﻿0
00:00:7,000 --> 00:00:37,000
翻譯校對：天空之城

1
00:00:46,000 --> 00:00:51,107
（洛杉磯西元2029年）

2
00:01:27,935 --> 00:01:31,269
（那些機器從核子戰火中崛起）

3
00:01:31,579 --> 00:01:34,703
（它們滅絕人類的戰爭肆虐數十年）

4
00:01:35,084 --> 00:01:38,318
（但最後的一場仗不會在未來掀起）

5
00:01:38,628 --> 00:01:41,292
（它會發生在這裡，就是現在）

6
00:01:41,662 --> 00:01:43,936
（就在今晚）

7
00:03:16,476 --> 00:03:20,481
片名：魔鬼終結者

8
00:03:45,613 --> 00:03:50,120
（洛杉磯1984年早上1點52分）

9
00:03:57,911 --> 00:03:58,972
怎麼了？

10
00:03:59,182 --> 00:04:01,585
他媽的……

11
00:04:16,425 --> 00:04:17,686
怎麼回事？

12
00:05:12,387 --> 00:05:14,049
哇，輪到我了

13
00:05:20,907 --> 00:05:22,070
來吧

14
00:05:24,743 --> 00:05:26,475
這個人搞什麼鬼？

15
00:05:41,515 --> 00:05:42,747
夜色很好，適宜散步

16
00:05:44,028 --> 00:05:46,862
明天是洗衣日，沒乾淨衣服穿

17
00:05:47,362 --> 00:05:48,263
是嗎？

18
00:05:48,605 --> 00:05:49,896
對，沒乾淨衣服

19
00:05:50,206 --> 00:05:53,040
這個傢伙一定是喝醉了

20
00:05:53,410 --> 00:05:54,973
你的衣服

21
00:05:55,784 --> 00:05:57,917
馬上給我

22
00:05:58,257 --> 00:05:59,518
去你的，混蛋

23
00:06:30,829 --> 00:06:32,932
嘿，甜心，怎麼樣？

24
00:06:33,272 --> 00:06:37,909
我不必忍受那個的

25
00:06:38,279 --> 00:06:40,341
她老是纏著我

26
00:07:43,433 --> 00:07:47,458
兄弟，你有沒有見到一道強光？

27
00:07:49,441 --> 00:07:50,713
看到那傢伙嗎？

28
00:07:51,885 --> 00:07:53,246
別動

29
00:07:53,416 --> 00:07:54,719
他在逃跑，別動

30
00:07:55,089 --> 00:07:56,180
去吧

31
00:07:57,833 --> 00:07:58,994
那個混蛋……

32
00:07:59,364 --> 00:08:00,665
搶了我的褲子

33
00:08:44,603 --> 00:08:46,095
今天是什麼日子？日期

34
00:08:46,445 --> 00:08:47,467
5月12號

35
00:08:47,817 --> 00:08:49,038
星期四，什麼年份？

36
00:08:49,449 --> 00:08:50,751
什麼？

37
00:09:04,018 --> 00:09:05,511
他搶了我的槍，快追

38
00:11:27,845 --> 00:11:30,007
(莎拉康納）

39
00:11:59,987 --> 00:12:01,920
大塊頭，替我守著它

40
00:12:07,207 --> 00:12:08,938
你好，我遲到了

41
00:12:09,139 --> 00:12:10,411
我也是

42
00:12:18,401 --> 00:12:20,063
(莎拉康納）

43
00:12:53,547 --> 00:12:55,709
開工了，我也是

44
00:13:01,467 --> 00:13:04,200
麻煩你拿咖啡給我，好嗎？—好的

45
00:13:05,371 --> 00:13:08,005
牛排是誰的？我叫了烤牛肉

46
00:13:08,075 --> 00:13:09,848
我沒有薯條，他要牛肉

47
00:13:10,048 --> 00:13:11,309
我叫的是辣牛肉

48
00:13:11,519 --> 00:13:13,082
誰點的牛排？—小姐？

49
00:13:13,252 --> 00:13:15,625
我們想點菜，好的

50
00:13:16,166 --> 00:13:17,427
天啊

51
00:13:17,799 --> 00:13:19,460
對不起

52
00:13:23,345 --> 00:13:25,378
這不是真皮吧？

53
00:13:27,992 --> 00:13:30,865
孩子，做得好，我該把小費給你

54
00:13:34,069 --> 00:13:36,943
要這樣想，一百年後誰會在乎？

55
00:13:37,834 --> 00:13:38,134
(阿萊姆體育用品槍械店）

56
00:13:44,893 --> 00:13:47,336
那支12口徑自動步槍

57
00:13:49,610 --> 00:13:51,011
義大利製造

58
00:13:51,281 --> 00:13:52,804
可以選手動或自動

59
00:13:54,255 --> 00:13:57,159
點45口徑滑動式配紅外線瞄準器

60
00:13:57,329 --> 00:14:00,523
它們是全新的，才剛收到是支好槍

61
00:14:01,535 --> 00:14:04,940
紅外線亮起時 你把紅點對準目標就可以了

62
00:14:05,140 --> 00:14:06,231
百發百中

63
00:14:08,214 --> 00:14:09,685
還有什麼需要？

64
00:14:10,117 --> 00:14:12,489
一支40瓦的同步等離子步槍

65
00:14:12,789 --> 00:14:14,322
就是你看到的了

66
00:14:15,663 --> 00:14:16,965
那支烏茲型九毫米

67
00:14:18,537 --> 00:14:23,003
你很熟識槍械 任何一支都適合家居防衛

68
00:14:24,425 --> 00:14:25,757
那麼……

69
00:14:26,227 --> 00:14:27,288
要哪一支呢？

70
00:14:27,659 --> 00:14:28,491
全部

71
00:14:28,661 --> 00:14:30,893
今天可以提早關門了

72
00:14:31,273 --> 00:14:35,439
手槍要等15天，但你現在可拿走那些步槍

73
00:14:36,711 --> 00:14:37,703
你不能這樣做

74
00:14:37,983 --> 00:14:38,884
錯

75
00:15:05,779 --> 00:15:06,980
你好，寶貝

76
00:15:07,280 --> 00:15:08,411
是我

77
00:15:08,793 --> 00:15:12,598
我要你來接我，我的摩托車壞了

78
00:15:12,928 --> 00:15:15,371
我不管，來接我，什麼……

79
00:15:16,002 --> 00:15:17,103
莫特？

80
00:15:17,373 --> 00:15:21,079
你的態度很有問題

81
00:15:21,990 --> 00:15:23,821
莫特，你在哪裡？

82
00:15:24,423 --> 00:15:26,195
別這樣，你在幹什麼？

83
00:15:27,297 --> 00:15:29,029
(莎拉康納……）

84
00:16:14,338 --> 00:16:15,309
莎拉康納？

85
00:16:15,779 --> 00:16:16,611
是的

86
00:16:29,508 --> 00:16:31,811
我在休息，卡拉代替我

87
00:16:32,011 --> 00:16:35,355
莎拉，過來，這算是跟你有關的

88
00:16:37,899 --> 00:16:39,831
不可思議，你不會相信的

89
00:16:40,231 --> 00:16:43,695
坐下，你會喜歡這個的—什麼？

90
00:16:44,037 --> 00:16:46,409
有幾個目擊證人指出

91
00:16:46,749 --> 00:16:49,813
一位莎拉康納35歲，有兩名子女

92
00:16:50,025 --> 00:16:52,387
今天下午在家裡中槍身亡

93
00:16:52,597 --> 00:16:54,190
你死了

94
00:20:07,641 --> 00:20:10,665
如果你喜歡音響，最佳的音響……

95
00:20:10,976 --> 00:20:13,069
就是鮑博身歷聲

96
00:20:14,690 --> 00:20:18,215
我們有低音喇叭、高頻喇叭數位揚聲器和鐳射唱片

