,250
哦，他来了 

692
00:56:59,250 --> 00:57:02,250
小心，我去吧
你要去那里? 

693
00:57:02,250 --> 00:57:05,250
别去开门，让她去 

694
00:57:05,250 --> 00:57:07,250
当警察问你行李箱的事
你会怎么说? 

695
00:57:07,750 --> 00:57:09,750
什么都不说，我什么都不知道
我不记得了 

696
00:57:09,750 --> 00:57:11,750
我们撤吧
你们要去哪里?

697
00:57:12,250 --> 00:57:15,250
我们就呆在这里 
韦伯弗丝太太，听我说，去开门 

698
00:57:15,250 --> 00:57:17,750
他问你什么你就照我说的回答 

699
00:57:18,250 --> 00:57:21,250
说你要早点睡觉 

700
00:57:22,750 --> 00:57:26,750
如果问起我
说我今天下午去了曼彻斯特 

701
00:57:26,750 --> 00:57:28,750
曼彻斯特。 

702
00:57:28,750 --> 00:57:33,250
你明白了，千万别让他进来

703
00:57:33,250 --> 00:57:37,250
没有搜查令他不能进来 
没有搜查令 

704
00:57:37,750 --> 00:57:42,333
你们退后，别围在这里 
你们后半生还想活的话退后别出声 

705
00:57:42,833 --> 00:57:44,500
沉默？

706
00:57:49,750 --> 00:57:52,750
是吗？

707
00:57:52,833 --> 00:57:55,833
晚上好，韦伯弗丝太太? 
你想干什么?

708
00:57:56,333 --> 00:58:01,333
我是麦克道警官 
我知道你是谁，你想干什么? 

709
00:58:01,333 --> 00:58:04,333
警务长让我来顺道拜访 

710
00:58:04,333 --> 00:58:07,333
是吗?什么事? 
也没什么 

711
00:58:07,333 --> 00:58:11,333
只是让你知道我们在搜抢劫犯
你没事的 

712
00:58:11,333 --> 00:58:13,833
我没事啊 

713
00:58:13,833 --> 00:58:17,833
我不会进来的 
你不能进来 

714
00:58:17,833 --> 00:58:21,333
我要早点睡的 
马库斯今天下午去了曼彻斯特 

715
00:58:21,333 --> 00:58:26,333
没有搜查令，你不能进来
搜查令? 

716
00:58:26,833 --> 00:58:30,000
我要搜查令做什么? 

717
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
你没有搜查令，不是吗? 

718
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
没有，太太
那么，晚安

719
00:58:47,750 --> 00:58:52,250
他又回来了 

720
00:58:52,250 --> 00:58:57,250
无论他想说什么，让他走 

721
00:59:00,750 --> 00:59:05,250
你认为你说的很对?韦伯弗丝太太 

722
00:59:05,250 --> 00:59:08,250
当然我说的对，你可以走了吗?

723
00:59:13,250 --> 00:59:16,833
他走了，他离开了，我这样说的对吗? 

724
00:59:16,833 --> 00:59:20,833
嗯，谢谢，韦伯弗丝太太 

725
00:59:20,833 --> 00:59:24,000
韦伯弗丝太太，在这种情况下
让我给点建议吧 

726
00:59:24,000 --> 00:59:29,500
不要再去警察局了，任何一个警察局

727
00:59:29,500 --> 00:59:35,000
也不要对任何警察说话
在任何情况下都是 

728
00:59:35,000 --> 00:59:39,500
只要闭嘴，保持沉默
不要对任何人说任何事 

729
00:59:39,500 --> 00:59:44,500
当然你们不想要那笔钱 
当然我们要把钱送回去 

730
00:59:44,500 --> 00:59:49,500
我同意保持沉默和低调
但是独吞钱就不对了

731
00:59:49,500 --> 00:59:54,500
什么? 
听着，太太，听着，竖起耳朵听 

732
00:59:55,000 --> 00:59:57,500
他们会带走我们的 

733
00:59:57,500 --> 01:00:03,000
你根本就不明白现在的去情况
意味着什么

734
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
不不，是我错了 
你难道还不明白吗? 

735
01:00:06,500 --> 01:00:10,500
不，不，很清楚，我知道要怎样做 

736
01:00:11,000 --> 01:00:15,500
我知道是我是取回了行李箱 

737
01:00:15,500 --> 01:00:18,500
即使他们放过我 

738
01:00:18,500 --> 01:00:23,000
我还是情愿去警察局自首  

739
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
坦白 

740
01:00:38,083 --> 01:00:40,583
[雷声] 

741
01:00:43,583 --> 01:00:48,083
真是好看，下一步该怎么办? 

