1
00:01:01,054 --> 00:01:03,838
<i>АЛЖИР, 1516.</i>

2
00:01:03,938 --> 00:01:07,279
<i>В ОНЕЗИ ВРЕМЕНА
ТОЙ Е МОНАРХИЧЕСКА РЕПУБЛИКА</i>

3
00:01:07,379 --> 00:01:10,738
<i>И ВЕЧЕ ШЕСТ ГОДИНИ
Е ПОД ГНЕТА НА ИСПАНЦИТЕ,</i>

4
00:01:10,838 --> 00:01:13,624
<i>НО ПРИСТИГАНЕТО
НА КОРСАР АРУДЖ БАРБАРОСА</i>

5
00:01:13,724 --> 00:01:15,774
<i>ЩЕ ПРОМЕНИ
И СЪДБАТА НА ГРАДА,</i>

6
00:01:15,874 --> 00:01:17,624
<i>И СЪДБАТА НА НЕГОВАТА
ВАЛИДЕ СУЛТАН ЗАФИРА.</i>

7
00:01:36,467 --> 00:01:41,900
Виж ги само... испанците не ни
оставят да живеем, а те празнуват.

8
00:01:45,342 --> 00:01:47,342
Кой от вас...

9
00:01:47,492 --> 00:01:50,159
може така смело
да захапе снега като мен?

10
00:01:50,342 --> 00:01:54,467
Никой.
- Вярно е... само аз.

11
00:02:15,467 --> 00:02:17,633
Когато наближихме Алжир,

12
00:02:18,592 --> 00:02:20,650
мислехме...

13
00:02:20,800 --> 00:02:22,800
че сме спасени.

14
00:02:23,675 --> 00:02:25,675
Но напразно.

15
00:02:26,092 --> 00:02:29,883
Посрещнаха ни хора
с ненавист в очите.

16
00:02:31,633 --> 00:02:33,633
Нямахме друг избор.

17
00:02:51,142 --> 00:02:53,192
<i>Продължихме нататък</i>

18
00:02:53,742 --> 00:02:57,942
и когато се приближихме,
гласовете на тези зверове

19
00:02:58,092 --> 00:03:00,826
станаха по-тихи,
докато накрая заглъхнаха.

20
00:03:01,125 --> 00:03:04,817
О, какъв ужас.
- Приближихме, а те се смаляваха,

21
00:03:04,967 --> 00:03:08,550
смаляваха докато станаха
с размери на бълхи.

22
00:03:11,967 --> 00:03:13,967
И влязохме в Касба.

23
00:03:14,758 --> 00:03:16,758
Влязохме в Касба.

24
00:03:33,817 --> 00:03:36,942
Никой от нашествениците
не може да го разбере.

25
00:03:37,092 --> 00:03:39,759
Те са водени само
от жаждата за печалба,

26
00:03:40,092 --> 00:03:42,826
но децата на Сиди Абдерахман
и Бологин...

27
00:03:43,800 --> 00:03:47,842
ще пресушат морето...
ще изравнят планините...

28
00:03:48,175 --> 00:03:50,175
само за да спасят...

29
00:03:50,675 --> 00:03:52,675
родната земя.

30
00:03:53,050 --> 00:03:55,050
Да живее Алжир!

31
00:04:15,342 --> 00:04:17,342
Арудж!

32
00:04:18,967 --> 00:04:20,967
Арудж!

33
00:04:21,175 --> 00:04:23,175
О, Аллах…

34
00:04:35,383 --> 00:04:38,433
Арудж, Арудж!

35
00:04:43,550 --> 00:04:46,775
Вдигнете го. Полека.
Трябва да го отнесем.

36
00:04:46,925 --> 00:04:48,925
По-бързо.
- Не го изпускайте.

37
00:04:50,467 --> 00:04:52,733
Но аз не искам.
- Готова ли си?

38
00:04:52,883 --> 00:04:55,684
Ела тук, застани до мен.
- Може ли без мен?

39
00:04:55,986 --> 00:04:58,175
Не може.
Стани оттам.

40
00:05:08,175 --> 00:05:12,025
Какво правиш?
Вдигни си главата.

41
00:05:12,201 --> 00:05:19,943
ПОСЛЕДНАТА ВАЛИДЕ СУЛТАН

42
00:05:28,592 --> 00:05:30,592
Стой мирно.

43
00:05:38,508 --> 00:05:41,567
Яхия.
Яхия, спри.

44
00:05:41,717 --> 00:05:44,483
Зафира.
Зафира, пусни го да си върви.

45
00:05:44,633 --> 00:05:46,633
Няма нужда.

46
00:05:46,842 --> 00:05:51,692
АКТ I

47
00:05:51,842 --> 00:05:57,942
"ЗА АЛЖИР!"

48
00:05:58,092 --> 00:06:00,092
Ето.

49
00:06:00,883 --> 00:06:02,883
Вземи това.

50
00:06:06,467 --> 00:06:09,567
Ще донеса още, ако искаш.
- Да.

51
00:06:09,717 --> 00:06:13,217
Донеси от всички цветове.
- Както желаеш.

52
00:06:13,758 --> 00:06:17,108
Яхия.
- Трябва да вървя, Юнес ме вика.

53
00:06:17,258 --> 00:06:21,092
Защо те викат.
- Ще ти кажа на ухото.

54
00:06:26,300 --> 00:06:28,483
Яхия.
Я стой тук.

55
00:06:28,633 --> 00:06:31,442
Да вървим.
Майка ти те търси от сутринта.

56
00:06:31,592 --> 00:06:34,108
Време е.
В палата Дженин трябва...

57
00:06:34,258 --> 00:06:36,650
Яхия, върни се.
На теб говоря.

58
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
Никога.
- Яхия.

59
00:06:43,008 --> 00:06:46,067
Яхия.
Къде си, сине?

60
00:06:49,592 --> 00:06:51,659
Слънчице,
ти ли чуруликаш така?

61
00:06:54,675 --> 00:06:56,675
Спри да се задяваш с мен.

62
00:06:57,092 --> 00:06:59,092
Излез.

63
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
Яхия.

64
00:07:03,758 --> 00:07:07,508
Не бива да стоиш постоянно
с жените. Вече си мъж.

65
00:07:08,925 --> 00:07:12,175
Всички деца мечтаят да живеят
в палата Дженин.

66
00:07:13,108 --> 00:07:16,508
Там ще бъдеш с баща си,
с брат си и със сестрите си.

67
00:07:16,758 --> 00:07:18,825
Господарке, дойдоха за него.

68
00:07:19,967 --> 00:07:21,967
Яхия.

69
00:07:24,300 --> 00:07:26,251
Излез.
- Не искам.

70
00:07:26,401 --> 00:07:29,067
Яхия, баща ти идва.
Не ме излагай.

71
00:07:29,217 --> 00:07:31,608
Не искам, не искам...
- Стига.

72
00:07:31,758 --> 00:07:34,275
Яхия.
- Не, мамо, няма да отида.

73
00:07:34,425 --> 00:07:36,334
Ела тук.
- Пусни ме.

74
00:07:36,484 --> 00:07:39,733
Стига капризи.
- Пусни ме, не искам.

75
00:07:39,883 --> 00:07:43,550
Какво държиш там?
- Здравей, Яхия.

76
00:07:45,008 --> 00:07:47,008
Хванал си щиглец ли?

77
00:07:47,758 --> 00:07:50,983
Не се бой.
Палатът е пълен с тях.

78
00:07:51,133 --> 00:07:53,133
Всички ще са твои.

79
00:08:03,467 --> 00:08:05,467
Ще дойдеш ли с мен?
- Да.

80
00:08:06,508 --> 00:08:08,508
А с радост ли го правиш?

81
00:08:10,842 --> 00:08:12,842
Това е за теб.

82
00:08:17,675 --> 00:08:19,925
Харесва ли ти?
- Много.

83
00:08:20,425 --> 00:08:24,383
Този кинжал е от нашите предци.
Сега твой.

84
00:08:24,633 --> 00:08:26,633
На мен ми го подари баща ми,

85
00:08:26,842 --> 00:08:30,442
а на него баща му -
Сиди Абдерахман Таалиби.

86
00:08:30,592 --> 00:08:33,942
Аллах да го благослови.
- Амин.

87
00:08:34,092 --> 00:08:37,092
Добре дошъл в двореца
на халифите.

88
00:08:39,425 --> 00:08:41,425
Целуни майка си.

89
00:08:50,425 --> 00:08:52,425
Яхия.

90
00:08:56,383 --> 00:08:58,383
Върви.

91
00:09:04,883 --> 00:09:08,383
За него ще се грижат добре.
Не се притеснявай.

92
00:09:09,092 --> 00:09:13,050
И често ще те навестява.
- Свикнала съм да бъда сама.

93
00:09:14,050 --> 00:09:16,050
Там са брат му и сестрите му.

94
00:09:17,467 --> 00:09:19,467
А също и тяхната майка,

95
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
а не неговата родна майка.

96
00:09:23,475 --> 00:09:25,150
Той е и мой син.

97
00:09:25,300 --> 00:09:27,900
Няма да позволя
на никого да го обиди.

98
00:09:28,133 --> 00:09:30,133
Не се притеснявай.

99
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
Иди да си измиеш ръцете.

100
00:09:36,883 --> 00:09:38,883
Обядът е готов.

101
00:09:39,217 --> 00:09:42,842
Аз трябва да тръгвам.
Имаш ли нужда от нещо?

102
00:09:43,633 --> 00:09:46,500
Време ли е вече?
- Утре отплаваме за Испания

103
00:09:46,650 --> 00:09:49,784
с халифа на Тенес
за преговори с крал Фердинанд.

104
00:09:50,258 --> 00:09:52,258
За цял месец.

105
00:09:52,425 --> 00:09:55,150
Разбрах.
Тогава тръгвай.

106
00:09:55,300 --> 00:09:59,300
Аллах да те благослови.
- Но ще се върна.

107
00:10:01,217 --> 00:10:03,737
Дали няма да те има месец...

108
00:10:03,887 --> 00:10:06,983
или цял век
за мен няма разлика.

109
00:10:07,133 --> 00:10:10,650
За теб няма, но за страната
разликата е огромна.

110
00:10:10,800 --> 00:10:13,192
По-добре бе да си замълчиш.
- Какво?

111
00:10:13,342 --> 00:10:15,342
Повтори.

112
00:10:15,592 --> 00:10:17,926
Чувам, че добре
си се устроила тук.

113
00:10:18,258 --> 00:10:20,525
Всеки ден пирувате в палата.

114
00:10:20,675 --> 00:10:23,775
Не се ли срамуваш?
Другите жени плачат,

115
00:10:23,925 --> 00:10:26,659
а ти се забавляваш.
- Другите жени плачат,

116
00:10:26,809 --> 00:10:29,225
защото мъже им
са напуснали леглата си

117
00:10:29,375 --> 00:10:31,375
след испанската окупация.

118
00:10:33,175 --> 00:10:35,175
Това не заслужава отговор.

119
00:10:38,675 --> 00:10:41,089
Този път ще получа отговор,
Салим.

120
00:10:41,239 --> 00:10:43,275
Прехапи си езика, Зафира.

121
00:10:43,425 --> 00:10:45,425
Чакам.
- Млъкни!

122
00:11:09,967 --> 00:11:11,967
Знам от какво се страхуваш.

123
00:11:12,300 --> 00:11:15,650
Боиш се, че щом Яхия тръгне
с мен аз ще те забравя.

124
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
Разбира се, че не.

125
00:11:17,992 --> 00:11:21,192
Ти не разбираш, Салим.
- Кажи тогава какво искаш?

126
00:11:21,342 --> 00:11:23,400
Искам да се върнеш при мен.

127
00:11:23,550 --> 00:11:25,550
Аз също съм твоя жена.

128
00:11:25,767 --> 00:11:27,967
Ако не спиш
с жена си три месеца,

129
00:11:28,133 --> 00:11:30,650
то в очите на Аллах
тя вече не е твоя жена,

130
00:11:30,800 --> 00:11:32,942
а при нас, Селим,
мина повече от година.

131
00:11:33,092 --> 00:11:35,092
Ще се върна при баща си.

132
00:11:36,342 --> 00:11:38,342
Ти още си моя жена...

133
00:11:39,758 --> 00:11:41,758
и ще стоиш тук.

134
00:11:46,383 --> 00:11:48,383
Мразя те.

135
00:12:10,508 --> 00:12:13,317
Виждате ли?
Виждате ли?

136
00:12:13,467 --> 00:12:15,492
Върнахте се към моите думи.

137
00:12:15,642 --> 00:12:19,109
Андалуските араби са прави.
Трябва да извикаме Арудж.

138
00:12:19,300 --> 00:12:22,900
Какво друго ни остава?
- Знаете ли какво означава това?

139
00:12:23,200 --> 00:12:25,842
Да, това се нарича съюз.

140
00:12:26,925 --> 00:12:31,067
Арудж помага на мюсюлманите
да се бият с испанците.

141
00:12:31,217 --> 00:12:35,425
Трябва да влезем в съюз с него.
- Съюз?

142
00:12:35,633 --> 00:12:39,608
Е, никой не се интересува
какво мислят андалуските араби.

143
00:12:39,758 --> 00:12:41,758
Това не е тяхната държава.

144
00:12:41,908 --> 00:12:44,333
Не забравяйте,
че само благодарение на тях

145
00:12:44,483 --> 00:12:46,483
Алжир става все по-богат.

146
00:12:46,633 --> 00:12:49,800
Ти за себе си ли говориш?
Кой друг забогатява?

147
00:12:50,092 --> 00:12:52,092
Остави ме на спокойствие.

148
00:12:52,242 --> 00:12:54,883
Как може да дадеш
страната си на чужденци?

149
00:12:55,033 --> 00:12:57,700
Шерфауи, мисли понякога
какво говориш.

150
00:12:58,092 --> 00:13:02,758
Който дава страната си на чужденец
се нарича предател.

151
00:13:03,217 --> 00:13:07,142
Какво?
Аз ли?

152
00:13:07,292 --> 00:13:10,942
Искам извинение или напускам съвета.
И няма да си тръгна сам.

