1
00:00:04,640 --> 00:00:09,794
Od Mayfaira do Park Lanea
Cuje se pjesma istog refrena

2
00:00:09,960 --> 00:00:13,191
U svakoj kuci ista scena

3
00:00:13,360 --> 00:00:15,430
Zvonili ste, milorde?

4
00:00:15,560 --> 00:00:20,588
Na ulicama naseg grada
Drustvena krema vlada sada

5
00:00:20,760 --> 00:00:24,150
Bogatima raste, sirotinji pada

6
00:00:24,280 --> 00:00:26,271
Zvonili ste, milorde?

7
00:00:26,440 --> 00:00:30,831
Zecji skok u klubu Shim Sham
A u Ritzu charleston

8
00:00:31,760 --> 00:00:36,959
Dok u Trocu plesu turski trot
Teta Maude dozivi slom

9
00:00:38,560 --> 00:00:43,839
Damice u zvonastim sesirima
Gospoda s bijelim gamasama

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,276
Gornja klasa s pola razuma

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,192
Zvonili ste, milorde?

12
00:00:50,040 --> 00:00:54,192
LJUBAVNl JADl

13
00:01:05,280 --> 00:01:06,793
Tata.

14
00:01:09,760 --> 00:01:11,239
Tata.

15
00:01:11,720 --> 00:01:17,511
Dva su sata ujutro. -Probudila
si me da bi mi to rekla?

16
00:01:17,680 --> 00:01:21,514
Koliko ih jos nece biti?
-Ne znam, lvy.

17
00:01:21,680 --> 00:01:25,832
Vjerojatno su otisli u klub
Kit Kat. -To je uzasno mjesto.

18
00:01:26,000 --> 00:01:27,991
Citala sam o njemu u
Svjetskim novostima.

19
00:01:28,160 --> 00:01:32,312
Ondje se muskarci odijevaju
kao zene, a zene kao muskarci.

20
00:01:33,720 --> 00:01:37,349
Pomijesala si to s Klubom
konzervativaca, lvy.

21
00:01:38,600 --> 00:01:43,674
Kako god. Ja moram ustati u
sest. -To spada u posao, lvy.

22
00:01:43,840 --> 00:01:47,549
Dok se bogatuni zabavljaju,
mi cijelo vrijeme radimo.

23
00:01:47,720 --> 00:01:51,599
Ja stalno radim. Moram prirediti
sve pladnjeve s jutarnjom uzinom

24
00:01:51,760 --> 00:01:55,992
prije nego se ti probudis.
A drijemas i poslijepodne.

25
00:01:56,360 --> 00:01:59,557
To nije posteno, tata.
-Ne zovi me tata.

26
00:01:59,720 --> 00:02:03,395
Pa sto? Henry i James znaju.

27
00:02:03,560 --> 00:02:06,791
Ne zelimo da zna itko
drugi. Dobila si posao

28
00:02:06,960 --> 00:02:11,238
samo zahvaljujuci sjajnim
preporukama. -Krivotvorio si ih!

29
00:02:11,400 --> 00:02:14,517
Tocno! Ne zelimo
da se itko raspituje!

30
00:02:24,560 --> 00:02:26,755
Cekaj ovdje.
Ne stvaraj buku.

31
00:02:35,880 --> 00:02:38,678
Zrak je cist.
-O, g. Teddy!

32
00:02:38,800 --> 00:02:40,791
Nije li ovo uzbudljivo?

33
00:02:40,920 --> 00:02:44,435
Cim sam cula ljestve pod
prozorom, pogledala dolje

34
00:02:44,640 --> 00:02:49,236
i ugledala vas kako stojite dok
vam na monoklu blista mjesecina,

35
00:02:49,400 --> 00:02:53,359
pomislila sam da je
dosao vilenjacki kralj.

36
00:02:53,520 --> 00:02:57,718
Bas lijepo od tebe. Moze li
vilenjacki kralj dobiti pusu?

37
00:02:57,880 --> 00:03:02,396
Nece te se pretvoriti u zapca,
je li? -Malo je vjerojatno.

38
00:03:03,200 --> 00:03:06,795
Zahtijevam poljubac!
-Moj arapski seik!

39
00:03:06,920 --> 00:03:10,708
Primi me u narucje
i nadvladaj me!

40
00:03:14,960 --> 00:03:17,838
Tata, tata!

41
00:03:18,280 --> 00:03:21,875
Netko je dolje!
Mislim da su provalnici.

42
00:03:22,040 --> 00:03:23,598
ldem pogledati.

43
00:03:36,680 --> 00:03:39,877
Kamo me vodite?
-U raj!

44
00:03:40,040 --> 00:03:43,032
Zapravo u salon. Ondje bi
trebala biti nalozena pec.

45
00:03:44,240 --> 00:03:46,993
lmas li slobodnu ruku
da mi primis kvaku?

46
00:03:52,200 --> 00:03:55,272
Kako ste snazni!
-To je zbog tebe, Rose.

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,635
Budis u meni snagu desetorice!

48
00:04:02,640 --> 00:04:06,269
Dodji, nemoj da te vide!
To je g. Teddy!

49
00:04:06,480 --> 00:04:09,313
S kim je? -S Rose,
sluskinjom gdjice Cartwright.

50
00:04:09,480 --> 00:04:10,708
Tata? -Sto je?

51
00:04:10,880 --> 00:04:13,519
Zasto je nosi?
Zar je ozlijedila nogu?

52
00:04:13,680 --> 00:04:15,875
Vjerojatno, lvy.
Nosi je u svoju sobu

53
00:04:16,040 --> 00:04:18,679
da joj stavi zavoj.
Ulazi u salon!

54
00:04:23,720 --> 00:04:26,712
Gdja Lipton drzi Sloaneovu
pomast u svojoj sobi.

55
00:04:26,880 --> 00:04:32,352
Mozda bi je g. Teddy utrljao u
Roseinu nogu. -Sumnjam, lvy.

56
00:04:35,400 --> 00:04:37,311
Mislim da dolaze ovamo!

57
00:04:45,120 --> 00:04:49,033
Osjecam se kao nevjesta
koju nose preko kucnog praga.

58
00:04:49,200 --> 00:04:50,918
Nadao sam se tomu.

59
00:04:57,760 --> 00:05:02,072
Hladno je ovdje. -Smjesti se,
a ja cu prionuti uz mijeh.

60
00:05:09,000 --> 00:05:11,434
Evo ga. Ovako je bolje.

61
00:05:11,560 --> 00:05:15,269
Brzo ste je razgorjeli.
Zbilja ste vjesti s mijehom.

62
00:05:15,440 --> 00:05:18,955
Bio sam u izvidjacima.
-lzvidjaci koriste mjehove?

63
00:05:19,160 --> 00:05:22,311
Ne. Obicno smo
tjerali novake da pusu.

64
00:05:25,320 --> 00:05:28,710
Vec osjecam toplinu.
-To ja isijavam.

65
00:05:28,880 --> 00:05:32,156
Cijelo mi tijelo gori. Od
trenutka kad sam te vidio

66
00:05:32,280 --> 00:05:34,430
kako ribas pod
karbolnim sapunom,

67
00:05:34,600 --> 00:05:37,910
ozivjela si nesto za sto sam
mislio da je zauvijek umrlo.

68
00:05:38,080 --> 00:05:41,550
Sto? -Strast. Cistu strast.

69
00:05:41,720 --> 00:05:44,393
Kad sam te opet vidio, na sebi
si imala ustirkanu pregacu

70
00:05:44,560 --> 00:05:47,120
i bacala si garez
u kantu za smece.

71
00:05:47,280 --> 00:05:49,271
Te sam noci vidio
svjetlo u tvojoj sobi.

72
00:05:49,440 --> 00:05:51,874
Dosla si na prozor
da navuces zavjese.

73
00:05:52,000 --> 00:05:53,638
Tada sam vidio...

74
00:05:54,040 --> 00:05:57,828
Svojim sam dvogledom vidio
naramenice tvog prsluka.

75
00:05:58,120 --> 00:06:02,750
Ja ne nosim prsluk.
lmam vestu.

76
00:06:03,360 --> 00:06:06,158
Moj Boze, trebam pice!

77
00:06:08,840 --> 00:06:11,559
Mogu li i ja dobiti jedno?
-Zaboga, jasno!

78
00:06:15,400 --> 00:06:17,118
Nazdravimo sebi, Rose.

79
00:06:20,120 --> 00:06:24,477
Nije li vrijeme da podjem
kuci? -Kuci, kuci.