742
01:00:48,083 --> 01:00:51,583
自杀怎么样? 你什么意思？ 

743
01:00:51,583 --> 01:00:55,083
对她下手，你知道的
我不能容忍韦伯弗丝太太了

744
01:00:55,583 --> 01:00:59,083
趁她在那里，我们某个人走前
像这样结束了她 

745
01:00:59,083 --> 01:01:02,083
真是可笑 

746
01:01:06,083 --> 01:01:09,083
你有更好的主意？ 

747
01:01:11,583 --> 01:01:14,083
谁来做呢? 

748
01:01:14,083 --> 01:01:16,083
我不能。 

749
01:01:16,083 --> 01:01:19,083
如果由我来掐死她的话
我会吓死的 

750
01:01:19,083 --> 01:01:22,583
我意思是说… 

751
01:01:25,583 --> 01:01:29,583
找一个很特别的人 

752
01:01:31,583 --> 01:01:34,583
为什么都看着我?为什么?

753
01:01:35,083 --> 01:01:37,583
我们知道你怎么想的... 

754
01:01:37,583 --> 01:01:40,083
经常听你说讨厌老女人 

755
01:01:40,083 --> 01:01:43,583
为什么你不去做?是你这个策划者
把事情弄的一团糟 

756
01:01:44,083 --> 01:01:47,083
我不去

757
01:01:47,083 --> 01:01:51,083
教授，如果我们要去警察局的话
现在就得走了

758
01:01:51,083 --> 01:01:54,583
我们不会在这样的雨天出发吧? 

759
01:01:54,583 --> 01:01:57,583
罗森先生得了重感冒

760
01:01:57,583 --> 01:02:01,083
也对，等雨停了再说 

761
01:02:01,083 --> 01:02:04,583
我觉得还是在你们准备好之前
先把这些锁起来

762
01:02:04,583 --> 01:02:07,583
很好 

763
01:02:17,583 --> 01:02:19,583
谢谢 

764
01:03:55,667 --> 01:04:00,667
不不，我不会，我不能… 

765
01:04:00,667 --> 01:04:03,667
少校，不要说了，就是你了 

766
01:04:03,667 --> 01:04:06,167
不不，我不能这祥 

767
01:04:14,167 --> 01:04:17,167
好的 

768
01:04:17,167 --> 01:04:19,167
我抽到了 

769
01:04:20,167 --> 01:04:22,167
我去 

770
01:04:40,667 --> 01:04:44,167
不不，不能下去，不能去她房间 

771
01:04:44,167 --> 01:04:47,667
让她上来这里 

772
01:04:47,667 --> 01:04:50,667
上来 

773
01:05:04,250 --> 01:05:06,750
太好了，韦伯弗丝太太 

774
01:05:07,250 --> 01:05:10,750
科非少校有话想单独对你说
如果你不介意的话，就上楼 

775
01:05:10,750 --> 01:05:15,250
科非少将，让他等等好吗? 

776
01:05:20,250 --> 01:05:24,250
如果你不介意的话，你上楼后

777
01:05:24,250 --> 01:05:27,750
很快就会看到这件事的解决办法 

778
01:05:28,250 --> 01:05:30,750
不出几分钟 

779
01:05:39,500 --> 01:05:41,000
[敲门] 

780
01:05:49,500 --> 01:05:52,000
科非少将，你找我? 

781
01:05:53,000 --> 01:05:56,500
[火车声响起] 

