1
00:05:36,082 --> 00:05:37,481
What was that?

2
00:05:38,218 --> 00:05:39,617
I don't know.

3
00:05:39,686 --> 00:05:41,654
Must be my stomach.

4
00:06:03,276 --> 00:06:04,937
Father.

5
00:06:05,912 --> 00:06:07,607
Father.

6
00:07:01,668 --> 00:07:05,570
Oh, my father.
It is so wonderful.

7
00:07:05,638 --> 00:07:07,265
San Francisco.

8
00:07:07,340 --> 00:07:10,537
Yes, but how do we know
what kind of city it is?

9
00:07:10,610 --> 00:07:14,774
It is named after a saint, so
it must be a very holy place.

10
00:07:35,602 --> 00:07:38,537
I have the weary feet
of a wanderer.

11
00:07:41,307 --> 00:07:43,138
Oh, my back.

12
00:07:46,279 --> 00:07:49,271
Here is Madam Fong's address,
my father.

13
00:07:49,349 --> 00:07:51,749
I will ask someone
how to find it.

14
00:07:51,818 --> 00:07:55,151
Be careful with
strangers. We are illegal.

15
00:07:55,221 --> 00:07:58,418
It is unlucky to start in a
new country by breaking the law.

16
00:07:58,491 --> 00:08:00,925
I will only break it
a little bit.

17
00:08:02,462 --> 00:08:04,953
Pardon me, venerable sir.

18
00:08:05,265 --> 00:08:07,358
Can you direct me
to this address?

19
00:08:07,433 --> 00:08:10,027
Sorry, sister,
I can't read Chinese.

20
00:08:11,137 --> 00:08:13,264
He does not understand.

21
00:08:13,339 --> 00:08:15,466
I will ask a policeman.

22
00:08:15,542 --> 00:08:18,568
No, no, no.
Never a policeman.

23
00:08:18,878 --> 00:08:21,870
My daughter, we should not
draw attention to ourselves.

24
00:08:21,948 --> 00:08:24,439
But if I faint on the
sidewalk from hunger,

25
00:08:24,517 --> 00:08:27,350
it will draw even more
attention, my father.

26
00:08:27,420 --> 00:08:29,081
Yes, we have no money left.

27
00:08:29,155 --> 00:08:30,520
I know.

28
00:08:31,257 --> 00:08:34,920
I will make some with the flower
drum, as I did in Hong Kong.

29
00:08:34,994 --> 00:08:37,462
Good. But do not sing too loud.

30
00:08:44,103 --> 00:08:47,038
Kind-hearted
and distinguished friends,

31
00:08:47,106 --> 00:08:49,939
my daughter and I are
going to give a show.

32
00:08:50,009 --> 00:08:53,206
A flower drum show
from the north.

33
00:08:53,980 --> 00:08:56,380
Songs of filial piety.

34
00:08:56,449 --> 00:08:58,883
Songs of loyal officials.

35
00:08:58,952 --> 00:09:01,750
Songs of ghosts,
songs of love,

36
00:09:01,821 --> 00:09:04,415
and songs of misery.

37
00:09:04,490 --> 00:09:07,118
Kind-hearted
and distinguished friends,

38
00:09:07,193 --> 00:09:08,956
if the song is good...

39
00:09:09,028 --> 00:09:11,861
Give me a little applause
when I am through.

40
00:09:11,931 --> 00:09:13,660
If the song is bad...

41
00:09:13,733 --> 00:09:15,997
Give me applause, too.

42
00:09:19,672 --> 00:09:22,607
<i>My father says</i>

43
00:09:23,109 --> 00:09:26,510
<i>That children keep growing</i>

44
00:09:26,579 --> 00:09:29,605
<i>Rivers keep flowing, too</i>

45
00:09:31,885 --> 00:09:34,376
<i>My father says</i>

46
00:09:35,021 --> 00:09:37,990
<i>He doesn't know why</i>

47
00:09:38,057 --> 00:09:42,653
<i>But somehow or other they do</i>

48
00:09:42,729 --> 00:09:45,027
<i>They do</i>

49
00:09:45,098 --> 00:09:48,465
<i>Somehow or other they do</i>

50
00:09:50,203 --> 00:09:52,967
<i>A hundred million miracles</i>

51
00:09:54,941 --> 00:09:59,275
<i>A hundred million miracles
Are happening every day</i>

52
00:09:59,345 --> 00:10:03,304
<i>And those who say
they don't agree</i>

53
00:10:04,484 --> 00:10:08,352
<i>Are those who
do not hear or see</i>

54
00:10:09,455 --> 00:10:12,151
<i>A hundred million miracles</i>

55
00:10:14,193 --> 00:10:16,787
<i>A hundred million miracles</i>

56
00:10:16,863 --> 00:10:20,799
<i>Are happening every day</i>

57
00:10:23,770 --> 00:10:27,297
Miracle of changing weather.

58
00:10:27,373 --> 00:10:30,706
<i>When a dark blue curtain</i>

59
00:10:30,777 --> 00:10:34,042
<i>Is pinned by the stars</i>

60
00:10:34,213 --> 00:10:38,582
<i>Pinned by the stars
to the sky</i>

61
00:10:39,385 --> 00:10:42,354
<i>Every flower and tree</i>

62
00:10:42,422 --> 00:10:44,982
<i>Is a treat to see</i>

63
00:10:45,525 --> 00:10:50,121
<i>The air is very clean and dry</i>

64
00:10:50,930 --> 00:10:54,161
<i>Then a wind comes blowing</i>

65
00:10:54,233 --> 00:10:56,929
<i>The pins all away</i>

66
00:10:57,303 --> 00:11:01,364
<i>Night is confused and upset</i>

67
00:11:02,709 --> 00:11:05,769
<i>The sky falls down</i>

68
00:11:05,845 --> 00:11:09,076
<i>Like a clumsy clown</i>

69
00:11:09,282 --> 00:11:13,082
<i>The flowers
and the trees get wet</i>

70
00:11:13,219 --> 00:11:14,652
<i>Very wet.</i>

71
00:11:14,721 --> 00:11:17,849
<i>A hundred million miracles</i>

72
00:11:19,459 --> 00:11:22,121
<i>A hundred million miracles</i>

73
00:11:22,195 --> 00:11:25,596
<i>Are happening every day</i>

74
00:11:26,866 --> 00:11:29,027
<i>A swallow in Tasmania</i>

75
00:11:29,102 --> 00:11:31,127
<i>Is sitting on her eggs</i>

76
00:11:31,204 --> 00:11:33,536
<i>And suddenly
those eggs have wings</i>

77
00:11:33,606 --> 00:11:35,574
<i>And eyes and beaks and legs</i>

78
00:11:35,641 --> 00:11:38,235
<i>A hundred million miracles</i>

79
00:11:40,246 --> 00:11:42,339
<i>A Swede is getting sunburned</i>

80
00:11:42,415 --> 00:11:44,406
<i>The sun from overhead</i>

81
00:11:44,484 --> 00:11:46,782
<i>A hundred million miles away</i>

82
00:11:46,853 --> 00:11:48,980
<i>Will make him brown or red</i>

83
00:11:49,055 --> 00:11:51,182
<i>A hundred million miracles</i>

84
00:11:51,257 --> 00:11:53,282
<i>A little girl in Chongqing</i>

85
00:11:53,359 --> 00:11:55,850
<i>Just thirty inches tall</i>

86
00:11:55,962 --> 00:11:58,123
<i>Decides that she will try
to walk</i>

87
00:11:58,197 --> 00:12:00,358
<i>And nearly doesn't fall</i>

88
00:12:00,433 --> 00:12:02,560
<i>A hundred million miracles</i>

89
00:12:02,635 --> 00:12:05,297
<i>A hundred million miracles</i>

90
00:12:06,973 --> 00:12:09,134
<i>A hundred million miracles</i>

91
00:12:09,208 --> 00:12:11,540
<i>A hundred million miracles</i>

92
00:12:11,611 --> 00:12:13,875
<i>A hundred million miracles</i>

93
00:12:13,946 --> 00:12:17,905
<i>Are happening every day</i>

94
00:12:32,532 --> 00:12:34,329
Hey, you!
Let's see your license.

95
00:12:34,400 --> 00:12:36,334
License?

96
00:12:36,402 --> 00:12:38,097
Yeah, to beg
in the streets.

97
00:12:38,171 --> 00:12:40,662
Please, we are
looking for someone.

98
00:12:42,775 --> 00:12:45,710
I guess I should've
taken lessons in Chinese.

99
00:12:46,846 --> 00:12:48,507
Anybody here read this?

100
00:12:48,581 --> 00:12:50,276
I think I can.

101
00:12:52,185 --> 00:12:54,745
It's the address
of Sammy Fong.

102
00:12:54,821 --> 00:12:56,379
He's at the Celestial Gardens.

103
00:12:56,456 --> 00:12:57,889
Yes, yes.

104
00:12:57,957 --> 00:12:59,083
Sammy Fong?

105
00:12:59,158 --> 00:13:00,318
Yes.

106
00:13:00,760 --> 00:13:03,456
Okay, kid, come with me.
You too, Pop.

107
00:13:03,796 --> 00:13:05,058
All right, folks.

108
00:13:05,131 --> 00:13:06,621
Break it up.

109
00:13:06,999 --> 00:13:08,523
Let's go.

110
00:13:12,038 --> 00:13:13,733
Where are you folks from?

111
00:13:13,806 --> 00:13:15,068
The East.

112
00:13:15,408 --> 00:13:16,875
New York, huh?

113
00:13:16,943 --> 00:13:18,035
Further east.

114
00:13:48,407 --> 00:13:50,932
Good evening,
ladies and gentlemen.

115
00:13:51,010 --> 00:13:53,410
Tonight you're gonna meet
some beautiful chicks.

116
00:13:53,479 --> 00:13:56,346
And you know what?
They're all college grads.

117
00:13:56,415 --> 00:13:58,849
One of them is even an LLD.

118
00:13:59,452 --> 00:14:00,983
A long-legged dame.

119
00:14:02,088 --> 00:14:06,047
And now we're going to make the hills
of San Francisco rock with gaiety.

120
00:14:06,125 --> 00:14:08,457
The star of our show,
Linda Low,

121
00:14:08,528 --> 00:14:12,521
and the Celestial Garden Lulus
in Fan Tan Fannie.

122
00:14:24,844 --> 00:14:28,780
<i>Fan Tan Fannie
was leaving her man</i>

123
00:14:29,215 --> 00:14:33,049
<i>Fan Tan Fannie
kept waving her fan</i>

124
00:14:33,119 --> 00:14:37,078
<i>Said, "Good-bye, Danny,
you two-timing Dan</i>

125
00:14:37,990 --> 00:14:41,323
<i>"Some other man
loves your little Fannie</i>

126
00:14:41,394 --> 00:14:42,418
<i>"Bye-bye"</i>

127
00:14:42,495 --> 00:14:46,454
<i>In the icebox,
you'll find in a can</i>

128
00:14:46,799 --> 00:14:50,599
<i>Some leftovers
of moo goo gai pan</i>

129
00:14:51,070 --> 00:14:54,972
<i>Fan Tan Fannie
has found a new guy</i>

130
00:14:55,474 --> 00:14:57,374
<i>His name is Manny</i>

131
00:14:57,443 --> 00:14:59,638
<i>He's good for Fanny</i>

132
00:14:59,712 --> 00:15:02,772
<i>So good-bye, Danny, good-bye</i>

133
00:15:03,549 --> 00:15:04,982
<i>Bye-bye</i>

134
00:15:05,818 --> 00:15:07,376
<i>Bye-bye</i>

135
00:15:07,954 --> 00:15:09,251
<i>Bye-bye</i>

136
00:15:20,433 --> 00:15:22,560
What's the matter, Officer?
Anything wrong?

137
00:15:22,635 --> 00:15:24,296
I don't know yet.
I want to see Sammy.

138
00:15:24,370 --> 00:15:25,530
Sammy?

139
00:15:25,605 --> 00:15:27,596
Yeah. Will you get him, please?

140
00:15:49,695 --> 00:15:53,096
There's an officer and two
characters outside waiting for you.

141
00:15:54,734 --> 00:15:56,326
- Hello, Mac.
- Hi, Sammy.

142
00:15:56,402 --> 00:15:57,835
These folks are looking for you.

143
00:15:57,903 --> 00:16:00,736
Who are they? Never saw
them before in my life.

144
00:16:01,374 --> 00:16:03,069
Honored sir,

145
00:16:03,142 --> 00:16:05,406
surely you recognize
my daughter?

146
00:16:10,182 --> 00:16:13,447
Oh, sure. That's right.
I've been expecting them.

147
00:16:13,586 --> 00:16:15,952
Welcome, venerable sir.

148
00:16:17,390 --> 00:16:19,483
It is a most
unexpected pleasure.

149
00:16:19,558 --> 00:16:24,052
Okay, Sammy. But you better get them a
license if they're gonna sing in the streets.

150
00:16:24,130 --> 00:16:25,597
Oh, sure, sure, Mac.

151
00:16:25,665 --> 00:16:27,189
This way, please.

152
00:16:29,502 --> 00:16:30,867
Okay, folks.

153
00:16:40,212 --> 00:16:42,476
I was just keeping it warm.

154
00:16:42,982 --> 00:16:44,313
Okay, kid.

155
00:16:44,383 --> 00:16:46,544
Okay, I'll get you
all you can eat.

156
00:16:46,686 --> 00:16:49,086
Right this way. Come on in.

157
00:16:58,397 --> 00:17:00,456
I like American cooking.

158
00:17:00,533 --> 00:17:03,991
American? That's the best
Chinese food in San Francisco.

159
00:17:04,403 --> 00:17:06,701
Clever people,
these Americans.

160
00:17:06,872 --> 00:17:09,397
The American cuisine
is over 2,000 years old.

161
00:17:09,475 --> 00:17:11,272
Why didn't you let me know
you were coming?

162
00:17:11,344 --> 00:17:13,141
We were unable
to let anyone know.

163
00:17:13,212 --> 00:17:15,339
We were smuggled
ashore tonight.

164
00:17:15,548 --> 00:17:16,845
Smuggled?

165
00:17:16,916 --> 00:17:18,747
You mean you got in illegally?

166
00:17:18,818 --> 00:17:21,286
If we came here
under the quota,

167
00:17:21,354 --> 00:17:23,185
it would take 10 years,

168
00:17:23,255 --> 00:17:25,815
and I would be too old
to get married.

169
00:17:25,891 --> 00:17:28,359
I'm a dead duck,
Peking-style.

170
00:17:28,794 --> 00:17:32,389
Listen, folks, you can't go roaming
around San Francisco. You're hot.

171
00:17:32,465 --> 00:17:35,992
I gotta keep you on ice,
till I think up an angle.

172
00:17:36,402 --> 00:17:38,461
I do not understand, Mr. Fong.

173
00:17:38,537 --> 00:17:40,869
It is very simple, my father.

174
00:17:40,940 --> 00:17:43,966
We are hot so he must keep us on ice.

175
00:17:49,782 --> 00:17:51,306
What is wrong, Mr. Fong?

176
00:17:51,384 --> 00:17:53,579
There's nothing wrong. You
just caught me at a bad time.

177
00:17:53,652 --> 00:17:55,779
- Are you sick?
- Oh, something went down the wrong way.

178
00:17:55,855 --> 00:17:59,291
You mean you are not prepared to
honor your proposal of marriage?

179
00:17:59,358 --> 00:18:01,053
Who said anything
like that?

180
00:18:01,127 --> 00:18:02,458
Sure, I'm gonna honor it.

181
00:18:02,528 --> 00:18:05,224
I just want to settle
some old business first.

182
00:18:11,871 --> 00:18:14,465
Sit tight. I'll be back
in a minute, folks.

183
00:18:16,342 --> 00:18:18,606
Wait, baby. Hold it.

184
00:18:23,582 --> 00:18:25,607
Baby, what's going on?

185
00:18:25,684 --> 00:18:27,083
You and your picture bride.

186
00:18:27,153 --> 00:18:30,088
Good-bye, Sammy,
you two-timing Sam.

187
00:18:30,156 --> 00:18:31,589
Oh, that. Is that all?

188
00:18:31,657 --> 00:18:34,683
All? As soon as you get rid
of that "old business"?

189
00:18:34,760 --> 00:18:36,227
That's me, huh?
The old business.

190
00:18:36,295 --> 00:18:38,263
It's a lie! Whoever
said anything like that?

191
00:18:38,330 --> 00:18:39,763
- You did!
- I did?

192
00:18:39,832 --> 00:18:41,697
Why would I say
a stupid thing like that?

193
00:18:41,767 --> 00:18:43,758
- I'll tell you why.
- Never mind.

194
00:18:44,003 --> 00:18:45,766
Oh, Linda,
let me handle this.

195
00:18:45,838 --> 00:18:48,170
I know a family that's
looking for a bride,

196
00:18:48,240 --> 00:18:50,208
and this kid's
exactly the type.

197
00:18:50,276 --> 00:18:52,005
I'll unload her tomorrow.

198
00:18:52,077 --> 00:18:55,012
Keep away from me.
I'm gonna unload you tonight.

199
00:18:55,948 --> 00:18:59,611
Baby, you remember that new
convertible you've been drooling over?

200
00:18:59,685 --> 00:19:01,152
Well, it's yours.

201
00:19:02,755 --> 00:19:03,915
I don't want it.

202
00:19:03,989 --> 00:19:06,150
Don't think you can bribe me
with expensive presents.

203
00:19:06,225 --> 00:19:07,419
What?

204
00:19:07,493 --> 00:19:09,358
Okay, I'll take it.
When do I get it?

205
00:19:09,428 --> 00:19:13,091
I'll make the down payment
tomorrow morning.

206
00:19:13,165 --> 00:19:14,962
Oh, Sammy.

207
00:19:15,034 --> 00:19:18,663
You're the most considerate
friend a girl ever had.

208
00:19:33,919 --> 00:19:35,079
Hello?

209
00:19:35,154 --> 00:19:37,054
Is this
the Ping Wah Supermarket?

210
00:19:37,122 --> 00:19:39,920
This is Madam Liang, I
would like to place my order.

211
00:19:39,992 --> 00:19:41,892
How is your octopus today?

212
00:19:42,394 --> 00:19:43,622
Oh, it isn't?

213
00:19:43,696 --> 00:19:45,721
Then send me four pounds of seahorse,

214
00:19:45,798 --> 00:19:49,359
two pounds of dried snake meat
and a box of longevity noodles.

215
00:19:49,435 --> 00:19:52,029
Oh, yes, and a dozen
thousand-year eggs.

216
00:19:52,104 --> 00:19:54,072
And be sure they're fresh.

217
00:19:54,473 --> 00:19:55,701
Right.

218
00:19:56,242 --> 00:20:00,008
Excuse me, ladies. I had to place
my order before the store closes.

219
00:20:00,079 --> 00:20:01,137
Whose turn is it?

220
00:20:01,213 --> 00:20:02,441
Hello, Madam Liang.

221
00:20:02,515 --> 00:20:05,450
Can I talk to you for a
minute? It's very important.

222
00:20:05,518 --> 00:20:07,748
Pardon me, I'll be right back.

223
00:20:13,692 --> 00:20:15,717
You wanna see a real doll?

224
00:20:16,428 --> 00:20:17,554
Who is she?