153
00:13:11,092 --> 00:13:13,092
Най-накрая.
- Ах, ти!

154
00:13:13,692 --> 00:13:15,692
Добре, стига толкова.
- Копеле!

155
00:13:15,925 --> 00:13:17,942
Достатъчно.
- Ще си платиш за това.

156
00:13:18,092 --> 00:13:20,134
Достатъчно.
- Бийте го.

157
00:13:20,284 --> 00:13:23,358
Тихо.
- Успокойте се.

158
00:13:23,508 --> 00:13:26,633
Тишина!
- Успокой се.

159
00:13:27,758 --> 00:13:30,825
На срещите не трябва
да има скандали.

160
00:13:31,883 --> 00:13:33,883
Нито в мое присъствие...

161
00:13:35,342 --> 00:13:37,342
нито без мен.

162
00:13:37,633 --> 00:13:41,467
И никой няма да си тръгне оттук.
Ние с вас имаме дълг.

163
00:13:43,608 --> 00:13:46,850
Не можем ли да се договорим
дори в името на страната?

164
00:13:47,000 --> 00:13:49,008
Не можем.
Не можем, Салим.

165
00:13:49,258 --> 00:13:52,192
Ние сме под блокада.
Как да се въоръжим?

166
00:13:52,342 --> 00:13:55,068
Ще натрупаме сила,
колкото е необходимо.

167
00:13:55,218 --> 00:13:59,983
Салим, ти си справедлив.
Никой няма да го оспори.

168
00:14:00,133 --> 00:14:02,317
За десет години твое
управление

169
00:14:02,467 --> 00:14:04,650
нямаше нито войни,
нито набези.

170
00:14:04,800 --> 00:14:10,150
Ти си миролюбив човек, но днес
позволи на съвета да гласува

171
00:14:10,300 --> 00:14:12,925
и да реши дали
да се обърне към Арудж.

172
00:14:13,633 --> 00:14:15,633
Вслушай се в хората си.

173
00:14:15,783 --> 00:14:19,133
Арудж освободи Джиджел.
- Но се провали в Беджая.

174
00:14:19,283 --> 00:14:22,909
Там загуби ръката си.
А ако и тук го чака провал?

175
00:14:50,092 --> 00:14:52,092
Дишай.

176
00:14:52,717 --> 00:14:54,717
Всичко ще бъде наред.

177
00:14:57,133 --> 00:14:59,133
Нямаме друг избор.

178
00:15:06,675 --> 00:15:09,809
Те или ще преговарят
за условията на съюз с Арудж,

179
00:15:09,959 --> 00:15:13,758
или ще трябва да вземеш
решение ти сам...

180
00:15:14,217 --> 00:15:16,484
и да не чакаш решението
на съвета.

181
00:15:17,383 --> 00:15:19,383
Имаш достатъчно съратници.

182
00:15:20,217 --> 00:15:24,050
Шигга, къде сбърках?

183
00:15:29,217 --> 00:15:31,217
Ти направи каквото можа,

184
00:15:31,800 --> 00:15:35,217
а всичко останало е
в ръцете на Аллах.

185
00:15:38,092 --> 00:15:40,608
<i>ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО</i>

186
00:15:40,758 --> 00:15:43,292
Те имат повече хора
и оръжия от нас...

187
00:15:43,633 --> 00:15:45,633
и искат да обсадят града.

188
00:15:47,467 --> 00:15:50,534
Трябва да ударим,
преди да са ни обкръжили.

189
00:15:51,308 --> 00:15:54,775
Ще минем през Баб Ел Уед.
Там е пълно с тръстика.

190
00:15:54,925 --> 00:15:58,483
Кинжал.
Първо ще нападнем тук...

191
00:15:58,633 --> 00:16:01,233
После този плаж, после този.

192
00:16:01,383 --> 00:16:03,383
Ще изчистим западния бряг.

193
00:16:05,133 --> 00:16:07,133
А ние ще отговаряме
за Изтока.

194
00:16:07,842 --> 00:16:10,842
Конниците ще отидат от Тафура
до крайбрежието.

195
00:16:12,400 --> 00:16:15,201
Ние ще ударим по корените,
а вие в сърцето.

196
00:16:15,383 --> 00:16:18,383
Преди да стигнат до стените на града.
- Точно.

197
00:16:18,717 --> 00:16:22,900
След това ще се срещнем на брега...
и заедно ще ги довършим.

198
00:16:23,050 --> 00:16:27,026
Алжирците и ние, племената от Метиджа
ще обединим силите си

199
00:16:27,176 --> 00:16:29,070
с корсарите и ще покажем

200
00:16:29,220 --> 00:16:31,733
на враговете си,
че сме... обединени.

201
00:16:31,883 --> 00:16:35,633
Ще атакуваме едновременно.
На разсъмване след молитва.

202
00:16:35,925 --> 00:16:38,900
По моя команда тръгваме
и нито крачка назад.

203
00:16:39,050 --> 00:16:41,717
Няма се разделяме
и няма да отстъпваме.

204
00:16:42,508 --> 00:16:44,675
Тази земя е наша.

205
00:16:45,217 --> 00:16:48,467
Аллах е с нас.
- Аллах е с нас.

206
00:17:24,008 --> 00:17:26,008
Амин.

207
00:17:29,717 --> 00:17:33,175
Амин.
- Амин.

208
00:18:00,133 --> 00:18:02,133
Страхотно.
Много добре.

209
00:18:04,925 --> 00:18:07,483
Аллаху Акбар!
- Аллаху Акбар!

210
00:18:07,633 --> 00:18:10,067
Аллаху Акбар!
- Аллаху Акбар!

211
00:18:10,217 --> 00:18:13,508
Аллаху Акбар!
- Аллаху Акбар!

212
00:18:31,800 --> 00:18:35,525
Давай.
- Не ти ли омръзна да мамиш?

213
00:18:35,675 --> 00:18:39,608
Направих го, за да те развеселя,
златист щиглецо.

214
00:18:39,758 --> 00:18:43,092
Как ме нарече, повтори.
- Ей!

215
00:18:44,092 --> 00:18:46,092
Стой.

216
00:18:48,092 --> 00:18:50,180
Ей, стига.
- Щиглец ли съм?

217
00:18:50,330 --> 00:18:52,675
Успокой се.
- Щиглец, а?

218
00:18:53,175 --> 00:18:56,833
Спрете да се биете.
Фарес, дай пример на брат си.

219
00:18:56,983 --> 00:18:58,983
Той започна пръв.
- Да вървим.

220
00:18:59,250 --> 00:19:02,192
Стига, вие сте братя.
- Синко...

221
00:19:02,342 --> 00:19:04,858
Искам да се сражавам.
- С кого, Яхия?

222
00:19:05,008 --> 00:19:07,067
На войната.
- Яхия.

223
00:19:07,217 --> 00:19:10,018
Ние трябва да се молим
за победа на мъжете.

224
00:19:10,342 --> 00:19:13,192
Какъв е проблемът?
- Но аз искам да се бия.

225
00:19:13,342 --> 00:19:16,775
Какво става с теб, Яхия?
Трябва да се молим.

226
00:19:16,925 --> 00:19:19,025
Не, не искам да се моля.

227
00:19:19,175 --> 00:19:21,442
Искам да се бия.
Заедно с татко.

228
00:19:21,592 --> 00:19:23,592
Успокой се.

229
00:19:28,174 --> 00:19:30,308
Добре ли си?
Трябва да се скрием.

230
00:20:37,567 --> 00:20:40,108
Искаш да се биеш с испанците?
- Да, искам.

231
00:20:40,258 --> 00:20:43,358
Защо, какво са ти направили?
- Те са нашественици.

232
00:20:43,508 --> 00:20:46,858
Взеха ни всичко.
- Но няма да можеш да ги победиш.

233
00:20:47,008 --> 00:20:49,650
Мога.
- Не си достатъчно силен.

234
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
Затова пък в мен кипи ярост.

235
00:20:51,950 --> 00:20:53,525
Наистина ли?
- Да.

236
00:20:53,675 --> 00:20:54,817
Кипи ярост?
- Да.

237
00:20:54,967 --> 00:20:56,967
Искаш ли да се бием?
- Да.

238
00:20:57,675 --> 00:21:00,192
Успокой се, Зафира.
- Бой значи?

239
00:21:00,342 --> 00:21:02,400
Остави го на мира, Зафира.

240
00:21:02,550 --> 00:21:05,567
Готов ли си да победиш испанците?
- Да.

241
00:21:05,717 --> 00:21:08,317
Кой е най-смелият?
- Яхия.

242
00:21:08,467 --> 00:21:11,275
Зафира, какво правиш?
Яхия.

243
00:21:12,717 --> 00:21:14,717
Престани.

244
00:21:18,300 --> 00:21:20,300
Да живее Алжир!

245
00:21:20,758 --> 00:21:24,758
Ще вземаме ли пленници?
- Не, убийте всички.

246
00:21:47,508 --> 00:21:51,592
Да!
Ура!

247
00:21:54,633 --> 00:21:56,758
Да живее Алжир!

248
00:21:58,050 --> 00:22:00,050
Победа!

249
00:22:22,342 --> 00:22:27,192
<i>АКТ II</i>

250
00:22:27,342 --> 00:22:33,300
<i>"МОЯТА ЛЮБОВ Е ДЪЛБОКА
КАТО МОРЕТО"</i>

251
00:22:36,925 --> 00:22:38,925
Якут го бродира сама.

252
00:22:40,258 --> 00:22:42,900
Благодаря, Якут.
Много е красив.

253
00:22:43,050 --> 00:22:46,425
За мен е чест.
- Обърни се.

254
00:22:48,717 --> 00:22:52,267
Алжир е свободен.
Ти си халифът-освободител.

255
00:22:52,900 --> 00:22:55,100
Нека той да дойде при теб.
- Знам.

256
00:22:55,449 --> 00:22:57,508
Не тръгвай към него.
- Разбрах.

257
00:22:58,092 --> 00:23:00,092
Повтаряш едно и също.

258
00:23:01,008 --> 00:23:03,317
Сам знаеш колко е важно това.

259
00:23:03,467 --> 00:23:07,217
Стига, Шигга.
Остави ме да дишам.

260
00:23:07,550 --> 00:23:09,550
Ти също дишай.

261
00:23:15,300 --> 00:23:19,050
Вече си станал мъж.
Баща ти е тук.

262
00:23:22,217 --> 00:23:24,317
Бурнусът ти е много красив.

263
00:23:24,467 --> 00:23:26,467
Истински Таалиби.

264
00:23:27,383 --> 00:23:29,383
Сега върви.

265
00:23:32,425 --> 00:23:36,467
Честито.
Ти ни освободи, Салим.

266
00:23:37,758 --> 00:23:39,758
Чух, че си бил ранен.

267
00:23:41,800 --> 00:23:44,575
Вземи.
- Какво има там?

268
00:23:48,258 --> 00:23:50,258
Дай да го помириша.

269
00:23:53,967 --> 00:23:57,758
Сама ли го направи?
- Сама.

270
00:24:00,383 --> 00:24:03,483
Защо трепериш?
Аз съм тук, с теб.

271
00:24:03,633 --> 00:24:06,800
Синът ни е до нас.
Ние победихме.

272
00:24:10,717 --> 00:24:13,067
При нас всичко
ще е както преди.

273
00:24:13,217 --> 00:24:15,233
Дори още по-добре.
- Иншаллах.

274
00:24:15,383 --> 00:24:19,483
Когато завърша всички церемонии
ще прекарам цял месец с теб.

275
00:24:19,633 --> 00:24:21,633
Обещаваш ли?

276
00:24:22,383 --> 00:24:24,383
Обещавам.

277
00:24:25,050 --> 00:24:27,050
Ще те чакам.

278
00:25:05,717 --> 00:25:09,633
Нашият султан.
Салим ат-Туми.

279
00:25:11,133 --> 00:25:13,133
Слава!

280
00:25:46,717 --> 00:25:49,067
Брат...
- Стой на място, Салим.

281
00:25:49,217 --> 00:25:51,217
Не пристъпвай към него.

282
00:25:56,717 --> 00:26:00,800
Слава на Салим!
- Слава на Арудж!

283
00:26:01,300 --> 00:26:04,733
Слава на Арудж!
- Слава на Салим!

284
00:26:04,883 --> 00:26:06,883
Салим!

285
00:26:07,217 --> 00:26:09,217
Арудж!

286
00:26:10,883 --> 00:26:14,800
Освободители.
Алжир е свободен.

287
00:26:15,550 --> 00:26:18,050
Да живее султан Салим!

288
00:26:21,800 --> 00:26:25,883
Слава на Арудж!
- Слава на Салим!

289
00:26:26,050 --> 00:26:28,050
Султан Салим!

290
00:26:32,717 --> 00:26:37,425
Какво правиш, Шигга?
Празник е, а не погребение.

291
00:26:38,383 --> 00:26:40,383
Сигурна ли си?

292
00:26:41,217 --> 00:26:44,884
Впрочем за теб дори при окупацията
бе вечен празник.

293
00:26:47,050 --> 00:26:49,800
Ние бяхме под обсада,
а не в гроба.

294
00:27:15,133 --> 00:27:17,483
Още дълго ли...

295
00:27:17,633 --> 00:27:19,633
ще се мотаем из тази градина?

296
00:27:19,883 --> 00:27:22,483
Писна ми от мирис
на жасмин...

297
00:27:22,633 --> 00:27:24,633
и портокалов цвят.

298
00:27:25,467 --> 00:27:27,467
Да отидем в пивницата.

299
00:27:28,467 --> 00:27:30,467
Тук вече ми се зави свят.

300
00:27:32,300 --> 00:27:35,500
На какво се смееш?
Зави ми се свят.

301
00:27:35,650 --> 00:27:37,692
Да.

302
00:27:37,842 --> 00:27:42,233
О... вижте.
Исхак гали кобилата.

303
00:27:42,383 --> 00:27:44,717
Предполагам,
че е зажаднял за жена.

304
00:27:47,383 --> 00:27:50,000
Това е жребец, идиот.
- Хайде, Арудж...