782
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
她必须死，是她自找的 

783
01:06:02,000 --> 01:06:05,500
她可能一生都没想过 

784
01:06:06,000 --> 01:06:08,500
是的，看她扯的事：卖水果的年轻人
行李箱、司机 

785
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
这些人在十分钟内损失了多少了 

786
01:06:11,500 --> 01:06:15,500
我向你保证，韦伯弗丝太太 
他们是有意不让你把这些钱带到警察局 

787
01:06:15,500 --> 01:06:18,500
但是，马库斯教授 
他撒谎

788
01:06:19,000 --> 01:06:24,000
这时候，他们让我和你谈判
换取你的沉默 

789
01:06:24,500 --> 01:06:27,000
这些人是罪犯 

790
01:06:27,500 --> 01:06:31,000
我也是其中一个 

791
01:06:31,000 --> 01:06:34,500
怎么办?我可不喜欢这样杀人 

792
01:06:34,500 --> 01:06:38,500
你给我闭嘴，闭嘴！

793
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
冷静，我们得耐心，耐心点！ 

794
01:06:56,500 --> 01:07:00,000
因此我请求你的只是：
相信我还是有点自尊的 

795
01:07:00,000 --> 01:07:03,500
太太 

796
01:07:03,500 --> 01:07:06,500
我被你的精神感动了

797
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
我应该去警察局 
即使其他人不这样 

798
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
我需要你的帮助 

799
01:07:14,000 --> 01:07:17,500
呆在这里，守住这些钱 

800
01:07:17,500 --> 01:07:22,250
给我时间向警察说明

801
01:07:22,750 --> 01:07:24,750
把警察带来，请相信我 

802
01:07:25,250 --> 01:07:28,250
是，但是…

803
01:07:31,250 --> 01:07:33,750
[吱吱作响] 

804
01:08:05,667 --> 01:08:09,500
少校，少校 

805
01:08:09,500 --> 01:08:13,500
为什么他要这么久啊?
为什么啊?

806
01:08:13,500 --> 01:08:18,000
我仍在和科恩少将说话 

807
01:08:18,000 --> 01:08:20,500
在楼下等候 

808
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
他走了，少校走了 
他欺骗了我们 

809
01:08:27,500 --> 01:08:29,500
韦伯弗丝夫人。 

810
01:08:31,250 --> 01:08:34,250
没了，行李不在了 

811
01:08:37,750 --> 01:08:41,250
他没往后走，他在楼顶
他想坐火车 

812
01:08:41,250 --> 01:08:45,250
我没什么好说的，我保持沉默 

813
01:09:01,583 --> 01:09:05,083
路易…在楼顶 

814
01:09:10,583 --> 01:09:13,583
快点，来啊，在楼顶 

815
01:09:33,333 --> 01:09:36,333
哦，哦，路易，冷静点
不要太兴奋了 

816
01:09:41,833 --> 01:09:44,333
噢，我的天！ 

817
01:09:52,333 --> 01:09:56,333
教授，不用点心，不用茶，谢谢 

818
01:09:58,333 --> 01:10:03,333
教授，你们在干什么?
你是在哪里得到那个乐器盒的? 

819
01:10:03,333 --> 01:10:07,333
由我来拿吧．罗文森先生 
我引用韦伯弗丝太太的话... 

820
01:10:07,333 --> 01:10:09,833
别想试图卷走这笔钱 

821
01:10:09,833 --> 01:10:12,333
谢谢您。谢谢您！ 

822
01:10:16,333 --> 01:10:19,833
理智点吧，老头子．你不会真认真起来吧? 

823
01:10:19,833 --> 01:10:22,833
胡说 

824
01:10:23,333 --> 01:10:26,333
怎么会呢 

825
01:10:26,333 --> 01:10:29,333
路易，不，路易，路易，不要啊 

826
01:10:29,833 --> 01:10:34,833
不要
路易，路易，路易… 

827
01:10:34,833 --> 01:10:40,333
这无害处啊，你们等等吧
科非少校去了警察局 

828
01:10:40,833 --> 01:10:43,833
他很快就会回来

829
01:10:44,333 --> 01:10:47,333
屋顶在振动 

830
01:10:47,333 --> 01:10:49,333
还要等会儿 

831
01:10:54,750 --> 01:10:58,250
等他来再说 

832
01:10:58,250 --> 01:11:03,250
真是最疲倦的一天啊 

833
01:11:11,250 --> 01:11:15,708
他在哪里?少校在哪里? 
他还在楼上吗? 

834
01:11:15,708 --> 01:11:18,250
不，不，他下来了 

835
01:11:18,250 --> 01:11:23,250
把他叫到这里来 
他和烟囱一起滚下来了 

836
01:11:23,250 --> 01:11:26,250
你什么意思?他受伤了吗? 