225
00:20:17,630 --> 00:20:19,029
She's my picture bride.

226
00:20:19,098 --> 00:20:20,292
She is? You're lucky.

227
00:20:20,366 --> 00:20:21,560
You're even luckier.

228
00:20:21,634 --> 00:20:23,261
Your brother-in-law,
Old Master Wang,

229
00:20:23,335 --> 00:20:25,166
wants a bride for his son,
doesn't he?

230
00:20:25,237 --> 00:20:26,761
Yes, but she's yours, Sammy.

231
00:20:26,839 --> 00:20:29,774
Mom picked her out for me. I
got another kumquat on the fire.

232
00:20:29,842 --> 00:20:33,141
I got this kid on ice,
but the ice is melting fast.

233
00:20:33,212 --> 00:20:35,271
But what will
the Family Association say?

234
00:20:35,347 --> 00:20:37,281
The elders
would never permit it.

235
00:20:37,349 --> 00:20:39,283
Besides, you have a contract
with her father.

236
00:20:39,351 --> 00:20:41,979
I'll turn it over to you.
They'll never know.

237
00:20:42,788 --> 00:20:43,948
I'll talk
to my brother-in-law.

238
00:20:44,023 --> 00:20:45,081
Good.

239
00:20:45,157 --> 00:20:46,920
I'll show him this picture
the first thing in the morning.

240
00:20:46,992 --> 00:20:48,084
Good.

241
00:21:01,807 --> 00:21:03,570
My sister's husband.

242
00:21:04,343 --> 00:21:06,072
Now what have I failed to do?

243
00:21:06,145 --> 00:21:09,546
You sit here idling while I must
arrange for a bride for your son.

244
00:21:09,615 --> 00:21:11,412
You have done what?

245
00:21:11,483 --> 00:21:14,509
A wonderful girl. And she's
right here in San Francisco.

246
00:21:14,587 --> 00:21:15,781
Now where did I put...

247
00:21:15,854 --> 00:21:19,017
I will not choose from
these local Chinese girls.

248
00:21:19,091 --> 00:21:21,924
They are without reverence
or filial devotion.

249
00:21:21,994 --> 00:21:24,861
My son's wife must be
born in a suitable month,

250
00:21:24,930 --> 00:21:26,454
from a house with a high door.

251
00:21:26,532 --> 00:21:29,365
Exactly. A girl
from the old country.

252
00:21:29,435 --> 00:21:31,699
Fine, respected,
well-educated.

253
00:21:31,770 --> 00:21:33,362
And here she is.

254
00:21:37,109 --> 00:21:38,633
She looks right.

255
00:21:39,345 --> 00:21:40,744
Where did you get this?

256
00:21:40,813 --> 00:21:42,178
Sammy Fong.

257
00:21:42,247 --> 00:21:45,444
He will present her this
afternoon for your inspection.

258
00:21:45,517 --> 00:21:47,075
Good morning, my father.

259
00:21:47,152 --> 00:21:48,483
Auntie?

260
00:21:48,921 --> 00:21:50,718
Did you sleep well, my father?

261
00:21:50,789 --> 00:21:52,552
Yes. Thank you, my son.

262
00:21:52,625 --> 00:21:54,593
Good. I need some money.

263
00:21:54,660 --> 00:21:57,527
Money.
That is nothing unusual.

264
00:21:57,896 --> 00:21:59,193
How much this time?

265
00:21:59,264 --> 00:22:00,663
Twenty-five bucks.

266
00:22:00,733 --> 00:22:02,291
- Bucks?
- Dollars.

267
00:22:02,368 --> 00:22:04,131
Hi, Pop. Hi, Auntie.

268
00:22:04,203 --> 00:22:06,433
Sit! Only cannibals
eat standing up.

269
00:22:06,505 --> 00:22:07,563
Okay.

270
00:22:07,640 --> 00:22:09,301
And you sit down, too.

271
00:22:09,375 --> 00:22:12,173
Now, what do you need
those $25 for?

272
00:22:12,244 --> 00:22:14,371
He probably got himself
a new tomato.

273
00:22:14,446 --> 00:22:15,674
Tomato?

274
00:22:15,748 --> 00:22:18,410
For $25 you could fill
this room with tomatoes.

275
00:22:18,484 --> 00:22:20,418
Father, I must hurry
or I'll be late for class.

276
00:22:20,486 --> 00:22:22,386
I shall go to the bank
and change a bill.

277
00:22:22,454 --> 00:22:23,682
I will give you
the money later.

278
00:22:23,756 --> 00:22:25,417
I'll advance it
for you, Ta.

279
00:22:25,491 --> 00:22:28,051
If you kept your money in the
bank, you could give him a check.

280
00:22:28,127 --> 00:22:30,459
Do I tell you where
to keep your money?

281
00:22:30,529 --> 00:22:31,553
Here you are, Ta.

282
00:22:31,630 --> 00:22:32,790
Thanks, Auntie.
Well, I've gotta run.

283
00:22:32,865 --> 00:22:37,268
My son, your aunt has been talking
to me about choosing a bride for you.

284
00:22:38,170 --> 00:22:39,501
What are you doing?

285
00:22:39,571 --> 00:22:43,405
I can't wait to have a lot of little
nephews and nieces running around the house.

286
00:22:43,475 --> 00:22:44,806
Quiet!

287
00:22:45,377 --> 00:22:46,605
Your aunt is right.

288
00:22:46,679 --> 00:22:49,307
Father, they don't do things
like that over here.

289
00:22:49,381 --> 00:22:51,576
Here a man picks his own wife.

290
00:22:51,650 --> 00:22:55,450
Ta! While you are still my
son, you will do as I tell you!

291
00:22:56,689 --> 00:22:59,783
There. You have given me
a coughing spell.

292
00:22:59,858 --> 00:23:01,291
I'm sorry, my father.

293
00:23:01,360 --> 00:23:04,420
Strange how your cough comes over
you when you do not get your own way.

294
00:23:04,496 --> 00:23:06,464
But every time
I speak to the boy about...

295
00:23:06,532 --> 00:23:08,762
We can discuss that later,
my father. I've got to go.

296
00:23:08,834 --> 00:23:10,028
Ta!

297
00:23:10,102 --> 00:23:11,433
Ta!

298
00:23:12,938 --> 00:23:14,405
I gotta go, too.

299
00:23:14,473 --> 00:23:16,737
So long, Pop. Don't take
any wooden chopsticks.

300
00:23:16,809 --> 00:23:19,744
You! You go right back
and finish your breakfast.

301
00:23:19,812 --> 00:23:21,803
What language is he using?

302
00:23:21,880 --> 00:23:25,179
I have a feeling he has been
disrespectful, but I am not sure.

303
00:23:25,250 --> 00:23:28,048
No, no,
that is American-style slang.

304
00:23:28,120 --> 00:23:30,315
And I suppose
it's American-style, too,

305
00:23:30,389 --> 00:23:32,789
when a boy can do anything
without his father's consent.

306
00:23:32,858 --> 00:23:35,088
Yes, but this is the USA.

307
00:23:35,160 --> 00:23:37,993
In my citizenship class,
I have learned,

308
00:23:38,063 --> 00:23:39,860
"We, the people
of the United States,

309
00:23:39,932 --> 00:23:43,197
"are entitled to life, liberty
and the pursuit of happy times. "

310
00:23:43,268 --> 00:23:45,668
And the parents are entitled
to pay the bills.

311
00:23:45,738 --> 00:23:47,672
Where are you going,
my sister's husband?

312
00:23:47,740 --> 00:23:51,801
I'm going to the bank to change
my old-fashioned $100 bill.

313
00:23:51,877 --> 00:23:54,368
Bucks? Tomatoes?
Wooden chopsticks?

314
00:23:55,314 --> 00:23:59,250
<i>What are we going to do
about the other generation?</i>

315
00:23:59,785 --> 00:24:03,949
<i>How will we ever communicate
without communication?</i>

316
00:24:04,256 --> 00:24:07,157
<i>You can't account
for what they say or do</i>

317
00:24:08,193 --> 00:24:12,527
<i>And what peculiar thoughts they
think they never reveal to you</i>

318
00:24:12,898 --> 00:24:17,198
<i>A very discouraging problem
is the other generation</i>

319
00:24:17,269 --> 00:24:20,602
<i>And soon there'll be
another one as well</i>

320
00:24:21,607 --> 00:24:23,700
<i>And when
our out-of-hand sons</i>

321
00:24:23,776 --> 00:24:25,801
<i>Are bringing up
our grandsons</i>

322
00:24:25,878 --> 00:24:28,574
<i>I hope our grandsons
give their fathers hell</i>

323
00:24:28,647 --> 00:24:30,239
<i>Can't wait to see it</i>

324
00:24:30,315 --> 00:24:32,943
<i>I hope our grandsons
give their fathers hell</i>

325
00:24:34,219 --> 00:24:37,120
Hi, San. Are we going to play baseball?
Hi, San. Are we going to play baseball?

326
00:24:37,189 --> 00:24:39,657
Hey, what's the matter with you?
Hey, what's the matter with you?

327
00:24:39,725 --> 00:24:43,320
<i>The more I see of grownups,
the less I want to grow</i>

328
00:24:43,395 --> 00:24:46,922
<i>The more I see what they have
learned, the less I want to know</i>

329
00:24:46,999 --> 00:24:50,560
<i>And yet we've got to all grow
up, there's no place else to go</i>

330
00:24:50,636 --> 00:24:55,801
<i>I wonder why we're all so poor
and they've got all the dough</i>

331
00:24:57,209 --> 00:25:01,543
<i>What are we going to do
about the other generation?</i>

332
00:25:01,613 --> 00:25:05,572
<i>How will we ever communicate
without communication?</i>

333
00:25:05,651 --> 00:25:08,848
<i>When we are using words
the modern way</i>

334
00:25:09,855 --> 00:25:11,152
<i>They're much too big</i>

335
00:25:11,223 --> 00:25:12,383
<i>To try to dig</i>

336
00:25:12,457 --> 00:25:14,186
<i>The colorful things we say</i>

337
00:25:14,326 --> 00:25:17,989
<i>If we could take over the
training of the other generation</i>

338
00:25:18,530 --> 00:25:21,897
<i>We know we could improve
them quite a lot</i>

339
00:25:22,768 --> 00:25:24,827
<i>But they will never let us</i>

340
00:25:24,903 --> 00:25:27,030
<i>They stay the way
they met us</i>

341
00:25:27,172 --> 00:25:29,868
<i>And so we're simply stuck
with what we've got</i>

342
00:25:29,942 --> 00:25:31,466
<i>We can't improve them</i>

343
00:25:31,543 --> 00:25:34,535
<i>The kids are simply stuck
with what they've got</i>

344
00:25:35,981 --> 00:25:40,179
<i>What are we going to do
about the other generation?</i>

345
00:25:40,252 --> 00:25:44,245
<i>How are we going to stop them
when they start an explanation</i>

346
00:25:44,323 --> 00:25:47,588
<i>Of what it used to mean
to be a kid?</i>

347
00:25:48,727 --> 00:25:50,786
<i>The clean
and wholesome fun they had</i>

348
00:25:50,863 --> 00:25:52,831
<i>The innocent things they did</i>

349
00:25:52,898 --> 00:25:57,130
<i>They all had a wonderful
childhood in the other generation</i>

350
00:25:57,202 --> 00:26:00,694
<i>The games they played
were bright and gay and loud</i>

351
00:26:01,406 --> 00:26:03,670
<i>They used
to shout "Red Rover</i>

352
00:26:03,742 --> 00:26:05,835
<i>"Red Rover,
please come over"</i>

353
00:26:05,911 --> 00:26:08,641
<i>They must have been
an awful droopy crowd</i>

354
00:26:08,714 --> 00:26:10,113
<i>When they were younger</i>

355
00:26:10,182 --> 00:26:13,618
<i>They must have been
an awful droopy crowd</i>

356
00:28:02,260 --> 00:28:05,252
Oh, your papers, Master Wang.

357
00:28:05,630 --> 00:28:06,892
Thank you.

358
00:28:06,965 --> 00:28:10,560
Did you notice whether my letter
to the editor has been printed?

359
00:28:10,635 --> 00:28:13,001
I have not read
the papers, Master.

360
00:28:13,071 --> 00:28:16,165
This week it is a good
letter. You must read it.

361
00:28:26,184 --> 00:28:28,414
Stick 'em up.

362
00:28:28,887 --> 00:28:31,321
Don't turn around
or I'll plug you.

363
00:28:32,024 --> 00:28:34,117
And keep your hands up.

364
00:28:43,769 --> 00:28:45,498
What are you doing?

365
00:28:49,441 --> 00:28:50,533
What are you doing?

366
00:28:50,609 --> 00:28:52,099
- I have been robbed.
- Robbed?

367
00:28:52,177 --> 00:28:54,270
The $100 I changed are gone.

368
00:28:54,346 --> 00:28:55,779
All my new bills.

369
00:28:55,847 --> 00:28:57,212
Where were you robbed?

370
00:28:57,282 --> 00:29:00,683
Right there.
In my own vestibule.

371
00:29:00,752 --> 00:29:02,617
A bandit put a gun in my back.

372
00:29:02,687 --> 00:29:05,053
Calm down before you get
another coughing spell.

373
00:29:05,123 --> 00:29:08,217
How many times have I told you, you
should keep your money in a bank?

374
00:29:08,293 --> 00:29:10,420
It has always been safe
under my bed!

375
00:29:10,495 --> 00:29:13,760
Your bedroom may be safe for
everything else, but not money.

376
00:29:13,832 --> 00:29:16,392
I want you to report this
to the American government.

377
00:29:16,468 --> 00:29:19,232
I want two soldiers to
guard my house day and night.

378
00:29:19,304 --> 00:29:22,137
You are not a feudal lord.
This is not China.

379
00:29:22,207 --> 00:29:24,675
For five years you have gone
to that Citizenship School,

380
00:29:24,743 --> 00:29:27,075
and all you have learned is,
"This is not China. "

381
00:29:27,145 --> 00:29:28,203
What did he look like?

382
00:29:28,280 --> 00:29:29,338
- Who?
- The robber.

383
00:29:29,414 --> 00:29:32,542
Don't ask me what he looked
like. All white men look alike!

384
00:29:32,617 --> 00:29:35,108
How many times have I told you you
should keep your money in a bank?

385
00:29:36,288 --> 00:29:38,313
Money is like a man's wife.

386
00:29:38,390 --> 00:29:40,915
Strangers should not get
their hands on it.

387
00:29:42,060 --> 00:29:43,618
Come in, Sammy.

388
00:29:43,695 --> 00:29:44,787
Madam Liang.

389
00:29:44,863 --> 00:29:47,127
You know Sammy Fong,
my sister's husband?

390
00:29:47,199 --> 00:29:48,928
How's the Old Master?

391
00:29:49,000 --> 00:29:51,468
Mr. Fong, I am honored
by your presence.

392
00:29:51,536 --> 00:29:53,265
- Be seated.
- Thank you.

393
00:29:53,905 --> 00:29:54,963
Tea.

394
00:29:56,875 --> 00:29:58,035
Let me lay it on the line.

395
00:29:58,110 --> 00:30:00,977
Madam Liang tells me you're in the
market for a bride for your son.

396
00:30:01,046 --> 00:30:03,742
You have an unfortunate way
of expressing yourself.

397
00:30:03,815 --> 00:30:07,114
You want something for immediate
delivery and I've got it.

398
00:30:07,185 --> 00:30:10,279
She's got skin
like white jade.

399
00:30:10,555 --> 00:30:12,819
She's built like a Ming vase.

400
00:30:13,358 --> 00:30:15,349
She'd be the daughter-in-law
of the year.

401
00:30:15,427 --> 00:30:18,555
Her family. Is she from
a house with a high door?

402
00:30:18,864 --> 00:30:22,493
You could ride through it on a
camel without knocking your hat off.

403
00:30:22,968 --> 00:30:25,630
I would like to have
this young person meet me.

404
00:30:25,804 --> 00:30:28,398
That's what I figured.
I have her right outside.

405
00:30:32,611 --> 00:30:33,805
Come on in, folks.

406
00:30:38,650 --> 00:30:42,086
Master Wang Chi-Yang and his
good sister-in-law, Madam Liang,

407
00:30:42,154 --> 00:30:44,247
Dr. Li
and his daughter Mei Li.

408
00:30:45,090 --> 00:30:47,058
You honor my house, Dr. Li.

409
00:30:47,125 --> 00:30:51,027
Your distinguished name has been
rumbling in my ears like thunder.

410
00:30:51,096 --> 00:30:53,291
Ten thousand benedictions,
sir.

411
00:30:54,032 --> 00:30:55,397
And to you, Madam.

412
00:30:55,467 --> 00:30:58,197
You don't get them like that
over here anymore.

413
00:30:58,537 --> 00:31:00,937
Come here, my child.
Let me look at you.

414
00:31:10,048 --> 00:31:11,879
I see no outside blemishes.

415
00:31:11,950 --> 00:31:15,249
Right off the assembly line.
Not a scratch on her.

416
00:31:15,387 --> 00:31:18,322
She has a good chin.
The blessing of longevity.

417
00:31:18,390 --> 00:31:21,655
She is strong as a cow,
and just as amiable.

418
00:31:21,726 --> 00:31:23,023
Thank you, my father.

419
00:31:23,094 --> 00:31:26,530
And when she eats regularly,
she's inclined to be plump.

420
00:31:26,598 --> 00:31:27,792
A sign of fertility.

421
00:31:27,866 --> 00:31:30,130
I was born
in the Year of the Rabbit.

422
00:31:30,268 --> 00:31:31,496
Rabbit?

423
00:31:31,603 --> 00:31:36,006
If your son gets on the ball, you
could have a grandchild by October.

424
00:31:37,509 --> 00:31:39,875
She also sings
flower drum songs.

425
00:31:41,880 --> 00:31:45,179
It has been a long time
since I heard one.

426
00:31:45,250 --> 00:31:47,980
Come, my daughter, quick.
Get the drum.

427
00:31:56,795 --> 00:31:59,389
Miracle of making music.

428
00:32:02,300 --> 00:32:05,792
<i>An idle poet</i>

429
00:32:05,870 --> 00:32:08,839
<i>Makes words on a page</i>

430
00:32:09,241 --> 00:32:13,041
<i>Writes on a page
with his brush</i>

431
00:32:14,346 --> 00:32:17,247
<i>A musical friend</i>

432
00:32:17,315 --> 00:32:20,341
<i>Makes the notes to blend</i>

433
00:32:20,585 --> 00:32:24,715
<i>Suggested by an idle thrush</i>

434
00:32:25,957 --> 00:32:29,256
<i>Then a young soprano</i>

435
00:32:29,327 --> 00:32:31,887
<i>Who reads what they wrote</i>

436
00:32:32,530 --> 00:32:36,864
<i>Learns every note,
every word</i>

437
00:32:37,769 --> 00:32:40,863
<i>Puts all they wrote</i>

438
00:32:40,939 --> 00:32:44,170
<i>In her lovely throat</i>

439
00:32:44,709 --> 00:32:48,406
<i>And suddenly a song is heard</i>

440
00:32:48,580 --> 00:32:50,104
Very pretty.
Very pretty.