305
00:27:50,483 --> 00:27:53,483
Кажи му да се успокои
и да вървим в пивницата.

306
00:27:53,633 --> 00:27:57,167
Ти наистина си непоносим.
Нищо не разбираш от красота.

307
00:27:57,633 --> 00:27:59,633
Точно така.

308
00:28:11,350 --> 00:28:13,350
Тя ми угаси лулата.

309
00:28:13,550 --> 00:28:16,351
Зафира, някой ден
ще си счупиш врата.

310
00:28:17,217 --> 00:28:20,100
Дай ми лимонадата.
- Къде е?

311
00:28:20,250 --> 00:28:22,567
Ей там.
Благодаря.

312
00:28:22,717 --> 00:28:26,117
Муни, ела при нас.
- Не, аз плувам само през лятото.

313
00:28:27,550 --> 00:28:29,550
Шах и мат.

314
00:28:30,717 --> 00:28:33,233
<i>Кога ще си лягаме?</i>

315
00:28:33,383 --> 00:28:35,650
<i>Кога ще дойде нощта?</i>
- Ей, Зафира!

316
00:28:35,800 --> 00:28:37,800
Трябва да поговорим.

317
00:28:43,342 --> 00:28:45,342
Този палат е великолепен...

318
00:28:47,467 --> 00:28:49,467
и ще бъде мой.

319
00:28:50,633 --> 00:28:52,633
А неговият жребец...

320
00:28:53,633 --> 00:28:55,633
ще го яхна.

321
00:28:57,050 --> 00:28:59,050
Жена му също ще яхна.

322
00:29:00,050 --> 00:29:02,917
Арудж казал, че ще обязди
жената на султана.

323
00:29:03,467 --> 00:29:05,900
Вярно ли е?
- Да, има такива слухове.

324
00:29:06,050 --> 00:29:07,900
За какво говорят?
- За мъж.

325
00:29:08,050 --> 00:29:11,384
Така ли мислиш?
- Хайде, ставай, да отидем при тях.

326
00:29:13,758 --> 00:29:16,225
Жената на коня
или жената на султана?

327
00:29:18,050 --> 00:29:20,050
И двете.

328
00:29:26,633 --> 00:29:29,150
Сигурно говори за Шигга?
- Иска му се.

329
00:29:29,300 --> 00:29:31,342
Какъв наглец.
Салим знае ли?

330
00:29:32,342 --> 00:29:36,150
Само той не знае.
- Салим утре ще дойде при теб.

331
00:29:36,300 --> 00:29:39,108
Кажи му.
- Нищо не му казвайте на Салим.

332
00:29:39,258 --> 00:29:41,608
Той сам си е виновен.
Съвсем забрави за теб.

333
00:29:41,758 --> 00:29:45,092
А твоят мъж кога за последен
път ти показа меча си?

334
00:29:48,550 --> 00:29:52,084
Знам, че дълбоко в себе си
обичаш пирати като Арудж...

335
00:29:52,800 --> 00:29:54,733
Да.
- А корсарите обичат...

336
00:29:54,883 --> 00:29:56,883
млади и красиви момичета.

337
00:29:57,967 --> 00:30:01,233
<i>Ей, Арудж.
Кой живее славно и управлява света?</i>

338
00:30:01,383 --> 00:30:04,744
<i>Кой не се бои ни от крал,
ни от владетел, ни от султан?</i>

339
00:30:04,894 --> 00:30:07,067
<i>Разбира се, корсарите!</i>

340
00:30:07,217 --> 00:30:09,567
<i>Чии крясъци звучат като гръм?</i>

341
00:30:09,717 --> 00:30:12,233
<i>Чий гняв ще пресуши морето?</i>

342
00:30:12,383 --> 00:30:15,150
<i>Разбира се, корсарите!</i>

343
00:30:15,300 --> 00:30:18,233
<i>Наши са моретата и небето.
Вятърът издува платната.</i>

344
00:30:18,383 --> 00:30:22,300
<i>Скрийте се и бягайте.
Ние идваме!</i>

345
00:30:23,217 --> 00:30:27,633
Нямате ли нещо по-добро за правене?
Отивайте да учите.

346
00:30:30,883 --> 00:30:32,883
Брат...

347
00:30:33,425 --> 00:30:35,425
Измислих...

348
00:30:37,092 --> 00:30:40,008
как да прехвърлим оръдията
на сушата.

349
00:30:41,175 --> 00:30:43,175
С помощта на кораби.

350
00:30:43,508 --> 00:30:45,508
Да... чудесно.

351
00:30:45,800 --> 00:30:49,717
И кога отплавате?
- Скоро... с отлива.

352
00:30:50,342 --> 00:30:53,942
Междувременно помоли хората си
да се обличат прилично.

353
00:30:54,100 --> 00:30:57,100
И да спрат да устройват
побоища в Казба.

354
00:30:57,375 --> 00:31:00,425
Ще го направиш ли
преди да отплаваш, братко?

355
00:31:01,383 --> 00:31:03,650
Прости им,
те са прости корсари.

356
00:31:04,300 --> 00:31:08,067
Не се ядосвай, Салим.
- Помолих те да ги контролираш.

357
00:31:08,217 --> 00:31:11,092
Ако не можеш тогава ние...

358
00:31:12,467 --> 00:31:14,467
ще ти помогнем.

359
00:31:29,383 --> 00:31:33,117
Ето на какво се казва да станеш
гост в собствения си дом.

360
00:31:33,467 --> 00:31:37,800
Ако това се повтори още веднъж...
ще удуша един от корсарите.

361
00:32:00,467 --> 00:32:03,525
Той закъснява.
- Толкова по-добре.

362
00:32:03,675 --> 00:32:06,609
Тъкмо ще имаме повече време
да те подготвим.

363
00:32:19,217 --> 00:32:21,217
Успокой се.

364
00:32:37,050 --> 00:32:39,050
Във водата има роза и лавър.

365
00:32:39,883 --> 00:32:41,950
За сваляне на напрежението.

366
00:32:44,133 --> 00:32:46,133
Какво си сварила, вещице?

367
00:32:47,550 --> 00:32:49,550
Аз ли съм вещица?

368
00:32:52,050 --> 00:32:55,217
Един ден ще ти направя магия,

369
00:32:55,800 --> 00:32:57,934
така че да имаш очи
само за мен.

370
00:33:03,883 --> 00:33:07,258
Но аз вече те обичам повече
от всичките си жени.

371
00:33:08,050 --> 00:33:10,050
И ето сега съм тук.

372
00:33:10,383 --> 00:33:13,717
Аз съм твой.
- Наистина ли?

373
00:33:20,467 --> 00:33:22,467
Какво не е наред?

374
00:33:23,467 --> 00:33:26,817
Нищо.
- Кажи ми, Салим, питам те.

375
00:33:26,967 --> 00:33:29,233
Никой не ме слуша, Зафира.

376
00:33:29,383 --> 00:33:31,983
Не,
как може да не те слушат?

377
00:33:32,133 --> 00:33:35,675
Ти си султанът.
Всички ти се подчиняват.

378
00:33:36,175 --> 00:33:40,092
Нали и ти самия ги слушаш...
с тези красиви уши.

379
00:33:40,550 --> 00:33:42,842
Какви прекрасни уши имаш.

380
00:33:44,300 --> 00:33:46,383
Те слушат всички.

381
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
Освен мен.

382
00:33:51,300 --> 00:33:53,400
Пусни ме.
- Обичаш ли ме?

383
00:33:53,550 --> 00:33:55,550
Зафира.
- Обичаш ли ме?

384
00:33:57,217 --> 00:33:59,217
Да, обичам те.

385
00:34:00,550 --> 00:34:02,550
Колко?

386
00:34:02,842 --> 00:34:04,842
Безкрайно като небето.

387
00:34:05,800 --> 00:34:07,800
А ти мен?

388
00:34:10,717 --> 00:34:12,717
Да, обичам те.

389
00:34:13,633 --> 00:34:15,633
Как?

390
00:34:16,883 --> 00:34:18,883
Дълбоко като морето.

391
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
Салим?

392
00:34:34,133 --> 00:34:36,133
Салим?

393
00:34:36,550 --> 00:34:39,717
Салим?
Салим?

394
00:34:40,550 --> 00:34:42,817
Салим!
Салим!

395
00:34:42,967 --> 00:34:46,633
Да не си посмял.
Салим, Салим, скъпи.

396
00:34:47,300 --> 00:34:50,467
Събуди се.
Помощ.

397
00:35:22,800 --> 00:35:26,550
Юнес?
Юнес?

398
00:35:29,050 --> 00:35:31,483
Господарке?
- Юнес, Салим идва ли?

399
00:35:31,633 --> 00:35:33,800
Не.
- Изпрати ли някакво съобщение?

400
00:35:33,950 --> 00:35:35,808
Не.
- Нищо ли не си чул за него?

401
00:35:35,958 --> 00:35:39,225
Не, господарке.
- Юнес, заведи ме в палата Дженин.

402
00:35:39,383 --> 00:35:41,483
За какво?
- Веднага, веднага!

403
00:35:41,633 --> 00:35:44,025
Нещо страшно се е случило
и аз го чувствам.

404
00:35:44,175 --> 00:35:47,683
Няма да ви преведа нощем
през Касба. Ще ме екзекутират.

405
00:35:47,833 --> 00:35:51,483
Юнес!
- Спокойно, сам ще отида и проверя,

406
00:35:51,633 --> 00:35:53,983
но съм сигурен,
че няма нищо лошо.

407
00:35:54,133 --> 00:35:56,800
Юнес, не ме оставяй.
Чакай.

408
00:35:57,258 --> 00:35:59,258
Юнес.

409
00:36:13,383 --> 00:36:16,175
Да бягаме.
Трябва да побързаме.

410
00:36:18,967 --> 00:36:22,108
Събудете се, събудете се!
- Какво стана?

411
00:36:22,258 --> 00:36:25,733
Побързайте, тичайте към палата.
Излезте всички.

412
00:36:25,883 --> 00:36:27,883
Случило се е нещо ужасно.

413
00:36:29,550 --> 00:36:31,817
Не може да идвате тук.
- Но аз съм жената на султана.

414
00:36:31,967 --> 00:36:35,534
Всичките му жени отдавна бяха
отведени оттук, разкарай се.

415
00:36:35,684 --> 00:36:38,317
Аз съм негова жена.
- Кажете ми какво е станало?

416
00:36:38,467 --> 00:36:41,592
Махай се!
Вън!

417
00:36:42,133 --> 00:36:44,133
Мамо, страх ме е!

418
00:36:45,675 --> 00:36:47,900
Сега накъде?
Къде да отидем?

419
00:36:48,925 --> 00:36:50,925
Мамо!

420
00:36:52,508 --> 00:36:54,708
Шигга!
- Какво правиш тук?

421
00:36:54,858 --> 00:36:58,658
Къде бягат всички през нощта?
- Изпратиха стражи и за теб.

422
00:36:59,008 --> 00:37:01,208
Трябва да тръгваме.
- Къде е Яхия?

423
00:37:01,358 --> 00:37:04,692
Децата са с мен.
Търсихме го навсякъде, но го няма.

424
00:37:04,925 --> 00:37:07,817
Кълна ти се.
- Това неговият кинжал ли е?

425
00:37:07,967 --> 00:37:10,367
Той лично ми го даде назаем.
- Чакай!

426
00:37:10,583 --> 00:37:13,733
Няма да те пусна никъде.
Твърде опасно е.

427
00:37:13,883 --> 00:37:16,092
Салим.
Салим?

428
00:37:17,175 --> 00:37:21,008
Той бе убит.
Те го предадоха.

429
00:37:22,383 --> 00:37:24,517
Направиха го в хамама.

430
00:37:25,383 --> 00:37:29,650
Моят Салим... в съня си
също не можах да го спася.

431
00:37:29,800 --> 00:37:33,717
Ние сме вдовици.
Не очаквах такова нещо.

432
00:37:34,092 --> 00:37:36,092
Никой не го очакваше.

433
00:37:36,800 --> 00:37:39,483
Зафира.
Зафира, слушай ме.

434
00:37:39,633 --> 00:37:42,067
Зафира.
Ние сме сестри.

435
00:37:42,217 --> 00:37:46,092
Трябва да се държим заедно.
Ще трябва да напуснем двореца,

436
00:37:46,342 --> 00:37:50,076
но обезателно ще се върнем
и отново ще заемем мястото си.

437
00:37:50,467 --> 00:37:53,067
Наши хора ще изнесат
тялото на Салим.

438
00:37:55,008 --> 00:37:58,192
Стой, Зафира.
Спри.

439
00:37:58,342 --> 00:38:00,342
Зафира.

440
00:38:00,967 --> 00:38:03,317
Бягайте.
Предупредете хората.

441
00:38:03,467 --> 00:38:05,467
Вдигнете всички.

442
00:38:07,233 --> 00:38:10,700
Спешно извикайте гражданите
в палата на владетелите.

443
00:38:10,967 --> 00:38:13,150
Пусни ме да мина.
- Не може.

444
00:38:13,300 --> 00:38:15,358
Имам, синът ми е там.
- Забранено е.

445
00:38:15,508 --> 00:38:17,900
Вратите вече са затворени.
- Синът ми е вътре.

446
00:38:18,050 --> 00:38:20,067
Забранено е!
- Имам, там...

447
00:38:20,217 --> 00:38:22,217
Вътре е опасно, там е клане.

448
00:38:22,367 --> 00:38:24,772
Аз съм майката на Яхия Таалиби.
Дръпни се.

449
00:38:24,922 --> 00:38:27,067
Загубила си си ума.
- Махни си ръцете.

450
00:38:27,217 --> 00:38:29,993
Отивам да взема сина си.
- Аз ще дойда с теб.

451
00:38:30,143 --> 00:38:33,067
Чакай, наметни това.
Аз ще те придружа.

452
00:38:33,217 --> 00:38:37,300
Вземи. Дай ми факлата.
Върви след мен.

453
00:38:43,133 --> 00:38:45,133
Да отидем към дясното крило.