80
00:06:27,600 --> 00:06:30,717
Zasto ste to ucinili?
-Pa, Rusi tako rade.

81
00:06:30,880 --> 00:06:33,269
Vi ste Rus? -Pa,
katkada mi se cini

82
00:06:33,400 --> 00:06:38,315
da u meni ima neceg tatarskog.
-Mislila sam da je to umak.

83
00:06:38,560 --> 00:06:42,269
Sto? -Tatarski.
-Ne, ne, ne.

84
00:06:42,400 --> 00:06:45,437
Tatari su divlji narod
koji galopira stepom,

85
00:06:45,600 --> 00:06:49,559
pljacka i otima djevojke.
-Tocno takvi ste i vi.

86
00:06:49,680 --> 00:06:51,875
Kako ste me samo
nosili uza stube!

87
00:06:52,040 --> 00:06:55,794
O, Rose, nazdravimo
nasem iducem bijegu.

88
00:07:05,280 --> 00:07:07,874
Moj brat!
-Njegovo Gospodstvo!

89
00:07:08,040 --> 00:07:12,750
Rekli ste da su svi u krevetu!
-Brzi, skrijmo se iza zavjesa!

90
00:07:15,280 --> 00:07:18,716
Ne, vjerojatno ce doci ovamo.
Hitro, u blagovaonicu!

91
00:07:29,040 --> 00:07:31,474
Nadam se da nece pomisliti
da sam ja razbila one case.

92
00:07:31,640 --> 00:07:35,269
Ako se tako ponasaju u Rusiji,
nije im jos ostalo mnogo casa.

93
00:07:36,480 --> 00:07:38,311
lzravnaj pregacu, lvy.

94
00:07:46,520 --> 00:07:48,795
Dobro jutro, gdjice Cissy.
Dobro jutro, gdjice Poppy.

95
00:07:48,960 --> 00:07:50,518
`Jutro, Stokes.
-Dobro jutro, gospodine.

96
00:07:50,640 --> 00:07:52,517
Nadam se da ste se lijepo
proveli nocas. -Jesam.

97
00:07:52,640 --> 00:07:56,428
No naporno je biti budan dugo u
noc. -Razumijem vas, gospodine.

98
00:07:56,600 --> 00:07:58,192
Gerry nas je odveo
u Srebrnu papucu.

99
00:07:58,360 --> 00:08:01,272
lmaju stakleni plesni podij.
-Vraski opasno.

100
00:08:03,760 --> 00:08:06,672
Oprosti sto si morala bdjeti,
lvy. -Nema veze, gdjice Cissy.

101
00:08:06,840 --> 00:08:08,751
Kada moras ustati?
-U sest sati.

102
00:08:08,880 --> 00:08:11,792
Ostani sutra dulje u krevetu,
lvy. -O, hvala vam, milorde.

103
00:08:11,920 --> 00:08:15,196
Probudite me u pola sedam.
-U redu, milorde.

104
00:08:16,200 --> 00:08:20,159
Pazljivo objesi pelerinu, lvy.
Necu da mi je zguzvas kao prije.

105
00:08:20,280 --> 00:08:23,829
Nije bila moja krivnja, gdjice
Poppy. -Ne prepiri se.

106
00:08:26,360 --> 00:08:30,478
O, James! Prvi put te vidim
u pidzami i nocnom ogrtacu.

107
00:08:30,600 --> 00:08:33,194
Uzbudio me zvuk razbijenog
stakla, gdjice Poppy.

108
00:08:33,360 --> 00:08:36,318
Jos te nikad nisam vidjela
ni uzbudjenog, James.

109
00:08:42,000 --> 00:08:44,468
Zacijelo si nesto
sanjao, James.

110
00:08:44,600 --> 00:08:46,192
Smijes se vratiti u krevet.

111
00:08:46,360 --> 00:08:48,999
Stokes. -lzvolite, milorde.
-Dodjite ovamo.

112
00:08:49,480 --> 00:08:52,472
Sto radi ovo staklo u kaminu?
-Mislim da je g. Teddy

113
00:08:52,640 --> 00:08:55,518
imao malenu nezgodu, milorde.
-Otisao je prije dva sata.

114
00:08:55,680 --> 00:08:58,752
Kazao je da ide ravno u krevet.
-To mu i jest bila nakana.

115
00:08:58,920 --> 00:09:01,639
Zar ne, lvy?
-Da, tako je.

116
00:09:04,480 --> 00:09:07,552
Cuo sam razbijanje stakla.
lmali smo provalnike?

117
00:09:07,680 --> 00:09:10,240
Kako se usudjujes pojaviti pred
Njegovim Gospodstvom u pidzami?!

118
00:09:10,400 --> 00:09:13,710
Smjesta natrag u svoju sobu,
Henry. A sto ce ti ovo?

119
00:09:13,880 --> 00:09:17,793
Mislio sam odalamiti provalnike.
-Umjetnine Njegova Gospodstva

120
00:09:17,920 --> 00:09:22,357
ne sluze za udaranje provalnika.
-Upamtit cu to, g. Twelvetrees.

121
00:09:24,400 --> 00:09:28,188
Pije mi se konjak i soda.
Poppy? -Meni vise konjaka.

122
00:09:28,520 --> 00:09:31,751
Nema sode. -lma je
jos u blagovaonici.

123
00:09:33,080 --> 00:09:36,550
Ja cu donijeti, gdjice Cissy.
-Bez brige. Samo idi u krpe.

124
00:09:38,400 --> 00:09:41,472
Tata! -Mi nemamo
nista s tim, lvy.

125
00:09:43,600 --> 00:09:44,669
Blagi Boze!

126
00:09:44,840 --> 00:09:47,229
Sto to bi? -Mozda
doista imamo provalnike.

127
00:09:50,080 --> 00:09:51,672
Hvala najljepsa.

128
00:09:52,320 --> 00:09:53,469
Teddy!

129
00:09:53,640 --> 00:09:57,474
Ovo je Rose. -Rose!
-Sluskinja gdje Cartwright.

130
00:09:57,680 --> 00:10:00,672
Kako se usudjujes, Teddy!?
I to pred poslugom!

131
00:10:00,800 --> 00:10:04,395
Navrsio sam 21. Radit cu
sto hocu. -Ne u mojoj kuci.

132
00:10:04,520 --> 00:10:08,115
James, odvedi djevojku njezinoj
kuci. -Razumijem, milorde.

133
00:10:08,240 --> 00:10:12,074
Henry, odvedi Rose dolje dok se
ja odjenem. -Da, g. Twelvetrees.

134
00:10:22,040 --> 00:10:24,270
Ostali podjite na spavanje.

135
00:10:27,240 --> 00:10:30,596
Nas dvojica cemo razgovarati
ujutro u mojoj radnoj sobi.

136
00:10:37,040 --> 00:10:41,158
lvy, hoces li mi ikad
moci oprostiti? -Molim?

137
00:10:41,320 --> 00:10:44,995
Rekao sam da te volim,
no zatelebao sam se u Rose.

138
00:10:45,120 --> 00:10:48,430
O, u redu je.
-Dobra si ti.

139
00:10:48,600 --> 00:10:52,036
Moze mala usluga?
-Ovisi.

140
00:10:52,360 --> 00:10:56,069
lmas li jos jedne naocale?
Htio bih ih vidjeti na Rose.

141
00:10:56,840 --> 00:10:58,990
Zalim. Ove su mi jedine.

142
00:10:59,200 --> 00:11:00,713
Dovraga.

143
00:11:04,000 --> 00:11:06,468
Sto sve hoce, zar ne?

144
00:11:06,680 --> 00:11:09,990
Bez brige, lvy.
Dani su im odbrojeni.

145
00:11:21,600 --> 00:11:25,593
Naprijed. -O, umukni. Naprijed.
-Umukni. Naprijed.

146
00:11:31,880 --> 00:11:34,599
Donijela sam vam
dorucak, milostiva.

147
00:11:39,920 --> 00:11:43,993
Stavila sam je ondje da
se podsjetim kako je prazna.

148
00:11:46,000 --> 00:11:50,471
Brzo pojedite. Ne zaboravite
da vam jutros dolazi lijecnik.

149
00:11:50,640 --> 00:11:55,873
Nastoje dokazati da sam
sasava, znas. -Bas strasno.

150
00:11:56,040 --> 00:11:59,794
Ti ne mislis da sam sasava,
zar ne? -Dakako da ne.

151
00:11:59,960 --> 00:12:04,033
Sasava, sasava, sasava.
-Umukni. Zele moj novac,

152
00:12:04,200 --> 00:12:07,431
ali ga se nece docepati,
jer ne znaju gdje je.