97
00:20:18,595 --> 00:20:21,999
還有圖表等化器和音響平衡器……

98
00:20:45,390 --> 00:20:46,791
對不起

99
00:20:59,189 --> 00:21:00,320
你好

100
00:21:00,890 --> 00:21:04,995
首先，我會一個個的解開你的鈕扣

101
00:21:05,235 --> 00:21:09,472
然後用我的舌頭從你的頭舔到你赤裸的乳房

102
00:21:09,812 --> 00:21:11,043
然後，慢慢地……

103
00:21:11,383 --> 00:21:15,519
逐地脫掉你的牛仔褲

104
00:21:16,991 --> 00:21:18,193
金珍，是麥特

105
00:21:18,503 --> 00:21:20,465
然後打圈地舔你的肚皮……

106
00:21:20,837 --> 00:21:22,498
再往下面去

107
00:21:22,839 --> 00:21:24,311
然後用牙齒……

108
00:21:24,611 --> 00:21:25,843
脫掉你的內褲

109
00:21:26,183 --> 00:21:27,205
你是誰？

110
00:21:28,987 --> 00:21:30,819
天啊，莎拉？

111
00:21:32,131 --> 00:21:34,964
我的天，對不起

112
00:21:35,335 --> 00:21:37,708
我以為你是……我想找金珍

113
00:21:38,449 --> 00:21:39,341
好的，老友

114
00:21:41,583 --> 00:21:43,055
是那個變態鬼

115
00:21:46,700 --> 00:21:49,964
首先，我會一個個解開你的鈕扣

116
00:21:51,305 --> 00:21:53,709
冷靜點－你們這班混蛋

117
00:21:53,879 --> 00:21:56,442
等著我對付你們，放手

118
00:21:56,653 --> 00:21:57,885
坐下

119
00:21:58,926 --> 00:21:59,987
艾特

120
00:22:02,370 --> 00:22:04,273
你有什麼？女性受害者

121
00:22:04,673 --> 00:22:05,764
我有看到

122
00:22:06,175 --> 00:22:10,671
莎拉康納，秘書，35歲在不足十尺內身中六槍

123
00:22:10,881 --> 00:22:13,915
大口徑的武器—我看得清楚

124
00:22:14,826 --> 00:22:16,359
這是什麼？第二名女死者

125
00:22:16,729 --> 00:22:19,333
今天下午山谷區分區送過來的

126
00:22:22,115 --> 00:22:24,739
我肯定這些命案是有動機的

127
00:22:24,949 --> 00:22:26,392
看看死者的名字

128
00:22:27,563 --> 00:22:28,925
莎拉……

129
00:22:29,265 --> 00:22:31,197
康……有沒有弄錯？

130
00:22:33,200 --> 00:22:34,171
你說笑吧

131
00:22:34,513 --> 00:22:36,915
報紙會大做文章的

132
00:22:37,245 --> 00:22:39,548
一個在一天內有特定模式的兇手

133
00:22:40,189 --> 00:22:41,421
我討厭古怪的案件

134
00:22:46,067 --> 00:22:47,539
所以……

135
00:22:49,211 --> 00:22:50,873
比凡人得到的更好

136
00:22:59,063 --> 00:23:01,467
你有沒有見過寶斯利？—最近沒有

137
00:23:01,807 --> 00:23:04,431
你聽了留言沒有？—我以為你聽了

138
00:23:10,188 --> 00:23:11,951
莎拉，是媽

139
00:23:12,291 --> 00:23:14,023
原來你在這裡

140
00:23:14,263 --> 00:23:16,166
你想想你媽吧

141
00:23:17,237 --> 00:23:18,499
再見

142
00:23:20,683 --> 00:23:22,344
你好，莎拉，史丹莫斯基

143
00:23:22,484 --> 00:23:25,819
有突發事件令我不能應約了

144
00:23:26,189 --> 00:23:27,291
我不能丟下不理的

145
00:23:27,761 --> 00:23:29,563
對不起，我會給你賠罪的

146
00:23:29,763 --> 00:23:32,137
改天找你吧，對不起，再見

147
00:23:34,750 --> 00:23:37,414
那個混蛋，有輛保時捷又怎樣

148
00:23:37,624 --> 00:23:40,618
他不能這樣對待你的 這是週五晚上

149
00:23:42,561 --> 00:23:44,162
我沒事的

150
00:23:44,303 --> 00:23:45,935
我會打爆他的膝蓋

151
00:23:47,377 --> 00:23:51,583
寶斯利仍然愛我，是嗎？

152
00:23:52,624 --> 00:23:54,817
天，真噁心

153
00:23:57,199 --> 00:23:58,361
我去看電影

154
00:23:58,702 --> 00:24:00,725
你和麥特玩得開心點—我們會的

155
00:24:01,075 --> 00:24:02,737
你也是－好的

156
00:24:07,023 --> 00:24:09,045
該死，麥特

157
00:25:05,589 --> 00:25:06,990
該死

158
00:25:07,761 --> 00:25:12,067
你們可有發現那些命案是依電話薄裡的次序發生的？

159
00:25:12,307 --> 00:25:14,299
我可以說什麼？無可奉告

160
00:25:14,481 --> 00:25:16,603
但是發生了兩宗命案……

161
00:25:27,707 --> 00:25:30,231
那杯咖啡早就涼了

162
00:25:31,052 --> 00:25:33,105
我還用它弄熄香煙

163
00:25:34,086 --> 00:25:37,420
你能找到下一名女子嗎？—我不斷聽到電話留言……

164
00:25:37,800 --> 00:25:39,021
派一組人去—已經派了

165
00:25:39,233 --> 00:25:41,165
沒有回音，那個經理還沒有回家

166
00:25:41,535 --> 00:25:43,238
打電話給她—剛打了

167
00:25:44,038 --> 00:25:45,571
再找她

168
00:25:45,781 --> 00:25:47,303
給我一支香煙

169
00:25:57,607 --> 00:25:58,908
你好

170
00:25:59,579 --> 00:26:02,412
捉弄到你了，你在跟答錄機談話

171
00:26:02,522 --> 00:26:04,645
但別害羞，答錄機也需要愛的

172
00:26:04,926 --> 00:26:06,949
跟它談談吧，金珍，就是我……

173
00:26:08,100 --> 00:26:10,793
或者莎拉會回復你的，等候訊號

174
00:26:12,675 --> 00:26:14,198
又是一樣

175
00:26:15,679 --> 00:26:19,415
我現在聽到了就叫他做‘電話薄殺手’吧

176
00:26:19,755 --> 00:26:22,097
我討厭這些報界觸目的案件

177
00:26:22,499 --> 00:26:24,491
特別是變態的觸目案件

178
00:26:26,173 --> 00:26:27,144
你去哪裡？

179
00:26:27,875 --> 00:26:31,279
發表聲明，叫這班走狗替我們工作

180
00:26:31,621 --> 00:26:33,643
若我可以在11點前上電視……

181
00:26:33,993 --> 00:26:36,016
或者她會找我們的

182
00:26:36,366 --> 00:26:37,417
怎樣？

183
00:26:37,939 --> 00:26:40,101
我的樣子怎樣？—很難看，老總

184
00:26:40,803 --> 00:26:42,204
不錯

185
00:26:43,575 --> 00:26:44,407
剛收到消息

186
00:26:44,788 --> 00:26:48,592
警方已經宣佈了第二名死者的姓名

187
00:26:48,963 --> 00:26:51,126
是今天發生的命案

188
00:26:51,496 --> 00:26:54,730
很奇怪，兩名死者都是同名同姓

189
00:26:55,071 --> 00:26:57,444
兩小時前，35歲的莎拉康納……

190