454
00:38:47,800 --> 00:38:52,134
Стой на място.
Никой не трябва да влиза в двореца.

455
00:38:52,717 --> 00:38:54,717
Махайте се оттук.

456
00:38:55,092 --> 00:38:58,983
Имам, казаха ти да се махаш.
Коя е тази жена?

457
00:38:59,133 --> 00:39:02,775
Тя търси сина си.
- Трябва да го намеря.

458
00:39:02,925 --> 00:39:06,592
Няма да си тръгна без сина си.
Казвам се Зафира Таалиби.

459
00:39:06,833 --> 00:39:10,300
Аз съм жена на Салим ат-Туми.
Заведи ме при сина ми.

460
00:39:10,550 --> 00:39:14,608
Защо сте тук, изпратих хора за вас.
- Къде е синът ми?

461
00:39:14,758 --> 00:39:17,233
Тук е опасно,
трябва да напуснете.

462
00:39:17,383 --> 00:39:20,275
Махни се от пътя ми.
Сама ще го намеря.

463
00:39:22,300 --> 00:39:24,300
Яхия?

464
00:39:24,508 --> 00:39:26,508
Яхия, скъпи?

465
00:39:27,842 --> 00:39:29,842
Яхия?

466
00:39:33,217 --> 00:39:35,217
Яхия?

467
00:39:37,508 --> 00:39:41,350
Яхия.
- Дете мое... дете, слушай.

468
00:39:41,500 --> 00:39:44,551
Той е още дете.
Сигурно е тръгнал да търси майка си.

469
00:39:44,701 --> 00:39:47,067
Може вече се е върнал
в дома ви?

470
00:39:48,633 --> 00:39:51,108
Той не обича
да бъде сред жени.

471
00:39:51,258 --> 00:39:53,258
Постоянно търси баща си.

472
00:39:53,408 --> 00:39:55,650
Всички врати в дясното крило
са заключени.

473
00:39:55,800 --> 00:39:57,800
Хората на Арудж ни обкръжиха.

474
00:39:58,018 --> 00:40:01,233
Да отидем до лявото крило
през подземния проход.

475
00:40:01,383 --> 00:40:04,851
Няма време за това.
Да вървим, трябва да бягаме.

476
00:40:05,633 --> 00:40:07,633
Да вървим, Зафира.

477
00:40:10,092 --> 00:40:12,483
Сред нас има предател.

478
00:40:12,633 --> 00:40:17,050
Трябва да го намерим и накажем.
- Да, определено има.

479
00:40:17,550 --> 00:40:20,484
И ние ще го намерим
и ще го накажем жестоко.

480
00:40:20,967 --> 00:40:25,250
Салим ми бе брат.
Помоли ме да защитавам палата.

481
00:40:25,800 --> 00:40:29,842
Нещата не стават така.
Алжир е република.

482
00:40:30,050 --> 00:40:33,342
Не султанът решава,
а целият ни съвет.

483
00:40:33,800 --> 00:40:36,019
Къде е братът
на покойния султан?

484
00:40:36,169 --> 00:40:38,317
Халед ал Туми
трябва да е тук.

485
00:40:38,467 --> 00:40:40,061
Искаш да кажеш нещо ли?

486
00:40:40,211 --> 00:40:42,942
Говори, ние сме членовете
на съвета.

487
00:40:43,092 --> 00:40:46,567
Имаме устои.
Обичаи, завещани от дедите ни.

488
00:40:46,717 --> 00:40:48,717
А нас ни считате
за диваци ли?

489
00:40:49,050 --> 00:40:51,517
Отворете.
- Искаме да видим султана.

490
00:41:07,675 --> 00:41:09,675
Стража!

491
00:41:11,550 --> 00:41:13,550
Господарке.

492
00:41:16,967 --> 00:41:19,425
Мамо.
- Яхия.

493
00:41:20,467 --> 00:41:24,692
Мамо, мамо.
- Яхия, добре ли си?

494
00:41:24,842 --> 00:41:29,483
Мамо, не искам да умра.
- Не бой се, няма да умреш.

495
00:41:29,633 --> 00:41:32,567
И не искам да те убият
пред очите ми.

496
00:41:43,675 --> 00:41:45,925
Мамо, да се скрием някъде.

497
00:41:47,092 --> 00:41:51,217
Не... няма да се крием.

498
00:41:51,425 --> 00:41:53,425
Точно обратното.

499
00:41:54,967 --> 00:41:58,550
Къде е тялото на Салим?
- В народната зала.

500
00:41:59,675 --> 00:42:03,800
Кога ще започне молитвата?
- Вече съвсем скоро.

501
00:42:05,675 --> 00:42:07,675
Няма да се крием.

502
00:42:16,525 --> 00:42:20,317
<i>Искаме да знаем какво се е случило.
Искаме да видим султана.</i>

503
00:42:20,467 --> 00:42:23,650
<i>Имаме пълното право да го направим.</i>
- Аллаху Акбар.

504
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
С Божията благословия.

505
00:42:26,300 --> 00:42:28,300
Предател го удуши в хамама.

506
00:42:29,758 --> 00:42:34,108
Нека се помолим.
- Първо трябва да отворите вратите.

507
00:42:34,258 --> 00:42:37,217
Дори не си го помисляй.
- Твърде е опасно.

508
00:42:37,367 --> 00:42:39,501
Предателят е още сред нас.

509
00:42:39,967 --> 00:42:43,333
Трябва да отворим вратите
на двореца за молитва.

510
00:42:43,483 --> 00:42:46,083
Това е традиция.
- Ами тогава се молете.

511
00:42:46,300 --> 00:42:48,700
Отворете вратите!
- Отворете вратите!

512
00:42:49,018 --> 00:42:52,467
Никой няма да влезе.
И никой няма да излезе.

513
00:42:53,500 --> 00:42:56,100
Никой няма да влезе...
и няма да излезе.

514
00:42:58,633 --> 00:43:01,133
Започвайте.
Разбра ли, копеле?

515
00:43:01,883 --> 00:43:06,483
Стой!
<i>- Аллаху Акбар.</i>

516
00:43:06,633 --> 00:43:08,633
<i>Аллаху Акбар.</i>

517
00:43:11,967 --> 00:43:14,858
<i>Аллаху Акбар.</i>

518
00:43:15,008 --> 00:43:17,008
<i>Аллаху Акбар.</i>

519
00:43:51,467 --> 00:43:54,192
Какво прави тя тук?
Позор.

520
00:43:54,342 --> 00:43:57,883
Тук не е място за жена.
- По-добре си затвори устата.

521
00:43:58,425 --> 00:44:02,425
Искаш да го видиш ли?
- Да.

522
00:44:20,217 --> 00:44:23,217
Стани и им нареди
да отворят вратите.

523
00:44:28,133 --> 00:44:30,650
Отворете вратите!
- Отворете вратите!

524
00:44:30,800 --> 00:44:33,200
Отворете вратите!
- Отворете вратите!

525
00:44:33,567 --> 00:44:36,167
Отворете вратите!
- Отворете вратите!

526
00:44:37,800 --> 00:44:40,675
Отворете вратите!
- Отворете вратите!

527
00:45:20,883 --> 00:45:25,817
АКТ III

528
00:45:25,967 --> 00:45:32,667
<i>"КЪЛНА СЕ В БОГ
И ВИЕ СТЕ СВИДЕТЕЛИ НА ТОВА"</i>

529
00:45:40,217 --> 00:45:42,217
Какво ще стане с нас?

530
00:45:43,467 --> 00:45:45,534
Аллах да ни е на помощ,
сестро.

531
00:45:46,550 --> 00:45:48,675
Зуха, не ме оставяй сама.

532
00:45:49,300 --> 00:45:51,300
Никъде няма да отида.

533
00:45:52,883 --> 00:45:55,550
Защо съпругът ти
ти забрани да идваш?

534
00:45:57,592 --> 00:45:59,592
Аз самата не разбирам...

535
00:45:59,967 --> 00:46:04,300
и никога няма да му простя.
Ти си моя сестра и ще бъда до теб.

536
00:46:07,092 --> 00:46:10,300
Това е краят.
- Не губи вяра.

537
00:46:10,800 --> 00:46:13,200
Какво е казал Сиди Абдерахман
за Алжир?

538
00:46:13,350 --> 00:46:15,317
Алжир вече го няма.

539
00:46:15,467 --> 00:46:17,467
Не говори така, Зафира.

540
00:46:18,425 --> 00:46:20,425
Не забравяй думите му:

541
00:46:22,050 --> 00:46:24,650
<i>"Алжир е способен
да преодолее всичко."</i>

542
00:46:25,217 --> 00:46:27,684
<i>"Мъките на неговия народ
ще свършат."</i>

543
00:46:27,967 --> 00:46:30,034
Хайде, хайде, Зафира,
кажи ми.

544
00:46:31,675 --> 00:46:33,675
<i>"И след всички беди,</i>

545
00:46:33,967 --> 00:46:38,967
<i>всички трудности и потисничество...
Всевишният...</i>

546
00:46:39,925 --> 00:46:41,925
<i>ще ни дари покой."</i>

547
00:46:47,842 --> 00:46:49,842
Господарке, вашият брат.

548
00:47:27,300 --> 00:47:30,150
Моите съболезнования.
Липсваше ми.

549
00:47:30,300 --> 00:47:32,300
И ти ми липсваше.

550
00:47:38,050 --> 00:47:40,050
Това е писмо от баща ни.

551
00:47:40,800 --> 00:47:44,717
Прочети го и напиши отговор.
- Прочети го ти.

552
00:47:45,633 --> 00:47:49,133
Прочети си го сама.
- Забрави ли, че не мога да чета?

553
00:47:57,133 --> 00:47:59,977
<i>"Дъще моя... въпреки че сега</i>

554
00:48:00,127 --> 00:48:03,442
<i>съм далеч от теб
чувствам болката ти...</i>

555
00:48:03,592 --> 00:48:05,726
<i>защото ти си плът от моята плът.</i>

556
00:48:06,217 --> 00:48:08,217
<i>Салим ми бе като роден син.</i>

557
00:48:08,758 --> 00:48:12,967
<i>Яхия остана сирак.
Сега той трябва да живее с дядо си.</i>

558
00:48:13,258 --> 00:48:15,258
<i>И ти също се върни.</i>

559
00:48:15,425 --> 00:48:18,759
<i>Синът ти е твърде малък,
за да стане твой опекун.</i>

560
00:48:19,217 --> 00:48:22,217
<i>Знатната жена не трябва
да живее без мъж.</i>

561
00:48:22,717 --> 00:48:25,025
<i>Не може да останеш
без покровител.</i>

562
00:48:25,175 --> 00:48:28,592
<i>От това зависи
както моята репутация...</i>

563
00:48:29,717 --> 00:48:32,758
<i>така и твоята чест,
дъще моя.</i>

564
00:48:33,633 --> 00:48:35,633
<i>Ще ви чакам.</i>

565
00:48:37,300 --> 00:48:39,717
<i>Твой баща
Ибрахим ибн Бен Али."</i>

566
00:48:44,383 --> 00:48:46,967
Мохсен, отдавна не си идвал.

567
00:48:48,050 --> 00:48:51,967
Вземи си вана, почини си.
Ще обсъдим това на вечеря.

568
00:48:54,133 --> 00:48:58,184
Разбираш ли какво те очаква?
Трябва да се върнеш при татко.

569
00:48:58,425 --> 00:49:01,825
Сега ли?
- Да, по-добре да тръгнеш веднага.

570
00:49:07,717 --> 00:49:09,717
Аз ще му отговоря.

571
00:49:12,883 --> 00:49:14,883
Нека той да записва.

572
00:49:15,883 --> 00:49:17,883
Пиши!

573
00:49:18,425 --> 00:49:20,425
<i>"Скъпи мой татко...</i>

574
00:49:22,550 --> 00:49:25,800
<i>ти ли не познаваш
моята преданост и честност?</i>

575
00:49:27,633 --> 00:49:30,925
<i>Не съм крала, не съм убивала,
не съм предавала.</i>

576
00:49:31,717 --> 00:49:34,784
<i>Защо тогава трябва да бягам
като престъпничка?</i>

577
00:49:37,092 --> 00:49:39,092
<i>Яхия няма място в Ел Муляна.</i>

578
00:49:40,425 --> 00:49:43,467
<i>Той трябва да расте
и да живее тук.</i>

579
00:49:44,467 --> 00:49:48,258
<i>По волята Божия да управлява
както управляваше баща му.</i>

580
00:49:50,342 --> 00:49:54,233
<i>Яхия Таалиби
ще стане мой опекун."</i>

581
00:49:54,383 --> 00:49:57,667
Край, стига си писал.
- Какво ти стана?

582
00:50:02,800 --> 00:50:05,592
Аз бях дотук.
- Какъв е проблемът?

583
00:50:06,342 --> 00:50:08,409
И аз нямам място
в Ел Муляна...

584
00:50:08,559 --> 00:50:12,233
Вече не ме чакат в къщата
на покойната ми майка, нали?

585
00:50:12,383 --> 00:50:14,758
Сега твоята майка
е господарка там.

586
00:50:15,425 --> 00:50:19,317
Ще предам всичко...
но не забравяй, Зафира:

587
00:50:19,467 --> 00:50:23,092
Позорът, нанесен от жена
се измива с кръв.

588
00:50:23,717 --> 00:50:25,717
Прости ми, братко.

589
00:50:26,550 --> 00:50:28,550
Моля те, не се ядосвай.

590
00:50:35,842 --> 00:50:37,842
Тръгваме си.

591
00:50:46,342 --> 00:50:49,108
Моля ви.
- Аз съм от семейство Санхаджи.

592
00:50:49,258 --> 00:50:52,525
Чакам от няколко часа
за срещна с господарката.

593
00:50:52,675 --> 00:50:54,896
Ние също чакаме
от няколко часа.

594
00:50:55,046 --> 00:50:57,267
Извинете,
но това е особен случай.

595
00:50:57,417 --> 00:51:00,567
Вие сте следващата.
Госпожата идва отдалеч.

596
00:51:00,717 --> 00:51:03,633
Добре.
- Заповядайте.