441
00:32:50,181 --> 00:32:53,548
<i>A hundred million miracles</i>

442
00:32:55,053 --> 00:32:58,420
<i>A hundred million miracles</i>

443
00:32:59,057 --> 00:33:05,087
<i>Are happening every day</i>

444
00:33:08,400 --> 00:33:09,765
Liu Mai!

445
00:33:10,568 --> 00:33:11,830
Send my son to me.

446
00:33:11,903 --> 00:33:14,371
No, no.
That is not the way to do it.

447
00:33:14,439 --> 00:33:16,839
You must let them
fall in love naturally,

448
00:33:16,908 --> 00:33:18,341
American-style.

449
00:33:18,777 --> 00:33:19,835
Very well.

450
00:33:19,911 --> 00:33:22,709
I will give him just one week
to fall in love American-style.

451
00:33:22,781 --> 00:33:24,339
Then I take over.

452
00:33:28,153 --> 00:33:29,518
Well, there he goes again.

453
00:33:29,587 --> 00:33:30,849
Who does he think
he's kidding?

454
00:33:30,922 --> 00:33:32,287
Hey, Ta, ask her
if she's got a friend.

455
00:33:32,357 --> 00:33:33,517
Outside.

456
00:33:33,591 --> 00:33:35,786
Don't you know
that's his private office?

457
00:33:42,801 --> 00:33:44,098
Hello.

458
00:33:44,169 --> 00:33:46,399
Hello. Is this Miss Linda Low?

459
00:33:46,771 --> 00:33:48,398
Yes. Who is this?

460
00:33:48,640 --> 00:33:51,768
This is Wang Ta. Remember me? We
were on a double date last week.

461
00:33:51,843 --> 00:33:54,277
I was the one
with the wrong girl.

462
00:33:54,479 --> 00:33:56,174
Oh, yes, I remember.

463
00:33:56,247 --> 00:33:58,340
I was the one
with the wrong boy.

464
00:33:58,583 --> 00:34:00,414
I'd love to take you out
sometime, Miss Low.

465
00:34:00,485 --> 00:34:03,784
Just give me 20 minutes
to pull myself together.

466
00:34:03,855 --> 00:34:06,221
I'll meet you in front
of my place. Got a pencil?

467
00:34:06,291 --> 00:34:07,918
Yeah. Just a minute.

468
00:34:09,260 --> 00:34:11,990
821, Jefferson Street. Got it?

469
00:34:12,263 --> 00:34:13,628
Okay.

470
00:34:13,698 --> 00:34:14,892
Bye.

471
00:34:16,201 --> 00:34:17,463
Good-bye.

472
00:34:26,778 --> 00:34:30,339
<i>I'm a girl
and by me that's only great</i>

473
00:34:31,116 --> 00:34:34,779
<i>I am proud
that my silhouette is curvy</i>

474
00:34:35,520 --> 00:34:39,422
<i>That I walk
with a sweet and girlish gait</i>

475
00:34:39,824 --> 00:34:43,851
<i>With my hips
kind of swively and swervy</i>

476
00:34:44,396 --> 00:34:48,423
<i>I adore being dressed
in something frilly</i>

477
00:34:49,167 --> 00:34:53,035
<i>When my date comes
to get me at my place</i>

478
00:34:53,838 --> 00:34:57,831
<i>Out I go with my Joe
or John or Billy</i>

479
00:34:58,476 --> 00:35:02,276
<i>Like a filly who is ready
for the race</i>

480
00:35:03,615 --> 00:35:07,483
<i>When I have
a brand new hairdo</i>

481
00:35:07,852 --> 00:35:12,016
<i>With my eyelashes
all in curl</i>

482
00:35:12,323 --> 00:35:16,919
<i>I float as the clouds
on air do</i>

483
00:35:16,995 --> 00:35:21,227
<i>I enjoy being a girl</i>

484
00:35:21,766 --> 00:35:25,532
<i>When men say
I'm cute and funny</i>

485
00:35:26,004 --> 00:35:30,498
<i>And my teeth
aren't teeth but pearl</i>

486
00:35:30,742 --> 00:35:35,008
<i>I just lap it up like honey</i>

487
00:35:35,079 --> 00:35:39,311
<i>I enjoy being a girl</i>

488
00:35:39,951 --> 00:35:44,081
<i>I flip when a fellow
sends me flowers</i>

489
00:35:44,722 --> 00:35:48,214
<i>I drool over dresses
made of lace</i>

490
00:35:49,294 --> 00:35:53,253
<i>I talk on the telephone
for hours</i>

491
00:35:53,631 --> 00:35:57,397
<i>With a pound and a half
of cream upon my face</i>

492
00:35:58,503 --> 00:36:02,803
<i>I'm strictly a female,
female</i>

493
00:36:02,874 --> 00:36:07,174
<i>And my future I hope will be</i>

494
00:36:07,412 --> 00:36:11,371
<i>In the home of a brave
and free male</i>

495
00:36:11,449 --> 00:36:15,579
<i>Who'll enjoy being a guy</i>

496
00:36:15,653 --> 00:36:19,111
<i>Having a girl</i>

497
00:36:19,190 --> 00:36:23,627
<i>Like me</i>

498
00:36:38,943 --> 00:36:42,879
<i>I enjoy being a girl</i>

499
00:36:57,095 --> 00:37:01,259
<i>I enjoy being a girl</i>

500
00:37:35,833 --> 00:37:39,929
<i>When I hear
the complimentary whistle</i>

501
00:37:40,471 --> 00:37:44,805
<i>That greets my bikini
by the sea</i>

502
00:37:45,143 --> 00:37:49,239
<i>I turn and I glower
and I bristle</i>

503
00:37:49,447 --> 00:37:53,474
<i>But I'm happy to know
the whistle's meant for me</i>

504
00:37:54,319 --> 00:37:58,653
<i>I'm strictly a female,
female</i>

505
00:37:58,723 --> 00:38:03,160
<i>And my future I hope will be</i>

506
00:38:03,461 --> 00:38:07,420
<i>In the home of a brave
and free male</i>

507
00:38:07,498 --> 00:38:13,095
<i>Who'll enjoy being a guy</i>

508
00:38:13,204 --> 00:38:16,731
<i>Having a girl</i>

509
00:38:16,841 --> 00:38:23,007
<i>Like me</i>

510
00:38:36,060 --> 00:38:37,391
You know something?

511
00:38:37,462 --> 00:38:39,453
I had a feeling
you were going to call me.

512
00:38:39,530 --> 00:38:41,225
You did? How?

513
00:38:41,299 --> 00:38:43,790
Well, I was concentrating
on it all week,

514
00:38:43,868 --> 00:38:46,268
and I always get
what I concentrate on.

515
00:38:46,337 --> 00:38:48,032
I can understand that.

516
00:38:48,106 --> 00:38:49,664
That's how I got this car.

517
00:38:49,741 --> 00:38:51,299
Just by concentrating?

518
00:38:51,376 --> 00:38:53,241
Uh-huh. I always wanted one,

519
00:38:53,311 --> 00:38:56,747
and my brother bought it for
me, you know, to save carfare.

520
00:38:57,015 --> 00:38:58,277
Your brother?

521
00:38:58,349 --> 00:39:01,409
Oh, yes. He's an officer
on an ocean liner.

522
00:39:01,486 --> 00:39:02,976
He's very strict with me.

523
00:39:03,054 --> 00:39:05,386
Doesn't like me to go out
with boys at all.

524
00:39:05,456 --> 00:39:07,947
He sounds more
like a jealous lover to me.

525
00:39:08,026 --> 00:39:11,393
He likes me to stay home
and study my singing.

526
00:39:12,130 --> 00:39:14,462
Are you serious
about a career?

527
00:39:14,532 --> 00:39:16,466
No, not particularly.

528
00:39:16,534 --> 00:39:18,900
I want to be a success
as a girl.

529
00:39:18,970 --> 00:39:21,336
Oh, it's nice to have
outside accomplishments

530
00:39:21,406 --> 00:39:24,000
like singing, cooking

531
00:39:24,075 --> 00:39:26,236
or first aid.

532
00:39:26,310 --> 00:39:30,246
But the main thing is for a woman
to be successful in her gender.

533
00:39:30,314 --> 00:39:33,977
Yeah, but don't you think it's
important to do one thing very well?

534
00:39:34,218 --> 00:39:36,948
Well, sure,
that's what I mean.

535
00:39:37,021 --> 00:39:38,682
What are your ambitions?

536
00:39:38,990 --> 00:39:41,254
Well, I'll be graduating
from college pretty soon.

537
00:39:41,325 --> 00:39:42,519
Then I guess I'll study law,

538
00:39:42,593 --> 00:39:45,084
'cause then I won't have to look
for a job for another three years.

539
00:39:45,163 --> 00:39:46,255
What will you do for money?

540
00:39:46,330 --> 00:39:47,695
My father.

541
00:39:47,765 --> 00:39:48,959
Is he rich?

542
00:39:49,033 --> 00:39:52,764
Very, and he doesn't care what I do as
long as I marry and give him grandchildren.

543
00:39:52,837 --> 00:39:54,168
Cigarette?

544
00:39:54,238 --> 00:39:56,433
Oh, no, thanks. I don't smoke.

545
00:39:57,108 --> 00:39:59,133
Your father sounds very

546
00:39:59,811 --> 00:40:01,108
Chinese.

547
00:40:01,713 --> 00:40:04,147
He is completely Chinese.
And that's good.

548
00:40:04,215 --> 00:40:06,356
It's good for my brother,
'cause he's completely American.

549
00:40:06,618 --> 00:40:07,906
And I'm both, and sometimes

550
00:40:08,003 --> 00:40:10,786
the American half
shocks the Oriental half,

551
00:40:10,888 --> 00:40:14,949
and sometimes the Oriental half keeps
me from showing a girl what's on my mind.

552
00:40:15,026 --> 00:40:18,086
Well, let's start working
on the American half.

553
00:40:24,635 --> 00:40:27,661
Oh, what's that,
with the Chinese letters?

554
00:40:27,739 --> 00:40:30,867
Oh, that's not Chinese, it's
Greek. It's my fraternity pin.

555
00:40:30,942 --> 00:40:34,776
Oh, it's sweet. The tiniest
pearls I've ever seen.

556
00:40:35,580 --> 00:40:39,880
Is it true that when a fellow pins a
girl, that means they're going steady?

557
00:40:39,951 --> 00:40:41,680
Yeah. Haven't you
ever been pinned?

558
00:40:41,753 --> 00:40:44,745
No, but I wouldn't mind
going steady with you.

559
00:40:44,989 --> 00:40:46,354
Would you wear it
for me, Linda?

560
00:40:46,424 --> 00:40:47,516
I'd love to.

561
00:40:47,592 --> 00:40:48,786
Oh, boy.

562
00:40:57,869 --> 00:40:58,995
What's the matter?

563
00:40:59,070 --> 00:41:00,935
- Oh, it's late.
- What time is it?

564
00:41:01,005 --> 00:41:04,736
Oh, I'd better go. I promised
Brother I'd always be home early.

565
00:41:04,909 --> 00:41:07,002
I'll be seeing you soon,
won't I?

566
00:41:07,245 --> 00:41:09,236
We're going steady, aren't we?

567
00:41:46,384 --> 00:41:47,976
Good evening.

568
00:41:48,052 --> 00:41:49,815
I'm Wang Ta.

569
00:41:53,324 --> 00:41:55,554
You are the first-born.

570
00:41:55,927 --> 00:41:58,452
I am Mei Li from Hong Kong.

571
00:41:58,529 --> 00:42:02,056
My father and I are guests
of your esteemed parent.

572
00:42:02,133 --> 00:42:03,464
Oh, I see.

573
00:42:04,402 --> 00:42:07,132
You remove your shoes
Japanese-fashion?

574
00:42:07,371 --> 00:42:09,839
No, it's just that my father
is a very light sleeper.

575
00:42:10,208 --> 00:42:11,573
How long have you been here?

576
00:42:11,642 --> 00:42:13,507
Only for two days ago.

577
00:42:13,911 --> 00:42:15,538
Then you haven't seen
anything much?

578
00:42:15,613 --> 00:42:18,104
No, only a little
of anything much.

579
00:42:18,883 --> 00:42:20,180
Do you like it here?

580
00:42:20,251 --> 00:42:21,912
Oh, yes, I like it.

581
00:42:22,153 --> 00:42:24,678
Especially I like Quaker Oats.

582
00:42:24,755 --> 00:42:25,779
Quaker...

583
00:42:26,991 --> 00:42:29,255
You are so tall.

584
00:42:29,327 --> 00:42:32,455
You must have been growing
a long time.

585
00:42:32,530 --> 00:42:34,657
Steadily ever since
I was born.

586
00:42:34,932 --> 00:42:37,958
Tell me, Miss Li, what do you
expect to do here in San Francisco?

587
00:42:38,035 --> 00:42:40,435
I came here to get married.

588
00:42:40,771 --> 00:42:42,068
Married?

589
00:42:43,140 --> 00:42:44,698
Oh, I see.

590
00:42:44,942 --> 00:42:46,739
Well, I hope
you'll be very happy.

591
00:42:46,811 --> 00:42:48,802
I hope you will be happy, too.

592
00:42:49,113 --> 00:42:50,137
Thanks.

593
00:42:50,214 --> 00:42:52,739
I must say one thing for my
father. He's got good taste.

594
00:42:52,817 --> 00:42:54,045
Oh, yes.

595
00:42:54,252 --> 00:42:55,844
Good night, Miss Li.

596
00:42:56,354 --> 00:42:58,322
I hope you're going
to like it here.

597
00:42:58,389 --> 00:43:00,357
Good night, Mr. Wang Ta.

598
00:43:08,833 --> 00:43:13,736
<i>I am going to like it here</i>

599
00:43:14,272 --> 00:43:20,575
<i>There is something
about the place</i>

600
00:43:20,645 --> 00:43:25,378
<i>An encouraging atmosphere</i>

601
00:43:26,017 --> 00:43:30,886
<i>Like a smile
on a friendly face</i>

602
00:43:31,522 --> 00:43:36,459
<i>There is something
about the place</i>

603
00:43:36,961 --> 00:43:41,955
<i>So caressing and warm it is</i>

604
00:43:42,566 --> 00:43:47,333
<i>Like a smile
on a friendly face</i>

605
00:43:47,939 --> 00:43:52,933
<i>Like a port in a storm it is</i>

606
00:43:53,711 --> 00:43:58,580
<i>So caressing and warm it is</i>

607
00:43:59,283 --> 00:44:04,084
<i>All the people
are so sincere</i>

608
00:44:04,689 --> 00:44:09,524
<i>Like a port in a storm it is</i>

609
00:44:10,394 --> 00:44:15,354
<i>I am going to like it here</i>

610
00:44:15,866 --> 00:44:20,496
<i>All the people
are so sincere</i>

611
00:44:21,305 --> 00:44:26,504
<i>There's especially one
I like</i>

612
00:44:27,044 --> 00:44:31,981
<i>I am going to like it here</i>

613
00:44:32,416 --> 00:44:37,479
<i>It's the father's first son
I like</i>

614
00:44:38,055 --> 00:44:43,186
<i>There's especially one
I like</i>

615
00:44:43,461 --> 00:44:48,228
<i>There is something
about his face</i>

616
00:44:48,933 --> 00:44:53,597
<i>It's the father's first son
I like</i>

617
00:44:54,538 --> 00:45:00,204
<i>He's the reason
I love the place</i>

618
00:45:01,345 --> 00:45:06,248
<i>There is something
about his face</i>

619
00:45:06,917 --> 00:45:12,753
<i>I would follow him anywhere</i>

620
00:45:13,391 --> 00:45:18,124
<i>If he goes to another place</i>

621
00:45:18,996 --> 00:45:26,596
<i>I am going to like it there</i>

622
00:45:30,341 --> 00:45:31,899
Son of a turtle!

623
00:45:31,976 --> 00:45:33,603
He calls himself an editor.

624
00:45:33,677 --> 00:45:35,167
Why did he not print
my letter?

625
00:45:36,614 --> 00:45:37,706
Who is it?

626
00:45:37,782 --> 00:45:41,343
It is Mei Li, Master Wang.
I bring your breakfast.

627
00:45:42,119 --> 00:45:43,450
Come in, Mei Li.

628
00:45:49,093 --> 00:45:51,118
Good morning, Master Wang.

629
00:45:51,195 --> 00:45:53,493
I have cleaned
your water pipe.

630
00:45:53,831 --> 00:45:56,561
You are a good,
thoughtful girl, Mei Li.

631
00:45:56,634 --> 00:46:00,695
Personally, I never fully approved of
the old custom of drowning daughters.

632
00:46:00,771 --> 00:46:02,466
Thank you, Master Wang.

633
00:46:02,540 --> 00:46:05,338
Today you will meet
my first-born, Wang Ta.

634
00:46:05,409 --> 00:46:07,343
But I have already met him.

635
00:46:07,411 --> 00:46:08,878
You have? Where?

636
00:46:08,946 --> 00:46:10,675
Last night, in the garden.

637
00:46:11,248 --> 00:46:13,307
He is a very good son.

638
00:46:13,384 --> 00:46:16,717
He had his shoes off,
so as not to awaken you.

639
00:46:16,787 --> 00:46:20,621
He had his shoes off so I would
not know what time he came in.

640
00:46:21,192 --> 00:46:23,353
And how did you respond
to each other?

641
00:46:23,427 --> 00:46:25,258
I responded good.

642
00:46:25,930 --> 00:46:28,330
I have not spoken to him
about you, yet.

643
00:46:28,566 --> 00:46:31,501
I'm giving him one week
on the American plan.

644
00:46:33,204 --> 00:46:35,502
My sister's husband,
are you not dressed yet?

645
00:46:35,573 --> 00:46:38,701
Your knock is getting
very weak, my wife's sister.

646
00:46:38,776 --> 00:46:41,006
It is too late to knock.
We are going to the bank.

647
00:46:41,078 --> 00:46:42,875
No, no, no bank!

648
00:46:42,947 --> 00:46:46,474
Last time you were very lucky.
You only lost $100.

649
00:46:46,550 --> 00:46:49,644
Next time, who knows? Mei
Li, help me with this chest.

650
00:46:49,720 --> 00:46:52,746
Has a man no privacy
even in his own bedroom?

651
00:46:52,823 --> 00:46:57,385
At your age, privacy in your bedroom is
the last thing you should complain about.

652
00:46:58,229 --> 00:47:02,097
It is indeed a sad widower
who inherits his wife's sister.

653
00:47:06,203 --> 00:47:09,104
My sister's husband wishes to
open an account in your bank.

654
00:47:09,173 --> 00:47:12,165
That can be arranged.
Have you any references?

655
00:47:12,510 --> 00:47:13,807
References?

656
00:47:16,013 --> 00:47:19,005
Here are my references.
Where are yours?

657
00:47:19,083 --> 00:47:22,484
Why, we are members
of the Federal Reserve Bank,

658
00:47:22,553 --> 00:47:25,488
and we have assets
of over three billion dollars.

659
00:47:25,689 --> 00:47:28,852
And what happens to those
assets if you should fail?

660
00:47:28,926 --> 00:47:30,291
Fail?

661
00:47:30,361 --> 00:47:32,022
Did you say fail?

662
00:47:32,096 --> 00:47:33,825
Must you insult the bank?

663
00:47:33,898 --> 00:47:36,059
They have not even
accepted you as yet.

664
00:47:36,133 --> 00:47:38,158
Where do you keep your money?