153
00:12:07,600 --> 00:12:11,878
Pod krevetom.
Barem je sinoc bio.

154
00:12:12,040 --> 00:12:14,634
Pogledaj i reci
mi je li i dalje.

155
00:12:16,400 --> 00:12:21,428
lspod je mnogo toga.
Sto je ovo?

156
00:12:21,840 --> 00:12:27,278
Mungos. Tjera zmije.
-No prepariran je.

157
00:12:27,920 --> 00:12:33,278
Zmije to ne znaju. Novac je
u malom putnom kovcegu.

158
00:12:36,320 --> 00:12:37,594
Nasla sam ga.

159
00:12:39,640 --> 00:12:42,074
Otvori ga.
-Svakako, milostiva.

160
00:12:46,960 --> 00:12:50,032
Dubloni, dubloni!
-Umukni!

161
00:12:50,200 --> 00:12:53,590
To je nevolja s papagajima.
Nikad ne znas odakle su dosli.

162
00:12:53,760 --> 00:12:57,673
Jos nikad nisam vidjela toliko
novca. -Sinoc sam ga brojala,

163
00:12:57,840 --> 00:13:02,914
ali sam zaspala kod 9486
funta, 14 silinga i 9 penija.

164
00:13:03,480 --> 00:13:08,031
Ovako cemo. Brojat cemo
ispocetka. -Nemamo vremena.

165
00:13:08,200 --> 00:13:11,431
Ja imam posla, a vi
morate doruckovati.

166
00:13:11,600 --> 00:13:15,354
Dobro onda. Skloni ga.
Obavit cemo to kasnije.

167
00:13:19,160 --> 00:13:21,549
Ethel, zelim da
mi svecano obecas

168
00:13:21,720 --> 00:13:25,713
kako nikom zivom neces reci
za novac. -Dakako da necu.

169
00:13:25,880 --> 00:13:30,954
Casna rijec. Je li to sve?
-Jest, Ethel. Hvala.

170
00:13:31,120 --> 00:13:34,192
Mozes ici. -Onda
cu vas ostaviti na miru.

171
00:13:38,080 --> 00:13:43,200
Zasto si se stisla? Mislis
da cu baciti nesto na tebe?

172
00:13:43,360 --> 00:13:49,151
Obicno to i radite. -Sigurna
si, obecavam. -O, sjajno.

173
00:13:51,120 --> 00:13:54,874
Nasamarila sam te.
Prekrizila sam prste.

174
00:14:04,200 --> 00:14:08,910
Stize prljavo sudje, g.
Twelvetrees. -Hvala, g. Stokes.

175
00:14:09,080 --> 00:14:12,311
Povuci prljavo sudje, Henry.
-Razumijem, g. Twelvetrees.

176
00:14:12,480 --> 00:14:15,756
Odnesi ga Mabel, Henry.
-Razumijem, g. Twelvetrees.

177
00:14:15,920 --> 00:14:19,959
Da, donesi ga samo ovamo.
Jedino tomu i sluzim.

178
00:14:21,280 --> 00:14:23,396
Dobro jutro, svima.
-`Jutro.

179
00:14:23,920 --> 00:14:26,480
lma li salica vaseg izvrsnog
caja i za mene, gdjo Lipton?

180
00:14:26,640 --> 00:14:29,632
Upravo sam zakuhala vodu,
nadzornice. Uranili ste jutros.

181
00:14:29,800 --> 00:14:32,678
Moram biti na sudu u jedanaest.
-Nista ozbiljno, nadam se.

182
00:14:32,840 --> 00:14:36,150
Uhitio sam kladionicareva
potrcka dok je primao oklade.

183
00:14:36,280 --> 00:14:40,273
Ponudio mi je 10 silinga
da ga pustim. Da ne bi!

184
00:14:40,440 --> 00:14:44,399
Obicno dobivate funtu, zar ne?
-Zauzdaj jezik, Henry.

185
00:14:46,000 --> 00:14:50,198
Sjednite, nadzornice Wilson.
Sinoc ste pojeli kolac od visnje

186
00:14:50,360 --> 00:14:55,036
ako me sjecanje ne vara. -Bez
brige, ima jos jedan u pecnici.

187
00:14:59,240 --> 00:15:03,756
Evo drugog pladnja od dorucka.
Od gdjice Cissy. -Gdjice Cissy?

188
00:15:03,920 --> 00:15:07,117
Nisi se dugo zadrzavala,
zar ne? -Nisam.

189
00:15:08,320 --> 00:15:11,995
lzvoli, Mable.
-l dalje stizu.

190
00:15:12,240 --> 00:15:16,597
Kladim se da cu i u
raju morati prati sudje.

191
00:15:17,240 --> 00:15:22,792
Gore sigurno imaju stroj.
-Onda cu morati okretati rucku.

192
00:15:24,440 --> 00:15:27,000
Je li ledi Lavander
odgovarao dorucak, lvy?

193
00:15:27,120 --> 00:15:30,430
Hitnula je kasu na mene,
a na ostatak nisam pricekala.

194
00:15:30,600 --> 00:15:35,230
lvy, porazgovarao bih s tobom
nasamo. -Da, g. Twelvetrees.

195
00:15:36,800 --> 00:15:40,076
Ajme, zar je lvy u nevolji?

196
00:15:41,120 --> 00:15:45,079
lvy, razgovarao bih tobom
o tvom ocu. -O komu?

197
00:15:45,240 --> 00:15:47,959
O g. Stokesu.
Razbudi se, djevojko.

198
00:15:48,120 --> 00:15:50,554
Nije napomenuo Njegovu
Gospodstvu da si mu izdanak

199
00:15:50,760 --> 00:15:55,515
kad si dobila zaposlenje.
-Da sam sto? -Njegova kci.

200
00:15:55,640 --> 00:15:58,279
Niti si ti napomenula da
prije nisi radila u kucanstvu.

201
00:15:58,400 --> 00:16:02,234
Zar ne? -Da. -To je
prilicno neposteno, lvy.

202
00:16:02,400 --> 00:16:05,392
Znam. Kad sam se molila,
zatrazila sam od Boga oprost.

203
00:16:05,560 --> 00:16:10,429
Mislim da mi je oprostio, jer
On to i radi. -Tako je, lvy.

204
00:16:10,600 --> 00:16:12,875
Dobra si djevojka
i silno se trudis.

205
00:16:13,040 --> 00:16:14,917
Nikom necu razotkriti
tvoj identitet,

206
00:16:15,080 --> 00:16:17,913
ako budes dobro radila.
-Da, g. Twelvetrees.

207
00:16:18,080 --> 00:16:21,390
Marljivo obnasaj svoj
posao i budi temeljita.

208
00:16:24,360 --> 00:16:29,354
Zasto tako zuris u mene?
-Upijala sam svaku vasu rijec.

209
00:16:29,520 --> 00:16:33,593
lzvrsno. A sad podji svojim
poslom i zatvori usta.

210
00:16:40,520 --> 00:16:44,638
Danas ste uranili, nadzornice.
lstrazujete umorstva?

211
00:16:44,760 --> 00:16:47,433
Zanimljivo da ste to rekli.
Rano jutros su me pozvali

212
00:16:47,560 --> 00:16:50,916
da istrazim sto rade ljestve
uz kucu nize u ulici.

213
00:16:51,080 --> 00:16:55,312
To je kuca gdje Cartwright.
G. Teddy opet izvodi svoje.

214
00:16:55,480 --> 00:16:58,119
S gdjom Cartwright? -Ne,
s njezinom sluskinjom Rose.

215
00:16:58,280 --> 00:17:03,149
Ja sam je pratio kuci. -Onda,
sto manje znamo, manje boli.

216
00:17:03,320 --> 00:17:06,153
Tako vi uvijek kazete,
zar ne, gdjo Lipton?

217
00:17:07,280 --> 00:17:13,150
Cula sam za tu Rose. Ako mene
pitate, nije osobito dobra.

218
00:17:13,320 --> 00:17:16,995
Sinoc je zamalo postala
gora nego sto jest.

219
00:17:18,680 --> 00:17:22,719
Taj g. Teddy je cudoviste.
Nijedna zena nije sigurna.

220
00:17:22,880 --> 00:17:24,472
Trebalo bi mu ga odrezati.

221
00:17:27,880 --> 00:17:29,359
Kako to mislis?

222
00:17:31,600 --> 00:17:36,310
Odrezati mu dzeparac,
lvy. Prisiliti ga da zaradjuje.

223
00:17:36,680 --> 00:17:40,355
vraga. -Sto bi mogao raditi?