597
00:51:16,800 --> 00:51:19,800
Съжалявам за загубата ви,
господарке.

598
00:51:26,150 --> 00:51:28,275
За мен е голяма чест
да ви поздравя

599
00:51:28,425 --> 00:51:31,692
от името на моя владетел Арудж,
който спаси Алжир.

600
00:51:32,300 --> 00:51:36,900
Всички му се заклеха във вярност...
и го признаха за султан.

601
00:51:37,050 --> 00:51:40,783
Клетва за вярност?
Не си спомням такова нещо.

602
00:51:40,933 --> 00:51:44,067
Той вас не ви е молил.
Вие сте от царска кръв...

603
00:51:44,300 --> 00:51:46,967
но ви моли да приемете
този подарък.

604
00:51:48,008 --> 00:51:50,008
В знак на приятелство.

605
00:51:51,717 --> 00:51:53,717
Аз съм в траур...

606
00:51:54,050 --> 00:51:56,584
и не мога да приемам
никакви подаръци.

607
00:51:57,133 --> 00:52:01,108
Така че прибери си сандъка...
робиня.

608
00:52:01,258 --> 00:52:03,258
Аз не съм робиня.

609
00:52:03,550 --> 00:52:07,467
Аз съм свободна мюсюлманка.
- Нима?

610
00:52:08,050 --> 00:52:10,733
Значи ти си
от т.н. "обърнати"?

611
00:52:10,883 --> 00:52:13,283
Приела си нашата вяра?
- Да.

612
00:52:13,967 --> 00:52:18,092
Аз съм мюсюлманка.
- Къде си родена?

613
00:52:18,717 --> 00:52:22,300
В Току, Скандинавия.
- На север ли?

614
00:52:22,633 --> 00:52:25,317
Където има сняг?
- Обичате ли сняг?

615
00:52:25,467 --> 00:52:27,467
Да, много го обичам.

616
00:52:28,550 --> 00:52:31,400
Ние имаме сняг
с аромат на рози.

617
00:52:31,550 --> 00:52:35,383
А също и на лимон.
Ядем го.

618
00:52:37,800 --> 00:52:40,184
Господарке,
приемете подаръка.

619
00:52:40,334 --> 00:52:42,717
Обърната,
кой е твоят господар?

620
00:52:43,217 --> 00:52:48,258
Арудж.
- Но не е мой... аз имам само един.

621
00:52:48,717 --> 00:52:53,067
<i>"Той не е раждал и не е роден,
и няма подобен на Него."</i>

622
00:52:53,217 --> 00:52:58,050
Той е всемогъщ...
и Аллах жестоко наказва тираните.

623
00:53:00,133 --> 00:53:02,133
Ще предам това на Арудж.

624
00:53:02,800 --> 00:53:05,200
За мен бе чест
да се запозная с вас.

625
00:53:21,217 --> 00:53:23,217
За каква се мисли тя?

626
00:53:24,550 --> 00:53:27,092
Ще трябва лично
да се погрижа за нея.

627
00:53:29,550 --> 00:53:32,175
За разлика от теб
хората я обичат.

628
00:53:32,883 --> 00:53:34,883
Неблагодарници.

629
00:53:35,633 --> 00:53:38,883
Преди на никой не му пукаше
за нея, а сега...

630
00:53:39,675 --> 00:53:44,133
тя е героиня в техните очи.
Валиде Султан.

631
00:53:44,592 --> 00:53:47,059
Съюзът с нея
ще ти бъде от полза.

632
00:53:49,317 --> 00:53:52,251
Тя остана и затова я смятат
за Валиде Султан.

633
00:53:52,508 --> 00:53:55,817
Валиде Султан?
Ти си моята Валиде Султан.

634
00:53:55,967 --> 00:53:58,342
Нека отминат 40-те дни
на траур,

635
00:53:59,133 --> 00:54:03,467
а дотогава трябва да се подавят
всички опити за въстание.

636
00:54:04,050 --> 00:54:09,250
Хората ще се смирят и тогава
ще можеш да се отървеш от нея.

637
00:54:10,217 --> 00:54:14,217
Да, мой предводителю.
Както кажете.

638
00:54:14,967 --> 00:54:18,508
Освен това... не искам
да оставам в този град.

639
00:54:20,883 --> 00:54:22,883
Защо?

640
00:54:23,675 --> 00:54:27,209
Обикновено освобождаваме
народа и отплаваме напред.

641
00:54:29,425 --> 00:54:31,492
Защо този път искаш
да останеш?

642
00:54:38,883 --> 00:54:40,883
Арудж.

643
00:54:43,925 --> 00:54:45,925
Кажи ми защо.

644
00:54:50,425 --> 00:54:55,175
<i>40 ДНИ СЛЕД СМЪРТТА
НА СУЛТАНА</i>

645
00:54:56,383 --> 00:54:59,317
Къде е Зуха?
- За нея е опасно да бъде с теб.

646
00:54:59,467 --> 00:55:01,934
Защо?
- Съпругът й се страхува за нея.

647
00:55:02,217 --> 00:55:06,383
А жените от семейство Хамза?
- Същото.

648
00:55:09,133 --> 00:55:11,200
Не си струваше да си тръгвам.

649
00:55:11,350 --> 00:55:13,817
Помисли какво
ще кажат хората за жена,

650
00:55:13,967 --> 00:55:17,650
която живее сама
в къща без покровител, мъж!

651
00:55:17,800 --> 00:55:20,983
<i>Елате тук.
Ти си нашата Валиде Султан.</i>

652
00:55:21,133 --> 00:55:23,717
<i>Ти, само ти.</i>

653
00:55:24,300 --> 00:55:28,800
Валиде Султан Зафира и принц Яхия.
Аллах да ги благослови.

654
00:55:35,758 --> 00:55:39,317
Помниш ли ме, Яхия?
Донесох ти щиглец в палата.

655
00:55:39,467 --> 00:55:42,275
Да, помня те, разбира се.
Ела с нас.

656
00:55:42,425 --> 00:55:44,425
Да?
- Да, защо не?

657
00:55:50,550 --> 00:55:53,817
Не се бойте, ние все така сме с вас.
- Благодаря.

658
00:55:53,967 --> 00:55:55,967
Аллах да ви благослови.

659
00:55:57,300 --> 00:56:00,367
Да, Валиде Султан.
- Не си сама, Валиде Султан.

660
00:56:01,300 --> 00:56:04,633
Аллах да те благослови.
- Валиде Султан.

661
00:56:12,133 --> 00:56:17,133
Валиде Султан, дълъг живот за вас.
Обичаме ви.

662
00:56:19,550 --> 00:56:22,217
Всички към мавзолея.
Всички към мавзолея.

663
00:56:22,717 --> 00:56:26,258
Почивай в мир, Салим ат-Туми.
Ще отмъстим за теб.

664
00:56:26,800 --> 00:56:29,233
Таалиби!
Аллах да ви благослови.

665
00:56:29,383 --> 00:56:32,467
Таалиби!
Аллах да ви благослови.

666
00:56:34,967 --> 00:56:39,092
Почивай в мир, Салим ат-Туми.
Ще отмъстим за теб.

667
00:56:56,717 --> 00:57:00,050
Аллаху Акбар.
- Аллаху Акбар, Юнес.

668
00:57:00,392 --> 00:57:02,392
Къде?
Достъпът е забранен.

669
00:57:03,442 --> 00:57:06,976
Арудж не е давал такава заповед.
- Пуснете ме да мина.

670
00:57:07,175 --> 00:57:09,175
Юнес, успокой се.

671
00:57:10,217 --> 00:57:13,425
Не може да отидете там.
- Махнете се от пътя.

672
00:57:13,967 --> 00:57:17,233
Стой, къде?
- С оръжие в гробищата. Грешници!

673
00:57:17,383 --> 00:57:20,067
Позор.
- Днес е 40-тия ден.

674
00:57:20,217 --> 00:57:23,067
Нямате право да не ни пускате
в мавзолея.

675
00:57:23,217 --> 00:57:25,483
Махайте се оттук.
- Спрете.

676
00:57:25,633 --> 00:57:29,567
Пропуснете ни, пропуснете ни.
- Какво стоиш, пусни ме вътре.

677
00:57:30,092 --> 00:57:32,092
Нямате право.
- Махайте се.

678
00:57:42,217 --> 00:57:45,551
Мавзолеят на Сиди Абдерахман
принадлежи на всички.

679
00:57:46,467 --> 00:57:48,467
Пуснете ги да влязат.

680
00:57:49,883 --> 00:57:51,883
Напред.

681
00:57:54,425 --> 00:57:56,425
Жени... след мен.

682
00:57:57,133 --> 00:57:59,533
Идваме след вас,
наша Валиде Султан.

683
00:58:01,817 --> 00:58:05,284
Идваме след вас, наша Валиде Султан.
- Не се бутайте.

684
00:58:05,500 --> 00:58:07,900
Влизайте, влизайте.
Вървете спокойно.

685
00:58:27,925 --> 00:58:30,325
<i>Кажете му,
че няма работа тук.</i>

686
00:58:33,883 --> 00:58:37,442
Валиде Султан се интересува
от целта на посещението ви

687
00:58:37,592 --> 00:58:39,592
и защо сте толкова много.

688
00:58:54,925 --> 00:58:56,942
В името
на милостивия Аллах...

689
00:58:57,283 --> 00:59:00,283
и в присъствието
на видни членове на съвета...

690
00:59:00,625 --> 00:59:04,175
дойдохме, за да помолим
Валиде Султан за съюз.

691
00:59:05,383 --> 00:59:08,379
Моят брат Арудж,
освободителят на Алжир

692
00:59:08,529 --> 00:59:11,396
и верният защитник
на всички земи на исляма,

693
00:59:11,546 --> 00:59:14,280
желае да се ожени
за Валиде Султан Зафира,

694
00:59:14,625 --> 00:59:16,637
дъщеря
на Ибрахим от Ел Муляна,

695
00:59:16,787 --> 00:59:19,217
според законите
на свещената Сунна.

696
00:59:20,050 --> 00:59:22,650
А вие, имам Хмадна...

697
00:59:22,800 --> 00:59:25,934
в отсъствието на баща й
се явявате неин опекун.

698
00:59:26,342 --> 00:59:28,775
Кажете ни вашите условия

699
00:59:28,925 --> 00:59:31,392
и ние ще се постараем
да ги изпълним.

700
00:59:33,967 --> 00:59:37,758
Кажи им, че това е неприемливо.
Те са полудели.

701
00:59:38,633 --> 00:59:41,300
Трябваше да обсъдим
бъдещето на Алжир.

702
00:59:42,383 --> 00:59:44,383
Аз съм още в траур.

703
00:59:45,550 --> 00:59:48,317
Валиде Султан ме моли
да ви кажа,

704
00:59:48,467 --> 00:59:52,733
че това предложение за брак
е напълно ненавременно.

705
00:59:52,883 --> 00:59:54,883
Тя още е в траур.

706
00:59:55,092 --> 00:59:57,650
Вие сте нашата Валиде Султан,

707
00:59:57,800 --> 00:59:59,800
а той е нашият освободител.

708
01:00:00,383 --> 01:00:02,383
Омъжете се за него.

709
01:00:02,633 --> 01:00:05,684
Никога.
- Тази земя не иска да страда повече.

710
01:00:06,467 --> 01:00:08,734
Валиде Султан,
сега не е моментът.

711
01:00:11,467 --> 01:00:13,467
Какво каза тя?

712
01:00:15,717 --> 01:00:18,192
Слушай, Зафира...
- Какво казва тя?

713
01:00:18,342 --> 01:00:21,192
Страхувам се за теб.
- Аз си тръгвам.

714
01:00:21,342 --> 01:00:23,342
В какво е проблемът?

715
01:00:25,300 --> 01:00:27,300
Кажи ми.

716
01:00:28,008 --> 01:00:30,008
Аз ще те изслушам.

717
01:00:30,383 --> 01:00:32,383
Сподели с мен.

718
01:00:42,842 --> 01:00:44,842
Има слухове...

719
01:00:45,050 --> 01:00:47,050
но само Аллах знае...

720
01:00:47,717 --> 01:00:50,483
че вие сте убил
Салим ал Туми.

721
01:00:50,633 --> 01:00:53,967
Засрами се.
Това е клевета.

722
01:00:54,175 --> 01:00:57,117
Вашето предложение ме обижда.

723
01:00:57,267 --> 01:01:01,650
Вие прекрачихте границата.
- Това е нашият уважаван освободител.

724
01:01:01,800 --> 01:01:06,233
Как смееш да се обръщаш така към него
и как смееш да повишаваш тон.

725
01:01:06,383 --> 01:01:08,233
Позор!
- Не те ли е срам?

726
01:01:08,383 --> 01:01:10,433
Оставете я да говори.
- Позор.

727
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Тишина.
- Позор.

728
01:01:12,800 --> 01:01:16,067
Нека говори.
- Проклета да си! Нечестива жена!

729
01:01:16,217 --> 01:01:20,842
Една жена няма право да се държи така.
- Млъкнете всички.

730
01:01:21,133 --> 01:01:23,133
Всички.

731
01:01:24,175 --> 01:01:26,175
Моля те, Валиде Султан.

732
01:01:26,717 --> 01:01:28,717
Говори.

733
01:01:30,300 --> 01:01:32,300
Аудиенцията свърши.

734
01:01:33,300 --> 01:01:36,717
Говори.
Говори.

735
01:01:38,967 --> 01:01:40,967
Моля ви, не се бойте.

736
01:01:41,717 --> 01:01:45,050
Продължете.
Говорете.

737
01:01:46,800 --> 01:01:49,633
Ако наистина сте искрен
ми кажете:

738
01:01:50,633 --> 01:01:52,650
Вие ли убихте Салим ат-Туми?

739
01:01:52,800 --> 01:01:55,217
Не съм аз.
Той ми бе като брат.

740
01:01:55,800 --> 01:01:59,592
Бих умрял за него.
- Не ви вярвам.