665
00:47:38,469 --> 00:47:40,334
Come with me, please.

666
00:47:40,971 --> 00:47:42,598
See that safe?

667
00:47:42,673 --> 00:47:45,141
That door weighs 50 tons.

668
00:47:46,243 --> 00:47:47,938
It looks
solid enough.

669
00:47:48,012 --> 00:47:50,105
But I have read
of bank robbers.

670
00:47:50,181 --> 00:47:52,206
What if they
should hold you up?

671
00:47:53,250 --> 00:47:54,911
Come with me, sir.

672
00:48:00,758 --> 00:48:02,157
Excuse me.

673
00:48:03,294 --> 00:48:06,627
You see that button? There
is one in every teller's cage.

674
00:48:06,697 --> 00:48:09,495
It is the best alarm system
ever devised.

675
00:48:09,700 --> 00:48:12,225
The teller presses that
and every alarm in the bank

676
00:48:12,303 --> 00:48:14,737
and in police headquarters
is set off.

677
00:48:14,805 --> 00:48:16,170
Is that so?

678
00:48:16,807 --> 00:48:17,967
No, no, no, no, no.

679
00:48:19,176 --> 00:48:21,474
False alarm! False alarm!

680
00:48:21,745 --> 00:48:22,871
It's a mistake.

681
00:48:22,947 --> 00:48:25,507
Everybody, everybody.
Back, back!

682
00:48:25,583 --> 00:48:27,778
The gentleman made a mistake.

683
00:48:27,918 --> 00:48:29,044
Mister.

684
00:48:29,119 --> 00:48:30,882
My sister's husband!

685
00:48:31,255 --> 00:48:32,654
My congratulations.

686
00:48:32,723 --> 00:48:35,089
This is indeed
an excellent system.

687
00:48:37,328 --> 00:48:40,354
You look splendid. Splendid.
An excellent fit.

688
00:48:40,431 --> 00:48:42,126
Regular Ivory League.

689
00:48:42,199 --> 00:48:44,326
Three buttons, Pop.
You're swinging.

690
00:48:44,401 --> 00:48:45,959
I am in torture.

691
00:48:46,036 --> 00:48:48,800
It hurts my arms
and itches my neck.

692
00:48:48,872 --> 00:48:51,432
Can you not do something
about this, Helen Chao?

693
00:48:51,508 --> 00:48:53,203
I'm afraid not, Master Wang.

694
00:48:53,277 --> 00:48:55,211
You must get used to the itch.

695
00:48:56,380 --> 00:49:00,111
That is a bad cough, I must
get some herbs to cure it.

696
00:49:00,284 --> 00:49:02,650
Pound his back gently.

697
00:49:02,886 --> 00:49:05,616
This is good for your
cough, Master Wang.

698
00:49:06,657 --> 00:49:09,956
My cough gave me the authority
I need in this household.

699
00:49:10,027 --> 00:49:11,927
But where is my authority now?

700
00:49:11,996 --> 00:49:13,623
I put my money in the bank

701
00:49:13,697 --> 00:49:16,495
and I'm being measured for a
foreign suit that is unbearable.

702
00:49:16,567 --> 00:49:19,092
I know you'll wear this suit
with great distinction, sir.

703
00:49:19,169 --> 00:49:21,137
Have you finished
the graduation robe, Helen?

704
00:49:21,205 --> 00:49:23,799
Yes, madam. I worked late last night.

705
00:49:23,874 --> 00:49:24,959
You must give me the bill.

706
00:49:25,176 --> 00:49:27,076
Please, Master Wang.

707
00:49:27,377 --> 00:49:29,276
Would you mind?

708
00:49:29,580 --> 00:49:31,377
I'd like this to be a gift.

709
00:49:31,448 --> 00:49:33,473
For Ta's graduation.

710
00:49:33,550 --> 00:49:34,983
That is very good of you.

711
00:49:35,052 --> 00:49:36,451
Why don't you give it to him?

712
00:49:36,520 --> 00:49:37,885
He is in his room.

713
00:49:37,955 --> 00:49:39,252
Thank you, sir.

714
00:49:40,090 --> 00:49:42,251
She is very kind
to your brother.

715
00:49:42,326 --> 00:49:44,294
She's got a yen for him.

716
00:49:44,561 --> 00:49:45,721
A yen?

717
00:49:45,796 --> 00:49:48,697
That's when someone sends
you. And Ta sends her.

718
00:49:48,766 --> 00:49:50,324
Sends her where?

719
00:49:50,401 --> 00:49:52,392
Oh, Pop, that's bop.

720
00:49:53,871 --> 00:49:55,168
Bop!

721
00:49:59,977 --> 00:50:01,205
Come in.

722
00:50:02,946 --> 00:50:04,038
Oh, I'm sorry.

723
00:50:04,114 --> 00:50:06,344
Helen, come in.
Have you got it?

724
00:50:06,417 --> 00:50:07,577
- Yes.
- Wow.

725
00:50:07,651 --> 00:50:09,812
Try it on and see how it fits.

726
00:50:10,220 --> 00:50:12,154
Boy, I've been waiting
for this.

727
00:50:12,222 --> 00:50:14,918
I copied it
from a Supreme Court judge.

728
00:50:15,459 --> 00:50:17,051
Thanks.

729
00:50:18,662 --> 00:50:20,254
How do I look?

730
00:50:20,331 --> 00:50:23,562
If you had a pigeon on your
head you'd look like a statue.

731
00:50:24,234 --> 00:50:25,599
It's a little loose.

732
00:50:25,669 --> 00:50:27,796
Oh, no. With my coat on,
it'll be just right. Here.

733
00:50:27,871 --> 00:50:29,168
Oh, I forgot.

734
00:50:29,239 --> 00:50:32,106
You didn't think I was going
to graduate like this, did you?

735
00:50:32,176 --> 00:50:33,438
You could.

736
00:50:33,510 --> 00:50:35,842
Helen, you're coming to
my graduation, aren't you?

737
00:50:35,913 --> 00:50:37,676
Do you want me to, Ta?

738
00:50:37,748 --> 00:50:39,306
Well, sure I want you to.

739
00:50:39,383 --> 00:50:40,941
That's very nice of you.

740
00:50:41,018 --> 00:50:42,576
After all, you're like one
of the family.

741
00:50:42,653 --> 00:50:43,745
Oh, I see.

742
00:50:43,821 --> 00:50:46,289
And you'll be coming to the
party afterwards, too, won't you?

743
00:50:46,357 --> 00:50:47,415
Party?

744
00:50:48,625 --> 00:50:50,923
We're celebrating two
great events in the family.

745
00:50:50,994 --> 00:50:54,623
I'm graduating from college and
Auntie from Citizenship School.

746
00:50:54,698 --> 00:50:56,791
I'll make her a happy coat.

747
00:50:58,435 --> 00:50:59,902
It fits fine.

748
00:51:02,873 --> 00:51:04,272
Know something?

749
00:51:04,341 --> 00:51:07,333
I never realized
it was such fun going steady.

750
00:51:07,978 --> 00:51:12,108
Well, I'm afraid we won't be seeing
much of each other anymore, Ta.

751
00:51:12,182 --> 00:51:13,376
Why not?

752
00:51:13,450 --> 00:51:15,008
My brother's ship's coming in.

753
00:51:15,085 --> 00:51:17,315
You know how he feels
about me and boys.

754
00:51:17,388 --> 00:51:20,949
I couldn't tell him I've been going
steady unless I told him it was serious.

755
00:51:21,024 --> 00:51:23,857
Well, I have been pretty
serious so far, haven't I?

756
00:51:23,927 --> 00:51:25,724
Not serious enough.

757
00:51:25,796 --> 00:51:28,822
You see, my brother
wants me to get married.

758
00:51:28,899 --> 00:51:31,959
I can't get married yet. My
father's putting me through college.

759
00:51:32,035 --> 00:51:35,129
Well, two can be put through
college as cheaply as one.

760
00:51:35,205 --> 00:51:37,002
I'd have to have
my father's consent.

761
00:51:37,074 --> 00:51:39,508
Aren't I good enough?
Don't you think he'll give it?

762
00:51:39,576 --> 00:51:41,305
Sure. It's not that.
It's just that...

763
00:51:41,378 --> 00:51:42,811
I've got an idea, Ta.

764
00:51:42,880 --> 00:51:45,041
Why don't I bring my brother
to your graduation party?

765
00:51:45,115 --> 00:51:47,345
Then we can settle everything.

766
00:51:47,785 --> 00:51:50,379
What's the matter?
You don't look very happy.

767
00:51:50,454 --> 00:51:53,685
It's not that. It's just that
it all happened so suddenly.

768
00:51:54,024 --> 00:51:57,187
Well, can I help it
if you're such a fast worker?

769
00:52:04,935 --> 00:52:06,129
What do you think of it?

770
00:52:06,203 --> 00:52:07,693
It is beautiful.

771
00:52:07,771 --> 00:52:11,138
Mei Li has never had
anything like it before.

772
00:52:11,208 --> 00:52:12,800
What will she say?

773
00:52:12,876 --> 00:52:14,104
She will like it.

774
00:52:14,178 --> 00:52:16,578
It cost 92 bucks.

775
00:52:16,647 --> 00:52:17,944
Bucks?

776
00:52:18,015 --> 00:52:20,449
Bucks is the American word
for dollars.

777
00:52:22,853 --> 00:52:24,844
What are these things for?

778
00:52:24,922 --> 00:52:27,516
All of the women
over here have them.

779
00:52:27,624 --> 00:52:30,821
At home, our daughters are
taught to strap themselves in.

780
00:52:30,894 --> 00:52:33,226
Here they let themselves out.

781
00:52:33,297 --> 00:52:34,628
Out?

782
00:52:34,965 --> 00:52:38,901
Oh, maybe they serve to keep
people away from them in crowds.

783
00:52:38,969 --> 00:52:42,405
Whatever they're for, they all
wear them in the United States.

784
00:52:42,473 --> 00:52:45,931
Here it is a symbol,
like the American eagle.

785
00:52:51,014 --> 00:52:52,242
Come in.

786
00:52:58,288 --> 00:52:59,915
Did you send for me,
my father?

787
00:52:59,990 --> 00:53:01,082
Yes.

788
00:53:01,158 --> 00:53:04,457
Daughter, you may not wear that
dress for the party tonight.

789
00:53:04,862 --> 00:53:08,025
But, Father, this is the best
dress I have. I tried it...

790
00:53:08,098 --> 00:53:10,623
Look. This is for you.

791
00:53:11,034 --> 00:53:12,331
No...

792
00:53:15,105 --> 00:53:17,938
Oh, it is beautiful.

793
00:53:18,141 --> 00:53:20,200
And very outspoken.

794
00:53:21,144 --> 00:53:22,941
How can I thank you?

795
00:53:23,013 --> 00:53:24,708
Put it on. See if it fits.

796
00:53:24,781 --> 00:53:26,078
Yes.

797
00:53:48,772 --> 00:53:50,034
Wow!

798
00:53:51,375 --> 00:53:54,674
Wang Ta, why do
you stare at me?

799
00:53:54,945 --> 00:53:56,435
I didn't know you.

800
00:53:56,513 --> 00:53:58,481
Do I look like a tomato?

801
00:53:58,682 --> 00:53:59,842
What?

802
00:53:59,917 --> 00:54:02,385
Wang San said you like
American tomatoes.

803
00:54:03,654 --> 00:54:05,622
Don't let him teach you
any English.

804
00:54:05,689 --> 00:54:09,216
Oh, I like Wang San.
He's a cold cat.

805
00:54:09,993 --> 00:54:12,325
I mean a cool cat.

806
00:54:13,330 --> 00:54:15,992
Oh, Wang San
told me American joke.

807
00:54:16,066 --> 00:54:17,533
Would you like to hear it?

808
00:54:17,601 --> 00:54:18,966
Yes, please.

809
00:54:21,538 --> 00:54:23,005
The first...

810
00:54:24,341 --> 00:54:27,538
The first space ship
landed on the moon

811
00:54:27,611 --> 00:54:29,977
and found people there.

812
00:54:30,047 --> 00:54:34,450
And people in the moon
are so small, like a bean,

813
00:54:34,685 --> 00:54:36,812
they fit on your hand.

814
00:54:36,887 --> 00:54:40,152
And spaceman
fell in love with a girl

815
00:54:40,223 --> 00:54:42,384
and asked her to marry.

816
00:54:43,126 --> 00:54:46,459
"I love you.
I want to marry you.

817
00:54:46,897 --> 00:54:49,491
"I want to take you
back to the Earth.

818
00:54:50,300 --> 00:54:52,029
"Ask your father.

819
00:54:52,569 --> 00:54:54,264
"Sir, I would...

820
00:54:56,006 --> 00:54:58,531
"I would like to marry
with your daughter.

821
00:54:59,376 --> 00:55:03,642
"May I? Oh, thank you.
That's wonderful."

822
00:55:05,415 --> 00:55:06,848
I like.

823
00:55:06,917 --> 00:55:08,680
Very good.

824
00:55:25,969 --> 00:55:28,802
Before I make my final award,

825
00:55:28,872 --> 00:55:31,534
I wish to thank
Master Wang Chi-Yang

826
00:55:31,608 --> 00:55:35,908
for so graciously permitting
us to use his beautiful garden

827
00:55:35,979 --> 00:55:39,107
for our commencement
exercises.

828
00:55:40,884 --> 00:55:44,342
And now, I proudly announce the winner

829
00:55:44,421 --> 00:55:49,415
of the medal of excellence of
the Marino School for Citizenship,

830
00:55:49,493 --> 00:55:50,892
Madam Liang.

831
00:55:50,961 --> 00:55:53,020
Oh, my! For me.

832
00:55:53,697 --> 00:55:55,858
Oh, thank you, Professor.

833
00:55:55,932 --> 00:55:59,095
Don't thank me. You were
the best in the class.

834
00:55:59,302 --> 00:56:03,796
As Lincoln said, "You can only
fool half of the people at a time. "

835
00:56:03,874 --> 00:56:05,034
Right.

836
00:56:05,242 --> 00:56:07,335
Wonderful speech
you made today, Ta.

837
00:56:07,411 --> 00:56:08,469
Thank you, Helen.

838
00:56:08,545 --> 00:56:11,810
My son, today is the first time
since you lost your baby teeth

839
00:56:11,882 --> 00:56:13,281
that I have been proud of you.

840
00:56:13,350 --> 00:56:14,783
Thank you, my father.

841
00:56:14,851 --> 00:56:16,876
It's been a long time
between compliments.

842
00:56:16,953 --> 00:56:20,753
Aren't you also proud
of this fine American citizen

843
00:56:20,824 --> 00:56:23,258
in your family, Master Wang?

844
00:56:23,326 --> 00:56:26,420
To become an American citizen,
it took her five years.

845
00:56:26,496 --> 00:56:28,464
She was Chinese
in nine months.

846
00:56:30,534 --> 00:56:33,469
I am happy to be
both Chinese and American.

847
00:56:33,537 --> 00:56:36,529
You are like the Chinese dish
the Americans invented.

848
00:56:36,606 --> 00:56:37,630
What do they call it?

849
00:56:37,708 --> 00:56:38,834
Chop suey.

850
00:56:38,909 --> 00:56:41,707
That is it. Everything
is in it, all mixed up.

851
00:56:41,778 --> 00:56:43,177
I like that.

852
00:56:43,914 --> 00:56:46,144
<i>Chop suey</i>

853
00:56:46,216 --> 00:56:48,741
<i>Chop suey</i>

854
00:56:48,819 --> 00:56:53,085
<i>Living here is very much
like chop suey</i>

855
00:56:53,623 --> 00:56:55,989
<i>Hula-Hoops and nuclear war</i>

856
00:56:56,059 --> 00:56:58,220
<i>Doctor Salk
and Zsa Zsa Gabor</i>

857
00:56:58,295 --> 00:57:02,425
<i>Bobby Darin, Sandra Dee
and Dewey</i>

858
00:57:02,499 --> 00:57:04,524
<i>Chop suey</i>

859
00:57:04,968 --> 00:57:07,163
<i>Chop suey</i>

860
00:57:07,237 --> 00:57:09,831
<i>Stars are drifting overhead</i>

861
00:57:09,906 --> 00:57:12,932
<i>Birds and worms
have gone to bed</i>

862
00:57:14,444 --> 00:57:16,708
<i>Men work late
in laboratories</i>

863
00:57:16,780 --> 00:57:20,045
<i>Others read
detective stories</i>

864
00:57:21,384 --> 00:57:23,716
<i>Some are roaming
round the country</i>

865
00:57:23,787 --> 00:57:27,587
<i>Others sit beneath
just one tree</i>

866
00:57:28,024 --> 00:57:30,652
<i>Tonight on TV's late,
late show</i>

867
00:57:30,727 --> 00:57:35,357
<i>You can look at Clara Bow</i>

868
00:57:35,432 --> 00:57:37,491
<i>Who?</i>

869
00:57:37,567 --> 00:57:39,728
<i>Chop suey</i>

870
00:57:39,803 --> 00:57:41,998
<i>Chop suey</i>

871
00:57:42,339 --> 00:57:46,742
<i>Good and bad, intelligent,
mad and screwy</i>

872
00:57:46,810 --> 00:57:49,108
<i>Violins and trumpets
and drums</i>

873
00:57:49,179 --> 00:57:51,374
<i>Take it all the way
that it comes</i>

874
00:57:51,448 --> 00:57:55,544
<i>Sad and funny,
sour and honeydewy</i>

875
00:57:55,619 --> 00:57:57,610
<i>Chop suey</i>

876
00:57:58,054 --> 00:58:00,454
<i>Chop suey</i>

877
00:58:00,590 --> 00:58:02,922
<i>Ball point pens
and filter tips</i>

878
00:58:02,993 --> 00:58:06,588
<i>Lipsticks and potato chips</i>

879
00:58:07,497 --> 00:58:09,897
<i>In the dampest kind
of heat wave</i>

880
00:58:09,966 --> 00:58:13,493
<i>You can give your hair
a neat wave</i>

881
00:58:14,471 --> 00:58:16,769
<i>Hear that lovely La Paloma</i>

882
00:58:16,840 --> 00:58:20,139
<i>Lullaby by Perry Como</i>

883
00:58:21,344 --> 00:58:23,608
<i>Dreaming
in my Maidenform Bra</i>

884
00:58:23,680 --> 00:58:26,547
<i>Dreamed I danced
the cha cha cha</i>

885
00:58:27,851 --> 00:58:28,977
<i>Chop suey</i>

886
00:58:29,052 --> 00:58:30,417
<i>Cha cha cha cha</i>

887
00:58:30,487 --> 00:58:31,613
<i>Chop suey</i>

888
00:58:31,688 --> 00:58:32,848
<i>Cha cha cha cha</i>

889
00:58:32,923 --> 00:58:37,087
<i>Mixed with all the hokum
and ballyhooey</i>

890
00:58:37,294 --> 00:58:39,592
<i>Something real
and glowing and grand</i>

891
00:58:39,663 --> 00:58:41,995
<i>Sheds a light
all over the land</i>

892
00:58:42,065 --> 00:58:45,466
<i>Boston, Austin,
Wichita and Saint Louis</i>

893
00:58:46,503 --> 00:58:48,664
<i>Chop suey</i>

894
00:58:48,738 --> 00:58:50,865
<i>Chop suey</i>

895
00:58:50,941 --> 00:58:53,273
<i>Chop suey</i>

896
00:58:53,343 --> 00:58:55,675
<i>Chop suey</i>

897
00:58:55,745 --> 00:58:57,838
<i>Chop suey</i>

898
00:58:57,914 --> 00:59:00,212
<i>Chop suey</i>

899
00:59:00,350 --> 00:59:02,841
<i>Chop suey</i>

900
00:59:02,919 --> 00:59:05,854
Meet your partner
with a bow

901
00:59:06,823 --> 00:59:09,314
Two by two, kowtow

902
00:59:19,469 --> 00:59:21,835
Allemande
with an elbow swing

903
00:59:28,311 --> 00:59:30,802
Promenade round the ring

904
00:59:45,695 --> 00:59:48,789
Right and left grand,
chop-chop

905
01:00:02,712 --> 01:00:04,009
With a do-si-do

906
01:00:04,414 --> 01:00:05,506
Promenade

907
01:00:09,085 --> 01:00:10,382
Go, go, go

908
01:00:10,854 --> 01:00:12,515
Waltz the hall

909
01:00:26,136 --> 01:00:28,297
Everybody have a ball

910
01:01:53,289 --> 01:01:54,881
Chop suey

911
01:02:06,036 --> 01:02:07,435
You know, it's amazing.