00:26:57,744 --> 00:26:59,977
被發現死在寓所裡

191
00:27:00,318 --> 00:27:02,381
轉台吧－莎拉康納……

192
00:27:02,721 --> 00:27:03,822
別碰它

193
00:27:04,263 --> 00:27:06,165
在她家中被殺

194
00:27:06,536 --> 00:27:08,439
警方拒絕猜測……

195
00:27:08,769 --> 00:27:10,300
兩宗案件的類似之處……

196
00:27:10,671 --> 00:27:15,047
現在仍未發現兩者之間有何關連

197
00:27:15,357 --> 00:27:18,692
我們會隨時為大家報導最新消息

198
00:27:40,610 --> 00:27:43,644
(莎拉康納……）

199
00:28:46,295 --> 00:28:47,357
(黑科技酒吧）

200
00:28:50,041 --> 00:28:52,033
有電話嗎？在裡面

201
00:28:52,313 --> 00:28:53,805
四塊半

202
00:29:34,138 --> 00:29:37,042
你已接通洛杉磯警局緊急熱線

203
00:29:37,442 --> 00:29:38,573
我們的線路忙碌中

204
00:29:38,913 --> 00:29:42,089
如果需召警車支援，請稍候

205
00:29:42,489 --> 00:29:48,579
在第三街與奧林匹克街交界的鮑勃酒鋪附近有狀況

206
00:30:46,673 --> 00:30:48,364
走開

207
00:30:48,674 --> 00:30:50,507
我會拿你來制皮帶

208
00:31:05,587 --> 00:31:06,748
別逼我打你

209
00:32:07,928 --> 00:32:09,259
你好

210
00:32:09,659 --> 00:32:11,032
捉弄到你了，你在跟答錄機談話

211
00:32:11,903 --> 00:32:14,837
但別害羞，答錄機也需要愛的

212
00:32:15,137 --> 00:32:17,240
跟它談談吧……金珍，就是我……

213
00:32:17,610 --> 00:32:20,614
或者莎拉會回覆你的，等候訊號

214
00:32:22,157 --> 00:32:23,988
金珍，是莎拉，快接聽

215
00:32:24,359 --> 00:32:28,063
我在比科大道的黑科技酒吧

216
00:32:28,405 --> 00:32:30,036
我很害怕

217
00:32:30,377 --> 00:32:32,580
有人跟蹤我

218
00:32:33,681 --> 00:32:35,484
我希望你快點聽這個留言

219
00:32:35,854 --> 00:32:38,257
我想你來接我

220
00:32:39,098 --> 00:32:42,302
警方不停轉接我的電話線我會再試的

221
00:32:42,673 --> 00:32:46,709
這裡的號碼是5559175

222
00:32:47,049 --> 00:32:48,781
快找我，我要你幫忙

223
00:33:03,690 --> 00:33:04,811
(莎拉康納）

224
00:33:06,294 --> 00:33:07,124
是她

225
00:33:08,597 --> 00:33:11,661
莎拉康納？我是特斯勒警長—聽著……

226
00:33:12,041 --> 00:33:14,173
別要我等或者轉線

227
00:33:14,545 --> 00:33:18,610
我不會，你在哪裡？一間叫黑科技的酒吧

228
00:33:18,990 --> 00:33:21,654
我知道，在比科大道你沒事吧？

229
00:33:21,994 --> 00:33:25,058
沒事，但我覺得有人在跟蹤我

230
00:33:25,368 --> 00:33:29,503
留心聽著，你身處公眾地方會較安全的，我們會儘快來

231
00:33:29,845 --> 00:33:32,647
留在原地，別出去，別上廁所

232
00:33:32,859 --> 00:33:34,790
我會很快派一輛車來—好的

233
00:33:58,121 --> 00:34:00,143
那個傢伙沒有付錢

234
00:36:41,643 --> 00:36:43,166
你想活著就跟我來

235
00:36:52,298 --> 00:36:53,729
快點

236
00:38:06,935 --> 00:38:09,338
這是1—L19，有人襲擊後逃跑

237
00:38:09,648 --> 00:38:13,673
可疑車輛是舊型灰色福特在第七街向西逃走

238
00:38:14,055 --> 00:38:15,956
他開得很快

239
00:38:16,297 --> 00:38:20,253
馬上派救護車來第七街和百老匯街交界

240
00:38:21,834 --> 00:38:22,825
別動

241
00:38:27,251 --> 00:38:29,515
所有單位留意一輛舊型灰色福特

242
00:38:29,955 --> 00:38:32,729
最後被發現在第七街和百老匯街交界，向西行走

243
00:38:39,918 --> 00:38:40,608
坐穩

244
00:38:52,344 --> 00:38:54,177
你有沒有受傷？

245
00:38:54,817 --> 00:38:55,908
你有沒有中槍？

246
00:39:02,096 --> 00:39:03,469
照我的話做

247
00:39:03,769 --> 00:39:05,240
照著做

248
00:39:05,701 --> 00:39:06,933
不要動

249
00:39:07,343 --> 00:39:09,075
不要發出聲音

250
00:39:09,417 --> 00:39:10,407
明白嗎？

251
00:39:11,619 --> 00:39:13,381
明白嗎？－明白

252
00:39:13,622 --> 00:39:15,453
求你別傷害我

253
00:39:33,507 --> 00:39:35,130
我是來幫你的

254
00:39:35,440 --> 00:39:37,203
我姓萊斯，科技部隊中士

255
00:39:37,543 --> 00:39:39,945
DN38416，受命來保護你

256
00:39:40,287 --> 00:39:41,718
你是被毀滅的目標

257
00:39:47,466 --> 00:39:51,531
嫌疑犯在國家街和奧林匹克街交界1—L19，請通話

258
00:39:51,981 --> 00:39:56,317
這是1—L19，在奧林匹克街向西行接近奧佛蘭道

259
00:40:00,863 --> 00:40:02,966
一定是搞錯了

260
00:40:03,306 --> 00:40:06,140
我沒做過什麼－不，你會做的

261
00:40:06,440 --> 00:40:08,343
你保住性命是很重要的事

262
00:40:08,683 --> 00:40:11,917
不是真的那個人怎能站起來追你……

263
00:40:12,288 --> 00:40:13,419
它不是人

264
00:40:13,729 --> 00:40:15,862
是機器，一個終結者

265
00:40:16,233 --> 00:40:18,636
電腦達因系統101型號

266
00:40:27,027 --> 00:40:28,549
機器？

267
00:40:29,431 --> 00:40:30,802
像機械人？

268
00:40:31,132 --> 00:40:32,535
不是機械人

269
00:40:32,905 --> 00:40:35,437
是電子人，電腦控制的生物

270
00:40:35,809 --> 00:40:37,250
不，他剛才在流血

271
00:40:37,621 --> 00:40:38,411
等一下

272
00:40:41,757 --> 00:40:42,858
爬下

273
00:41:27,937 --> 00:41:28,988
好，聽著

274
00:41:29,398 --> 00:41:32,842
魔鬼終結者是個混合體半人半機械

275
00:41:33,013 --> 00:41:35,416
裡面是一個超合金的戰鬥骨架

276
00:41:36,117 --> 00:41:39,561
由微型處理器操作，全副武裝，非常強勁

277
00:41:40,193 --> 00:41:42,325
但外表是活人組織

278
00:41:42,635 --> 00:41:46,901
肌肉、皮膚、毛髮、血液都是為電子人培植的

279
00:41:47,311 --> 00:41:49,003
你想我怎樣做？—留心聽著

280
00:41:49,745 --> 00:41:51,016
我要丟掉這輛車

281
00:41:56,964 --> 00:42:00,839
600系列有塑膠皮膚很容易認得出

282