837
01:11:26,250 --> 01:11:29,250
我想他已经没知觉了 

838
01:11:48,833 --> 01:11:51,333
我决定了 

839
01:11:51,333 --> 01:11:55,333
我改变主意了，我不做了 

840
01:11:55,750 --> 01:11:57,750
什么？你说什么？ 

841
01:11:57,750 --> 01:12:00,250
太迟了 

842
01:12:00,750 --> 01:12:03,250
没有退路了 

843
01:12:03,750 --> 01:12:07,750
这是上吊谋杀案

844
01:12:07,750 --> 01:12:12,250
为什么要这样呢?
少校为了这个已经这样了

845
01:12:12,750 --> 01:12:15,250
根本不是一回事

846
01:12:15,250 --> 01:12:19,250
听着，我不参与抢劫案了

847
01:12:19,250 --> 01:12:22,750
我不参与这宗案件 

848
01:12:23,250 --> 01:12:26,750
我不愿像少校那祥 

849
01:12:26,750 --> 01:12:30,208
真是蠢 
是啊，我是蠢 

850
01:12:30,208 --> 01:12:34,750
任何人都不能动韦伯弗丝太太
任何人都不能！ 

851
01:12:37,750 --> 01:12:39,250
我明白了 

852
01:12:42,708 --> 01:12:45,583
可能某人是对的 
什么？ 

853
01:12:46,083 --> 01:12:48,583
正如某人所说的

854
01:12:48,583 --> 01:12:52,583
第一件事情是得照顾少校

855
01:12:52,583 --> 01:12:55,125
有人要做吗?你去好吗?

856
01:12:55,125 --> 01:12:58,083
为什么？
少校这种情况啊 

857
01:13:05,500 --> 01:13:10,000
路易是个硬来的人，我们要小心一些 

858
01:13:15,250 --> 01:13:18,250
让我们讲清楚点，没人要逃跑

859
01:13:18,250 --> 01:13:22,250
他是令人信任的但也很危险 

860
01:13:22,250 --> 01:13:27,250
我必须这样，剩下我们三个

861
01:13:31,750 --> 01:13:33,708
好吧 

862
01:14:22,500 --> 01:14:26,000
停止胡闹，好吗? 

863
01:14:26,000 --> 01:14:29,458
好吧，我来帮忙 

864
01:14:29,958 --> 01:14:33,500
你和路易呆一起 

865
01:15:01,208 --> 01:15:03,667
准备吧 

866
01:15:03,667 --> 01:15:07,667
不不，我的就好 

867
01:15:10,667 --> 01:15:13,208
就好 [咆哮] 

868
01:15:27,792 --> 01:15:31,833
等等，我在找，她睡着了 

869
01:15:31,833 --> 01:15:35,333
别叫 

870
01:16:14,833 --> 01:16:16,333
[扑通] 

871
01:16:48,667 --> 01:16:52,167
我想你最好还是去取汽车，这是钥匙 

872
01:16:52,667 --> 01:16:55,167
没有必要再进房间了 

873
01:16:55,667 --> 01:16:59,667
嘿，教授，你不会想挡我的路吧?

874
01:16:59,667 --> 01:17:03,667
不要傻了 

875
01:17:03,667 --> 01:17:08,167
不要这样说我傻，不要说我傻

876
01:17:08,667 --> 01:17:11,167
告诉我到底发生了什么? 

877
01:17:20,583 --> 01:17:24,083
不，不，这不是我
是你干的，你...

878
01:17:24,583 --> 01:17:28,083
不不，是哈里，他带着钱逃了 

879
01:17:40,583 --> 01:17:43,083
[喊叫] 

880
01:17:47,167 --> 01:17:49,833
[呜咽] 

881
01:18:01,417 --> 01:18:04,417
是你干的 
不，我没有 

882
01:18:11,417 --> 01:18:14,458
理智点，你不能这祥

883
01:18:14,458 --> 01:18:17,917
不，我从来没有做！

884
01:18:25,375 --> 01:18:29,833
[唧唧喳喳叫唤]啊，亲爱的， 
噢，亲爱的，哦，亲爱的！ 

885
01:18:34,292 --> 01:18:37,333
我说没人可以出去的 

886
01:18:39,833 --> 01:18:44,667
我说过了的 
住手，罗森先生 

887
01:18:44,667 --> 01:18:47,208
住手！ 

888
01:18:49,167 --> 01:18:54,167
你们在干什么?请问谁在外面看着? 

889
01:18:54,167 --> 01:18:58,708
罗文森先生去哪里了?