912
01:02:07,504 --> 01:02:10,837
For a broken-down comic, you
almost look like a sea captain.

913
01:02:10,907 --> 01:02:13,375
Thanks. If Sammy hears about this,

914
01:02:13,443 --> 01:02:16,037
I'll be captain
of the good ship Up the Creek.

915
01:02:18,815 --> 01:02:20,305
Well, come on.

916
01:02:22,952 --> 01:02:26,444
Well, Mei Li, how are you and
the boy barrister getting along?

917
01:02:26,523 --> 01:02:27,785
- Wang Ta?
- Yeah.

918
01:02:27,857 --> 01:02:29,984
- Oh, I like him very much.
- Good.

919
01:02:30,060 --> 01:02:31,425
But he is a puzzle.

920
01:02:31,494 --> 01:02:34,429
Sometimes I am not sure
he likes me very much,

921
01:02:34,497 --> 01:02:37,728
and sometimes I think maybe
he likes me a little much.

922
01:02:37,801 --> 01:02:41,362
How could he help himself,
baby? You're a bunch of stuff.

923
01:02:47,844 --> 01:02:49,175
Excuse me.

924
01:02:56,986 --> 01:02:58,851
- Linda?
- Hello, Ta.

925
01:02:59,656 --> 01:03:01,647
This is my brother,
Commodore Low.

926
01:03:01,724 --> 01:03:02,986
Glad to meet you, Commodore.

927
01:03:03,059 --> 01:03:06,620
I told Brother about us and he
would like to meet your father.

928
01:03:06,763 --> 01:03:07,821
My...

929
01:03:09,299 --> 01:03:11,995
Aye aye. We ought to have a little
talk and get you two launched.

930
01:03:12,068 --> 01:03:13,194
You know how we sailors are.

931
01:03:13,269 --> 01:03:15,294
We like to have everything
tied down in shipshape.

932
01:03:15,371 --> 01:03:16,668
Sure, sure.

933
01:03:18,341 --> 01:03:20,332
Would you come
with me, please?

934
01:03:22,112 --> 01:03:23,636
Excuse me, my father.

935
01:03:24,247 --> 01:03:25,942
I present my father.

936
01:03:26,683 --> 01:03:28,981
Madam Liang,
Dr. Li and his daughter.

937
01:03:29,052 --> 01:03:32,044
This is Miss Linda Low and
her brother, Commodore Low.

938
01:03:32,122 --> 01:03:36,388
I'm happy to meet all the esteemed
and honored Wang Chi-Yang family.

939
01:03:36,459 --> 01:03:37,687
Glad to be aboard.

940
01:03:37,760 --> 01:03:40,593
Sweet incense. You smell good.

941
01:03:40,830 --> 01:03:43,628
You wear incense
to keep evil spirits away?

942
01:03:43,766 --> 01:03:45,666
Oh, no. To attract them.

943
01:03:49,172 --> 01:03:52,107
You live with your family,
Miss Low?

944
01:03:52,208 --> 01:03:55,575
Well, no. I have a little
apartment on Grant Avenue.

945
01:03:55,645 --> 01:03:56,805
Near my music teacher.

946
01:03:56,880 --> 01:03:58,040
You are a student?

947
01:03:58,114 --> 01:03:59,809
Well, l...
You drive that crazy car.

948
01:03:59,883 --> 01:04:01,407
I saw you drive up
the other night.

949
01:04:01,484 --> 01:04:03,349
- That's me.
- You sing rock and roll?

950
01:04:03,419 --> 01:04:04,784
I dig that the most.

951
01:04:04,854 --> 01:04:06,617
Do you know You Be the
Rock, I'll Be the Roll?

952
01:04:06,689 --> 01:04:08,179
Sure.

953
01:04:08,291 --> 01:04:09,315
<i>You be the rock</i>

954
01:04:09,392 --> 01:04:10,450
<i>I'll be the roll</i>

955
01:04:10,527 --> 01:04:11,516
<i>You be the soup</i>

956
01:04:11,594 --> 01:04:12,652
<i>I'll be the bowl</i>

957
01:04:12,729 --> 01:04:13,855
<i>You be the furnace</i>

958
01:04:13,930 --> 01:04:15,022
<i>I'll be the coal</i>

959
01:04:15,098 --> 01:04:16,087
<i>Rock, rock, rock</i>

960
01:04:16,166 --> 01:04:17,895
<i>Roll, roll, roll</i>

961
01:04:19,202 --> 01:04:20,328
Wang San!

962
01:04:22,105 --> 01:04:23,504
Strictly.

963
01:04:23,573 --> 01:04:25,006
Master Wang?

964
01:04:26,509 --> 01:04:28,204
Venerable Master Wang.

965
01:04:28,444 --> 01:04:29,604
I wish to say

966
01:04:29,679 --> 01:04:33,240
I've been considering your son's
proposal to my honorable sister.

967
01:04:34,017 --> 01:04:35,245
Proposal?

968
01:04:39,322 --> 01:04:43,554
As her guardian and her loving
brother, I hereby give my consent.

969
01:04:44,727 --> 01:04:46,092
Father.

970
01:04:47,063 --> 01:04:49,463
Please. I would like
to speak to my son.

971
01:04:49,899 --> 01:04:50,991
Alone.

972
01:04:53,636 --> 01:04:56,662
Have something to eat, drink.
I'll be right back.

973
01:05:06,983 --> 01:05:09,383
I am going to my room,
my father.

974
01:05:10,086 --> 01:05:11,951
I think I want to go to bed.

975
01:05:12,522 --> 01:05:13,750
I understand.

976
01:05:15,992 --> 01:05:19,325
Mei Li, I've known Ta
for a long time.

977
01:05:20,029 --> 01:05:21,724
And I know Linda Low.

978
01:05:21,898 --> 01:05:24,264
I do not believe
he's in love with her.

979
01:05:29,939 --> 01:05:32,533
The old man sure left you
with egg fooyung on your face.

980
01:05:32,609 --> 01:05:35,305
Give the old boy time. He's
got to get used to the idea.

981
01:05:35,378 --> 01:05:37,505
Well, well, well.
Hello, there.

982
01:05:37,580 --> 01:05:40,242
Hi, Commodore.
Glad to have you aboard.

983
01:05:40,550 --> 01:05:42,780
Who's taking tickets
down at the theater?

984
01:05:42,852 --> 01:05:44,183
Well, l... She...

985
01:05:44,254 --> 01:05:45,721
What did you say
the name of your ship was?

986
01:05:45,788 --> 01:05:47,187
The SS... The SS...

987
01:05:47,257 --> 01:05:50,055
Well, you got the
initials right, anyway.

988
01:05:54,430 --> 01:05:56,694
Now I know where you've been
sneaking off to every night.

989
01:05:56,766 --> 01:05:57,824
What is it with you?

990
01:05:57,900 --> 01:05:59,629
You don't love that jerk.

991
01:05:59,736 --> 01:06:01,363
He's a very sweet boy.

992
01:06:01,804 --> 01:06:04,898
Besides, you and I have been
keeping company for five years

993
01:06:04,974 --> 01:06:06,703
and I'm just where I started.

994
01:06:06,776 --> 01:06:09,074
I want a little
social security.

995
01:06:12,315 --> 01:06:13,907
What do you know of marriage?

996
01:06:13,983 --> 01:06:15,280
What do you know of women?

997
01:06:15,351 --> 01:06:18,218
Sir, what did you know of marriage
and women when you married my mother?

998
01:06:18,288 --> 01:06:22,247
Nothing. That is why I obeyed my father
and married the woman he chose for me.

999
01:06:22,325 --> 01:06:24,293
This is not China.
This is a different world.

1000
01:06:24,360 --> 01:06:26,294
And here a man has a right
to choose his own wife.

1001
01:06:26,362 --> 01:06:29,798
And here he also has the right to get
divorced every year and pick a new one.

1002
01:06:29,866 --> 01:06:31,731
After all, I am over 21.

1003
01:06:31,801 --> 01:06:34,133
Do you think
you were born over 21?

1004
01:06:34,203 --> 01:06:36,831
Almost everything you are
up to now has come from me.

1005
01:06:39,409 --> 01:06:42,207
Ta, do you really want
to marry that girl?

1006
01:06:44,347 --> 01:06:45,371
Sure I do.

1007
01:06:45,448 --> 01:06:47,040
I knew it!

1008
01:06:47,116 --> 01:06:48,777
You do not even know
your own mind.

1009
01:06:48,851 --> 01:06:51,945
That's not the point. Here, a man
is supposed to think for himself!

1010
01:06:52,021 --> 01:06:54,785
When that day come when
you can think for yourself,

1011
01:06:54,857 --> 01:06:56,290
I will let you know!

1012
01:07:08,204 --> 01:07:09,762
My trusted servants,

1013
01:07:09,839 --> 01:07:11,397
friends and merchants.

1014
01:07:11,474 --> 01:07:13,874
In observance
of our ancient tradition,

1015
01:07:13,943 --> 01:07:15,877
we must all start the new year

1016
01:07:15,945 --> 01:07:18,436
with a clean body
and a clean conscience

1017
01:07:18,514 --> 01:07:20,311
and all our debts paid.

1018
01:07:20,383 --> 01:07:22,180
Thank you, honored sir.

1019
01:07:22,318 --> 01:07:25,617
I wish all our customers observed
the ancient laws the way you do.

1020
01:07:33,830 --> 01:07:35,024
My son!

1021
01:07:35,431 --> 01:07:37,194
How did you hurt yourself?

1022
01:07:37,266 --> 01:07:39,200
Paul Revere's horse
kicked me.

1023
01:07:40,403 --> 01:07:41,700
Paul who?

1024
01:07:43,139 --> 01:07:44,629
San should see a doctor.

1025
01:07:44,707 --> 01:07:46,174
No, he's all right.

1026
01:07:46,242 --> 01:07:47,573
He's in
the New Year's Day parade.

1027
01:07:47,643 --> 01:07:51,807
The spirit of 1776, when
we won the Boston Tea Party.

1028
01:07:52,682 --> 01:07:54,650
What happened
to your Western suit?

1029
01:07:54,717 --> 01:07:57,743
I burned a hole in it
while smoking my water pipe.

1030
01:07:57,820 --> 01:07:59,082
Accidentally.

1031
01:07:59,255 --> 01:08:00,916
Accidentally?

1032
01:08:00,990 --> 01:08:02,014
Throw it away.

1033
01:08:02,091 --> 01:08:04,787
You cannot throw away
an expensive suit like this.

1034
01:08:04,861 --> 01:08:07,921
I will send it to Helen Chao.
She will mend it for you.

1035
01:08:08,131 --> 01:08:10,292
Good morning, Madam Liang.

1036
01:08:11,267 --> 01:08:12,666
Master Wang,

1037
01:08:13,403 --> 01:08:16,895
I regret that we can no longer
accept your kind hospitality.

1038
01:08:23,880 --> 01:08:25,780
Please do not leave yet.

1039
01:08:25,848 --> 01:08:27,713
I would like
to speak to Mei Li.

1040
01:08:38,628 --> 01:08:39,993
Come in.

1041
01:08:46,469 --> 01:08:49,563
Mei Li, I understand
what you feel.

1042
01:08:50,373 --> 01:08:52,170
My son has behaved badly.

1043
01:08:52,575 --> 01:08:55,009
But it is not
altogether his fault.

1044
01:08:55,545 --> 01:08:57,911
Ta does not accept
my authority.

1045
01:08:58,548 --> 01:09:02,075
In his rebellion he does many
foolish things to defy me.

1046
01:09:02,718 --> 01:09:05,551
But I do not believe
he really loves that girl.

1047
01:09:06,222 --> 01:09:07,951
I do not understand.

1048
01:09:08,558 --> 01:09:11,493
It is difficult for me,
too, in America.

1049
01:09:12,061 --> 01:09:13,187
Mei Li,

1050
01:09:13,262 --> 01:09:15,856
I do not want to lose you for my son.

1051
01:09:15,932 --> 01:09:17,331
Or for myself.

1052
01:09:18,034 --> 01:09:20,559
Please, please,
trust me. Do not go.

1053
01:09:21,537 --> 01:09:23,869
Ta will realize
that he loves you.

1054
01:09:24,407 --> 01:09:26,398
He has not yet
opened his eyes.

1055
01:09:27,643 --> 01:09:29,804
Just give him
a little more time.

1056
01:09:33,249 --> 01:09:36,184
I will do as you ask,
Master Wang.

1057
01:11:14,350 --> 01:11:15,715
In other words,
"Happy New Year. "

1058
01:11:15,785 --> 01:11:17,412
Happy New Year to you, Sammy.

1059
01:11:17,486 --> 01:11:20,284
Yes, Happy New Year
for those that are happy.

1060
01:11:20,623 --> 01:11:21,988
Venerable Master Wang,

1061
01:11:22,058 --> 01:11:23,525
I came here to invite you
and your family

1062
01:11:23,593 --> 01:11:26,391
to be my guests tonight
at the Celestial Gardens.

1063
01:11:26,462 --> 01:11:28,623
Thank you, but I never go out.

1064
01:11:28,698 --> 01:11:30,834
One of the virtues of growing
old is learning that

1065
01:11:30,846 --> 01:11:33,993
if you do not go out,
you do not miss anything.

1066
01:11:34,070 --> 01:11:35,162
Master Wang,

1067
01:11:35,237 --> 01:11:37,000
if you want to break
up your son's romance,

1068
01:11:37,073 --> 01:11:38,597
you'd better break
that rule tonight.

1069
01:11:38,674 --> 01:11:40,642
- What did you say?
- I can do it.

1070
01:11:40,710 --> 01:11:43,577
Just make sure you're there and
I'll make you a New Year's present

1071
01:11:43,646 --> 01:11:45,113
you'll never forget.

1072
01:11:46,315 --> 01:11:48,215
So long, folks. See you later.

1073
01:11:48,918 --> 01:11:50,385
Mr. Fong.

1074
01:12:27,523 --> 01:12:30,321
<i>Western street
with Eastern manners</i>

1075
01:12:30,393 --> 01:12:33,123
<i>Tall pagodas
and golden banners</i>

1076
01:12:33,195 --> 01:12:37,632
<i>Throw their shadows
through the lantern glow</i>

1077
01:12:41,537 --> 01:12:43,869
<i>You can shop
for precious jade</i>

1078
01:12:43,939 --> 01:12:46,703
<i>Or teakwood tables
or silk brocade</i>

1079
01:12:46,776 --> 01:12:51,008
<i>Or see a bold
and brassy nightclub show</i>

1080
01:12:52,248 --> 01:12:56,651
<i>On the most exciting
thoroughfare I know</i>

1081
01:12:58,454 --> 01:13:01,082
<i>Grant Avenue, San Francisco</i>

1082
01:13:01,157 --> 01:13:03,591
<i>California, USA</i>

1083
01:13:03,859 --> 01:13:06,089
<i>Looks down from Chinatown</i>

1084
01:13:06,162 --> 01:13:08,596
<i>Over a foggy bay</i>

1085
01:13:09,298 --> 01:13:11,926
<i>You travel there
in a trolley</i>

1086
01:13:12,001 --> 01:13:14,561
<i>In a trolley up you climb</i>

1087
01:13:14,804 --> 01:13:17,068
<i>Dong, dong,
you're in Hong Kong</i>

1088
01:13:17,139 --> 01:13:19,403
<i>Having yourself a time</i>

1089
01:13:19,475 --> 01:13:22,410
<i>You can eat
if you are in the mood</i>

1090
01:13:22,478 --> 01:13:25,003
<i>Shark fin soup,
beancake fish</i>

1091
01:13:25,081 --> 01:13:27,447
<i>The girl who serves you
all your food</i>

1092
01:13:27,516 --> 01:13:29,950
<i>Is another tasty dish</i>

1093
01:13:30,019 --> 01:13:31,043
<i>You know that</i>

1094
01:13:31,120 --> 01:13:33,554
<i>You can't have
a new way of living</i>

1095
01:13:33,923 --> 01:13:35,857
<i>Till you're living
all the way</i>

1096
01:13:35,925 --> 01:13:37,722
<i>On Grant Avenue</i>

1097
01:13:37,793 --> 01:13:39,090
<i>Where is that?</i>

1098
01:13:39,161 --> 01:13:41,823
<i>San Francisco,
that's where's that</i>

1099
01:13:41,897 --> 01:13:45,594
<i>California, USA</i>

1100
01:15:52,595 --> 01:15:53,721
Didn't she get back yet?

1101
01:15:53,796 --> 01:15:55,058
No, Mr. Fong.

1102
01:15:56,098 --> 01:15:58,589
Say, you're always
around here.

1103
01:15:58,934 --> 01:16:01,402
I bet you knew where
she was going out every night.

1104
01:16:01,470 --> 01:16:02,698
No, Mr. Fong.

1105
01:16:03,105 --> 01:16:05,335
But, I do know the man
she's engaged to marry.

1106
01:16:05,407 --> 01:16:07,238
Man? He's a jerk.

1107
01:16:07,843 --> 01:16:09,674
I'll break his rice bowl.

1108
01:16:11,113 --> 01:16:13,013
Frankie said you were
looking for me, Mr. Fong.

1109
01:16:13,082 --> 01:16:15,676
Keep that floor table
for a party of five.

1110
01:16:15,751 --> 01:16:17,412
No check. It's on the house.

1111
01:16:17,486 --> 01:16:18,544
Under what name, sir?

1112
01:16:18,621 --> 01:16:20,316
Master Wang Chi-Yang
and family.

1113
01:16:20,389 --> 01:16:22,482
- I'll be out there.
- Yes, sir.

1114
01:16:22,558 --> 01:16:24,116
Oh, I see.

1115
01:16:24,193 --> 01:16:27,424
Oh, you see? But you didn't
hear anything, you understand?

1116
01:16:30,099 --> 01:16:31,691
What were you doing
in my dressing room?

1117
01:16:31,767 --> 01:16:34,395
Well, that's a nice
greeting for the New Year.

1118
01:16:34,470 --> 01:16:37,906
Baby, I've been thinking it over
and I've decided I was a bum sport.