224
00:17:40,480 --> 00:17:45,235
Neka za pocetak dodje
i pere sudje. -Ne budali, Mabel.

225
00:17:45,360 --> 00:17:48,158
Ne moze gospodin poput
g. Teddyja prati sudje.

226
00:17:48,320 --> 00:17:53,997
Kamo bi nas to odvelo?
-Ja cu ti reci, u revoluciju.

227
00:17:54,200 --> 00:17:57,431
Nastavi li se ovako, radnici
ce morati izaci na ulicu

228
00:17:57,600 --> 00:18:00,990
i izboriti se za ono sto im
pripada. -Tako je, g. Stokes.

229
00:18:01,160 --> 00:18:06,439
Recite im. Padat ce glave
kao nekoc u Francuskoj.

230
00:18:06,600 --> 00:18:09,831
Uznemiruju me takve
price. -Slazem se.

231
00:18:10,000 --> 00:18:12,878
Vrati se pranju, Mabel. -Ako
je to tvoje misljenje, Mabel,

232
00:18:13,040 --> 00:18:17,352
predlazem da podjes prati sudje
u Rusiji. -Oni nemaju puno casa.

233
00:18:24,920 --> 00:18:26,399
Naprijed.

234
00:18:30,680 --> 00:18:32,955
Odveo sam profesora u sobu
ledi Lavander, gospodine.

235
00:18:33,120 --> 00:18:38,148
lzvrsno. Je li bacila nesto na
njega? -Ne dok sam bio ondje.

236
00:18:39,400 --> 00:18:42,517
Bojim se da nam je
pocela stvarati poteskoce.

237
00:18:42,680 --> 00:18:46,673
Mi dolje smo svjesni toga,
milorde. Koliko nam je poznato,

238
00:18:46,840 --> 00:18:50,276
zadnji specijalist je izjavio
da je dusevno potpuno zdrava.

239
00:18:50,440 --> 00:18:56,675
Da, zato smo pozvali drugog.
Svi vide da joj manjka daska.

240
00:18:57,520 --> 00:18:59,715
Upravitelj njezine banke
jucer mi je telefonom javio

241
00:18:59,880 --> 00:19:04,874
da je podigla sav novac iz
banke u gotovini. -Gotovini?

242
00:19:07,040 --> 00:19:11,238
Novcanice su u kovcegu.
-Sto je napravila s njim?

243
00:19:11,360 --> 00:19:15,558
Vjerojatno ga drzi u sobi.
-Zelite li da ga potrazim?

244
00:19:15,720 --> 00:19:18,553
Ne, nikako. Ne mogu
sudjelovati u tako necem.

245
00:19:18,720 --> 00:19:21,917
Barem ne danas.
Povrh svega,

246
00:19:22,080 --> 00:19:25,914
tu je i ona sramota s Teddyjem
od sinoc. -Uistinu nezgodno.

247
00:19:26,080 --> 00:19:31,234
Kad bi se bar smirio i ozenio.
Sigurno posluga ogovara.

248
00:19:31,400 --> 00:19:34,039
Svi su puni razumijevanja.
Opce je misljenje

249
00:19:34,160 --> 00:19:39,314
kako bi g. Teddy trebao nesto
raditi, da odvrati svoje misli.

250
00:19:39,480 --> 00:19:43,712
Da, to je potpuno tocno. No,
nazalost, ne zna nista raditi.

251
00:19:43,880 --> 00:19:48,874
Tko bi ga uzeo? -Ne biste li ga
vi mogli zaposliti kod sebe?

252
00:19:49,040 --> 00:19:52,510
Nije losa zamisao, Stokes.
Vec sam razmisljao tome.

253
00:19:52,680 --> 00:19:55,148
To je sve, Stokes.
-U redu, gospodine.

254
00:19:59,840 --> 00:20:04,391
Trebao si doci jos prije
pola sata. -Vraski si drzak.

255
00:20:04,960 --> 00:20:07,997
Nisam ti ja skolarac.
Niti si ti moj ravnatelj.

256
00:20:08,160 --> 00:20:11,755
Zao mi je, Teddy, no kao glava
ove obitelji ne mogu dopustiti

257
00:20:11,960 --> 00:20:15,839
da se nastavis ovako ponasati.
lli ces postupiti ispravno

258
00:20:16,000 --> 00:20:19,879
i ozeniti se Madge Cartwright
ili ces otici iz zemlje.

259
00:20:20,800 --> 00:20:23,758
Ne zelim se ozeniti Madge
Cartwright nego sluskinjom.

260
00:20:23,920 --> 00:20:27,390
Onda ces morati otici iz
zemlje. -Kamo bih otisao?

261
00:20:27,560 --> 00:20:30,597
Dobit ces posao u jednoj od
nasih plantaza kaucuka u Malaji.

262
00:20:30,760 --> 00:20:32,751
Nista ne znam o kaucuku.

263
00:20:37,320 --> 00:20:38,548
Sve je savrseno jednostavno.

264
00:20:38,680 --> 00:20:41,672
Zarezuju se rupe u niskim
stablima, kaucuk curi iz njih,

265
00:20:41,840 --> 00:20:45,355
a ti ga pobires malenim
posudama. -Ma stvarno, George.

266
00:20:45,520 --> 00:20:48,432
Ne moras sam. Samo se moras
pobrinuti da domoroci to cine.

267
00:20:48,560 --> 00:20:52,519
Ucinio bi to vlastitom rodu?
-Ne mozes ostati u Engleskoj

268
00:20:52,680 --> 00:20:55,752
i osramotiti obitelj.
Ovako cemo.

269
00:20:55,880 --> 00:20:57,996
Onaj profesor kojeg
je preporucio lijecnik,

270
00:20:58,120 --> 00:20:59,838
upravo je gore i
razgovara s Lavander.

271
00:21:00,000 --> 00:21:03,072
Navodno je vrhunski
strucnjak za mozak.

272
00:21:03,200 --> 00:21:08,911
Razgovaraj s njim. Mozda
te preuzme. -Ne treba mi to.

273
00:21:09,600 --> 00:21:12,160
Pricas kao
da imam problem.

274
00:21:12,440 --> 00:21:13,919
Naprijed.

275
00:21:15,200 --> 00:21:18,749
Prof. Heinrich von Mannheim
zavrsio je razgovor s milostivom

276
00:21:18,920 --> 00:21:21,992
i htio bi popricati s vama,
gospodine. -Dobro. Neka udje.

277
00:21:22,120 --> 00:21:24,793
James ga cisti u predvorju.

278
00:21:29,080 --> 00:21:30,274
Sto je bilo?

279
00:21:30,440 --> 00:21:34,274
Vecinom pecena jaja s
truncicom kicarija na kravati.

280
00:21:34,840 --> 00:21:38,515
Shvacam. Pa, uvedi ga cim bude
spreman. -U redu, gospodine.

281
00:21:39,760 --> 00:21:43,958
Ako je bacila dorucak na
njega, mora reci da je sasava.

282
00:21:44,920 --> 00:21:49,391
Postici ces svoje, je li?
Bezobzirni podlace.

283
00:21:49,600 --> 00:21:52,160
Mene ces otpraviti u malajsku
prasumu da se znojim kao prase

284
00:21:52,320 --> 00:21:54,595
i busim rupice
u stablima kaucuka,

285
00:21:54,720 --> 00:21:58,713
a jadnu Lavy u ludnicu. -Uopce
nisam spominjao ludnicu.

286
00:21:58,880 --> 00:22:00,552
Naprijed.

287
00:22:00,760 --> 00:22:05,356
Profesor Heinrich von Mannheim,
Vase Gospodstvo. -Udjite, udjite.

288
00:22:06,160 --> 00:22:09,630
Zao mi je sto ste postali meta
ekscentricnosti ledi Lavander.

289
00:22:09,800 --> 00:22:14,476
Naviknut sam na takvo sto.
-Moj brat Teddy.

290
00:22:16,040 --> 00:22:18,918
O njemu smo razgovarali?
-Da, tako je.

291
00:22:19,120 --> 00:22:21,588
George, razgovarao si
o meni iza mojih ledja?

292
00:22:21,760 --> 00:22:25,435
Samo sam profesoru iznio
nekoliko podataka. -Podlace!

293
00:22:25,600 --> 00:22:31,755
U redu je, Teddy. Profesore, sto
ste zakljucili o ledi Lavander?

294
00:22:31,880 --> 00:22:38,035
Vrlo je zamrseno. Predat cu
puno izvjesce vasem lijecniku.