741
01:02:00,717 --> 01:02:03,067
<i>"О, вие,
които ще повярвате...</i>

742
01:02:03,217 --> 01:02:06,567
<i>ако нечестивият ви донесе вест,
то я проучете,</i>

743
01:02:06,717 --> 01:02:11,233
<i>за да не навредите на хората
поради невежество.</i>

744
01:02:11,383 --> 01:02:15,450
<i>В противен случай ще съжалявате
за това, което сте направили."</i>

745
01:02:17,633 --> 01:02:22,925
Доведете ми убиеца и обещайте
на сина ми трона на баща му.

746
01:02:24,008 --> 01:02:27,834
Размирничка!
Тя иска да посее съмнение и раздор.

747
01:02:34,717 --> 01:02:36,717
Аллах ми е свидетел...

748
01:02:37,050 --> 01:02:39,517
и всички вие,
които присъствате тук...

749
01:02:40,383 --> 01:02:42,983
че още от утре...
ще започнем

750
01:02:43,133 --> 01:02:45,733
да търсим убиеца
на Салим ат-Туми,

751
01:02:45,883 --> 01:02:48,817
потомък на Таалиби...
и когато го намерим,

752
01:02:49,067 --> 01:02:51,067
ще го обесим пред всички.

753
01:02:53,383 --> 01:02:56,483
Салим... ще бъде отмъстен.

754
01:02:56,633 --> 01:02:58,633
Обещавам, Зафира.

755
01:02:59,800 --> 01:03:02,383
Вашите съмнения
раниха сърцето ми...

756
01:03:04,592 --> 01:03:08,550
но нищо.
Прощавам ви.

757
01:03:12,550 --> 01:03:14,550
А на тоя...

758
01:03:15,133 --> 01:03:17,133
ще му изтръгна езика.

759
01:03:19,550 --> 01:03:22,150
За какво? Защо на мен?
Недейте, моля ви.

760
01:03:31,133 --> 01:03:33,133
Ще те убия, Арудж!

761
01:03:34,342 --> 01:03:36,400
Ще разпилея
мръсните ти черва!

762
01:03:36,550 --> 01:03:39,733
Ще ти пусна кръв!
Ти вече си мъртвец.

763
01:03:39,883 --> 01:03:42,900
Кажи сбогом на живота, копеле!
Копеле!

764
01:03:43,050 --> 01:03:47,217
Копеле, ще те хвърля
на Кракен да те изяде.

765
01:03:49,050 --> 01:03:51,317
Махни си ръцете от мен,
негодник!

766
01:03:51,467 --> 01:03:53,467
Всичко е обмислено.

767
01:03:54,300 --> 01:03:57,667
Какво искаш да направя с нея, а?
С тази горделивка.

768
01:03:57,817 --> 01:04:02,133
И затова реши да се ожениш за нея?
Не се бяхме договорили така.

769
01:04:02,283 --> 01:04:05,550
Астрид, трябва да спечелим
доверието на хората.

770
01:04:06,300 --> 01:04:09,508
Да ги успокоим,
за да се установим тук.

771
01:04:09,967 --> 01:04:12,317
Разбра ли?
- Да се установим?

772
01:04:12,467 --> 01:04:16,383
Ти луд ли си?
Никога дори след милион години.

773
01:04:16,967 --> 01:04:18,967
Ще се настаним тук.

774
01:04:19,133 --> 01:04:21,333
Стига сме скитали
из моретата.

775
01:04:22,383 --> 01:04:24,383
Сега това е нашата държава.

776
01:04:28,800 --> 01:04:30,800
Уморен съм, Астрид.

777
01:04:33,467 --> 01:04:35,467
Уморен съм.

778
01:04:46,800 --> 01:04:48,800
О, Аллах...

779
01:04:49,175 --> 01:04:51,175
каква радост.

780
01:04:51,883 --> 01:04:53,883
Не очаквах да те видя отново.

781
01:04:54,717 --> 01:04:57,717
Халед.
- Винаги сме били духом с вас.

782
01:04:59,050 --> 01:05:02,058
А момичетата и Фарес?
Те как са?

783
01:05:02,208 --> 01:05:05,067
Добре са.
Ние не сме сами.

784
01:05:05,217 --> 01:05:08,900
Разказвайте...
прекрасно разбирам, че бързате.

785
01:05:09,050 --> 01:05:11,233
Ние с Шигга събрахме армия.

786
01:05:11,383 --> 01:05:14,383
Готови сме да действаме.
- Какъв е планът ви?

787
01:05:14,967 --> 01:05:17,133
Ще нападнем силно и бързо...

788
01:05:17,717 --> 01:05:21,050
и ще победим.
Ще си върнем палата Дженин...

789
01:05:21,383 --> 01:05:24,233
и султанският трон.
- Иншаллах.

790
01:05:24,383 --> 01:05:28,900
Зафира... ти живя сред вълци
през цялото това време.

791
01:05:29,050 --> 01:05:31,050
Ти си смела жена.

792
01:05:31,633 --> 01:05:34,383
Гордеем се с теб.
- Да, това е истина.

793
01:05:35,342 --> 01:05:39,800
Ние сме женени за една и съща
съдба и затова ти си моя сестра.

794
01:05:42,217 --> 01:05:45,759
Зафира... за доброто
на семейство Таалиби,

795
01:05:45,909 --> 01:05:50,250
за доброто на синовете ни Фарес
и Яхия, и за доброто на Алжир...

796
01:05:50,800 --> 01:05:54,800
омъжи се за него...
и убий злодея.

797
01:05:55,467 --> 01:05:58,150
Но как?
- През нощта.

798
01:05:58,300 --> 01:06:00,300
Коя нощ?
- Брачната.

799
01:06:05,300 --> 01:06:08,650
Аз знам какво е да си
жена сред всички тези мъже...

800
01:06:08,800 --> 01:06:10,800
Вкорави сърцето си.

801
01:06:11,350 --> 01:06:14,684
Аз ще доведа армията,
а ти трябва да го заколиш...

802
01:06:15,050 --> 01:06:18,275
в леглото си.
- А после какво ще стане с мен?

803
01:06:18,425 --> 01:06:22,258
Животът ни е нищо.
Важен е само Алжир.

804
01:06:25,050 --> 01:06:27,050
С нас ли си?

805
01:06:27,633 --> 01:06:29,633
С вас съм.

806
01:06:51,383 --> 01:06:54,567
Хванахме престъпниците
и предателите,

807
01:06:54,717 --> 01:06:59,383
които убиха Салим Туми
и заговорничеха срещу Арудж.

808
01:07:00,217 --> 01:07:03,751
Те ще бъдат екзекутирани
пред Аллах и народа на Алжир.

809
01:07:13,050 --> 01:07:15,675
Не вярвам на очите си.
Шериф Ел Камал.

810
01:07:16,175 --> 01:07:18,309
Съпругът на Зоха?
- Прилича на него.

811
01:07:18,459 --> 01:07:20,892
Шериф... не може да бъде.

812
01:07:21,300 --> 01:07:25,425
Какъв е този фарс.
- Мамо, ще ги екзекутират ли?

813
01:07:27,467 --> 01:07:30,467
Мамо, попитах те нещо.
- Да.

814
01:07:30,633 --> 01:07:32,633
За убийството на баща ти.

815
01:07:33,133 --> 01:07:35,133
Това е решение на съда.

816
01:07:35,633 --> 01:07:39,275
А ако са невинни?
Не трябва да ги екзекутират.

817
01:07:39,425 --> 01:07:41,758
Те са... убийците.

818
01:07:42,800 --> 01:07:45,775
Сега никой няма да ни пипне
дори с пръст.

819
01:07:45,925 --> 01:07:49,567
Така ще сме в безопасност.
<i>- Ние сме невинни!</i>

820
01:07:49,717 --> 01:07:52,733
Истински виновните
ще се явят пред Аллах.

821
01:07:52,883 --> 01:07:55,067
Ангелите му
ще потвърдят всичко.

822
01:07:55,217 --> 01:07:57,317
Мърдайте!
- Ще видите.

823
01:07:57,467 --> 01:08:00,150
Ние не сме виновни.
- Използваха ни.

824
01:08:00,300 --> 01:08:02,300
Ние сме невинни.

825
01:08:08,217 --> 01:08:10,983
Зафира, отвори вратата.

826
01:08:11,133 --> 01:08:13,900
Якут, Месауда.

827
01:08:14,050 --> 01:08:16,050
Отворете веднага.

828
01:08:16,717 --> 01:08:20,300
Отворете вратата.
Аз съм Зуха.

829
01:08:20,550 --> 01:08:24,317
Зафира, обвиняват съпругът ми
в убийството на твоя Салим.

830
01:08:24,467 --> 01:08:26,867
Ти знаеш,
че не го е направил той.

831
01:08:27,258 --> 01:08:31,817
Зафира... отвори ми.
Ние с теб сме сестри.

832
01:08:31,967 --> 01:08:34,367
Зафира.
- Мамо, да вървим.

833
01:08:34,517 --> 01:08:37,733
Там няма никой.
- Зафира, ти можеш да ги спреш.

834
01:08:37,883 --> 01:08:40,567
Говори с Арудж.
- Мамо.

835
01:08:40,717 --> 01:08:42,717
Зафира.
- Мамо.

836
01:08:43,508 --> 01:08:45,508
Зафира, отвори!

837
01:08:46,300 --> 01:08:49,567
Зафира, предателка.
- Мамо.

838
01:08:49,717 --> 01:08:54,092
Ти разруши дома ми,
но Аллах ще разруши твоя.

839
01:08:54,633 --> 01:08:57,133
Проклета да си.
- Да си вървим.

840
01:09:11,883 --> 01:09:16,733
АКТ IV

841
01:09:16,883 --> 01:09:22,883
<i>"ВКОРАВИ СЪРЦЕТО СИ"</i>

842
01:09:29,592 --> 01:09:32,842
Както ореховата кора
се смесва със слюнката...

843
01:09:35,008 --> 01:09:37,475
както златото кара ахата
да блести...

844
01:09:41,233 --> 01:09:44,900
нека така народът да се страхуват
от мен като от лъвица

845
01:09:45,167 --> 01:09:48,967
и да ми се възхищава
както се възхищава на самия султан...

846
01:09:49,217 --> 01:09:51,217
и на мюфтията.

847
01:10:36,967 --> 01:10:40,010
Тези украшения и подаръци
бяха поднесени

848
01:10:40,160 --> 01:10:42,883
от братята Арудж,
Исхак и Хейредин,

849
01:10:43,550 --> 01:10:45,550
за Валиде Султан Зафира.

850
01:11:02,883 --> 01:11:05,825
Дай ми подноса, моля.
- Е, зарадва ли се?

851
01:11:05,975 --> 01:11:07,975
Разбира се, да.
- И още как.

852
01:11:08,258 --> 01:11:10,258
Кой я покани тая?

853
01:11:10,925 --> 01:11:13,967
Не сме ние.
Тя е гост на Арудж.

854
01:11:18,675 --> 01:11:20,875
Това наистина ли е
китайски чадър?

855
01:11:21,925 --> 01:11:25,325
Арудж иска сватбата
да прогърми в цял Алжир...

856
01:11:26,133 --> 01:11:28,133
но трябва
да се ожените бързо.

857
01:11:29,383 --> 01:11:32,817
Добре.
Ще се оженим утре.

858
01:11:32,967 --> 01:11:34,967
Какво?
- Утре.

859
01:11:35,800 --> 01:11:38,758
Няма да успеем.
- Не се ли радваш...

860
01:11:39,550 --> 01:11:41,550
на нашата сватба?

861
01:11:42,467 --> 01:11:44,467
Радвам се.

862
01:11:44,758 --> 01:11:48,342
Не бой се.
Аз искам това още по-малко.

863
01:11:50,467 --> 01:11:52,467
Не съм сигурна.

864
01:11:52,967 --> 01:11:54,967
Няма да хленча за мъж.

865
01:12:00,633 --> 01:12:02,633
Лъжкиня.

866
01:12:03,633 --> 01:12:06,717
Кучка на сатаната.
- Курва.

867
01:12:07,550 --> 01:12:10,984
Месауда, отвори сандъка
и покажи на гостите

868
01:12:11,134 --> 01:12:14,233
какво е дарил Арудж
на Валиде Султан.

869
01:12:14,383 --> 01:12:17,650
Месауда е от моята къща.
Аз ще й давам заповедите.

870
01:12:17,800 --> 01:12:19,800
Отвори сандъка.

871
01:12:27,133 --> 01:12:29,633
Това касае само Арудж и мен.

872
01:12:30,508 --> 01:12:32,508
Да пазим от зло око.

873
01:12:40,883 --> 01:12:43,656
Ще нападнем в петък,
когато хората

874
01:12:43,806 --> 01:12:46,233
от Матия отиват да търгуват.

875
01:12:46,383 --> 01:12:50,800
Слейте се с тълпата.
Ще скрием оръжията сред стоките.

876
01:12:52,592 --> 01:12:55,992
Всички ще отидат в джамията,
а вие ще ги последвате.

877
01:12:56,925 --> 01:13:00,383
На излизане нападнете Арудж.

878
01:13:01,050 --> 01:13:03,704
Трябва да убием
всички негови приближени,

879
01:13:03,854 --> 01:13:05,854
самият Арудж и брат му.

880
01:13:06,467 --> 01:13:08,930
Останалите ще се предадат
доброволно.

881
01:13:09,080 --> 01:13:11,347
Не искам да проливаме
излишно кръв.

882
01:13:12,008 --> 01:13:14,008
Той иска да стане наш халиф.

883
01:13:14,900 --> 01:13:18,300
Да ги ударим по време
на молитвата вътре в джамията.

884
01:13:18,633 --> 01:13:20,633
Там ще бъдат без оръжие.

885
01:13:21,258 --> 01:13:25,258
Ние сме потомци на Абделрахман.
Джамията е свято място.

886
01:13:25,633 --> 01:13:27,833
Само безбожниците
постъпват така.

887
01:13:32,675 --> 01:13:37,342
Радвам се да се запознаем,
въпреки че поводът е... тъжен.

888
01:13:37,967 --> 01:13:42,633
Искахме да ви посетим,
но за съжаление обстоятелствата...

889
01:13:43,925 --> 01:13:46,650
Маркхун?
Това си ти.