1119
01:16:37,973 --> 01:16:39,600
I want to wish you
and Ta lots of luck.

1120
01:16:39,675 --> 01:16:41,302
Okay, what's the pitch?

1121
01:16:42,044 --> 01:16:45,036
For the first time that I'm
sincere you think I got an angle.

1122
01:16:45,114 --> 01:16:47,548
Well, I mean it
whether you believe me or not.

1123
01:16:47,616 --> 01:16:48,844
So be happy.

1124
01:16:48,918 --> 01:16:50,044
Take it or leave it.

1125
01:16:50,119 --> 01:16:52,610
I'm sorry, Sammy.
How was I to know?

1126
01:16:52,888 --> 01:16:54,480
You were never sincere before.

1127
01:16:54,556 --> 01:16:55,921
He's a nice kid.

1128
01:16:55,991 --> 01:16:57,788
Even if he's still in college.

1129
01:16:57,860 --> 01:16:59,191
He's a little young.

1130
01:16:59,261 --> 01:17:00,353
He'll age.

1131
01:17:00,429 --> 01:17:03,125
Sammy, would you mind
if I quit tonight?

1132
01:17:04,166 --> 01:17:05,258
Sure, kid.

1133
01:17:05,334 --> 01:17:06,494
I know how you feel.

1134
01:17:06,568 --> 01:17:08,001
But this is New Year's.

1135
01:17:08,070 --> 01:17:10,402
I got them stacked
out there like sardines.

1136
01:17:10,472 --> 01:17:13,305
I'll make a deal with you.
Go on for just the first show,

1137
01:17:13,375 --> 01:17:16,037
and I'll keep up
the payments on the car.

1138
01:17:16,111 --> 01:17:17,135
It's a deal.

1139
01:17:17,212 --> 01:17:18,440
That's my girl.

1140
01:17:18,514 --> 01:17:19,947
Let's just be

1141
01:17:20,015 --> 01:17:21,175
pals.

1142
01:17:21,650 --> 01:17:24,210
I'll be out there
waiting for your entrance.

1143
01:17:25,187 --> 01:17:26,814
I wish it was diamonds.

1144
01:17:27,623 --> 01:17:28,954
So do I, pal.

1145
01:17:35,664 --> 01:17:39,293
Has Wang Ta ever seen
your act, Miss Low?

1146
01:17:39,635 --> 01:17:42,263
Of course not. He doesn't
even know I work here.

1147
01:17:42,338 --> 01:17:44,306
That's the reason
I'm quitting tonight.

1148
01:17:44,373 --> 01:17:46,671
Sammy Fong's going
to be heartbroken.

1149
01:17:47,109 --> 01:17:48,701
You see this finger?

1150
01:17:48,777 --> 01:17:51,678
For five years
it's been naked as a jaybird.

1151
01:17:52,314 --> 01:17:54,908
But now I am going
to warm it up with a ring.

1152
01:17:57,319 --> 01:17:58,877
Good evening, Master Wang.

1153
01:17:58,954 --> 01:18:00,421
Step this way, please.

1154
01:18:00,489 --> 01:18:03,322
We have a wonderful table
for you. Excuse me, sir.

1155
01:18:07,029 --> 01:18:10,192
It's a pleasure to have you
and your guests here tonight.

1156
01:18:11,166 --> 01:18:12,690
Joe. Joe, please.

1157
01:18:12,801 --> 01:18:15,361
Welcome to
the Celestial Gardens.

1158
01:18:15,437 --> 01:18:17,769
I know you're going
to enjoy the show.

1159
01:18:17,840 --> 01:18:20,468
Jimmy, bring a magnum
of champagne to this table.

1160
01:18:20,542 --> 01:18:22,271
- Yes, sir.
- May I join you?

1161
01:18:29,818 --> 01:18:31,376
Happy New Year.

1162
01:18:31,453 --> 01:18:33,045
Oh, thank you, Mei Li.

1163
01:18:34,890 --> 01:18:36,585
Would you like to dance?

1164
01:18:37,092 --> 01:18:38,889
I do not know how, but

1165
01:18:38,961 --> 01:18:41,452
I will walk around
with you while you dance.

1166
01:18:41,530 --> 01:18:43,498
Come on, I'll show you.

1167
01:18:52,741 --> 01:18:54,106
What happened?

1168
01:18:54,376 --> 01:18:55,673
We're too late.

1169
01:19:01,183 --> 01:19:03,310
I am always too late.

1170
01:19:07,956 --> 01:19:08,945
Hiya, folks.

1171
01:19:10,125 --> 01:19:13,322
Happy New Year and welcome
to the Celestial Gardens.

1172
01:19:13,395 --> 01:19:16,296
You know, a funny thing happened
to me on my way here tonight.

1173
01:19:16,365 --> 01:19:17,593
l...

1174
01:19:18,267 --> 01:19:20,064
It's Commodore Low.

1175
01:19:20,235 --> 01:19:21,429
Ayayay!

1176
01:19:23,872 --> 01:19:27,501
I can't think of what it was, but
it struck me funny at the time.

1177
01:19:31,180 --> 01:19:32,670
Maestro, please.

1178
01:19:35,117 --> 01:19:38,280
<i>I am a vagabond sailor</i>

1179
01:19:38,654 --> 01:19:41,748
<i>All my friends call me sport</i>

1180
01:19:41,990 --> 01:19:44,959
<i>I am a fellow for action</i>

1181
01:19:45,227 --> 01:19:47,627
<i>Any storm in a port</i>

1182
01:19:48,363 --> 01:19:50,729
Any storm in a port, get it?

1183
01:19:54,203 --> 01:19:55,602
Back to the laundry.

1184
01:19:56,872 --> 01:20:00,103
<i>Now that I'm home
and I'm resting</i>

1185
01:20:00,476 --> 01:20:03,570
<i>Home from over the sea</i>

1186
01:20:03,779 --> 01:20:07,215
<i>All of the girls
who adored me</i>

1187
01:20:07,449 --> 01:20:12,751
<i>Go gliding through my memory</i>

1188
01:20:14,590 --> 01:20:17,559
<i>A sweet Colleen from Ireland</i>

1189
01:20:18,227 --> 01:20:20,957
<i>Her hair was fiery red</i>

1190
01:20:21,830 --> 01:20:24,856
<i>Her eyes gave out
a green light</i>

1191
01:20:25,300 --> 01:20:28,133
<i>That said I could go ahead</i>

1192
01:20:28,437 --> 01:20:30,234
Say something in Irish.

1193
01:20:33,208 --> 01:20:36,371
<i>I met a girl in Sweden</i>

1194
01:20:36,778 --> 01:20:40,236
<i>Of whom I grew quite fond</i>

1195
01:20:40,315 --> 01:20:44,081
<i>A stately Scandinavian type</i>

1196
01:20:44,153 --> 01:20:46,849
<i>A buxom, blue-eyed blond</i>

1197
01:20:46,922 --> 01:20:50,619
<i>And then in merry England</i>

1198
01:20:51,160 --> 01:20:54,129
<i>A girl who worshipped me</i>

1199
01:20:54,930 --> 01:21:00,232
<i>Gliding through my memory</i>

1200
01:21:02,004 --> 01:21:04,666
<i>That's how I see them</i>

1201
01:21:05,307 --> 01:21:11,303
<i>Gliding through my memory</i>

1202
01:21:12,247 --> 01:21:15,444
<i>In sunny Barcelona</i>

1203
01:21:15,884 --> 01:21:18,853
<i>A dancing chick I picked</i>

1204
01:21:19,454 --> 01:21:22,355
<i>Her castanets were clicking</i>

1205
01:21:22,958 --> 01:21:25,392
<i>Like nothing ever clicked</i>

1206
01:21:25,460 --> 01:21:26,484
Ole!

1207
01:21:26,562 --> 01:21:28,154
You can say that again.

1208
01:21:29,398 --> 01:21:33,198
<i>A very friendly mademoiselle</i>

1209
01:21:33,268 --> 01:21:36,465
<i>In ooh-la-la Paris</i>

1210
01:21:36,772 --> 01:21:40,868
<i>She was a girl
who couldn't say</i>

1211
01:21:40,943 --> 01:21:43,241
<i>Anything but</i>

1212
01:21:43,645 --> 01:21:44,703
Oui

1213
01:21:44,780 --> 01:21:46,372
Ring-a-ding-ding

1214
01:21:47,382 --> 01:21:51,113
<i>Was fun to cast an anchor</i>

1215
01:21:51,220 --> 01:21:54,815
<i>In lovely Casablanca</i>

1216
01:21:54,890 --> 01:21:58,291
<i>I loved a Grecian doll and</i>

1217
01:21:58,360 --> 01:22:01,852
<i>Another doll in Holland</i>

1218
01:22:01,930 --> 01:22:08,699
<i>But of all the girls
in every hemisphere</i>

1219
01:22:09,204 --> 01:22:13,800
<i>There is no one like
the girl I have right here</i>

1220
01:23:39,661 --> 01:23:42,630
I guess you didn't know she was loaded
with all that talent, did you, kid?

1221
01:24:22,671 --> 01:24:24,764
Hey, Ta! Happy New Year!

1222
01:24:24,840 --> 01:24:26,034
Have some tiger bone wine.

1223
01:24:26,108 --> 01:24:27,541
Happy New Year.

1224
01:24:27,609 --> 01:24:29,474
Have some tiger bone wine.

1225
01:24:32,314 --> 01:24:33,372
Hey!

1226
01:24:38,387 --> 01:24:39,684
Ta!

1227
01:24:39,921 --> 01:24:40,979
Listen to me.

1228
01:24:41,056 --> 01:24:42,717
Please, Helen,
just leave me alone.

1229
01:24:42,791 --> 01:24:43,917
Where are you going?

1230
01:24:43,992 --> 01:24:45,687
I don't know. To the
Rickshaw Bar, I guess.

1231
01:24:45,761 --> 01:24:47,126
Then I'm going with you.

1232
01:24:47,195 --> 01:24:49,356
We'll drink the New Year in together

1233
01:24:49,431 --> 01:24:51,160
with tiger bone wine.

1234
01:24:57,572 --> 01:24:58,732
All right now.

1235
01:24:58,807 --> 01:25:01,901
<i>I'm just a vagabond sailor</i>

1236
01:25:01,977 --> 01:25:03,137
Here we are.

1237
01:25:03,211 --> 01:25:04,701
Just stand here.

1238
01:25:04,780 --> 01:25:06,304
Don't move.

1239
01:25:07,816 --> 01:25:10,182
<i>Just stand there,
don't move</i>

1240
01:25:10,252 --> 01:25:12,186
You're gonna be
just fine, Ta.

1241
01:25:12,320 --> 01:25:15,847
All you need is a little
rest and a little sleep.

1242
01:25:16,825 --> 01:25:19,453
<i>All you need is some rest</i>

1243
01:25:19,528 --> 01:25:21,291
Helen will take care of you.

1244
01:25:21,363 --> 01:25:23,058
Not over there.

1245
01:25:23,131 --> 01:25:25,725
Come on. Up we go.

1246
01:25:26,568 --> 01:25:29,059
<i>All of the girls
who adore me</i>

1247
01:25:29,438 --> 01:25:30,666
Sit over here.

1248
01:25:31,106 --> 01:25:32,334
Sit down. Right over here.

1249
01:25:32,407 --> 01:25:35,740
<i>All of the girls
who adore me go gliding</i>

1250
01:25:35,811 --> 01:25:37,278
Let me have your shoes.

1251
01:25:37,345 --> 01:25:39,176
<i>Let me have your shoes</i>

1252
01:25:40,015 --> 01:25:41,812
You know what year this is?

1253
01:25:42,584 --> 01:25:44,518
The Year of the Ox.

1254
01:25:45,854 --> 01:25:47,515
That dumb ox.

1255
01:25:47,589 --> 01:25:48,886
Yeah.

1256
01:25:48,957 --> 01:25:50,254
And that's me.

1257
01:25:51,059 --> 01:25:53,619
Her brother gave her
the convertible

1258
01:25:53,862 --> 01:25:55,523
to save carfare.

1259
01:25:55,931 --> 01:25:57,558
She has no brother.

1260
01:25:57,766 --> 01:26:00,234
Sammy Fong gave her
everything she's got.

1261
01:26:00,435 --> 01:26:02,801
She's been his girl
for five years.

1262
01:26:04,773 --> 01:26:06,707
Sammy Fong's girl?

1263
01:26:07,108 --> 01:26:08,370
That's right.

1264
01:26:09,778 --> 01:26:13,077
The worst of it is
it proves my father was right.

1265
01:26:14,716 --> 01:26:16,513
My father was right.

1266
01:26:17,018 --> 01:26:18,713
You'll get over it, Ta.

1267
01:26:19,554 --> 01:26:20,987
Just rest a while.

1268
01:26:21,423 --> 01:26:22,754
Close your eyes.

1269
01:26:26,928 --> 01:26:28,725
You're here with me, Helen.

1270
01:26:29,064 --> 01:26:30,361
Don't leave me.

1271
01:26:31,666 --> 01:26:33,293
Don't leave me.

1272
01:26:34,603 --> 01:26:35,934
Don't leave me.

1273
01:26:48,550 --> 01:26:53,214
<i>I have wished before</i>

1274
01:26:55,123 --> 01:27:01,289
<i>I will wish no more</i>

1275
01:27:02,564 --> 01:27:07,831
<i>Love, look away</i>

1276
01:27:08,803 --> 01:27:15,402
<i>Love, look away from me</i>

1277
01:27:15,677 --> 01:27:21,775
<i>Fly when you pass my door</i>

1278
01:27:22,317 --> 01:27:29,155
<i>Fly and get lost at sea</i>

1279
01:27:29,758 --> 01:27:33,990
<i>Call it a day</i>

1280
01:27:35,697 --> 01:27:41,966
<i>Love, let us say
we're through</i>

1281
01:27:42,237 --> 01:27:48,642
<i>No good are you for me</i>

1282
01:27:49,010 --> 01:27:55,609
<i>No good am I for you</i>

1283
01:27:56,384 --> 01:28:01,048
<i>Wanting you so</i>

1284
01:28:01,122 --> 01:28:05,684
<i>I try too much</i>

1285
01:28:07,395 --> 01:28:11,855
<i>After you go</i>

1286
01:28:11,933 --> 01:28:17,803
<i>I cry too much</i>

1287
01:28:20,108 --> 01:28:25,045
<i>Love, look away</i>

1288
01:28:25,814 --> 01:28:31,980
<i>Lonely though I may be</i>

1289
01:28:32,487 --> 01:28:39,325
<i>Leave me and set me free</i>

1290
01:28:40,161 --> 01:28:45,258
<i>Look away, look away</i>

1291
01:28:45,767 --> 01:28:49,328
<i>Look away</i>

1292
01:28:49,404 --> 01:28:55,434
<i>From me</i>

1293
01:34:25,873 --> 01:34:27,704
Good morning, Miss Helen Chao.

1294
01:34:27,775 --> 01:34:29,037
Good morning, Miss Mei Li.

1295
01:34:29,110 --> 01:34:30,168
Thank you.

1296
01:34:30,912 --> 01:34:34,678
Madam Liang asked me to bring
the Old Master's Western coat.

1297
01:34:34,749 --> 01:34:36,216
It is damaged.

1298
01:34:37,952 --> 01:34:39,579
How did he ever do that?

1299
01:34:39,654 --> 01:34:43,181
Oh, the Old Master
does everything in a big way.

1300
01:34:43,257 --> 01:34:44,724
Excuse me a minute.

1301
01:35:10,051 --> 01:35:11,712
I'll tell Madam Liang
when it's ready

1302
01:35:11,786 --> 01:35:13,617
and you can come
and get it.

1303
01:35:15,656 --> 01:35:17,021
Good-bye.

1304
01:35:20,762 --> 01:35:21,786
Who was that?

1305
01:35:21,863 --> 01:35:22,989
A customer.

1306
01:35:23,064 --> 01:35:25,089
I'm preparing
breakfast for you.

1307
01:35:25,199 --> 01:35:26,325
Breakfast?

1308
01:35:28,736 --> 01:35:29,862
What time is it?

1309
01:35:29,937 --> 01:35:31,131
It's past noon.

1310
01:35:31,639 --> 01:35:34,574
My father's probably called the
police and every hospital in town.

1311
01:35:34,642 --> 01:35:35,939
Please, Ta.
Stay and eat something.

1312
01:35:36,010 --> 01:35:37,068
Thanks, Helen.
Some other time.

1313
01:35:37,145 --> 01:35:38,237
I've got to get home.

1314
01:35:38,312 --> 01:35:39,472
When will you come again?

1315
01:35:39,547 --> 01:35:40,775
Soon.

1316
01:35:40,982 --> 01:35:42,916
Ta, please.

1317
01:35:43,351 --> 01:35:44,579
Don't go yet.

1318
01:35:44,986 --> 01:35:46,180
Please.

1319
01:35:46,687 --> 01:35:48,518
Helen, I'd like to stay.

1320
01:35:49,557 --> 01:35:51,582
But you know
my father, he'll...

1321
01:35:53,661 --> 01:35:55,686
Really, Helen, I'm sorry.

1322
01:35:57,131 --> 01:35:59,531
Maybe some other time.

1323
01:35:59,600 --> 01:36:00,726
Ta.

1324
01:36:07,475 --> 01:36:09,466
Look. He didn't come home.

1325
01:36:09,544 --> 01:36:12,342
This is the first time
he's stayed out all night.

1326
01:36:12,480 --> 01:36:14,573
What could he be doing?

1327
01:36:14,782 --> 01:36:17,945
If this was a quiz program,
I could win a trip to Europe.

1328
01:36:18,419 --> 01:36:21,911
I want you to call the police
department to close down that nightclub.

1329
01:36:21,989 --> 01:36:23,684
It is destroying
public morals.

1330
01:36:23,758 --> 01:36:24,816
They cannot.

1331
01:36:24,892 --> 01:36:26,792
It is a free enterprise.

1332
01:36:26,861 --> 01:36:29,022
It is
that dancing girl's fault!

1333
01:36:29,163 --> 01:36:31,893
Throwing her evil spirits
in my face.

1334
01:36:32,033 --> 01:36:34,627
That is American folk dance.

1335
01:36:36,170 --> 01:36:38,468
Wait.
Why are you not in schooI?

1336
01:36:38,539 --> 01:36:39,597
It's Saturday.

1337
01:36:39,674 --> 01:36:41,801
Always some excuse!

1338
01:36:45,680 --> 01:36:46,874
I was going
to mess up your bed

1339
01:36:46,948 --> 01:36:49,542
but the folks beat me to it.

1340
01:36:51,352 --> 01:36:52,341
Father?

1341
01:36:53,821 --> 01:36:55,789
Where have you been
to this hour?

1342
01:36:55,857 --> 01:36:56,915
Spending the night...

1343
01:36:56,991 --> 01:36:59,050
Stop. Not in front
of your aunt.

1344
01:37:01,028 --> 01:37:03,155
I beg your forgiveness,
my father.

1345
01:37:03,464 --> 01:37:06,729
You were right.
I should've listened.

1346
01:37:06,801 --> 01:37:08,701
I was a fool.

1347
01:37:09,437 --> 01:37:12,270
Knowing you are a fool
is the beginning of wisdom.

1348
01:37:14,342 --> 01:37:16,003
Now I have my son back.