00:42:01,179 --> 00:42:03,372
但這批是新造的，它們很像人類

283
00:42:03,712 --> 00:42:07,417
流汗、口臭，諸如此類很難辨認

284
00:42:07,787 --> 00:42:10,963
我要等他向你下手才可以對付他

285
00:42:11,363 --> 00:42:12,694
聽著……

286
00:42:13,035 --> 00:42:14,797
我不是蠢才

287
00:42:15,178 --> 00:42:16,969
他們還不能製造那樣的東西

288
00:42:17,311 --> 00:42:19,042
還不可以

289
00:42:19,383 --> 00:42:21,045
40年後就可以了

290
00:42:23,799 --> 00:42:25,701
你是說它來自未來？

291
00:42:26,261 --> 00:42:28,535
一個有可能的未來

292
00:42:29,035 --> 00:42:32,009
從你的角度看我對科技一竅不通

293
00:42:33,311 --> 00:42:35,615
那麼你也是來自未來？

294
00:42:35,825 --> 00:42:36,586
對

295
00:42:36,786 --> 00:42:38,057
對

296
00:42:45,948 --> 00:42:48,011
電子人感覺不到痛楚

297
00:42:48,381 --> 00:42:49,322
我感覺得到

298
00:42:50,053 --> 00:42:51,585
不要再那樣做

299
00:42:51,926 --> 00:42:53,917
放我走－聽著……

300
00:42:54,299 --> 00:42:55,560
還有搞清楚點

301
00:42:55,700 --> 00:42:58,504
那個毀滅者就在外面

302
00:42:59,605 --> 00:43:01,208
它是沒情可講的

303
00:43:01,548 --> 00:43:03,211
也不講道理

304
00:43:04,091 --> 00:43:06,655
它不會感到可惜或後悔……

305
00:43:07,065 --> 00:43:10,500
或者恐懼，它絕不會甘休

306
00:43:10,940 --> 00:43:12,331
永遠不會

307
00:43:12,673 --> 00:43:14,144
直到你死掉

308
00:43:24,397 --> 00:43:26,200
你可否制止它？

309
00:43:30,315 --> 00:43:31,647
我不知道

310
00:43:33,689 --> 00:43:35,922
靠這些武器，我不知道

311
00:43:52,665 --> 00:43:54,186
所有單位，灰色福特……

312
00:43:54,537 --> 00:43:56,800
在一個停車場裡發現可疑車輛

313
00:43:57,210 --> 00:43:58,471
地點是第四街和百老匯街交界

314
00:44:03,688 --> 00:44:05,962
位置是下層

315
00:44:08,765 --> 00:44:12,800
疑匪是個年約25歲，身高六尺穿綠色外衣的白種男人

316
00:44:13,081 --> 00:44:14,913
最後被發現在……

317
00:44:40,777 --> 00:44:41,839
萊斯？

318
00:44:42,810 --> 00:44:44,471
為何是我？

319
00:44:47,025 --> 00:44:48,387
它為何要對付我？

320
00:44:55,176 --> 00:44:57,269
曾經發生了一場核戰

321
00:44:59,020 --> 00:45:00,713
未來數年後……

322
00:45:03,797 --> 00:45:05,289
這裡的一切……

323
00:45:06,199 --> 00:45:08,693
這個地方，所有的東西……

324
00:45:09,605 --> 00:45:11,076
都會消失

325
00:45:12,919 --> 00:45:14,010
就此消失

326
00:45:15,051 --> 00:45:16,784
有一些生還者

327
00:45:17,194 --> 00:45:18,315
零星的……

328
00:45:18,667 --> 00:45:19,888
散落各地

329
00:45:21,801 --> 00:45:23,903
沒有人知道是誰發動戰爭

330
00:45:27,217 --> 00:45:29,650
是那些機器

331
00:45:30,321 --> 00:45:31,693
我不明白

332
00:45:32,094 --> 00:45:34,657
防衛網路電腦

333
00:45:35,298 --> 00:45:36,929
新型的

334
00:45:37,341 --> 00:45:38,672
功能強勁

335
00:45:39,673 --> 00:45:41,306
接駁到所有的東西

336
00:45:41,486 --> 00:45:43,077
被委託操控一切的重任

337
00:45:44,490 --> 00:45:46,683
他們說它變得聰明起來

338
00:45:47,093 --> 00:45:48,855
一種智慧的新秩序

339
00:45:50,438 --> 00:45:53,932
它視所有人類為威脅不能與我們共存

340
00:45:55,915 --> 00:45:58,949
它在那間決定了我們的命運

341
00:45:59,890 --> 00:46:01,723
滅絕

342
00:46:16,561 --> 00:46:17,893
你可有目睹這場戰爭？

343
00:46:30,360 --> 00:46:31,190
沒有

344
00:46:32,201 --> 00:46:33,794
我在戰後長大

345
00:46:34,064 --> 00:46:35,225
在廢墟中成長

346
00:46:35,637 --> 00:46:36,798
挨饑抵餓

347
00:46:37,108 --> 00:46:38,409
躲避那些HK

348
00:46:38,881 --> 00:46:40,442
HK？追捕殺手

349
00:46:41,755 --> 00:46:45,019
機械工廠製造的巡邏機器

350
00:46:45,800 --> 00:46:47,321
我們大部分人被圍捕

351
00:46:47,471 --> 00:46:50,205
關在營裡等候被逐一消滅

352
00:46:51,807 --> 00:46:54,041
這是被雷射掃瞄器烙下的

353
00:46:58,326 --> 00:47:00,459
我們有部分人得以活下來……

354
00:47:00,869 --> 00:47:02,391
負責……

355
00:47:03,773 --> 00:47:05,034
搬運屍體

356
00:47:06,447 --> 00:47:08,919
那些消滅單位日以繼夜地運作

357
00:47:09,149 --> 00:47:12,053
我們差點就喪命

358
00:47:15,469 --> 00:47:17,491
但有一個人……

359
00:47:18,471 --> 00:47:20,945
教我們反抗，衝擊監禁營的線路

360
00:47:21,245 --> 00:47:24,811
把那些金屬混蛋撞個稀巴爛

361
00:47:26,152 --> 00:47:28,996
他扭轉了局勢，帶我們脫離險境

362
00:47:29,396 --> 00:47:30,797
他姓康納

363
00:47:32,100 --> 00:47:33,431
約翰康納

364
00:47:33,871 --> 00:47:34,934
你的兒子

365
00:47:36,375 --> 00:47:38,578
你未出生的兒子

366
00:49:27,801 --> 00:49:28,391
你來開車

367
00:49:36,021 --> 00:49:36,821
萊斯

368
00:49:56,738 --> 00:49:58,299
不，萊斯，不

369
00:49:58,771 --> 00:50:00,332
不，他們會殺死你的

370
00:50:00,673 --> 00:50:03,306
在凱迪拉克車裡的人立刻舉高雙手

371
00:50:06,490 --> 00:50:07,511
下車

372
00:50:11,838 --> 00:50:13,499
跪下

373
00:50:13,971 --> 00:50:14,962
下車

374
00:50:15,382 --> 00:50:16,673
跪下

375
00:50:20,419 --> 00:50:23,223
所有PC—207單位注意疑匪已被制伏

376
00:50:23,563 --> 00:50:25,034
取消進一步支援

377
00:50:45,352 --> 00:50:46,113
莎拉……

378
00:50:47,053 --> 00:50:49,287