890
01:13:46,800 --> 01:13:48,800
Сестра.

891
01:13:55,383 --> 01:13:57,383
Колко си пораснал.

892
01:13:58,967 --> 01:14:01,300
Липсваше ми, моя Зафира.

893
01:14:03,717 --> 01:14:07,717
Скъпи братко...
какво е станало?

894
01:14:07,883 --> 01:14:11,733
Мохсен и синът ти те очакват.
- Да, разбира се, ще отида.

895
01:14:11,883 --> 01:14:14,650
Настанете се удобно.
Скоро ще се върна.

896
01:14:14,800 --> 01:14:18,175
Погрижи се за тях, Юнес.
- Да.

897
01:14:18,925 --> 01:14:21,458
В Ел Муляна ще имаш свой кон.

898
01:14:21,608 --> 01:14:23,608
Само мой?
- Да.

899
01:14:23,800 --> 01:14:26,000
И ще мога да го яздя?
- Да.

900
01:14:26,425 --> 01:14:29,592
Мохсен.
- Зафира.

901
01:14:30,300 --> 01:14:33,733
Мамо, представяш ли си.
Ще отида с чичо в Ел Муляна.

902
01:14:33,883 --> 01:14:35,992
Да?
- Да.

903
01:14:36,142 --> 01:14:40,067
Ние, мъжете, трябва да заминем,
но аз ще те посещавам.

904
01:14:40,217 --> 01:14:42,550
Наистина ли?
- Да.

905
01:14:43,342 --> 01:14:45,342
Мохсен, какво означава това?

906
01:14:48,592 --> 01:14:52,050
Баща ни почина.
- Какво?

907
01:14:53,383 --> 01:14:55,383
И вече е погребан.

908
01:14:57,550 --> 01:15:00,950
Последното му желание бе Яхия
да бъде върнат у дома.

909
01:15:07,925 --> 01:15:11,967
Какво правиш?
Изненадана ли си?

910
01:15:13,300 --> 01:15:15,300
Ти си отрова, сестро.

911
01:15:15,467 --> 01:15:18,567
Ти отрови мъжа си.
Ти пусна убийците вътре.

912
01:15:18,717 --> 01:15:21,033
Ти преговаря с корсарите.
- Пусни ме.

913
01:15:21,183 --> 01:15:23,900
Ти реши да се омъжиш
без знанието на опекуна си.

914
01:15:24,050 --> 01:15:26,217
Мохсен, стига толкова.
- Тихо.

915
01:15:26,967 --> 01:15:29,967
Синът ти ще дойде в Ел Муляна.
Ще живее с нас.

916
01:15:30,708 --> 01:15:33,442
Няма да оставим детето
на недостойна жена.

917
01:15:33,592 --> 01:15:35,650
Мохсен, братко!
Разбрал си всичко неправилно.

918
01:15:35,800 --> 01:15:38,608
А ти забрави Ел Муляна.
Ще умреш в Алжир.

919
01:15:38,758 --> 01:15:40,758
Мохсен!

920
01:15:41,800 --> 01:15:45,025
Да вървим, Яхия.
- Мохсен, чакай.

921
01:15:45,175 --> 01:15:47,192
Махай се.
- Не тръгвайте.

922
01:15:47,342 --> 01:15:49,817
Не, Яхия.
- Зафира, махни се.

923
01:15:49,967 --> 01:15:52,400
Не го взимай.
- Казах, махни се.

924
01:15:52,550 --> 01:15:54,750
Върни ми сина.
- Зафира, махай се.

925
01:15:54,900 --> 01:15:56,900
Яхия е мой син.
- Махни се.

926
01:15:57,133 --> 01:16:00,067
Какво съм направила?
Защо ми причиняваш това?

927
01:16:00,293 --> 01:16:03,233
Дръпни се.
- Мохсен, това е заповед.

928
01:16:03,383 --> 01:16:05,433
Заповед?
- Пусни го.

929
01:16:05,583 --> 01:16:08,758
Заповед значи?
Мислиш се за Валиде Султан ли?

930
01:16:11,883 --> 01:16:14,942
Пусни сина ми.
- Аз съм твой брат...

931
01:16:15,092 --> 01:16:19,026
и ако не беше волята на баща ни
щях да те довърша на място.

932
01:16:19,383 --> 01:16:23,217
Дръпни се.
- Мохсен.

933
01:16:25,883 --> 01:16:29,300
Мохсен.
Мохсен.

934
01:16:49,133 --> 01:16:51,775
Мохсен.
Братко.

935
01:16:51,925 --> 01:16:53,925
Мохсен, стани.

936
01:16:54,550 --> 01:16:56,550
Мохсен.

937
01:16:58,133 --> 01:17:02,217
Мохсен.
Мохсен.

938
01:17:02,717 --> 01:17:04,717
Мохсен.

939
01:17:05,717 --> 01:17:08,317
Скъпи... нека се помолим.

940
01:17:08,467 --> 01:17:10,983
Моли се, моли се.

941
01:17:11,133 --> 01:17:15,133
Аллах е един.
Няма друг бог, освен Аллах,

942
01:17:15,883 --> 01:17:17,925
и Мохамед е неговият пророк.

943
01:17:20,383 --> 01:17:23,067
Валиде Султан.
- Зафира, какво си направила?

944
01:17:23,217 --> 01:17:25,217
Стража!

945
01:17:41,842 --> 01:17:43,842
Дайте ми тялото.

946
01:17:48,050 --> 01:17:50,050
Дай ми брат ми.

947
01:17:51,550 --> 01:17:53,550
Маркхун...

948
01:17:57,133 --> 01:17:59,133
Махни си ръцете.

949
01:18:00,800 --> 01:18:02,800
Той е и мой брат.

950
01:18:04,717 --> 01:18:06,717
Стига.
- Не.

951
01:18:07,633 --> 01:18:09,633
Няма да го дам.

952
01:18:09,883 --> 01:18:11,883
Помогнете ми.

953
01:18:30,217 --> 01:18:33,650
О, върховно унижение,

954
01:18:33,800 --> 01:18:36,442
гордият,
непокорен народ на Алжир

955
01:18:36,592 --> 01:18:39,150
ни победи
в битката на века...

956
01:18:39,300 --> 01:18:43,983
и ни изпрати у дома да плачем
на гърдите на майките си.

957
01:18:44,133 --> 01:18:48,317
Но когато стигнах до майка си
тя ме удари с пръчка...

958
01:18:48,467 --> 01:18:50,467
и извика силно:

959
01:18:51,133 --> 01:18:53,483
<i>"Засрами се, сине мой!</i>

960
01:18:53,633 --> 01:18:55,858
<i>Ти загуби Алжир.</i>

961
01:18:56,008 --> 01:18:59,425
<i>Хвърли се в морските дълбини -
това ти остава!"</i>

962
01:18:59,925 --> 01:19:04,092
Напред, пирати
Време е да отплаваме.

963
01:19:57,425 --> 01:19:59,425
Последвай ме.

964
01:20:11,300 --> 01:20:13,300
Вие тук празнувате, а?

965
01:20:13,717 --> 01:20:16,451
Междувременно жена ми
едва не беше убита.

966
01:20:17,050 --> 01:20:19,525
Коя, Астрид ли?
- Валиде Султан, идиот.

967
01:20:19,675 --> 01:20:23,758
Но как?
- Брат й се опитал да я удуши.

968
01:20:24,300 --> 01:20:26,508
Направо в къщата.
Ти къде беше?

969
01:20:27,050 --> 01:20:29,317
И как е свършило?
- Тя го убила.

970
01:20:29,508 --> 01:20:31,508
Ти защо не беше там?

971
01:20:32,050 --> 01:20:35,135
Тъпа кратуна.
- Излиза, че булката на Алжир

972
01:20:35,285 --> 01:20:38,508
се е справила без нас.
- Млъкни, млъкни...

973
01:20:38,883 --> 01:20:42,092
Зафира има още
девет братя и сестри...

974
01:20:43,133 --> 01:20:45,250
и само Аллах знае
колко братовчеди.

975
01:20:45,400 --> 01:20:48,067
Скоро цяла Ел Муляна
ще се стече в Алжир,

976
01:20:48,383 --> 01:20:51,317
за да отмъщава за смъртта
на големия си брат.

977
01:20:51,967 --> 01:20:54,925
Ние знаем как да ги посрещнем.
- Слушай ме.

978
01:20:55,300 --> 01:21:00,175
Междувременно Халед ал-Туми
и Шигга подготвят въстание.

979
01:21:00,600 --> 01:21:02,667
Може би с помощта
на испанците.

980
01:21:02,967 --> 01:21:06,150
И всички обещават
кървав набег над Алжир.

981
01:21:06,300 --> 01:21:10,117
Тогава ще видим кой кого...
- Чуй ме до края.

982
01:21:11,217 --> 01:21:13,775
Халед ат-Туми е ходил
при Зафира.

983
01:21:13,925 --> 01:21:18,008
Халед ат-Туми, точно под носа ни.
Посред нощ.

984
01:21:18,217 --> 01:21:20,858
Посред нощ, а?
- Ще ти отрежа главата.

985
01:21:21,008 --> 01:21:24,342
Нямам това предвид, Арудж.
Не се ядосвай, пусни ме.

986
01:21:27,008 --> 01:21:30,383
Да пием за младоженеца.
- За Арудж!

987
01:21:30,883 --> 01:21:32,883
Да, за Арудж.

988
01:21:33,467 --> 01:21:35,650
За нашия младоженец.

989
01:21:35,800 --> 01:21:37,800
За Арудж.

990
01:22:02,633 --> 01:22:04,900
Аллаху Акбар.

991
01:22:05,050 --> 01:22:07,050
Аллаху Акбар.
- Аллаху Акбар.

992
01:22:09,925 --> 01:22:12,008
Аллаху Акбар.

993
01:22:12,717 --> 01:22:14,717
Всевишни, чуй ни.

994
01:22:16,717 --> 01:22:18,775
Аллаху Акбар.

995
01:22:18,925 --> 01:22:22,133
Аллаху Акбар.
- Аллаху Акбар.

996
01:22:59,217 --> 01:23:01,758
<i>Зафира, бъдещето е неясно.</i>

997
01:23:03,008 --> 01:23:05,008
<i>Ако се провалим в петък,</i>

998
01:23:05,189 --> 01:23:07,567
<i>ти ще си последната
ни надежда.</i>

999
01:23:07,717 --> 01:23:10,518
<i>Омъжи се за него
и го убий в брачната нощ.</i>

1000
01:23:11,217 --> 01:23:13,842
<i>Това е нашата земя.
Аллах е с нас.</i>

1001
01:23:14,383 --> 01:23:16,383
<i>С любов, Шигга.</i>

1002
01:23:26,008 --> 01:23:29,275
Този, който се осмели
да вдигне оръжие срещу нас,

1003
01:23:29,675 --> 01:23:31,675
той е срещу нас.

1004
01:23:32,008 --> 01:23:34,008
И който ни мами...

1005
01:23:34,550 --> 01:23:36,550
той също е против нас.

1006
01:23:38,425 --> 01:23:42,492
Кръвта на тези предатели
не заслужава да тече по нашата земя.

1007
01:25:04,758 --> 01:25:09,567
АКТ V

1008
01:25:09,717 --> 01:25:15,717
"МЪДРЕЦИТЕ КАЗВАХА..."

1009
01:25:25,592 --> 01:25:29,300
Не се безпокойте.
Той познава гората като дланта си.

1010
01:25:29,633 --> 01:25:32,383
Сигурен съм.
Тук е като у дома си.

1011
01:25:32,883 --> 01:25:37,017
Вече не разпознавам сина си.
Всичко, което прави, е да бяга.

1012
01:25:37,717 --> 01:25:40,384
Ще се върне.
Няма къде другаде да отиде.

1013
01:25:41,550 --> 01:25:43,550
Яхия!

1014
01:25:43,800 --> 01:25:45,800
Къде си?

1015
01:25:45,967 --> 01:25:47,967
Защо се държиш така с мен?

1016
01:25:54,258 --> 01:25:56,258
Яхия.

1017
01:26:05,883 --> 01:26:07,883
Мехди.

1018
01:26:08,967 --> 01:26:12,508
Мехди, какво става?
Следихте ли ни?

1019
01:26:13,175 --> 01:26:15,400
Чака те съд в Ел Муляна,
тръгвай.

1020
01:26:15,550 --> 01:26:18,817
Не, не и ти.
- Ти опозори всички ни.

1021
01:26:18,967 --> 01:26:21,296
Валиде Султан, скрий се.
Махайте се.

1022
01:26:21,446 --> 01:26:24,258
Внимавай.
- Не!

1023
01:26:56,092 --> 01:26:59,358
Защо си дошла тук?
- Търся сина си.

1024
01:26:59,508 --> 01:27:03,150
Знам, съобщиха ми.
Трябваше ти да ми кажеш.

1025
01:27:03,300 --> 01:27:06,400
Знаеш ли къде е той?
- Братята ти те търсят навсякъде.

1026
01:27:06,550 --> 01:27:08,942
Забранявам ти сама
да вземаш решения.

1027
01:27:09,092 --> 01:27:12,567
Забранявам ти да излизаш от къщи.
Забранявам ти да напускаш града.

1028
01:27:12,717 --> 01:27:14,717
Забранявам ти всичко.

1029
01:27:16,058 --> 01:27:19,325
Ти не си ми командир.
Който се доближи до сина ми,

1030
01:27:19,502 --> 01:27:21,850
ще плати горчиво.
Включително и ти.

1031
01:27:22,000 --> 01:27:25,601
Замълчи.
Не знаеш на какво съм способен.

1032
01:27:25,758 --> 01:27:27,758
Жена ми ще си стои вкъщи.

1033
01:27:29,217 --> 01:27:33,217
Аз не съм ти жена...
и никога няма да бъда.

1034
01:27:33,383 --> 01:27:35,383
Ако Яхия не се върне.

1035
01:27:35,675 --> 01:27:38,550
Ако Яхия не се върне
при мен жив...

1036
01:27:46,217 --> 01:27:49,758
Аз ще го намеря.
Обещавам.