1349
01:37:17,278 --> 01:37:18,939
Send Mei Li to me.

1350
01:37:21,015 --> 01:37:25,042
Finding the right woman is a
responsibility that rests on my shoulders.

1351
01:37:25,486 --> 01:37:28,182
And I'm happy to say
that I have found her.

1352
01:37:28,289 --> 01:37:30,917
I have spoken to Dr. Li.

1353
01:37:31,859 --> 01:37:33,258
True, Wang Ta.

1354
01:37:33,327 --> 01:37:36,490
I would be honored to
have you for my son-in-law.

1355
01:37:36,664 --> 01:37:39,428
Come, we will drink to the
happiness of our children

1356
01:37:39,500 --> 01:37:40,797
with tiger bone wine.

1357
01:37:48,476 --> 01:37:49,738
My child.

1358
01:37:49,810 --> 01:37:51,141
I'm glad you are here.

1359
01:37:51,212 --> 01:37:53,510
We must all drink
to my grandchildren.

1360
01:37:57,151 --> 01:38:00,245
Leave them alone. Let
them settle it themselves.

1361
01:38:02,490 --> 01:38:04,014
What is it, Mei Li?

1362
01:38:05,660 --> 01:38:07,287
Look at me, Mei Li.

1363
01:38:15,203 --> 01:38:17,000
I want to tell you a story.

1364
01:38:19,440 --> 01:38:24,434
<i>Along the Hwang Ho valley
Where young men walk and dream</i>

1365
01:38:24,845 --> 01:38:27,177
<i>A flower boat
with singing girls</i>

1366
01:38:27,315 --> 01:38:29,613
<i>Came drifting
down the stream</i>

1367
01:38:31,419 --> 01:38:36,254
<i>I saw the face of only one</i>

1368
01:38:36,357 --> 01:38:41,954
<i>Come drifting
down the stream</i>

1369
01:38:44,966 --> 01:38:50,427
<i>You are beautiful</i>

1370
01:38:50,504 --> 01:38:54,736
<i>Small and shy</i>

1371
01:38:55,610 --> 01:39:00,843
<i>You are the girl
whose eyes met mine</i>

1372
01:39:00,915 --> 01:39:05,818
<i>Just as your boat sailed by</i>

1373
01:39:07,088 --> 01:39:12,082
<i>This I know of you</i>

1374
01:39:12,727 --> 01:39:16,891
<i>Nothing more</i>

1375
01:39:17,765 --> 01:39:22,725
<i>You are the girl
whose eyes met mine</i>

1376
01:39:23,170 --> 01:39:28,437
<i>Passing the river shore</i>

1377
01:39:28,876 --> 01:39:34,337
<i>You are the girl
whose laugh I heard</i>

1378
01:39:34,448 --> 01:39:39,385
<i>Silver and soft and bright</i>

1379
01:39:40,021 --> 01:39:46,256
<i>Soft as the fall
of lotus leaves</i>

1380
01:39:46,394 --> 01:39:51,627
<i>Brushing the air of night</i>

1381
01:39:52,366 --> 01:39:57,929
<i>While your flower boat</i>

1382
01:39:58,639 --> 01:40:02,973
<i>Sailed away</i>

1383
01:40:03,778 --> 01:40:08,977
<i>Gently your eyes
looked back on mine</i>

1384
01:40:09,250 --> 01:40:15,450
<i>Clearly you heard me say</i>

1385
01:40:15,856 --> 01:40:21,817
<i>You are the girl I will love</i>

1386
01:40:23,130 --> 01:40:27,328
<i>Some day</i>

1387
01:40:34,208 --> 01:40:38,736
Yesterday I would have been
very happy if you loved me.

1388
01:40:39,613 --> 01:40:43,413
But last night I learned it
was another girl you wanted.

1389
01:40:44,752 --> 01:40:46,413
No, that was all a mistake.

1390
01:40:46,487 --> 01:40:48,478
My engagement
to Linda Low is broken.

1391
01:40:48,556 --> 01:40:51,582
I am not speaking of Miss Low.

1392
01:40:52,126 --> 01:40:55,061
This morning I took...

1393
01:40:55,363 --> 01:40:58,799
I took your father's coat
to Helen Chao's to be mended.

1394
01:40:59,600 --> 01:41:02,091
I saw another coat on a chair.

1395
01:41:02,636 --> 01:41:06,094
And this flower...

1396
01:41:07,308 --> 01:41:09,776
You will not understand
how I feel

1397
01:41:10,111 --> 01:41:12,807
unless I tell you something.

1398
01:41:13,681 --> 01:41:16,582
It will be hard to say.

1399
01:41:16,917 --> 01:41:19,750
When you came into this garden

1400
01:41:19,820 --> 01:41:22,380
the first time I saw you,

1401
01:41:22,456 --> 01:41:24,151
I knew I loved you.

1402
01:41:24,859 --> 01:41:26,827
I knew I wanted
to be your wife.

1403
01:41:26,894 --> 01:41:28,054
Oh, Mei Li.

1404
01:41:28,129 --> 01:41:31,030
It is necessary for me
to tell you this

1405
01:41:31,098 --> 01:41:32,360
strange thing

1406
01:41:33,300 --> 01:41:37,134
so that you will understand
how I feel now.

1407
01:41:38,205 --> 01:41:42,938
It is because I loved you
on that first day

1408
01:41:43,477 --> 01:41:47,311
that my heart
is so hurt today.

1409
01:41:48,249 --> 01:41:50,240
I do not love you anymore.

1410
01:42:08,369 --> 01:42:11,566
I'm grateful for your
hospitality, Master Wang,

1411
01:42:12,540 --> 01:42:15,566
but the time has come
for us to leave you.

1412
01:42:15,643 --> 01:42:18,339
Please believe that our
reasons are good ones.

1413
01:42:34,462 --> 01:42:35,622
There he goes again.

1414
01:42:35,696 --> 01:42:37,357
- I'm clean.
- Me, too.

1415
01:42:37,665 --> 01:42:40,862
Hey, what's the matter? Don't
you enjoy winning a fortune?

1416
01:42:40,935 --> 01:42:43,028
Oh, Sammy's carrying
a torch for Linda.

1417
01:42:43,103 --> 01:42:44,468
You some kind of nut
or something?

1418
01:42:44,538 --> 01:42:46,597
Sammy Fong don't carry
a torch for any dame.

1419
01:42:47,775 --> 01:42:49,265
I'll get it.

1420
01:42:52,480 --> 01:42:53,708
Hello, Mrs. Fong.

1421
01:42:53,781 --> 01:42:54,907
Hello.

1422
01:42:55,049 --> 01:42:56,676
Hello, Mama.

1423
01:42:56,750 --> 01:42:58,342
Hello, Uncle.
Sit down, Mom. Sit down.

1424
01:42:58,419 --> 01:42:59,852
Why didn't you let me know
you were coming?

1425
01:42:59,920 --> 01:43:02,320
We just finished dinner.
Having our tea.

1426
01:43:02,756 --> 01:43:04,519
Sammy cooked us
a wonderful goose.

1427
01:43:04,592 --> 01:43:06,822
My son is a very fine host.

1428
01:43:07,261 --> 01:43:09,024
- Sit down, gentlemen.
- They were just leaving.

1429
01:43:09,096 --> 01:43:10,529
You must give us
a revenge some time, Sammy.

1430
01:43:10,598 --> 01:43:12,156
Sure, any time.
Glad you enjoyed yourselves.

1431
01:43:12,233 --> 01:43:13,427
- Thanks a lot for the dinner.
- Thank you, Sammy.

1432
01:43:13,501 --> 01:43:14,729
- Good night.
- See you later.

1433
01:43:14,802 --> 01:43:15,894
See you.

1434
01:43:16,937 --> 01:43:17,961
Thanks for the tea, Sammy.

1435
01:43:18,038 --> 01:43:19,198
Yeah.

1436
01:43:19,607 --> 01:43:23,134
Sammy, that's just the crowd I
don't wish you to go around with.

1437
01:43:23,210 --> 01:43:25,474
Gamblers. They'll take
all your money away from you.

1438
01:43:25,546 --> 01:43:26,945
Right now they're
having a little trouble.

1439
01:43:27,014 --> 01:43:28,106
It's living alone like this.

1440
01:43:28,182 --> 01:43:30,616
Oh, I don't mind living alone,
not the way I do it.

1441
01:43:30,684 --> 01:43:32,413
Oh. Excuse me.

1442
01:43:32,486 --> 01:43:34,579
Oh, good evening, Miss Low.

1443
01:43:34,822 --> 01:43:36,084
This is my mother
and my uncle.

1444
01:43:36,156 --> 01:43:38,351
This young lady is an employee
at the Celestial Gardens.

1445
01:43:38,425 --> 01:43:40,222
- How do you do?
- How do you...

1446
01:43:40,294 --> 01:43:42,228
I came to see Mr. Fong
on business.

1447
01:43:42,296 --> 01:43:43,354
Oh, I see.

1448
01:43:43,430 --> 01:43:45,830
Mama, why don't you and Uncle go
on ahead to the Family Association?

1449
01:43:45,900 --> 01:43:46,992
I'll meet you there.

1450
01:43:47,067 --> 01:43:49,433
Very well, my son.
Business first.

1451
01:43:49,503 --> 01:43:50,561
An interesting business.

1452
01:43:50,638 --> 01:43:51,696
Yeah.

1453
01:43:54,341 --> 01:43:56,138
What's the idea
of barging in like that?

1454
01:43:56,210 --> 01:43:58,041
I never rang the bell before.

1455
01:43:58,112 --> 01:43:59,909
I came to pick up my umbrella.

1456
01:43:59,980 --> 01:44:01,743
Listen, baby,
I did you a favor.

1457
01:44:01,815 --> 01:44:04,113
You and that guy
would never be happy.

1458
01:44:04,184 --> 01:44:06,584
Baby, deep down in that
plastic heart of yours,

1459
01:44:06,654 --> 01:44:08,178
you know we belong together.

1460
01:44:08,255 --> 01:44:10,280
We were both born
in the Year of the Horse.

1461
01:44:10,357 --> 01:44:11,756
This horse is scratched.

1462
01:44:11,825 --> 01:44:14,293
But, baby, you know the
spot I'm in with my mom.

1463
01:44:14,361 --> 01:44:15,794
A grown man
afraid of his mother.

1464
01:44:15,863 --> 01:44:16,921
But, sweetie,

1465
01:44:16,997 --> 01:44:18,259
Pop left her the business.

1466
01:44:18,332 --> 01:44:20,823
If I cross her, she'll cut
me off without a fried noodle.

1467
01:44:20,901 --> 01:44:21,925
Talk is cheap.

1468
01:44:22,002 --> 01:44:23,867
This time
I'll prove it to you.

1469
01:44:24,338 --> 01:44:25,703
Now don't blow this.

1470
01:44:25,773 --> 01:44:27,434
I'm in the money
and the mood at the same time.

1471
01:44:27,508 --> 01:44:29,976
It may never fall
that way again.

1472
01:44:30,077 --> 01:44:32,841
Linda, will you marry me?

1473
01:44:34,582 --> 01:44:36,072
Yes!

1474
01:44:38,786 --> 01:44:41,254
There you are, baby.
We're as good as married.

1475
01:44:41,322 --> 01:44:43,381
Nothing's as good as married.

1476
01:44:47,494 --> 01:44:51,396
<i>Now that we're going
to be married</i>

1477
01:44:51,899 --> 01:44:55,596
<i>I keep imagining things</i>

1478
01:44:56,236 --> 01:44:59,967
<i>Things that can happen
to people</i>

1479
01:45:00,040 --> 01:45:04,704
<i>When they are wearing
gold rings</i>

1480
01:45:05,212 --> 01:45:09,444
<i>Being together each morning</i>

1481
01:45:09,516 --> 01:45:13,577
<i>Sharing our coffee and toast</i>

1482
01:45:13,988 --> 01:45:18,357
<i>That's only one
of the pictures</i>

1483
01:45:18,459 --> 01:45:25,297
<i>Here's what I picture most</i>

1484
01:45:28,902 --> 01:45:32,804
<i>Sunday, sweet Sunday</i>

1485
01:45:32,873 --> 01:45:37,936
<i>With nothing to do</i>

1486
01:45:38,012 --> 01:45:41,743
<i>Lazy and lovely</i>

1487
01:45:41,815 --> 01:45:46,718
<i>My one day with you</i>

1488
01:45:46,787 --> 01:45:50,553
<i>Hazy and happy</i>

1489
01:45:50,658 --> 01:45:55,288
<i>We'll drift through the day</i>

1490
01:45:55,362 --> 01:46:02,200
<i>Dreaming the hours away</i>

1491
01:46:02,536 --> 01:46:06,267
<i>While all the funny papers</i>

1492
01:46:06,340 --> 01:46:10,470
<i>Lie or fly around the place</i>

1493
01:46:12,446 --> 01:46:18,681
<i>I will try my kisses
on your funny face</i>

1494
01:46:20,988 --> 01:46:24,515
<i>Dozing then waking</i>

1495
01:46:24,625 --> 01:46:29,085
<i>On Sunday you'll see</i>

1496
01:46:29,463 --> 01:46:35,095
<i>Only me</i>

1497
01:46:37,705 --> 01:46:41,471
<i>Sunday, sweet Sunday</i>

1498
01:46:41,642 --> 01:46:46,238
<i>On Sunday you'll see</i>

1499
01:46:46,313 --> 01:46:51,615
<i>Only me</i>

1500
01:50:55,162 --> 01:50:59,656
<i>Dozing or waking</i>

1501
01:50:59,833 --> 01:51:05,294
<i>On Sunday you'll see</i>

1502
01:51:05,372 --> 01:51:10,400
<i>Only</i>

1503
01:51:10,544 --> 01:51:15,277
<i>Me</i>

1504
01:51:21,188 --> 01:51:25,090
Venerable elders of
the Three Family Association,

1505
01:51:25,158 --> 01:51:27,888
I am honored
to stand before you.

1506
01:51:27,961 --> 01:51:29,326
I have here a contract

1507
01:51:29,396 --> 01:51:31,694
entered into by Madam Fong

1508
01:51:31,765 --> 01:51:34,256
for the marriage
of her son, Sammy,

1509
01:51:34,334 --> 01:51:36,302
to my daughter, Mei Li.

1510
01:51:36,370 --> 01:51:38,338
She is the girl
I chose for Sammy.

1511
01:51:38,405 --> 01:51:40,635
Is that so?
You don't tell me?

1512
01:51:40,974 --> 01:51:43,272
Isn't that lucky,
the very girl?

1513
01:51:43,343 --> 01:51:44,776
My daughter is exactly

1514
01:51:44,845 --> 01:51:46,836
as the picture
represented her.

1515
01:51:47,247 --> 01:51:50,080
And if the elders
wish to examine her,

1516
01:51:50,150 --> 01:51:51,742
they may do so.

1517
01:51:55,389 --> 01:51:57,550
That will not
be necessary, Dr. Li.

1518
01:51:57,758 --> 01:52:00,750
Your contract is valid
and it will be honored.

1519
01:52:02,062 --> 01:52:04,360
But can you not
reconsider your decision?

1520
01:52:04,431 --> 01:52:08,231
It is not my decision.
It is my daughter's wish.

1521
01:52:08,435 --> 01:52:10,403
And it is my wish, also.

1522
01:52:10,470 --> 01:52:11,596
Madam Fong.

1523
01:52:11,872 --> 01:52:13,567
Dr. Li and his daughter.

1524
01:52:13,807 --> 01:52:16,241
I didn't know you had arrived.

1525
01:52:16,610 --> 01:52:18,635
We didn't expect you
for another five years.

1526
01:52:18,712 --> 01:52:19,872
I must tell Sammy.

1527
01:52:19,946 --> 01:52:23,404
He will be so happy. You look
exactly like your picture.

1528
01:52:23,617 --> 01:52:26,085
And just the kind of
daughter-in-law I had in mind.

1529
01:52:26,153 --> 01:52:27,279
Thank you, Madam Fong.

1530
01:52:27,354 --> 01:52:29,049
Isn't she adorable?

1531
01:52:29,122 --> 01:52:31,215
Yes, delightful.
If opposites attract,

1532
01:52:31,291 --> 01:52:32,883
she should be very happy with your son.

1533
01:52:32,959 --> 01:52:34,324
You are so right.

1534
01:52:34,561 --> 01:52:36,654
You must stay at my home
until the marriage.

1535
01:52:36,730 --> 01:52:38,493
And Sammy can come there
to see you.

1536
01:52:38,565 --> 01:52:39,657
I insist.

1537
01:52:39,733 --> 01:52:43,726
And now, we'll have dinner and
drink to the future of my children.

1538
01:52:43,804 --> 01:52:46,136
Tell me, what would
you like to have to eat?

1539
01:52:46,206 --> 01:52:48,731
We can have bird's nest soup,
shark's fin...

1540
01:52:48,809 --> 01:52:50,140
It is all your fault.

1541
01:52:50,210 --> 01:52:51,268
My fault?

1542
01:52:51,344 --> 01:52:52,470
What have I done?

1543
01:52:52,546 --> 01:52:54,844
"Let them fall in love
naturally," you said.

1544
01:52:54,915 --> 01:52:56,974
You see what happens when
you leave it to young people

1545
01:52:57,050 --> 01:52:58,415
to fall in love naturally?

1546
01:52:58,485 --> 01:53:00,510
You and your American plan!

1547
01:53:06,960 --> 01:53:08,928
Sammy, my little Sammy.

1548
01:53:08,995 --> 01:53:10,019
Hello, Mom.

1549
01:53:10,430 --> 01:53:12,455
Boy, Mom, have I got
great news for you.

1550
01:53:12,532 --> 01:53:14,966
I finally decided to settle
down and raise prize children,

1551
01:53:15,035 --> 01:53:16,332
just like you wanted me to.

1552
01:53:16,403 --> 01:53:18,997
She's a fine girl,
from a distinguished family.

1553
01:53:19,072 --> 01:53:21,370
What's the matter? Don't you
think I can get a girl like that?

1554
01:53:21,441 --> 01:53:23,170
Well, I'm having her
to dinner tonight

1555
01:53:23,243 --> 01:53:25,006
and I know you're gonna
take her to your heart

1556
01:53:25,078 --> 01:53:27,603
and love her as I do,
as I will.

1557
01:53:27,714 --> 01:53:29,306
Sammy, stop surprising me.

1558
01:53:29,382 --> 01:53:31,441
She's here already.

1559
01:53:31,518 --> 01:53:33,076
Come in, my dear.

1560
01:54:11,892 --> 01:54:13,723
- Oh, it's you!
- Hi, honey.

1561
01:54:13,793 --> 01:54:15,727
You are the lowest, the
sneakiest, the slimiest...

1562
01:54:15,795 --> 01:54:18,093
Now, don't jump the gun.
I was framed.

1563
01:54:18,165 --> 01:54:19,393
Just give me
a chance to explain.

1564
01:54:19,466 --> 01:54:20,524
Explain?

1565
01:54:20,600 --> 01:54:23,797
You couldn't wait to marry me.
You had to marry me.

1566
01:54:23,870 --> 01:54:25,303
Oh, you couldn't live
without me.

1567
01:54:25,372 --> 01:54:27,169
And nothing's changed.

1568
01:54:27,240 --> 01:54:29,834
Nothing's changed?
You're going to marry her.