890
01:18:59,208 --> 01:19:02,167
就在外面

891
01:19:02,417 --> 01:19:05,958
有人偷走了钥匙 
乐器盒不见了 

892
01:19:05,958 --> 01:19:08,833
我知道 

893
01:19:09,333 --> 01:19:11,917
把它拿进来 

894
01:19:13,417 --> 01:19:15,917
我睡着了 

895
01:19:15,917 --> 01:19:19,917
有人从我的口袋中
拿走了钥匙 

896
01:19:19,917 --> 01:19:23,417
我很生气，就像你说的 

897
01:19:23,417 --> 01:19:28,917
真是很可耻
罗文森先生对此要负责 

898
01:19:34,583 --> 01:19:38,083
我来拿，谢谢 

899
01:19:38,083 --> 01:19:41,583
马库斯教授
还是等到警察来了再谈吧 

900
01:19:41,583 --> 01:19:44,542
我一定会告诉警方。 

901
01:19:47,583 --> 01:19:53,083
什么事? 
我以为他们把它拿走了 

902
01:19:53,083 --> 01:19:55,542
以为哈里拿走了 

903
01:19:55,542 --> 01:19:58,083
所以？ 

904
01:19:58,083 --> 01:20:01,083
因此，我犯了个错误 

905
01:20:05,417 --> 01:20:08,333
那你承担 
不 

906
01:20:10,083 --> 01:20:13,083
什么，你刚才说什么 

907
01:20:13,083 --> 01:20:17,083
不，你们失去了哈里
我进去和太太一起 

908
01:20:21,833 --> 01:20:25,333
[打哈欠]你真行... 

909
01:20:25,333 --> 01:20:28,292
你知道为什么警察这么久还不来吗?

910
01:20:28,667 --> 01:20:34,167
好吧，在事情成功之前我们必须好好看着他 

911
01:20:34,167 --> 01:20:38,708
我的丈夫曾经说过 
整个城市都在说谎 

912
01:20:38,708 --> 01:20:43,667
他一直在美国的海军里供职 

913
01:20:43,667 --> 01:20:48,667
在29年前他就在那里

914
01:20:48,667 --> 01:20:52,208
中国海 

915
01:20:52,208 --> 01:20:56,167
以及这三幅他的照片 

916
01:20:56,167 --> 01:21:00,167
可以列举他的船舱

917
01:21:00,167 --> 01:21:04,208
在上一艘船中更安全

918
01:21:04,208 --> 01:21:09,667
但是他自己却始终呆在不安全的里面 

919
01:21:11,667 --> 01:21:13,625
好，我和你做个交易 

920
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
如果你干掉她，我也会干掉他 

921
01:21:17,417 --> 01:21:22,250
对半交易

922
01:21:22,750 --> 01:21:26,750
我宁愿反过来，你来处理韦伯弗丝太太 

923
01:21:27,167 --> 01:21:30,250
等等 

924
01:21:37,042 --> 01:21:39,000
[扑通] 

925
01:21:44,500 --> 01:21:47,500
小心脖子 

926
01:21:52,500 --> 01:21:55,500
等等，别这样，别开枪，别开枪

927
01:21:55,500 --> 01:21:59,000
我们做个交易，你一个人逃不走的
干掉他，是他使你这样的 

928
01:21:59,000 --> 01:22:02,542
我听见你说了 

929
01:22:02,542 --> 01:22:05,500
我一直站在这里 

930
01:22:05,500 --> 01:22:10,000
当然是你说推我下火车的 

931
01:22:10,500 --> 01:22:14,042
你还一直说我的思想很蠢 

932
01:22:14,042 --> 01:22:18,000
好啊，现在谁看起来更傻了?

933
01:22:18,000 --> 01:22:20,500
[列车接近] 

934
01:22:25,667 --> 01:22:29,125
[火车呼啸而过] 

935
01:22:37,667 --> 01:22:40,625
安全了

936
01:22:58,292 --> 01:23:01,667
真是个好主意 

937
01:23:01,667 --> 01:23:06,125
我们见过很多很好的计划
但这是最好的 

938
01:23:06,125 --> 01:23:09,167
除了人的因素。 

939
01:23:09,167 --> 01:23:13,167
所有的计划都包含人的因素 
我想你是对的 

940
01:23:13,167 --> 01:23:17,625
没有一个真正的好计划
可以包含韦伯弗丝太太 

941
01:23:18,125 --> 01:23:21,667
那是因为我们有很多男人 

942
01:23:21,667 --> 01:23:25,667
我们中的五个

943
01:23:25,667 --> 01:23:29,667
你怎么啦?放松点，好吗?