295
00:22:43,960 --> 00:22:46,758
Komadic bakalara, vjerujem.

296
00:22:49,080 --> 00:22:55,758
Drugi je problem moj brat.
Opsjednut je sluskinjama.

297
00:22:56,320 --> 00:22:59,232
Dva su moguca razloga za to.

298
00:23:01,600 --> 00:23:04,910
Prvo, kompleks inferiornosti.

299
00:23:05,080 --> 00:23:11,394
Drugo, kompleks superiornosti.
Osjecate li se kad inferiornim?

300
00:23:11,640 --> 00:23:13,949
Ne osjecaju li se svi?
-Ja vas pitam.

301
00:23:14,120 --> 00:23:18,671
Molim te, Teddy, odgovori,
-Sve je to prokleto blesavo.

302
00:23:18,840 --> 00:23:21,832
Katkada se osjecam inferiorno,
a katkada superiorno.

303
00:23:22,000 --> 00:23:27,757
A, podvojena licnost. Da vidimo
kako stoji stvar s agresivnoscu.

304
00:23:28,040 --> 00:23:32,352
Osjecate li kad agresivnost?
-Katkada da, a katkada ne.

305
00:23:32,520 --> 00:23:36,308
Eto, sto sam vam rekao.
Podvojena licnost.

306
00:23:37,240 --> 00:23:41,392
Sanjate li kad zivopisne
snove? -Prigodice.

307
00:23:41,720 --> 00:23:47,511
Sanjate li zene? -Katkada.
-lmaju li odjecu na sebi?

308
00:23:48,560 --> 00:23:53,588
Katkada da, a katkad ne. -Zar
se ne mozete ni o cemu odluciti?

309
00:23:56,840 --> 00:24:00,753
Mogao bi biti vrlo tezak slucaj.
-Mozete li ga preuzeti?

310
00:24:01,840 --> 00:24:06,072
Mozda. -Mozete li ga izlijeciti
od te opsjednutosti sluskinjama?

311
00:24:06,240 --> 00:24:09,789
Ne zelim biti izlijecen.
Meni su sluskinje bas krasne.

312
00:24:09,920 --> 00:24:13,435
Eto vidite. Moglo
bi potrajati. -Koliko?

313
00:24:13,600 --> 00:24:19,755
Dvije, tri godine. Zapoceo
bih s terapijom odbojnosti.

314
00:24:20,120 --> 00:24:25,638
Prikopcao bih ga na stroj,
pokazivao mu slike sluskinja

315
00:24:28,120 --> 00:24:32,238
i svaki put kad bi ih pogledao,
dobio bi elektricni udar.

316
00:24:33,960 --> 00:24:37,111
George! Necu provesti dvije-tri
godine prikopcan na stroj

317
00:24:37,280 --> 00:24:41,159
da mi ova budala daje elektricne
sokove! -Pomalo je grubo.

318
00:24:41,320 --> 00:24:45,996
lli mu mozete dopustiti da se
ozeni sluskinjom. -A ne, nikako.

319
00:24:46,920 --> 00:24:50,959
Sto nedostaje sluskinjama?
Moja majka je bila sluskinja.

320
00:24:51,120 --> 00:24:53,634
Majka Herberta Georgea
Wellsa je bila sluskinja.

321
00:24:53,800 --> 00:24:57,679
Da, ali bio je samom pisac.
Nasoj obitelji ne bi odgovarao.

322
00:24:57,840 --> 00:25:01,276
Tek da znam,
kad je sve to pocelo?

323
00:25:01,440 --> 00:25:03,874
Moj brat je dobio pogodak
u glavu tijekom Velikog rata.

324
00:25:04,040 --> 00:25:07,396
Kada i gdje?
-Ako bas morate znati,

325
00:25:07,560 --> 00:25:12,156
16. rujna 1918., kraj Amiensa.
-Sjeverno ili juzno od grada?

326
00:25:12,320 --> 00:25:15,756
Juzno. -Ah, i ja
sam bio ondje. -Sto?

327
00:25:15,880 --> 00:25:20,351
Na suprotnoj strani.
-Za sve ste vi krivi.

328
00:25:20,480 --> 00:25:21,913
Vjerojatno ste
to vi i ucinili. -Sto?

329
00:25:22,080 --> 00:25:25,550
Ne pricaj gluposti, Teddy.
Pogodio te komad granate.

330
00:25:25,680 --> 00:25:29,832
Profesor nije pucao iz teskog
topnistva, zar ne? -Nein.

331
00:25:30,000 --> 00:25:32,912
Bio sam u poljskoj bolnici.
-Kao da je vazno.

332
00:25:33,040 --> 00:25:35,838
Da nije bilo tih vasih vrazjih
Nijemaca, ne bi bilo ni rata.

333
00:25:35,960 --> 00:25:40,988
Za sve ste vi krivi. Vi... vi...
Svabo! -Svaba?! Svaba?!

334
00:25:41,160 --> 00:25:43,754
Kako se usudjujete?
Ja sam Becanin.

335
00:25:43,880 --> 00:25:47,873
Nikad nisam bio za Kaisera!
-Svi vi tako kazete. Svinjo!

336
00:25:48,040 --> 00:25:52,079
Teddy, Teddy, nemoj!
Kontroliraj se, zaboga!

337
00:25:54,280 --> 00:25:59,308
Stokes, Stokes, dodji!
Prestani, Teddy! Stani!

338
00:26:01,440 --> 00:26:04,512
James i ja smo svim snagama
morali odvuci g. Teddyja.

339
00:26:04,640 --> 00:26:07,712
Trebali ste poslati po mene.
-Nismo mogli, narednice Wilson.

340
00:26:07,880 --> 00:26:10,838
Bio bi to skandal. -Mogli
smo sve zadrzati u tajnosti.

341
00:26:11,000 --> 00:26:15,198
Mi u postaji imamo sluha za muke
gospode. -lmate li i cjenik?

342
00:26:19,280 --> 00:26:21,032
Sto se zapravo dogodilo?

343
00:26:26,560 --> 00:26:28,118
Ja sad idem.

344
00:26:31,320 --> 00:26:35,950
Jedete pitu od
ovcetine? -Da, Mabel. Jedemo.

345
00:26:36,720 --> 00:26:39,188
Lijepo.
Ja se ne sjecam

346
00:26:39,360 --> 00:26:45,754
kad sam zadnji put jela pitu
od ovcetine, s lukom i umakom.

347
00:26:46,360 --> 00:26:50,239
U ladici je komadic cedarskog
sira pa ga ponesi kuci, Mabel.

348
00:26:50,480 --> 00:26:52,152
Bas lijepo.

349
00:26:53,280 --> 00:26:57,831
U pecnici ima dovoljno pite.
-Tiho, lvy.

350
00:26:59,440 --> 00:27:03,228
Dakle, g. Stokes i ja smo ga
drzali dok profesor uzme torbu.

351
00:27:03,360 --> 00:27:06,557
Dao mu je pilulu? -Ne, ne.
Uzeo je ovoliku injekciju.

352
00:27:06,720 --> 00:27:12,477
Njegovo Gospodstvo skinulo je
g. Teddyju hlace. -O sramote!

353
00:27:13,120 --> 00:27:18,319
Gdjo Lipton, koji komadic?
Veci ili manji? -Manji.

354
00:27:19,360 --> 00:27:24,957
O, hvala. -Stoji ondje vec
danima. Sav je pozelenio.

355
00:27:25,120 --> 00:27:31,195
Samo mora odrezati plijesan.
-Ne treba vam za misolovku?

356
00:27:33,640 --> 00:27:37,428
Ne budi sarkasticna, Mabel.
Ako neces, ne moras ga uzeti.

357
00:27:37,600 --> 00:27:42,993
Uzet cu ga. Pripravit cu
velski sirni topljenac. Zeleni.

358
00:27:46,480 --> 00:27:50,951
Popila bih casu vode prije
odlaska, ako imate viska.

359
00:27:51,080 --> 00:27:54,197
Bez brige. lspit cu je
u kuhinjskoj praonici.

360
00:27:55,440 --> 00:27:59,479
Zatvori vrata praonice, Henry.
-Da, g. Twelvetrees.

361
00:28:01,480 --> 00:28:05,951
Mogli ste joj dati komad pite.
-Trebala je otici u jedan.

362
00:28:06,120 --> 00:28:10,557
Zavlaci. -Moze dobiti
sutra ako stogod ostane.

363
00:28:10,720 --> 00:28:15,077
Morate pripaziti na takve poput
nje. Uvijek bi nesto iskamcili.