1037
01:28:01,217 --> 01:28:03,617
Чух, че не се страхуваш
от никого...

1038
01:28:04,967 --> 01:28:07,301
и винаги получаваш
каквото поискаш.

1039
01:28:07,758 --> 01:28:09,758
Както всички султани.

1040
01:28:14,717 --> 01:28:17,384
А аз чух,
че всички се страхуват от теб.

1041
01:28:17,800 --> 01:28:19,800
И ти винаги получаваш своето.

1042
01:28:20,717 --> 01:28:22,717
Както всички пирати.

1043
01:28:22,867 --> 01:28:25,801
Говори се, че когато
майка ти те родила...

1044
01:28:26,000 --> 01:28:28,842
те измила в розова вода
и кехлибар...

1045
01:28:29,508 --> 01:28:33,717
както правели джиновете на небето...
с техните новородени.

1046
01:28:35,550 --> 01:28:39,133
А ти си роден в Гърция
в малко селце.

1047
01:28:39,967 --> 01:28:44,050
Баща ти е грънчар,
а майка ти е селянка.

1048
01:28:44,550 --> 01:28:46,883
Тя се казва Каталина, нали?

1049
01:28:47,883 --> 01:28:50,967
Чух, че не се страхуваш
от студа...

1050
01:28:51,842 --> 01:28:53,842
и ядеш сняг.

1051
01:28:54,425 --> 01:28:59,675
Защото в детството си...
си тичала в снега с боси крака.

1052
01:29:03,217 --> 01:29:06,275
А аз чух, че не те плаши
жарът на огъня.

1053
01:29:06,425 --> 01:29:09,092
Когато ти отсекли
ръката в битка...

1054
01:29:09,800 --> 01:29:11,800
дори не си забелязал.

1055
01:29:12,608 --> 01:29:14,608
Може ли огънят...

1056
01:29:14,758 --> 01:29:18,492
да стопли сърцето на жена,
когато тя е сама сред вълци,

1057
01:29:18,758 --> 01:29:20,758
дори да е Валиде Султан?

1058
01:29:23,175 --> 01:29:25,358
Може ли снегът да охлади...

1059
01:29:25,508 --> 01:29:30,050
сърцето на този, който е познал ада.
Завоевателят...

1060
01:29:30,300 --> 01:29:32,300
бившия роб.

1061
01:29:38,717 --> 01:29:40,717
Видях лицето ти.

1062
01:29:46,467 --> 01:29:48,467
Сега имам престол...

1063
01:29:51,133 --> 01:29:53,133
и скоро ще станеш моя жена.

1064
01:29:59,050 --> 01:30:01,050
Дий!

1065
01:30:14,217 --> 01:30:16,217
Той е тук.

1066
01:30:18,842 --> 01:30:20,842
Оставете ни сами.

1067
01:30:25,383 --> 01:30:29,467
Да вървим.
- Проклето копеле.

1068
01:30:41,050 --> 01:30:43,050
Шершел е хубав град.

1069
01:30:44,550 --> 01:30:46,550
Там ще ти е добре.

1070
01:30:56,675 --> 01:30:59,592
Бошнакът ще идва всеки месец,

1071
01:31:01,217 --> 01:31:03,684
за да е сигурен,
че имаш всичко.

1072
01:31:12,092 --> 01:31:15,675
Астрид, разбери ме.

1073
01:31:19,383 --> 01:31:21,383
Дай ми този кинжал.

1074
01:31:24,800 --> 01:31:26,867
Искам да го върна
на госпожата,

1075
01:31:28,050 --> 01:31:31,842
а след това ще си тръгна веднага.
- Не е нужно, Астрид.

1076
01:31:33,050 --> 01:31:35,050
Аз още съм твой пратеник...

1077
01:31:35,633 --> 01:31:38,567
и до последно ще правя
каквото съм длъжна.

1078
01:31:46,300 --> 01:31:48,300
Исках да убия тази жена,

1079
01:31:48,646 --> 01:31:51,180
въпреки че тя ми напомня
за мен самата,

1080
01:31:52,050 --> 01:31:54,917
когато бях робиня
и никой не ми помагаше.

1081
01:32:23,383 --> 01:32:25,383
Излез от водата, Яхия.

1082
01:32:27,550 --> 01:32:29,550
Късно е вече.

1083
01:32:32,717 --> 01:32:35,184
Време е да се прибираме.
Да си вървим.

1084
01:32:43,717 --> 01:32:47,800
Яхия.
Яхия, излизай.

1085
01:32:49,592 --> 01:32:51,592
Чуваш ли ме?

1086
01:32:55,550 --> 01:32:59,133
Ръцете ти са замръзнали.
Ти мислиш, че си рибка ли?

1087
01:33:02,133 --> 01:33:04,133
Моето сладко момче.

1088
01:33:06,467 --> 01:33:08,467
Какво прави тя тук?

1089
01:33:13,633 --> 01:33:17,217
Да вървим.
Побързай.

1090
01:33:19,217 --> 01:33:21,217
Да се прибираме.

1091
01:33:21,800 --> 01:33:23,800
Яхия...

1092
01:33:48,133 --> 01:33:52,300
Арудж.
- Намерихте ли момчето?

1093
01:33:53,183 --> 01:33:55,650
Намерихме лагера
на братята на Зафира,

1094
01:33:55,800 --> 01:33:59,883
но Яхия избяга.
Не можахме да го хванем.

1095
01:34:00,092 --> 01:34:02,092
Какво?

1096
01:34:16,133 --> 01:34:19,133
Откога от нас може
да се избяга?

1097
01:34:42,758 --> 01:34:45,300
Видях как един бошнак
уби Яхия.

1098
01:35:13,842 --> 01:35:15,842
Бягай.

1099
01:35:17,467 --> 01:35:19,467
Яхия.

1100
01:35:24,467 --> 01:35:26,467
Маркхун, остави го!

1101
01:35:28,717 --> 01:35:30,717
Яхия, Яхия!

1102
01:35:35,467 --> 01:35:37,567
Не.
Яхия.

1103
01:35:37,717 --> 01:35:39,717
Яхия.

1104
01:35:46,633 --> 01:35:48,650
Ей, Яхия.

1105
01:35:48,800 --> 01:35:50,983
Яхия... Яхия.

1106
01:35:51,133 --> 01:35:54,883
Не.
Яхия.

1107
01:35:56,467 --> 01:35:58,467
Яхия.

1108
01:36:00,133 --> 01:36:02,133
Да вървим.

1109
01:37:08,717 --> 01:37:10,717
Ето бурнусът на Яхия.

1110
01:37:14,092 --> 01:37:16,159
Аз видях всичко,
Валиде Султан.

1111
01:37:17,717 --> 01:37:19,717
Вярвам ти.

1112
01:37:55,133 --> 01:37:59,600
Арудж и хората му успяха да потушат
бунта, който заплашваше Алжир.

1113
01:38:00,633 --> 01:38:02,900
Този кинжал
на покойната Шигга...

1114
01:38:03,800 --> 01:38:06,267
ви се дава от Арудж
като обещание...

1115
01:38:06,717 --> 01:38:08,800
да намери сина ви Яхия.

1116
01:38:09,550 --> 01:38:12,900
С надеждата утре
да ви направи своя жена,

1117
01:38:13,050 --> 01:38:15,133
по закона на Сунна и Шериата.

1118
01:38:18,217 --> 01:38:20,817
Аз заминавам
и никога няма да се върна.

1119
01:38:22,967 --> 01:38:24,967
Простете ми...

1120
01:38:25,217 --> 01:38:27,217
ако съм ви обидила с нещо.

1121
01:38:29,383 --> 01:38:31,775
Не!
- Зафира, какво направи?

1122
01:38:31,925 --> 01:38:33,925
Валиде Султан!

1123
01:38:39,300 --> 01:38:42,258
Валиде Султан.
Пуснете я.

1124
01:38:44,425 --> 01:38:46,425
Не!

1125
01:38:47,633 --> 01:38:49,967
Валиде Султан, стига.
Валиде Султан.

1126
01:39:42,467 --> 01:39:44,467
Ти дойде.

1127
01:39:45,633 --> 01:39:49,383
Яхия.
Видя ли го?

1128
01:39:57,550 --> 01:39:59,550
Отговори ми.

1129
01:40:03,717 --> 01:40:05,717
Липсваше ми.

1130
01:40:06,508 --> 01:40:08,508
Много.

1131
01:40:13,550 --> 01:40:15,550
Мамо.

1132
01:40:16,217 --> 01:40:18,217
Често сънувам един сън.

1133
01:40:21,675 --> 01:40:23,675
Върнала съм се в Ел Муляна.

1134
01:40:24,050 --> 01:40:26,050
Земята е покрита със сняг.

1135
01:40:28,467 --> 01:40:30,467
Всичко е бяло.

1136
01:40:31,758 --> 01:40:33,758
Вечно.

1137
01:40:35,842 --> 01:40:37,900
Снегът покрива стъпките ми.

1138
01:40:38,050 --> 01:40:40,050
Удари на сърцето...

1139
01:40:41,592 --> 01:40:45,633
и дишане...
не мога да ги чуя.

1140
01:40:49,967 --> 01:40:51,967
Мамо.

1141
01:40:52,342 --> 01:40:57,400
Не Яхия искаше да седне
на трона, а аз.

1142
01:40:57,550 --> 01:41:00,284
Винаги съм се виждала
като Валиде Султан.

1143
01:41:06,717 --> 01:41:08,717
Женихът вече те чака.

1144
01:41:11,592 --> 01:41:13,592
Мамо...

1145
01:41:18,133 --> 01:41:20,133
Трябва да отидеш с него.

1146
01:41:21,092 --> 01:41:23,092
Мамо.

1147
01:41:59,133 --> 01:42:01,133
Искам мир, Зафира.

1148
01:42:03,967 --> 01:42:05,967
Да започнем нова глава...

1149
01:42:07,633 --> 01:42:09,633
за Алжир.

1150
01:42:37,550 --> 01:42:40,383
Казах ти... искам мир.

1151
01:43:02,467 --> 01:43:04,467
Какво търсиш?

1152
01:43:05,133 --> 01:43:08,383
С теб съм.
До теб съм.

1153
01:43:13,550 --> 01:43:15,550
Спри.

1154
01:43:16,300 --> 01:43:18,300
Спри!

1155
01:43:41,383 --> 01:43:43,383
Спри.

1156
01:43:47,883 --> 01:43:49,883
Зафира, успокой се.

1157
01:43:51,967 --> 01:43:53,967
Спокойно, спокойно…

1158
01:44:03,633 --> 01:44:07,467
Хайде... убий ме.

1159
01:44:08,050 --> 01:44:10,050
Аз вече съм виждал ада.

1160
01:44:25,467 --> 01:44:27,467
<i>Няма да те убия, Арудж.</i>

1161
01:44:28,758 --> 01:44:32,175
<i>Искам да видиш разпадането
на своя султанат.</i>

1162
01:44:33,300 --> 01:44:35,300
Зафира, не.

1163
01:44:37,550 --> 01:44:39,550
Не!

1164
01:44:46,300 --> 01:44:49,050
<i>Гледай как животът
напуска тялото ми.</i>

1165
01:44:55,800 --> 01:44:58,050
<i>Както ме напусна любовта ми.</i>

1166
01:45:01,550 --> 01:45:03,550
Върви.

1167
01:45:07,300 --> 01:45:09,300
<i>Скъпи мой.</i>

1168
01:45:26,300 --> 01:45:28,342
<i>Погледни се, Арудж.</i>

1169
01:45:29,867 --> 01:45:32,701
<i>Погледни как изчезваш
заедно с мен.</i>

1170
01:46:03,800 --> 01:46:05,800
<i>Всичко е заради Алжир.</i>

1171
01:46:30,767 --> 01:46:32,767
<i>ГОДИНА ПО-КЪСНО,
ПРЕЗ 1518,</i>

1172
01:46:33,114 --> 01:46:36,067
<i>АРУДЖ ЗАГИВА ПРИ ОБСАДАТА
НА ТЛЕМСЕН.</i>

1173
01:46:36,217 --> 01:46:38,800
<i>ГЛАВАТА МУ Е РАЗНАСЯНА
ИЗ ЦЯЛА ИСПАНИЯ</i>

1174
01:46:38,950 --> 01:46:40,950
<i>ПОД ЗВУКА НА КАМБАНИ.</i>

1175
01:46:41,283 --> 01:46:43,913
<i>ПРЕДИ СМЪРТТА СИ АРУДЖ
ДАВА КЛЮЧОВЕТЕ</i>

1176
01:46:44,063 --> 01:46:46,617
<i>НА ХАЛИФАТА
НА БРАТ СИ ХЕЙРЕДИН,</i>

1177
01:46:46,767 --> 01:46:49,584
<i>КОЙТО В ПОСЛЕДСТВИЕ
СТАВА ГЛАВНО КОМАНДВАЩ</i>

1178
01:46:49,734 --> 01:46:51,750
<i>НА СЮЛЕЙМАН ВЕЛИКОЛЕПНИ</i>

1179
01:46:51,900 --> 01:46:53,967
<i>И ОБЕДИНЯВА
ОСМАНСКАТА ИМПЕРИЯ.</i>

1180
01:46:54,117 --> 01:46:56,633
<i>ОЩЕ ДЪЛГИ ВЕКОВЕ
АЛЖИР ЩЕ СЕ НАРИЧА</i>

1181
01:46:56,783 --> 01:47:01,017
<i>ГРАДЪТ НА ХИЛЯДИТЕ ОРЪДИЯ,
КОЙТО Е ЗАЩИТЕН ОТ ВСЕМОГЪЩИЯ.</i>

1182
01:47:01,167 --> 01:47:04,859
<i>НИКОЙ НЕ ЗНАЕ ДАЛИ ЗАФИРА
НАИСТИНА Е СЪЩЕСТВУВАЛА.</i>

1183
01:47:05,009 --> 01:47:08,284
<i>СПОРОВЕТЕ ЗА ТОВА
НЕ СТИХВАТ ОТ ВЕКОВЕ.</i>