944
01:23:29,667 --> 01:23:32,667
我们要加油 

945
01:23:32,667 --> 01:23:35,667
因为你永远都不可能杀了她，路易 

946
01:23:35,667 --> 01:23:41,167
她将永远和我们在一起
永远永远也…并且没有

947
01:23:41,167 --> 01:23:45,167
你疯了！ 

948
01:23:45,167 --> 01:23:49,167
不要这样说，我之前告诉你了

949
01:23:49,167 --> 01:23:52,167
你使我很生气 

950
01:24:41,417 --> 01:24:43,917
过来这里，路易 

951
01:25:47,833 --> 01:25:49,833
路易 

952
01:25:52,792 --> 01:25:55,333
路易 

953
01:26:13,333 --> 01:26:15,833
噢！ 

954
01:26:18,292 --> 01:26:20,333
你干什么

955
01:26:20,333 --> 01:26:23,333
我来送你啊 

956
01:26:23,333 --> 01:26:28,417
另一辆火车很快就来了

957
01:27:36,167 --> 01:27:40,167
我希望你们相信我，我是拿了行李箱 

958
01:27:40,167 --> 01:27:43,708
但是我不是他们那一伙的 

959
01:27:43,708 --> 01:27:47,167
我遇见了租我房子的人
是他们计划的

960
01:27:47,167 --> 01:27:49,667
不是我 

961
01:27:49,667 --> 01:27:56,167
我和这桩东城堡
大街抢劫案毫无关系

962
01:27:56,208 --> 01:28:01,167
是吗?  夫人？ 
我根本不知道东城堡大街在哪里 

963
01:28:02,167 --> 01:28:05,167
警务长你好 

964
01:28:05,167 --> 01:28:07,667
夫人，你好，请原谅我 

965
01:28:07,667 --> 01:28:10,167
我现在要去参加一个会议
已经很迟了 

966
01:28:10,167 --> 01:28:13,667
我想警官会解决这个问题 

967
01:28:13,667 --> 01:28:16,667
警务长，有些事我确实要征求你意见

968
01:28:16,667 --> 01:28:21,208
夫人，那么那帮抢劫犯呢? 

969
01:28:21,708 --> 01:28:25,167
很奇怪的事，他们半夜都消失了 

970
01:28:25,167 --> 01:28:29,167
但是行李还在我这里
对不起，我都糊涂了 

971
01:28:29,167 --> 01:28:33,208
钱都还在我房间里
我负责照看 

972
01:28:33,208 --> 01:28:36,667
但是他们如此警觉
他们都消失了

973
01:28:36,667 --> 01:28:39,667
你真是这样认为?

974
01:28:39,667 --> 01:28:44,167
你不是说这些都是我想象的吧 

975
01:28:44,167 --> 01:28:48,167
不是这个意思 
真的，警官，我很清楚现在说什么 

976
01:28:48,167 --> 01:28:52,167
不，不，韦伯弗丝太太 
只是，嗯，嗯， 

977
01:28:52,167 --> 01:28:55,667
有很多理由... 

978
01:28:55,667 --> 01:28:58,208
不如就此忘记这件事吧 

979
01:28:58,208 --> 01:29:01,667
别再提了 

980
01:29:01,667 --> 01:29:05,667
哦，我可以不提，但是我想你
还很关心钱的问题 

981
01:29:06,167 --> 01:29:11,208
哦，我想是的 
你为什么不自己保管这钱? 

982
01:29:13,167 --> 01:29:18,167
保管钱?哦，简直不可思议

983
01:29:18,167 --> 01:29:22,167
我想这是政策问题 

984
01:29:25,167 --> 01:29:28,667
你们不想要回钱吗?  

985
01:29:28,667 --> 01:29:31,667
这样会使整件事更加混乱吗? 

986
01:29:31,667 --> 01:29:34,667
韦伯弗丝太太如果你不介意 

987
01:29:34,667 --> 01:29:37,208
我还有一些紧急的公务要处理

988
01:29:37,208 --> 01:29:40,167
当然，再见 

989
01:29:42,458 --> 01:29:47,917
韦伯弗丝太太，等等 

990
01:29:47,917 --> 01:29:50,917
等等！ 

991
01:29:50,917 --> 01:29:54,958
你忘记拿这个了 
噢，我想我不需要这个 

992
01:29:54,958 --> 01:29:58,417
我从来都不喜欢它 
我可以买很多新的 

993
01:29:58,417 --> 01:30:01,917
再见

994
01:30:05,917 --> 01:30:08,917
这些非常好，非常好 

995
01:30:09,417 --> 01:30:13,417
哦，给你 

996
01:30:13,917 --> 01:30:17,417
嘿，看这个…夫人 

997
01:30:17,917 --> 01:30:19,458
看！ 