喝一點吧

379
00:50:52,331 --> 00:50:54,233
你肯定是他們？

380
00:50:54,404 --> 00:50:57,037
我應該看看屍體的

381
00:50:57,378 --> 00:50:59,851
已經證實了他們的身份沒有錯的

382
00:51:00,251 --> 00:51:01,272
天

383
00:51:04,056 --> 00:51:05,689
金珍

384
00:51:07,470 --> 00:51:08,561
小夥子

385
00:51:09,233 --> 00:51:10,364
莎拉

386
00:51:11,675 --> 00:51:13,078
這是西伯曼醫生

387
00:51:13,408 --> 00:51:14,309
你好，莎拉

388
00:51:14,749 --> 00:51:17,183
我想你告訴他，萊斯對你說的一切

389
00:51:17,523 --> 00:51:20,687
你應付得來嗎？—可以吧

390
00:51:22,670 --> 00:51:23,931
你是個醫生？

391
00:51:24,743 --> 00:51:26,405
犯罪學心理醫生

392
00:51:26,905 --> 00:51:27,877
萊斯是不是瘋了？

393
00:51:28,718 --> 00:51:31,552
我們就是要查證一下

394
00:52:57,564 --> 00:52:59,255
你是個軍人吧

395
00:52:59,627 --> 00:53:01,298
保衛著誰？

396
00:53:02,099 --> 00:53:05,003
隸屬第132團，由貝裡率領

397
00:53:05,473 --> 00:53:07,466
由21年到27年

398
00:53:07,847 --> 00:53:08,939
那是……

399
00:53:09,319 --> 00:53:10,550
2027年？

400
00:53:10,921 --> 00:53:11,723
對

401
00:53:12,123 --> 00:53:14,927
後來我被派到……很好

402
00:53:15,397 --> 00:53:16,598
當約翰康納的部下

403
00:53:16,969 --> 00:53:19,842
敵人是誰？一個電腦防衛系統……

404
00:53:20,343 --> 00:53:22,336
該死，對不起

405
00:53:22,746 --> 00:53:25,810
電腦動力系統替薩諾力製造的

406
00:53:26,261 --> 00:53:27,493
是吧

407
00:53:28,264 --> 00:53:29,255
這個電腦……

408
00:53:29,635 --> 00:53:34,101
以為殺了敵人的母親就可以勝利

409
00:53:34,482 --> 00:53:37,386
把他在孕育前就殺掉

410
00:53:37,756 --> 00:53:39,849
算是倒逆的墮胎？

411
00:53:41,360 --> 00:53:45,135
西伯曼笑死我了
那個傢伙把他弄得一頭霧水

412
00:53:47,689 --> 00:53:51,393
不殺死約翰康納？
為何要有這個毀滅者的計畫

413
00:53:51,765 --> 00:53:52,996
我沒有選擇

414
00:53:53,867 --> 00:53:55,840
它們的防禦網路被催毀

415
00:53:56,340 --> 00:53:57,331
我們贏了

416
00:53:57,771 --> 00:54:00,335
殺掉約翰康納也不會有何分別

417
00:54:00,785 --> 00:54:03,379
天網要剷除他整個組織

418
00:54:03,759 --> 00:54:08,426
是不是當你們操控了實驗室時找到的……那個什麼？

419
00:54:08,836 --> 00:54:10,769
時空轉移裝置？

420
00:54:11,140 --> 00:54:12,271
不錯

421
00:54:12,641 --> 00:54:14,914
那個毀滅者已經穿越過來了

422
00:54:15,355 --> 00:54:18,379
康納派我來攔截它們把整個地方炸毀了

423
00:54:18,759 --> 00:54:20,231
你怎樣回去？

424
00:54:20,662 --> 00:54:22,153
我不可以回去

425
00:54:24,066 --> 00:54:26,039
沒有人可以回家

426
00:54:27,841 --> 00:54:30,044
沒有別人可以過來

427
00:54:30,655 --> 00:54:32,317
只有他……

428
00:54:32,688 --> 00:54:34,419
和我

429
00:56:18,765 --> 00:56:20,067
只有他……

430
00:56:20,438 --> 00:56:21,238
和我

431
00:56:24,012 --> 00:56:26,345
為何你沒有帶武器

432
00:56:27,156 --> 00:56:29,349
一些更先進的武器

433
00:56:29,730 --> 00:56:32,193
你們沒有鐳射槍的嗎？

434
00:56:32,533 --> 00:56:33,554
鐳射槍

435
00:56:34,105 --> 00:56:36,368
給我看看一件未來的科技

436
00:56:36,578 --> 00:56:37,771
你要光著身體

437
00:56:38,141 --> 00:56:40,945
它跟由生物產生的磁場有關

438
00:56:41,355 --> 00:56:43,017
死物是不行的—為什麼？

439
00:56:43,387 --> 00:56:46,191
那鬼東西不是我製造的—好的……

440
00:56:46,561 --> 00:56:49,365
但這個電子人，若它是金屬的……

441
00:56:49,805 --> 00:56:51,208
被活組織包著的

442
00:56:51,478 --> 00:56:52,739
對，是的

443
00:56:53,211 --> 00:56:55,983
這可真有看頭我可以因他功成名就

444
00:56:56,425 --> 00:56:58,917
看這個多聰明？不需要證據

445
00:56:59,629 --> 00:57:03,003
大部分神經病幻覺都很複雜但這個卻很精明

446
00:57:03,434 --> 00:57:05,405
為何另外那兩個女人會被殺？

447
00:57:06,307 --> 00:57:08,801
大部分記錄都在戰爭中遺失

448
00:57:09,051 --> 00:57:12,425
天網對康納的母親幾乎一無所知她的全名……

449
00:57:13,026 --> 00:57:15,289
她住在哪裡他們只知道在哪個城市

450
00:57:15,629 --> 00:57:17,833
那個毀滅者只是受系統操控

451
00:57:18,033 --> 00:57:19,504
我們再談談……

452
00:57:19,744 --> 00:57:21,297
你聽夠了

453
00:57:21,817 --> 00:57:24,721
我已經回答了你的問題現在我要見莎拉

454
00:57:25,052 --> 00:57:26,083
我可不能作主

455
00:57:26,953 --> 00:57:29,427
那為何我要跟你談？—因為……

456
00:57:30,229 --> 00:57:30,859
誰是主管？求你……

457
00:57:31,230 --> 00:57:32,571
閉嘴

458
00:57:33,243 --> 00:57:35,705
你還是不明白，對不對

459
00:57:36,075 --> 00:57:37,378
他會找到她的

460
00:57:37,918 --> 00:57:39,249
他就是要那樣做

461
00:57:39,621 --> 00:57:41,182
他只會那樣做

462
00:57:41,553 --> 00:57:43,115
你制止不了他的

463
00:57:43,526 --> 00:57:46,930
他會宰了你，捏住她的喉嚨挖出她的心臟

464
00:57:47,270 --> 00:57:48,241
醫生

465
00:57:48,643 --> 00:57:49,574
放開我

466
00:57:53,018 --> 00:57:54,249
對不起

467
00:57:59,897 --> 00:58:01,369
萊斯是瘋了？

468
00:58:01,739 --> 00:58:03,541
用技術性的用語……

469
00:58:03,943 --> 00:58:04,934
他是個瘋子

470
00:58:05,714 --> 00:58:09,119
莎拉，這是他們所謂的盔甲

471
00:58:09,489 --> 00:58:11,182
我們的特種部隊都穿著這個

472
00:58:11,622 --> 00:58:15,967
能擋12口徑的火力那個人一定是穿了它