1569
01:54:29,910 --> 01:54:31,741
That's the only thing
that's changed.

1570
01:54:43,957 --> 01:54:46,050
Well, I'm off
to my canasta game.

1571
01:54:47,093 --> 01:54:48,583
Why don't you two talk?

1572
01:54:48,662 --> 01:54:51,358
Go on. Find out
what you have in common.

1573
01:54:54,668 --> 01:54:55,794
Well.

1574
01:54:57,704 --> 01:54:58,966
Yes, Mr. Fong?

1575
01:54:59,239 --> 01:55:01,104
Let's see.
What have we got in common?

1576
01:55:01,174 --> 01:55:02,869
I don't know, Mr. Fong.

1577
01:55:02,943 --> 01:55:05,036
Call me Sammy, as long
as we're gonna be married.

1578
01:55:05,111 --> 01:55:06,135
Sammy?

1579
01:55:07,581 --> 01:55:09,048
How would you like to go out
on the town with me

1580
01:55:09,115 --> 01:55:11,447
so you can see
how I spend my nights?

1581
01:55:11,518 --> 01:55:13,315
That would be nice.

1582
01:55:13,753 --> 01:55:15,186
Come with me.

1583
01:55:15,622 --> 01:55:18,147
Let me give you
a free demonstration.

1584
01:55:19,526 --> 01:55:20,618
How about a little action?

1585
01:55:20,694 --> 01:55:21,786
Alone, Sammy?

1586
01:55:21,861 --> 01:55:23,089
Give me that.

1587
01:55:27,467 --> 01:55:29,298
Here you go.

1588
01:55:29,869 --> 01:55:31,803
- Craps!
- You lose.

1589
01:55:36,076 --> 01:55:37,407
Come on, again.

1590
01:55:40,847 --> 01:55:42,576
Eleven!

1591
01:55:42,916 --> 01:55:44,713
Boxcars!

1592
01:55:44,784 --> 01:55:47,514
You sure are lucky, baby.
Let's get out of here.

1593
01:55:49,356 --> 01:55:51,517
I always lose.
I'm just unlucky.

1594
01:55:51,625 --> 01:55:53,456
Maybe you're lucky in love.

1595
01:55:53,593 --> 01:55:56,790
And how! Come with me.
I'll show you.

1596
01:56:02,602 --> 01:56:04,160
Hello, honey.

1597
01:56:04,704 --> 01:56:06,638
Sammy, how are you?

1598
01:56:07,707 --> 01:56:09,641
- Hi, Sammy. Where have you been?
- Hello, baby, how are you?

1599
01:56:09,709 --> 01:56:11,643
- Hi, cutie pie.
- Hello, sweetheart.

1600
01:56:11,711 --> 01:56:12,973
You see that? I know them all.

1601
01:56:13,046 --> 01:56:15,537
I can't keep away from women, and
they can't keep their hands off of me.

1602
01:56:15,615 --> 01:56:20,348
It would be nice to have a husband
who is so popular with everybody.

1603
01:56:20,420 --> 01:56:21,546
Yeah.

1604
01:56:25,358 --> 01:56:27,792
<i>Am I the man that you love?</i>

1605
01:56:29,095 --> 01:56:32,622
<i>If that is true, I am more</i>

1606
01:56:33,400 --> 01:56:35,766
<i>Something beyond and above</i>

1607
01:56:35,835 --> 01:56:38,929
<i>The man I was before</i>

1608
01:56:39,939 --> 01:56:43,033
<i>Like a god with my head
above the trees</i>

1609
01:56:43,109 --> 01:56:45,805
<i>I can walk
with a god-like stride</i>

1610
01:56:46,046 --> 01:56:49,538
It sounds like the music
back home in Peking.

1611
01:56:49,616 --> 01:56:51,743
This joint doesn't start
to groove until 4 a. m.

1612
01:56:51,818 --> 01:56:53,046
I'm here every night,

1613
01:56:53,119 --> 01:56:55,519
but I'll always be home before
dawn, so don't wait up for me.

1614
01:56:55,588 --> 01:56:58,056
You'd have a red mark from here
to here, leaning out of windows,

1615
01:56:58,124 --> 01:56:59,614
watching for me
to get back home.

1616
01:56:59,693 --> 01:57:01,126
I won't mind.

1617
01:57:01,194 --> 01:57:04,630
I will still be your wife
no matter what happens.

1618
01:57:11,571 --> 01:57:15,200
<i>You are young and beautiful</i>

1619
01:57:15,308 --> 01:57:18,869
<i>Sweet as the breath of May</i>

1620
01:57:19,079 --> 01:57:22,776
<i>Earnestly I speak to you</i>

1621
01:57:22,949 --> 01:57:26,646
<i>Weigh every word I say</i>

1622
01:57:30,290 --> 01:57:33,919
<i>If you want to have
a rosy future</i>

1623
01:57:33,993 --> 01:57:37,588
<i>And be happy as a honey bee</i>

1624
01:57:37,664 --> 01:57:40,792
<i>With a husband
who will always love you</i>

1625
01:57:40,867 --> 01:57:45,031
<i>Baby, don't marry me</i>

1626
01:57:45,105 --> 01:57:48,666
<i>If you want a man
you can depend on</i>

1627
01:57:48,742 --> 01:57:52,473
<i>I can absolutely guarantee</i>

1628
01:57:52,545 --> 01:57:55,810
<i>I will never fail
to disappoint you</i>

1629
01:57:55,882 --> 01:57:59,750
<i>Baby, don't marry me</i>

1630
01:57:59,819 --> 01:58:03,152
<i>I eat litchi nuts
and cookies in bed</i>

1631
01:58:03,957 --> 01:58:07,120
<i>And I fill the bed
with nutshells and crumbs</i>

1632
01:58:07,660 --> 01:58:10,720
<i>I have irritating habits
you'll dread</i>

1633
01:58:11,264 --> 01:58:15,098
<i>Like the way
I have of cracking my thumbs</i>

1634
01:58:15,235 --> 01:58:18,534
<i>My grandpa was
a big game hunter</i>

1635
01:58:19,105 --> 01:58:22,597
<i>He met grandma
swinging on a tree</i>

1636
01:58:22,675 --> 01:58:25,803
<i>If you want
to have attractive children</i>

1637
01:58:25,879 --> 01:58:30,339
<i>Baby, don't marry me</i>

1638
01:58:59,212 --> 01:59:02,579
<i>Don't marry me</i>

1639
01:59:02,715 --> 01:59:06,276
<i>I would like to see
my sons and daughters</i>

1640
01:59:06,352 --> 01:59:09,844
<i>Sliding up and down
their father's knee</i>

1641
01:59:10,156 --> 01:59:13,421
<i>They'll get splinters
in their little fannies</i>

1642
01:59:13,493 --> 01:59:14,482
<i>Cookie...</i>

1643
01:59:17,730 --> 01:59:21,666
<i>I'm devoted
to my dear old Mama</i>

1644
01:59:21,734 --> 01:59:25,135
<i>And if you and Mama disagree</i>

1645
01:59:25,605 --> 01:59:28,733
<i>I would always side
with her against you</i>

1646
01:59:28,875 --> 01:59:32,834
<i>Schnookie, don't marry me</i>

1647
01:59:33,279 --> 01:59:36,976
<i>I would always like
to know where you go</i>

1648
01:59:37,050 --> 01:59:40,542
<i>I don't like a man
to keep me in doubt</i>

1649
01:59:40,854 --> 01:59:44,483
<i>Honey, that's a thing
that's easy to know</i>

1650
01:59:44,557 --> 01:59:48,288
<i>You will always know
where I am, I'm out</i>

1651
01:59:48,461 --> 01:59:52,261
<i>I am talking
like a Chinese uncle</i>

1652
01:59:52,332 --> 01:59:55,893
<i>I'm as serious as I can be</i>

1653
01:59:55,969 --> 01:59:59,234
<i>I am saying this
because I love you</i>

1654
01:59:59,305 --> 02:00:02,741
<i>Darling, don't marry me</i>

1655
02:00:07,647 --> 02:00:09,808
It's too late, Sammy Fong.

1656
02:00:10,149 --> 02:00:13,676
The invitations have been
sent. All is arranged.

1657
02:00:13,753 --> 02:00:16,415
Yeah, I guess
we're both hooked pretty good.

1658
02:00:16,489 --> 02:00:18,184
Yeah.

1659
02:00:21,794 --> 02:00:24,126
Rosalyn, come away with me.

1660
02:00:24,664 --> 02:00:26,393
You don't belong with him.

1661
02:00:26,833 --> 02:00:28,801
I'll make a new life for you.

1662
02:00:28,868 --> 02:00:30,392
No, Eric.

1663
02:00:30,470 --> 02:00:32,028
He may be a coward,

1664
02:00:32,605 --> 02:00:34,971
but you mustn't kiss me.

1665
02:00:35,108 --> 02:00:36,939
We haven't the right.

1666
02:00:37,377 --> 02:00:38,674
Rosalyn.

1667
02:00:53,927 --> 02:00:54,916
Hello, Mei Li.

1668
02:00:54,994 --> 02:00:56,291
Hello, too, Wang Ta.

1669
02:00:56,362 --> 02:00:57,420
May I come in?

1670
02:00:58,498 --> 02:00:59,556
Please.

1671
02:01:01,935 --> 02:01:04,233
Madam Fong and Sammy are out,

1672
02:01:04,337 --> 02:01:05,861
but I can ask my father...

1673
02:01:05,939 --> 02:01:07,338
Oh, please don't disturb him.

1674
02:01:07,407 --> 02:01:09,739
I just came to bring you
a wedding present.

1675
02:01:09,809 --> 02:01:10,935
They were my mother's.

1676
02:01:11,010 --> 02:01:13,274
She wanted them to go to
the girl my father selected.

1677
02:01:13,346 --> 02:01:15,211
I do not think
I should accept.

1678
02:01:15,281 --> 02:01:17,306
Please, I want you
to have them.

1679
02:01:25,525 --> 02:01:28,085
They are so pretty, Ta.

1680
02:01:35,335 --> 02:01:37,394
My mother wore them
when she was married.

1681
02:01:43,142 --> 02:01:44,302
Oh, Ta.

1682
02:01:53,820 --> 02:01:55,879
What are you doing here,
Wang Ta?

1683
02:01:55,955 --> 02:01:57,946
He brought me
a wedding present.

1684
02:01:58,024 --> 02:02:00,151
A gift from
Wang Chi-Yang family.

1685
02:02:01,361 --> 02:02:03,727
You have brought
a very beautiful gift.

1686
02:02:07,433 --> 02:02:09,731
I was watching a late movie,

1687
02:02:09,802 --> 02:02:12,396
and beautiful music, too.

1688
02:02:13,506 --> 02:02:17,237
<i>Filter, flavor,
flip-top box</i>

1689
02:02:17,543 --> 02:02:18,874
Do you like
American movies?

1690
02:02:18,945 --> 02:02:20,378
Oh, yes.

1691
02:02:20,446 --> 02:02:21,640
In the movies,

1692
02:02:21,714 --> 02:02:24,706
every American
has a beautiful automobile

1693
02:02:24,784 --> 02:02:28,948
and a beautiful golden girl in a
car who wears wonderful clothes.

1694
02:02:29,455 --> 02:02:31,355
They all seem so happy.

1695
02:02:31,958 --> 02:02:36,019
But I do not understand why they
all go around killing each other.

1696
02:02:36,462 --> 02:02:39,954
They have to do something exciting late
at night or people would fall asleep.

1697
02:02:44,203 --> 02:02:45,761
He's asleep.

1698
02:02:45,972 --> 02:02:50,807
He falls asleep on front of
television, even when it isn't on.

1699
02:02:52,679 --> 02:02:54,169
Maybe I'd better go.

1700
02:02:56,582 --> 02:02:57,981
Wang Ta,

1701
02:03:00,286 --> 02:03:01,913
will I see you at the wedding?

1702
02:03:03,523 --> 02:03:04,785
No, I couldn't face that.

1703
02:03:04,857 --> 02:03:06,518
Oh, it is very pretty.

1704
02:03:06,592 --> 02:03:09,356
It will be a real
Chinese ceremony.

1705
02:03:10,396 --> 02:03:12,956
It is the wish
of my mother-in-law.

1706
02:03:13,933 --> 02:03:18,131
The bride is carried through
the street in a sedan chair

1707
02:03:18,204 --> 02:03:22,573
and at the ceremony we
drink from a double goblet,

1708
02:03:22,975 --> 02:03:25,102
and then the bridegroom

1709
02:03:25,178 --> 02:03:28,875
lifts the veil and looks
at his bride's face.

1710
02:03:30,550 --> 02:03:32,575
You have a beautiful face, Mei Li.

1711
02:03:32,652 --> 02:03:34,313
Same face.

1712
02:03:35,922 --> 02:03:37,389
Doesn't he even
kiss the bride?

1713
02:03:37,457 --> 02:03:38,549
Why should he?

1714
02:03:38,624 --> 02:03:40,524
They are already married.

1715
02:03:40,593 --> 02:03:43,756
Here, they're not really married
until they seal it with a kiss.

1716
02:03:43,830 --> 02:03:46,731
Everything in America
ends with a kiss.

1717
02:03:46,899 --> 02:03:50,164
What does it mean?
Why do they do it?

1718
02:03:50,670 --> 02:03:52,865
It expresses how you feel.

1719
02:03:53,773 --> 02:03:57,140
When you do it with the right
person, you light up inside.

1720
02:03:57,210 --> 02:03:58,939
It's difficult to explain.

1721
02:04:00,179 --> 02:04:03,945
Maybe it would be easier
if you show me.

1722
02:04:04,016 --> 02:04:05,278
Yes, it would.

1723
02:04:07,353 --> 02:04:08,911
Then do it.

1724
02:04:12,525 --> 02:04:13,856
Come here.

1725
02:04:19,465 --> 02:04:20,830
What's that for?

1726
02:04:20,933 --> 02:04:23,925
It is the kiss position
I saw on the television.

1727
02:04:24,003 --> 02:04:26,733
No, relax. Not that much.

1728
02:04:32,779 --> 02:04:35,543
You've got...
You've got two noses.

1729
02:04:36,749 --> 02:04:38,216
Close your eyes.

1730
02:04:38,584 --> 02:04:40,848
It's better
if you don't stare at me.

1731
02:04:45,658 --> 02:04:47,489
Can I open my eyes now?

1732
02:04:49,061 --> 02:04:52,622
Is that the kiss that
makes you light up inside?

1733
02:04:53,266 --> 02:04:56,360
No. Compared to the kisses
you see in the movies,

1734
02:04:56,636 --> 02:04:58,126
this was only half done.

1735
02:04:58,204 --> 02:04:59,933
Only half done?

1736
02:05:00,873 --> 02:05:03,137
Do a well done, please.

1737
02:05:15,521 --> 02:05:17,352
I like it well done.

1738
02:05:17,957 --> 02:05:21,120
Oh, Ta, your heart is beating.

1739
02:05:21,194 --> 02:05:22,627
Can you feel mine?

1740
02:05:23,729 --> 02:05:25,856
I love you, Mei Li.

1741
02:05:25,932 --> 02:05:29,095
Oh, Ta, what can we do?

1742
02:05:29,869 --> 02:05:32,133
I don't know,
but I'll think of something.

1743
02:05:32,205 --> 02:05:33,604
I won't go home tonight.

1744
02:05:33,673 --> 02:05:35,470
I'll walk the streets
until I get an idea.

1745
02:05:35,541 --> 02:05:37,372
Oh, I will not sleep, too.

1746
02:05:38,744 --> 02:05:40,006
Good night, my darling.

1747
02:05:40,079 --> 02:05:41,842
Good night, my darling, too.

1748
02:05:42,682 --> 02:05:44,707
Try to think of something.

1749
02:05:46,118 --> 02:05:49,019
Good night. Try to think of something.

1750
02:05:58,865 --> 02:06:02,392
I have not been asleep, my
daughter. I heard everything.

1751
02:06:03,302 --> 02:06:06,669
Father, please help me.

1752
02:06:06,806 --> 02:06:08,671
There's nothing we can do.

1753
02:06:08,774 --> 02:06:11,607
The marriage contract
is signed and sealed.

1754
02:06:34,300 --> 02:06:37,292
Senor Sheriff,
I must give myself up.

1755
02:06:37,370 --> 02:06:41,636
Well, now, don't tell me that you held
up the Wells Fargo stage at Eagle Rock.

1756
02:06:41,707 --> 02:06:45,074
No, no. I came
into this country illegally

1757
02:06:45,144 --> 02:06:48,602
across the Rio Grande.
I am a wetback.

1758
02:06:49,215 --> 02:06:51,615
I cannot marry
with Rodriguez.

1759
02:06:51,684 --> 02:06:53,811
He is in love
with another woman,

1760
02:06:53,886 --> 02:06:56,548
and he is a wetback, too.

1761
02:06:56,689 --> 02:06:58,714
I must give myself up.

1762
02:06:58,791 --> 02:07:00,486
I am a wetback.

1763
02:08:22,541 --> 02:08:25,772
Honorable sirs,
and my future mother-in-law,

1764
02:08:25,845 --> 02:08:27,972
I must confess something.

1765
02:08:28,347 --> 02:08:33,410
I came into this country
illegally across the Pacific Ocean.

1766
02:08:33,919 --> 02:08:37,616
It is for that reason,
I cannot marry your son.

1767
02:08:37,990 --> 02:08:39,958
My back is wet.

1768
02:08:45,698 --> 02:08:47,427
Did you hear that, Momma?

1769
02:08:47,800 --> 02:08:50,462
My son cannot marry a wetback.

1770
02:08:50,636 --> 02:08:53,469
She has broken the law
and can be deported.

1771
02:08:53,639 --> 02:08:55,368
The contract is not valid.

1772
02:08:55,441 --> 02:08:58,035
The contract is not valid.

1773
02:09:01,113 --> 02:09:03,775
Sir, I would be happy
to marry your daughter,

1774
02:09:03,849 --> 02:09:05,146
even if we are both deported.

1775
02:09:05,217 --> 02:09:07,242
You are a brave man, Ta.

1776
02:09:07,319 --> 02:09:09,947
Oh, Mei Li, you're wonderful.
You thought of something.

1777
02:09:10,022 --> 02:09:13,287
Ta, tomorrow we must go
to the Temple of Tin How

1778
02:09:13,392 --> 02:09:16,759
and thank the Goddess
of Heaven for television.

1779
02:09:16,829 --> 02:09:18,091
Yes.

1780
02:09:18,964 --> 02:09:20,488
- Linda.
- Sammy.

1781
02:09:20,566 --> 02:09:22,056
Come with me, Linda.

1782
02:09:22,334 --> 02:09:24,165
Mom, I want to make it
a double wedding.

1783
02:09:24,236 --> 02:09:27,535
She's okay. She came into this country
the regular way, through her mother.

1784
02:09:27,606 --> 02:09:29,267
Mother.

1785
02:10:07,780 --> 02:10:13,013
<i>A hundred million miracles</i>

1786
02:10:16,655 --> 02:10:21,422
<i>A hundred million miracles</i>

1787
02:10:21,494 --> 02:10:27,558
<i>A hundred million miracles
A hundred million miracles</i>

1788
02:10:27,633 --> 02:10:35,631
<i>Are happening every day</i>