364
00:28:19,480 --> 00:28:22,950
Nego, sto se zatim
dogodilo? Stali ste kod toga

365
00:28:23,120 --> 00:28:25,350
da je Njegovo Gospodstvo
skinulo g. Teddyju hlace.

366
00:28:25,520 --> 00:28:30,389
Onda mu je profesor zabio ovako
veliku injekciju. -O sramote!

367
00:28:30,560 --> 00:28:34,394
Obeznanio se za minutu. James
i ja smo ga morali posjednuti.

368
00:28:34,520 --> 00:28:39,753
Ne osjecam se sigurnom dok je on
tu. -Nemam vremena za Nijemce,

369
00:28:39,880 --> 00:28:45,079
no ne mislim da bi ih se trebalo
objesiti. Barem ne u kuci.

370
00:28:46,680 --> 00:28:49,638
Sto je bilo kad se g. Teddy
osvijestio? -Bolje pitajte lvy.

371
00:28:49,760 --> 00:28:51,955
Prisluskivala je na vratima.
-Lastila je kvaku.

372
00:28:52,080 --> 00:28:56,710
Ja sam joj rekao. -Njegovo se
Gospodstvo oborilo na njega.

373
00:28:56,880 --> 00:29:01,112
Rekao je da je g. Teddy podlac,
hulja i sramota za obitelj.

374
00:29:01,240 --> 00:29:07,270
Jadni g. Teddy. Znam
ga otkako je bio ovoliki.

375
00:29:08,600 --> 00:29:13,720
Obozavao je slatko. Znao
bi se popeti stubama,

376
00:29:14,360 --> 00:29:19,388
pokucati mi na vrata i reci,
lmas li sto za mene, Blanche?

377
00:29:20,480 --> 00:29:22,948
Ako mene pitate,
vi ste ga navukli.

378
00:29:29,520 --> 00:29:33,798
Njegovo Gospodstvo je
reklo da to vise nece trpjeti.

379
00:29:33,960 --> 00:29:37,999
Da ujutro pocinje
raditi u tvornici. -U kojoj?

380
00:29:38,160 --> 00:29:42,119
Tvornici gume Union Jack.
-Bas ce mu to koristiti.

381
00:29:42,280 --> 00:29:45,829
Sjedit ce i potpisivati cekove.
-Ne, uopce nece biti tako.

382
00:29:46,000 --> 00:29:51,199
Koliko sam shvatio,
bit ce u tvornici s radnicima.

383
00:29:51,400 --> 00:29:59,034
O sramote! To ce ga ubiti.
-Rad nikom nije naskodio.

384
00:30:00,040 --> 00:30:02,713
Sto proizvode u toj tvornici?

385
00:30:07,920 --> 00:30:10,878
Razne proizvode od gume.

386
00:30:12,760 --> 00:30:15,911
Na primjer?
-Samo ti jedi veceru, lvy.

387
00:30:18,160 --> 00:30:22,119
Jos jednu salicu kave,
strice Teddy? -Pusti ga.

388
00:30:22,960 --> 00:30:24,632
Kakvo jutro.

389
00:30:27,720 --> 00:30:30,632
Valjda nas tata
nece sve prisiliti da radimo.

390
00:30:30,800 --> 00:30:33,678
Dobro bi nam doslo.
Ti cijeli dan samo lezis,

391
00:30:33,840 --> 00:30:37,628
brbljas s prijateljima telefonom
i ocijukas s Jamesom.

392
00:30:37,800 --> 00:30:40,917
U zivotu ces se samo
udati za nekog poput Gerryja

393
00:30:41,080 --> 00:30:44,550
i roditi djecu koja ce izrasti
u dokonjake poput tebe.

394
00:30:44,680 --> 00:30:46,989
A ti? Sto ti radis?
-U tome i jest stvar.

395
00:30:47,160 --> 00:30:50,277
Svjesna sam onog sto se
zbiva oko mene i stalo mi je.

396
00:30:50,440 --> 00:30:55,355
lmamo 3 milijuna nezaposlenih, a
polovica ih gladuje. Znas li to?

397
00:30:55,480 --> 00:30:58,472
Gerry i ja im svakog cetvrtka
navecer dijelimo juhu.

398
00:30:58,640 --> 00:31:02,394
Ne i proslog cetvrtka. Bila
je Angelina zabava. Super.

399
00:31:02,600 --> 00:31:09,119
Ja cu uciniti nesto korisno.
-Sto? -Naucit cu pilotirati.

400
00:31:09,680 --> 00:31:12,558
Super. Zatim ces oteti
posao nekom jadnom pilotu

401
00:31:12,720 --> 00:31:15,598
pa ce biti 3 milijuna
i jedan nezaposleni.

402
00:31:15,760 --> 00:31:20,038
S tobom se ocito ne moze
ozbiljno razgovarati. Naprijed.

403
00:31:23,680 --> 00:31:26,592
Dosla sam po posudje
za kavu. -Hvala, lvy.

404
00:31:31,880 --> 00:31:35,998
Je li g. Teddyju dobro?
-Da, samo je malo omamljen.

405
00:31:36,440 --> 00:31:38,556
Jako je blijed.

406
00:31:40,560 --> 00:31:44,758
Koza pod lijevim
okom mu se cudno naborala.

407
00:31:44,960 --> 00:31:50,751
Jasno, ondje drzi monokl.
Da mu ga stavim natrag? -Ne.

408
00:31:51,400 --> 00:31:56,633
Lice mu izgleda nedovrseno
bez njega. -Uzmi posudje i idi.

409
00:31:56,800 --> 00:31:58,791
Olabavit cu mu ovratnik.

410
00:32:00,480 --> 00:32:05,508
O, Rose! Rose! Rose!
-Pusti me! Pusti me!

411
00:32:18,720 --> 00:32:20,551
Upravo dolazim od Njegova
Gospodstva. -Kako je on?

412
00:32:20,720 --> 00:32:23,871
Sad se malo smirio. Sutra
ujutro moram odvesti njega

413
00:32:24,000 --> 00:32:28,039
i g. Teddyja u tvornicu,
a ti ces s nama. -Zasto?

414
00:32:28,200 --> 00:32:32,318
Mozda misli da je koji radnik
Nijemac. Prokleto smijesno.

415
00:32:32,720 --> 00:32:37,077
Jedan odlazi na posao, a trojica
ga moraju drzati za ruku.

416
00:32:37,280 --> 00:32:41,353
Zlo mi je od tih bogatuna.
Treba razjuriti Dom lordova,

417
00:32:41,520 --> 00:32:44,956
svima im turiti lopatu u
ruke i natjerati ih u rudnike.

418
00:32:47,120 --> 00:32:49,873
Nije ti tesko svaki petak dobiti
placu od Njegova Gospodstva.

419
00:32:50,040 --> 00:32:55,194
I ja moram zivjeti. Jedva cekam
dan kad cu mu reci sto ga ide.

420
00:32:55,360 --> 00:32:58,272
Ti si budala, Alfe Stokes.
I k tome neposten.

421
00:32:58,440 --> 00:33:01,512
Uopce ne shvacam odakle
ti tako draga kci kao lvy.

422
00:33:01,680 --> 00:33:07,312
Da nema nje, odmah bih te
dao otjerati. -Neces nas odati?

423
00:33:07,680 --> 00:33:11,912
Ne. Pod uvjetom da pazite
sto radite -Tezak si ti covjek,

424
00:33:12,080 --> 00:33:15,470
Jamese Twelvetrees,
no zahvalan sam ti.

425
00:33:15,640 --> 00:33:18,916
Steta sto si takav napuhan
i umisljen sitnicavac.

426
00:33:19,680 --> 00:33:27,268
Lijepo razgovarate? -Da. James
me je na svoj uobicajeno divan,

427
00:33:27,440 --> 00:33:30,830
velikodusan nacin podsjecao
kako bismo trebali biti zahvalni

428
00:33:31,000 --> 00:33:35,278
sto nas pusta da ostanemo u
ovoj kuci. -Da, najljepsa hvala.

429
00:33:35,440 --> 00:33:38,000
lspricajte me, moram
telefonirati cvjecaru.

430
00:33:38,160 --> 00:33:41,835
Cvijece vene.
Moraju poslati novo.

431
00:33:46,120 --> 00:33:50,910
Niste lijepo razgovarali, je li?
-Nismo. Mi se razumijemo, lvy.

432
00:33:51,080 --> 00:33:54,231
lvy, kad si bila u
sobi ledi Lavander,

433
00:33:54,400 --> 00:34:01,431
jesi li opazila stogod cudno?
-Da, mungosa. -Mungosa?