473
00:58:16,369 --> 00:58:17,840
觸摸一下吧

474
00:58:19,913 --> 00:58:21,505
打碎擋風玻璃又怎樣解釋？

475
00:58:21,885 --> 00:58:23,448
他可能服食了麻醉藥

476
00:58:23,858 --> 00:58:26,552
若他折斷了手幾小時也感覺不到的

477
00:58:26,932 --> 00:58:28,955
這個傢伙……看見嗎？—拿著

478
00:58:29,305 --> 00:58:30,266
謝謝

479
00:58:30,967 --> 00:58:33,100
這裡有一張沙發躺下來睡一會吧

480
00:58:33,841 --> 00:58:37,445
你媽要一小時後才從大熊鎮抵達

481
00:58:37,787 --> 00:58:39,118
我睡不著

482
00:58:39,829 --> 00:58:40,821
試試吧

483
00:58:41,161 --> 00:58:45,366
那張沙發其貌不揚，但很舒服的

484
00:58:46,437 --> 00:58:48,640
你會絕對安全的

485
00:58:49,081 --> 00:58:51,484
這座大廈裡有30個警員

486
00:58:51,684 --> 00:58:53,217
謝謝你

487
00:58:59,635 --> 00:59:01,627
晚晚－晚安

488
00:59:16,176 --> 00:59:19,410
我是莎拉康納的朋友我知道她在這裡

489
00:59:19,781 --> 00:59:22,384
—我可否見她？不可以，她在錄口供

490
00:59:22,754 --> 00:59:23,555
她在哪裡

491
00:59:24,357 --> 00:59:27,731
要一會兒的,你想等的話，那邊有張長椅

492
00:59:38,895 --> 00:59:40,658
我會回來

493
01:00:07,463 --> 01:00:09,055
怎麼回事

494
01:00:18,757 --> 01:00:19,549
有槍聲

495
01:00:29,211 --> 01:00:30,472
是不是恐怖分子？快走

496
01:00:36,190 --> 01:00:37,591
別走開

497
01:00:51,890 --> 01:00:54,093
我們快離開這裡－來吧

498
01:00:58,078 --> 01:00:59,571
快點……

499
01:01:01,783 --> 01:01:03,155
我看到他

500
01:01:17,785 --> 01:01:18,946
看著他

501
01:01:39,803 --> 01:01:41,865
自動式武器－快點，走吧

502
01:02:10,243 --> 01:02:11,604
艾特

503
01:02:27,084 --> 01:02:28,275
艾特

504
01:02:57,354 --> 01:02:58,515
莎拉

505
01:03:00,428 --> 01:03:01,419
萊斯

506
01:03:05,333 --> 01:03:06,566
這邊

507
01:03:46,943 --> 01:03:49,033
新聞時間，4點36分

508
01:03:49,642 --> 01:03:50,503
(燃料)

509
01:03:50,943 --> 01:03:53,305
主要新聞加州歷來最大型的……

510
01:03:53,745 --> 01:03:55,808
執法行動正在展開

511
01:03:56,019 --> 01:03:59,723
五個南部縣區正在大舉搜捕……

512
01:04:03,239 --> 01:04:04,700
拿著

513
01:04:07,744 --> 01:04:09,807
我們把這個推離公路

514
01:04:41,558 --> 01:04:42,859
你冷嗎？

515
01:04:43,261 --> 01:04:44,592
凍僵了

516
01:04:58,329 --> 01:04:59,351
萊斯……

517
01:05:01,303 --> 01:05:02,596
你有名字嗎？

518
01:05:03,677 --> 01:05:04,699
凱優

519
01:05:05,349 --> 01:05:06,681
凱優

520
01:05:07,411 --> 01:05:09,785
你穿越時空時是怎樣的？

521
01:05:12,198 --> 01:05:13,719
白光

522
01:05:16,905 --> 01:05:18,136
痛楚

523
01:05:20,909 --> 01:05:22,841
或許就像出生時一樣吧

524
01:05:22,921 --> 01:05:24,944
我的天

525
01:05:25,755 --> 01:05:27,658
我剛才吃了一記

526
01:05:28,799 --> 01:05:31,062
你中槍了？

527
01:05:31,603 --> 01:05:32,635
不是很嚴重

528
01:05:33,676 --> 01:05:37,140
我們要找醫生-沒事的，算了吧

529
01:05:37,521 --> 01:05:40,014
算了？你瘋了嗎？

530
01:05:40,855 --> 01:05:42,227
脫下它

531
01:05:54,523 --> 01:05:55,754
天

532
01:05:56,265 --> 01:05:58,388
它穿過了皮肉

533
01:05:59,339 --> 01:06:00,671
這會使我作嘔

534
01:06:01,802 --> 01:06:04,606
你跟我談話好嗎—談什麼？

535
01:06:05,017 --> 01:06:06,779
不知道，隨便說吧

536
01:06:07,190 --> 01:06:08,951
談談我的兒子

537
01:06:10,194 --> 01:06:11,715
他有我這麼高大

538
01:06:15,441 --> 01:06:17,503
他有你的眼睛

539
01:06:20,847 --> 01:06:22,379
他是怎樣的？

540
01:06:23,160 --> 01:06:24,783
你信任他

541
01:06:25,363 --> 01:06:27,165
他有一種力量

542
01:06:28,367 --> 01:06:30,429
我願意為約翰康納犧牲

543
01:06:34,816 --> 01:06:36,809
我現在至少知道給他取什麼名宇

544
01:06:37,259 --> 01:06:39,161
你不知道他父親是誰吧

545
01:06:40,133 --> 01:06:42,625
好讓我遇上他時不會叫他滾開

546
01:06:43,137 --> 01:06:45,399
約翰從來沒有提起他

547
01:06:45,939 --> 01:06:48,103
我知道他在戰前死了—等一會

548
01:06:50,456 --> 01:06:52,319
我不想知道

549
01:06:53,230 --> 01:06:56,093
是不是約翰派你來的？

550
01:06:56,404 --> 01:06:57,995
是我自願的

551
01:06:58,837 --> 01:07:00,138
為什麼？

552
01:07:01,441 --> 01:07:03,673
有機會認識傳奇人物

553
01:07:04,485 --> 01:07:05,976
莎拉康納

554
01:07:07,187 --> 01:07:08,990
她教她的兒子抵抗……

555
01:07:09,961 --> 01:07:11,433
組織

556
01:07:11,834 --> 01:07:13,705
準備，從他小時就開始教導他

557
01:07:13,877 --> 01:07:16,239
當其他人還在戰前躲避時

558
01:07:19,753 --> 01:07:23,289
你用過去式說一些我還沒有做的事

559
01:07:23,499 --> 01:07:25,491
真的令我發瘋

560
01:07:29,607 --> 01:07:31,879
你肯定找對了人？

561
01:07:32,181 --> 01:07:33,812
肯定

562
01:07:34,423 --> 01:07:38,187
不是吧，我像未來的母親？

563
01:07:40,100 --> 01:07:41,593
我堅強嗎？

564
01:07:42,003 --> 01:07:45,377
有組織能力？我連讓自己收支平衡都不會

565
01:07:47,821 --> 01:07:51,485
我沒有要求這個榮譽也不想要它

566
01:07:51,485 --> 01:07:52,957
絕對不要

567
01:07:56,531 --> 01:07:58,835
你兒子要我告訴你

568
01:07:59,205 --> 01:08:00,467
他要我背熟它

569
01:08:01,748 --> 01:08:04,612
‘感謝你在黑暗年代的勇氣’

570
01:08:05,023 --> 01:08:09,399
‘你要面對的事我幫不到你只能說未來還未定案’

571
01:08:09,729 --> 01:08:12,031
‘你一定要比你想像中更堅強’

572
01:08:12,433 --> 01:08:14,635
‘你一定要活下去否則我永不會存在’

573
01:08:16,107 --> 01:08:17,579
就是這樣

574
01:08:20,593 --> 01:08:21,925
包紮得很好

575
01:08:23,667 --> 01:08:24,999
你喜歡嗎？

576
01:08:25,830 --> 01:08:27,803
這是我的第一次

577
01:08:31,317 --> 01:08:33,781
睡一會吧，快天亮了

578
01:08:38,296 --> 01:08:39,557
好的

579
01:08:50,051 --> 01:08:52,083
再跟我談一會

580
01:08:55,499 --> 01:08:56,830
談什麼？

581
01:08:57,741 --> 01:08:59,874
告訴我你從哪裡來

582
01:09:02,618 --> 01:09:03,919
好的

583
01:09:05,722 --> 01:09:07,665
你白天躲藏起來

584
01:09:08,365 --> 01:09:10,357
但在晚上你可以到處活動

585
01:09:10,769 --> 01:09:14,373
你仍然要小心因為追捕投手會用紅外線

586
01:09:16,145 --> 01:09:18,208
但它們不是太聰明

587
01:09:19,389 --> 01:09:22,053
約翰教我們對付它們的方法

588
01:09:22,763 --> 01:09:25,167
就是當那些滲透者出現的時候

589
01:09:25,907 --> 01:09:29,813
毀滅者是最新型的……最難對付的

590
01:09:39,035 --> 01:09:41,337
它正在以搜尋模式闖進你的防區

591
01:09:42,079 --> 01:09:44,411
在你以北750米的位置

592
01:09:48,868 --> 01:09:49,659
我們走吧

593
01:10:35,168 --> 01:10:36,971
萊斯，DN—384……

594
01:10:37,371 --> 01:10:39,473
對，讓他進來

595
01:10:47,494 --> 01:10:51,669
我們的監察者有一隻爪壞了所以要減少巡邏

596
01:10:51,869 --> 01:10:55,245
收到，揚基17，你可以安全折返

597
01:12:10,952 --> 01:12:12,445
毀滅者……

598
01:13:30,307 --> 01:13:32,399
我夢見一些狗

599
01:13:34,212 --> 01:13:36,445
我們用它們來提防毀滅者

600
01:13:37,216 --> 01:13:39,689
你的世界很可怕

601
01:14:18,879 --> 01:14:22,875
老友，你裡面有只死貓嗎？

602
01:14:26,400 --> 01:14:29,093
(可能的回應：是，不是或走開）

603
01:14:29,474 --> 01:14:30,265
（去你的，混蛋）

604
01:14:30,645 --> 01:14:32,308
去你的，混蛋

605
01:14:41,229 --> 01:14:44,033
(媽媽的小屋大熊鎮雲杉路181號)

606
01:14:51,492 --> 01:14:53,285
該死

607
01:14:53,795 --> 01:14:53,816
謝謝

608
01:14:56,229 --> 01:14:59,103
(迪基旅館)