434
00:34:02,640 --> 00:34:08,158
Punjenog. -Novcem? -Ne.
Nasla sam ga pod krevetom.

435
00:34:08,320 --> 00:34:11,995
Sto si radila pod krevetom?
-Nista. -Jesi li nasla kovceg?

436
00:34:12,160 --> 00:34:17,280
Necu razgovarati o tome.
-Nasla si, zar ne? Slusaj, lvy.

437
00:34:17,680 --> 00:34:22,310
Znam da je ledi Lavander isla
u banku i donijela kuci funte.

438
00:34:22,480 --> 00:34:26,029
Kovceg je bio pun novca, zar ne?
-Obecala sam ledi Lavander

439
00:34:26,200 --> 00:34:31,479
da necu pricati o tome. -Pomisli
samo. Tolik novac pod krevetom.

440
00:34:31,640 --> 00:34:37,909
Mogao bi nekom koristiti. -Opet
ti oci sjaje pohlepom, tata.

441
00:34:38,680 --> 00:34:43,549
Nije pohlepa nego politika.
To je preraspodjela bogatstva.

442
00:34:43,680 --> 00:34:48,834
I provalnici se time bave. -Ti
to nikad neces razumjeti, lvy,

443
00:34:49,000 --> 00:34:54,074
no obecaj mi da neces
odbiti ako ti ponudi novac.

444
00:34:54,440 --> 00:34:59,958
Zbilja te volim, tata, no da bar
nisi tako pohlepan i pokvaren.

445
00:35:12,760 --> 00:35:15,558
Dobro jutro, gospodine.
-Sto je, sto?

446
00:35:15,720 --> 00:35:19,838
Dobro jutro. Sedam je sati,
gospodine. -Sadam sati!

447
00:35:20,040 --> 00:35:27,549
Koji vrag izvodis? Vraski drsko!
Pa jos je noc! -Morate na posao.

448
00:35:27,800 --> 00:35:32,237
O, Boze, tako je. Sve mi
se vraca. Prava nocna mora.

449
00:35:32,400 --> 00:35:35,198
Siguran sam da cete
uzivati kad dodjete.

450
00:35:35,320 --> 00:35:37,788
Mozda sam trebao pristati
ozeniti se Madge Cartwright.

451
00:35:37,920 --> 00:35:40,957
Bar ne bih morao ovako ustajati.
-Da kazem Njegovu Gospodstvu

452
00:35:41,120 --> 00:35:46,148
da ste se predomislili? -Ne,
bolje da izdrzim do kraja.

453
00:35:46,320 --> 00:35:50,996
Sto da odjenem? -Predlozio
bih nesto ne odvise raskosno.

454
00:35:51,120 --> 00:35:54,715
Kako to mislis? -Ne biste
htjeli uzrujati kolege radnike.

455
00:35:54,880 --> 00:35:58,270
Koga briga sto misle vrazji
radnici! Prokleto drsko!

456
00:35:58,400 --> 00:36:04,794
Odjenut cu sto ja hocu. lzvadi
odijelo od tartana. -Po zelji.

457
00:36:13,960 --> 00:36:15,791
`Jutro, gdjice Cissy.

458
00:36:20,240 --> 00:36:22,196
Koji se to vrag zbiva, lvy?

459
00:36:22,360 --> 00:36:25,591
Donijela sam vam ranije dorucak.
Necete jesti u blagovaonici.

460
00:36:25,760 --> 00:36:29,036
G. Teddy odlazi na posao, a s
njim idu Njegovo Gospodstvo,

461
00:36:29,160 --> 00:36:33,392
g. Twelvetrees i g. Stokes koji
ce voziti. -Sto ja imam s tim?

462
00:36:33,560 --> 00:36:37,075
Nalog Njegova Gospodstva. Svi
se morate prestati izlezavati

463
00:36:37,240 --> 00:36:41,233
i poceti rano dizati ujutro.
-Koji se to vrag zbiva, Cissy?

464
00:36:41,400 --> 00:36:44,870
Upravo je bila sluskinja i
donijela mi pladanj s doruckom.

465
00:36:45,160 --> 00:36:48,675
Slobodno ga odnesi natrag,
lvy. Ne mogu jesti kasu,

466
00:36:48,840 --> 00:36:54,437
slaninu i jaja u sedam ujutro.
-Bi li radije haringu? -Ne bih.

467
00:36:54,640 --> 00:36:59,111
Nisam ja kriva, gdjice Poppy.
-Jasno da jesi. Probudila si me.

468
00:36:59,320 --> 00:37:04,519
Tata je kriv. Posasavio je.
-Ja sam morala ustati u pet.

469
00:37:04,640 --> 00:37:08,679
Ti si placena da rano ustajes,
ja nisam. Zaspala sam tek u tri.

470
00:37:08,840 --> 00:37:12,992
Zao mi je, gdjice Poppy.
-Ubuduce pazi sto radis.

471
00:37:29,960 --> 00:37:37,150
G. Stokes. -Da? -Na poklopcu
pokraj maskote dva su otiska.

472
00:37:37,320 --> 00:37:43,395
Pa, prioni i obrisi ih, James.
-lmas krpu? -Uporabi rukav.

473
00:37:48,920 --> 00:37:53,152
Vodite ga u limuzini?
-Nalikuje mrtvackim kolima.

474
00:37:53,640 --> 00:37:56,837
Kad je moj jadni tata umro,
nismo imali za mrtvacka kola

475
00:37:57,000 --> 00:37:59,798
pa smo ga morali gurati
na kolicima za voce i povrce.

476
00:37:59,960 --> 00:38:05,193
Kad smo stigli u crkvu, s dna
lijesa su visjeli listovi kelja.

477
00:38:10,960 --> 00:38:14,316
G. Stokes. -Sto je? -Kad Njegovo
Gospodstvo bude kretalo,

478
00:38:14,440 --> 00:38:18,035
izaci cu na cestu i zaustaviti
promet radi njega.

479
00:38:28,520 --> 00:38:29,873
Dovidjenja, strice Teddy.

480
00:38:32,800 --> 00:38:34,711
Pozuri, zakasnit ces.

481
00:38:34,840 --> 00:38:38,628
No vlasnik si vrazje tvornice.
-Moramo radnicima biti primjer.

482
00:38:38,800 --> 00:38:40,552
Sretno, strice Teddy.

483
00:38:43,960 --> 00:38:46,394
Nadam se da necemo
morati ovako svako jutro.

484
00:38:46,560 --> 00:38:49,028
Stoke izgleda smijesno
za volanom.

485
00:38:49,160 --> 00:38:52,470
Tata bi trebao imati
vozaca. -Preskrt je za to.

486
00:38:54,120 --> 00:38:58,113
Jadni moj g. Teddy.
Kako ste hrabri.

487
00:38:58,360 --> 00:39:03,673
Kao da niste dovoljno propatili
u ratu. -Bez brige, gdjo Lipton.

488
00:39:03,880 --> 00:39:05,632
Vratit cu se.

489
00:39:06,000 --> 00:39:09,913
Za uzinu. -ldemo,
Teddy, udji u auto.

490
00:39:12,160 --> 00:39:13,832
Sretno.

491
00:39:18,080 --> 00:39:20,196
Kad budete spremni,
milorde, izaci cu na cestu

492
00:39:20,360 --> 00:39:22,874
i zaustaviti promet. -U redu.

493
00:39:23,840 --> 00:39:28,391
Ovo je neusporedivo bolje od
icega sto je dosad napravio.

494
00:39:30,800 --> 00:39:34,270
U tvornicu gume Union Jack,
Stokes. -Razumijem, milorde.

495
00:39:37,440 --> 00:39:40,591
Dovidjenja! -Zaustavi
promet! Zaustavi promet!

496
00:40:10,080 --> 00:40:11,195
Hvala.

497
00:40:13,880 --> 00:40:17,111
Ovo je tvornica,
Teddy. -Vidim i sam.

498
00:40:19,840 --> 00:40:24,152
Sto radi onaj? Hej,
ti ondje! Dodji.

499
00:40:28,680 --> 00:40:31,717
Da, gospodine? -Ti ne radis?
-Ne radim, gospodine.

500
00:40:31,880 --> 00:40:35,839
Zasto se motas ovuda
i pusis? Zasto ne radis?

501
00:40:36,040 --> 00:40:42,752
Cekam Hitnu, gospodine. Slomio
sam ruku. -Sigurno ce brzo doci.

502
00:40:44,040 --> 00:40:46,554
Dobar momak. Oh, oprosti.