609
01:15:00,375 --> 01:15:01,937
這個夠不夠？

610
01:15:02,718 --> 01:15:06,212
夠了，我不想問你從哪裡得來的

611
01:15:11,970 --> 01:15:13,603
來了--我們要一個房間

612
01:15:13,973 --> 01:15:15,775
好的，要有廚房

613
01:15:16,185 --> 01:15:17,407
有廚房的嗎？

614
01:15:33,258 --> 01:15:35,721
我很想洗澡

615
01:15:37,663 --> 01:15:39,926
還要檢查你的繃帶

616
01:15:40,337 --> 01:15:43,100
稍後吧，我要出去買東西

617
01:15:47,887 --> 01:15:49,078
拿著這個

618
01:16:14,701 --> 01:16:16,664
媽，我不能告訴你我在哪裡

619
01:16:17,004 --> 01:16:20,439
有人叫我不要說出來我要知道在哪裡可以找到你

620
01:16:20,609 --> 01:16:23,172
你叫我像個逃犯般躲在小屋裡

621
01:16:23,553 --> 01:16:25,746
但你卻不願告訴我發生什麼事？

622
01:16:26,286 --> 01:16:28,560
我很擔心

623
01:16:29,000 --> 01:16:31,333
好吧

624
01:16:31,804 --> 01:16:32,865
這是電話號碼

625
01:16:33,135 --> 01:16:34,948
準備好了嗎？準備好了，說吧

626
01:16:35,078 --> 01:16:38,452
是408555……

627
01:16:40,756 --> 01:16:42,487
九號房，記下了嗎？

628
01:16:43,199 --> 01:16:44,931
記下了－我要掛了

629
01:16:45,301 --> 01:16:48,005
抱歉我現在不能多說

630
01:16:48,405 --> 01:16:50,178
媽，我愛你

631
01:16:53,822 --> 01:16:55,885
我也愛你

632
01:17:08,392 --> 01:17:10,855
迪基旅館－把你們的地址給我

633
01:17:14,299 --> 01:17:15,791
買了什麼？

634
01:17:18,775 --> 01:17:20,607
樟腦丸……

635
01:17:22,119 --> 01:17:23,611
玉米糖漿

636
01:17:24,292 --> 01:17:25,553
阿摩尼亞

637
01:17:25,895 --> 01:17:27,556
晚餐吃什麼？

638
01:17:27,997 --> 01:17:31,061
塑膠炸彈－好極了

639
01:17:31,371 --> 01:17:32,633
這是什麼？

640
01:17:32,813 --> 01:17:34,775
硝化甘油固定劑

641
01:17:35,387 --> 01:17:38,841
這樣會鞏固一點我小時候學會的

642
01:17:51,257 --> 01:17:53,491
不要沾到引線上

643
01:17:54,461 --> 01:17:56,123
這樣

644
01:17:58,737 --> 01:18:00,639
把蓋扭上

645
01:18:02,211 --> 01:18:03,974
輕輕的

646
01:18:06,717 --> 01:18:09,021
你的童年一定很好玩

647
01:18:12,905 --> 01:18:14,267
很好

648
01:18:14,737 --> 01:18:18,273
再多做六個，我會開始做信管

649
01:18:29,937 --> 01:18:32,040
他會找到我們，是不是？

650
01:18:34,313 --> 01:18:35,715
可能吧

651
01:18:53,898 --> 01:18:55,731
這件事永遠不會完結，對嗎？

652
01:19:04,923 --> 01:19:06,825
看看我，我在顫抖

653
01:19:08,097 --> 01:19:10,189
好一個傳奇人物

654
01:19:10,971 --> 01:19:13,233
你一定很失望了

655
01:19:14,375 --> 01:19:15,747
不是

656
01:19:16,147 --> 01:19:17,640
我沒有失望

657
01:19:26,902 --> 01:19:28,373
凱優

658
01:19:29,415 --> 01:19:31,577
你那個時代的女人……

659
01:19:31,949 --> 01:19:33,510
她們是怎樣的？

660
01:19:36,524 --> 01:19:38,087
是精銳的戰士

661
01:19:38,437 --> 01:19:40,459
我不是那個意思

662
01:19:42,972 --> 01:19:45,105
有沒有意中人？

663
01:19:46,687 --> 01:19:48,179
意中人？

664
01:19:49,060 --> 01:19:51,153
女孩子

665
01:19:52,965 --> 01:19:53,987
沒有

666
01:19:56,971 --> 01:19:58,272
從來沒有

667
01:19:59,885 --> 01:20:01,346
從來沒有？

668
01:20:06,763 --> 01:20:07,825
我很難過

669
01:20:08,265 --> 01:20:10,368
我真的很難過

670
01:20:12,741 --> 01:20:15,015
這麼多痛苦

671
01:20:16,356 --> 01:20:18,479
痛苦是可以抑制的

672
01:20:18,959 --> 01:20:20,431
只要你不去想它

673
01:20:20,891 --> 01:20:22,834
那麼你沒有感覺？

674
01:20:28,312 --> 01:20:31,115
約翰康納曾經把你一張照片給我

675
01:20:33,257 --> 01:20:35,060
當時我不明白原因

676
01:20:35,330 --> 01:20:37,093
它很舊了

677
01:20:39,275 --> 01:20:40,567
有點破爛

678
01:20:41,278 --> 01:20:42,639
也褪色了

679
01:20:45,825 --> 01:20:47,817
你當時很年輕，像現在一樣

680
01:20:48,829 --> 01:20:50,390
你看來……

681
01:20:51,101 --> 01:20:52,573
有點悲傷

682
01:20:53,634 --> 01:20:56,368
我時常猜想你當時在想著什麼

683
01:20:58,181 --> 01:21:00,383
我謹記著每一條線……

684
01:21:01,695 --> 01:21:03,487
每一條曲線

685
01:21:07,101 --> 01:21:09,094
莎拉，我穿越了時空來找你

686
01:21:10,877 --> 01:21:12,409
我愛你

687
01:21:13,981 --> 01:21:15,322
我一直愛著你

688
01:21:33,026 --> 01:21:34,969
我不該那樣說的

689
01:23:06,146 --> 01:23:07,197
想快點

690
01:24:37,415 --> 01:24:38,687
交換位置

691
01:24:50,082 --> 01:24:51,443
快點

692
01:24:51,925 --> 01:24:53,386
開快點

693
01:25:43,371 --> 01:25:44,363
凱優

694
01:25:45,244 --> 01:25:46,265
我的天

695
01:26:36,961 --> 01:26:37,982
混蛋

696
01:26:54,103 --> 01:26:55,155
你別走開

697
01:27:19,597 --> 01:27:20,427
我們快離開……

698
01:27:24,172 --> 01:27:25,533
下車

699
01:27:42,616 --> 01:27:45,280
凱優，站起來

700
01:27:52,168 --> 01:27:53,661
幫我

701
01:27:55,342 --> 01:27:56,465
來吧

702
01:27:57,876 --> 01:27:58,937
幫我

703
01:27:59,417 --> 01:28:00,610
快走……

704
01:28:02,121 --> 01:28:03,253
走

705
01:28:19,995 --> 01:28:21,057
快點

706
01:28:25,142 --> 01:28:27,345
不要停，走

707
01:30:39,175 --> 01:30:40,766
莎拉？

708
01:30:41,577 --> 01:30:42,409
凱優

709
01:30:51,069 --> 01:30:52,632
凱優，我們成功了

710
01:30:53,012 --> 01:30:54,003
我們成功了

711
01:31:14,875 --> 01:31:16,066
不

712
01:31:16,576 --> 01:31:17,869
不

713
01:32:14,175 --> 01:32:15,366
等一會

714
01:32:20,483 --> 01:32:21,954
你幹什麼？

715
01:32:22,756 --> 01:32:24,888
掩護，讓它追蹤不到我們

716
01:32:27,232 --> 01:32:28,224
(啟動自動程式)

717
01:32:35,793 --> 01:32:36,954
快點

718
01:32:37,396 --> 01:32:38,557
來吧

719
01:32:39,097 --> 01:32:40,690
不，凱優

720
01:32:41,831 --> 01:32:42,662
來吧

721
01:32:43,674 --> 01:32:45,005
來吧－別管我

722
01:32:56,340 --> 01:32:58,062
快點，萊斯

723
01:32:58,672 --> 01:33:00,875
站起來，士兵

724
01:33:01,376 --> 01:33:03,079
站起來

725
01:33:03,649 --> 01:33:04,450
快走

726
01:34:16,654 --> 01:34:18,386
後面，去後面

727
01:34:53,102 --> 01:34:54,904
莎拉，快逃－不

728
01:34:55,304 --> 01:34:56,576
快跑

729
01:35:00,451 --> 01:35:01,012
快跑

730
01:35:02,364 --> 01:35:03,585
來吧，混蛋

731
01:36:57,693 --> 01:36:59,056
不……

732
01:38:51,081 --> 01:38:52,112
(啟動卸貨)

733
01:38:57,870 --> 01:38:59,332
混蛋，你被毀滅了

734
01:39:57,508 --> 01:39:58,999
凱優

735
01:40:19,416 --> 01:40:21,388
11月10日，第7卷

736
01:40:21,790 --> 01:40:23,161
我說到哪裡？

737
01:40:24,904 --> 01:40:28,498
最難決定的是該告訴你什麼

738
01:40:29,409 --> 01:40:33,374
但到你長大明白時我還有時間考慮

739
01:40:33,854 --> 01:40:37,190
現在這是我的問題讓我想個清楚

740
01:41:14,048 --> 01:41:15,640
加滿它

741
01:41:20,566 --> 01:41:22,188
我是否該告訴你關於你父親的事？

742
01:41:22,428 --> 01:41:24,371
那是個難題

743
01:41:26,214 --> 01:41:30,779
你知道他是你的父親可會影響你派他來這裡的決定？

744
01:41:32,662 --> 01:41:35,356
如果你不派凱優來，就不會有你

745
01:41:35,666 --> 01:41:38,760
天，想著這件事會使人發瘋的

746
01:41:42,785 --> 01:41:44,378
我相信我會告訴你的

747
01:41:45,789 --> 01:41:47,692
這是我至少該做的

748
01:41:50,596 --> 01:41:52,658
如果你知道這個……

749
01:41:53,068 --> 01:41:55,061
也許有幫助的

750
01:41:55,411 --> 01:41:58,385
在我們共處的時光裡……

751
01:42:00,288 --> 01:42:02,590
我們愛了一生一世

752
01:42:15,558 --> 01:42:16,719
他說什麼？

753
01:42:17,089 --> 01:42:18,992
他說：小姐，你很漂亮

754
01:42:19,163 --> 01:42:22,437
他不敢問你拿五元的照相費

755
01:42:22,707 --> 01:42:25,230
但如果他不問你他父親就會打他

756
01:42:26,211 --> 01:42:28,084
孩子，真會做生意

757
01:42:45,026 --> 01:42:46,488
他說什麼？

758
01:42:47,559 --> 01:42:49,532
他說風暴快來了

759
01:42:54,078 --> 01:42:55,600
我知道

760
01:43:18,109 --> 01:43:35,652
劇終
謝謝觀賞