503
00:40:53,040 --> 00:40:57,318
Dobro jutro, milorde. -Ovo je
g. Foster, tvornicki upravitelj.

504
00:40:57,480 --> 00:41:00,552
Dobro jutro,
gospodine. -Zdravo.

505
00:41:02,080 --> 00:41:06,437
Foster, hocu da upoznate mog
brata s radom cijele tvornice.

506
00:41:06,600 --> 00:41:09,398
Prepustite to meni,
gospodine. Ovuda molim.

507
00:41:11,040 --> 00:41:14,794
Valjda Njegovo Gospodstvo zna
sto radi. -Uvijek sam govorio

508
00:41:14,920 --> 00:41:18,959
da nema boljeg nego poceti
na dnu na deset minuta.

509
00:41:30,560 --> 00:41:32,312
Dodji, Teddy.

510
00:41:33,600 --> 00:41:39,118
Dobro jutro, dobro jutro.

511
00:41:42,800 --> 00:41:46,952
Milorde, mislio sam da bi g.
Edward mogao poceti ovdje.

512
00:41:47,080 --> 00:41:50,629
Ovamo se donose uzorci
svih proizvoda radi testiranja.

513
00:41:50,760 --> 00:41:53,513
Cujes, Teddy? Ovdje se
testiraju uzorci svih proizvoda.

514
00:41:53,640 --> 00:41:56,757
Dakako da cujem. -Ovo
je predradnik, g. Barnes.

515
00:41:56,920 --> 00:41:59,115
Dobro jutro, Vase Gospodstvo.
-`Jutro. -`Jutro, gospodine.

516
00:41:59,280 --> 00:42:01,635
Vase Gospodstvo, ispricajte
me, moram natrag u ured.

517
00:42:01,800 --> 00:42:04,553
Hitna stvar. Dolaze
predstavnici radnika.

518
00:42:04,720 --> 00:42:07,757
Nalozeno smanjenje place
stvara poteskoce, milorde.

519
00:42:07,880 --> 00:42:10,952
Samo dva penija po satu.
Vremena su teska.

520
00:42:11,120 --> 00:42:14,476
Svi se moramo zrtvovati. -Mozda
da im vi to objasnite, milorde.

521
00:42:14,600 --> 00:42:17,672
A, ne, vi ste bolji u takvim
stvarima. Samo vi podjite.

522
00:42:17,840 --> 00:42:21,196
Svakako, milorde. Nastavi,
Barnes. -Nastavite, Barnes.

523
00:42:21,320 --> 00:42:27,270
Vase Gospodstvo. Gospodine,
ako je nesto od gume,

524
00:42:27,640 --> 00:42:33,272
proizvedeno je u tvornici Union
Jack, a ako je nas proizvod,

525
00:42:33,600 --> 00:42:38,720
Njegovo Gospodstvo trazi da je
vrhunske kakvoce. -Cujes, Teddy?

526
00:42:39,040 --> 00:42:44,433
Evo, gospodine, Charlie recimo
testira oplatu auto-gume.

527
00:42:56,800 --> 00:43:01,954
A Jock, on testira zracnice.

528
00:43:05,400 --> 00:43:10,872
Mladi pak Jim, on testira
gumice na vrsku olovke.

529
00:43:12,600 --> 00:43:14,989
Pokazi Njegovu
Gospodstvu, sinko.

530
00:43:19,240 --> 00:43:23,756
Pala je. -Onda je odbaci,
momce. Skartiraj je.

531
00:43:26,760 --> 00:43:33,791
Mozes ovo, zar ne, Teddy?
-Cyril ima kirurske rukavice.

532
00:43:42,640 --> 00:43:45,108
Gdje testirate...
-U drugoj prostoriji.

533
00:43:45,280 --> 00:43:47,669
Za to nam treba stijesnjeni
zrak, gospodine. -Morat cu...

534
00:43:47,800 --> 00:43:54,194
Jamacno ne. -Tri su se ugledne
gospodje specijalizirale za to.

535
00:43:55,160 --> 00:43:59,153
A sto cu ja? -Mogli biste
poceti na ovom kraju, gospodine.

536
00:43:59,320 --> 00:44:02,198
S djecjim dudama
i invalidske jastuke.

537
00:44:02,360 --> 00:44:06,239
Dude testirate tako da
dobro u njih zagrizete.

538
00:44:12,760 --> 00:44:16,673
lnvalidske jastuke testirate
tako da ih napusete

539
00:44:27,120 --> 00:44:31,875
i zatim potopite u posudi s
vodom. -George, ako ti mislis

540
00:44:32,040 --> 00:44:34,270
da cu cijeli dan provoditi...
-Teddy, obecao si.

541
00:44:35,120 --> 00:44:37,680
Kombinezon g.
Edwarda, milorde.

542
00:44:37,840 --> 00:44:42,356
Necu svuci hlace pred svim
ovim radnicima. -Nema potrebe.

543
00:44:42,600 --> 00:44:44,511
Dopustite meni, gospodine.

544
00:44:45,080 --> 00:44:50,632
Kaput stavite s kutijom za
uzinu u ormaric g. Edwarda.

545
00:44:50,760 --> 00:44:53,433
Gdje je kutija s uzinom
g. Edwarda, James?

546
00:44:53,600 --> 00:44:58,390
Nije mi receno da je ponesem.
-Nije donio svoju klopu?

547
00:44:58,520 --> 00:45:03,753
Pardon? -Ako nije donio svoju
klopu, moze uzeti od mene.

548
00:45:03,920 --> 00:45:06,957
Jako ljubazno od vas, no
no vec cu mu nesto poslati.

549
00:45:07,080 --> 00:45:10,914
Sto hoces za rucak, Teddy?
Stoke, pribiljezi. -Milorde.

550
00:45:12,440 --> 00:45:18,117
Malo ohladjene govedske juhe,
lososa s holandskim umakom,

551
00:45:18,280 --> 00:45:21,875
salatu od krumpira i, da,
desertnu kremu od malina.

552
00:45:22,040 --> 00:45:27,637
Sa slagom, gospodine? -Jasno. l
pola boce Paul Rogeta iz 1919.

553
00:45:28,320 --> 00:45:31,995
Dobro, sad te ostavljam.
James, Stokes, u auto.

554
00:45:32,120 --> 00:45:36,398
U City, milorde? -Ne, dosta
sam napravio za jedan dan.

555
00:45:37,240 --> 00:45:41,677
Poslat cu lvy s vasim ruckom
busom u 12:30, gospodine.

556
00:46:03,400 --> 00:46:07,029
Dobro jutro, gospodjo. -Zdravo.
Donijeli smo rucak g. Teddyja.

557
00:46:07,200 --> 00:46:09,668
Samo prodjite. -Hvala.

558
00:46:17,280 --> 00:46:22,274
Sve imaju okus po vrazjoj gumi.
-Dosad se nitko nije zalio.

559
00:46:23,560 --> 00:46:28,953
G. Teddy, donijeli smo vam
rucak. -Hvala Bogu na tome.

560
00:46:29,480 --> 00:46:33,189
Hej, Jimmy, nema jela
dok ne cujes sirenu.

561
00:46:36,480 --> 00:46:38,436
Prostrt cu vam.

562
00:46:39,000 --> 00:46:45,155
Nakon sto si ih testirao moras
ih staviti u kutiju. -Ne stanu.

563
00:46:45,480 --> 00:46:51,715
lstisni zrak iz njih.
-Kako? -Sjedni na njih.

564
00:47:06,960 --> 00:47:10,396
Mislim da mu ovakav
posao bas i ne prilici, Henry.

565
00:48:05,880 --> 00:48:08,952
U svakoj kuci ista scena

566
00:48:09,120 --> 00:48:11,076
Zvonili ste, milorde?

567
00:48:11,240 --> 00:48:16,234
Na ulicama naseg grada
Drustvena krema vlada sada

568
00:48:16,360 --> 00:48:19,477
Bogatima raste, sirotinji pada

569
00:48:19,640 --> 00:48:21,631
Zvonili ste, milorde?

570
00:48:21,800 --> 00:48:26,396
Zecji skok u klubu Shim Sham
A u Ritzu charleston

571
00:48:27,080 --> 00:48:32,313
Dok u Trocu plesu turski trot
Teta Maude dozivi slom

572
00:48:33,760 --> 00:48:39,949
Zvucni film privlaci mase
I Lindberg stize iz Amerike

573
00:48:40,440 --> 00:48:46,549
Valentino s nama vise nije

574
00:48:49,240 --> 00:48:50,912
Zbilja tuzno, milorde

575
00:48:51,080 --> 00:48:55,559
www.drugninja.com


