1
00:01:45,730 --> 00:01:49,499
Эй! Это братья Систерс.

2
00:01:49,501 --> 00:01:54,337
Нас послал Коммодор. Он в курсе, что Блаунт у вас.

3
00:01:54,339 --> 00:01:58,376
Давайте его сюда и сможете выжить.

4
00:02:16,963 --> 00:02:18,764
О, боже.

5
00:02:22,102 --> 00:02:23,669
Чёрт.

6
00:02:26,707 --> 00:02:29,040
Я ослеп!

7
00:02:29,042 --> 00:02:30,775
- Готов?
- Да.

8
00:02:40,621 --> 00:02:42,355
Блин, это не он.

9
00:02:42,357 --> 00:02:43,722
Выбей.

10
00:02:47,461 --> 00:02:49,730
Святые угодники!

11
00:03:35,844 --> 00:03:38,413
Блаунт! Блаунт!

12
00:03:38,415 --> 00:03:39,848
Нет! Нет!

13
00:03:46,522 --> 00:03:48,990
Умоляю!

14
00:03:50,593 --> 00:03:53,863
Чарли. Эй, ты замочил его?

15
00:03:54,563 --> 00:03:56,397
Да, он мёртв.

16
00:03:56,399 --> 00:03:58,299
- Амбар!
- Что?

17
00:03:58,301 --> 00:03:59,934
Амбар!

18
00:04:18,222 --> 00:04:21,391
- Что ты творишь?
- Я не пойду домой пешком!

19
00:04:21,393 --> 00:04:24,895
Илай! Илай!

20
00:04:25,562 --> 00:04:27,798
Не дури! Идём.

21
00:04:29,734 --> 00:04:32,803
Да хорош! Это всего лишь лошади! Илай!

22
00:04:35,340 --> 00:04:36,641
Илай!

23
00:04:39,877 --> 00:04:42,014
Скольких мы по-твоему замочили?

24
00:04:42,780 --> 00:04:46,551
Не знаю. Шестерых? Семерых?

25
00:04:49,955 --> 00:04:50,954
Что?

26
00:04:50,956 --> 00:04:53,926
Нормально мы оттянулись.

27
00:05:31,532 --> 00:05:33,666
Что сказал Коммодор?

28
00:05:34,768 --> 00:05:36,768
Ты спросил про лошадей?

29
00:05:36,770 --> 00:05:38,939
Идём, выпьем.

30
00:05:43,977 --> 00:05:46,044
Он сказал, если бы у нас был наводчик

31
00:05:46,046 --> 00:05:48,713
проблем на ранчо Блаунта бы не было.

32
00:05:48,715 --> 00:05:52,719
Он сказал: для следующего задания нам нужен наводчик.

33
00:05:53,922 --> 00:05:55,822
А что насчёт денег?

34
00:05:55,824 --> 00:05:57,657
Это важнее.

35
00:05:57,659 --> 00:06:01,494
Не, насчёт моих денег. Всё как раньше?

36
00:06:01,496 --> 00:06:04,299
Не-а. Вообще-то, поменьше.

37
00:06:06,701 --> 00:06:09,203
Если Коммодор хочет платить ещё и наводчику - ладно

38
00:06:09,205 --> 00:06:11,806
Но урезать плату исполнителю вредно для бизнеса.

39
00:06:12,707 --> 00:06:15,275
Ты не спросишь, что за работа?

40
00:06:15,277 --> 00:06:16,644
Нет.

41
00:06:17,446 --> 00:06:19,114
Надулся что ли?

42
00:06:21,816 --> 00:06:25,553
Эй, вали отсюда, мы ещё не закончили.

43
00:06:25,555 --> 00:06:27,654
Всё равно тебе скажу

44
00:06:27,656 --> 00:06:30,160
Надо ехать на юг и найти Морриса.

45
00:06:31,094 --> 00:06:34,361
- коммодорского Джона Морриса?
- Ага.

46
00:06:34,363 --> 00:06:36,098
Зачем нам искать Морриса?

47
00:06:37,266 --> 00:06:41,102
Он идёт за старателем по имени Херман Кермин Уорм

48
00:06:41,104 --> 00:06:44,172
Вот и славно. Пусть найдёт и убьёт его

49
00:06:44,174 --> 00:06:45,473
Вот и всё

50
00:06:45,475 --> 00:06:48,108
Моррис ищейка, а не убийца

51
00:06:48,110 --> 00:06:50,979
Дело такое: Моррис найдёт Уорма и задержит его

52
00:06:50,981 --> 00:06:54,184
мы приходим и кончаем с ним. Вот и вся миссия.

53
00:06:55,452 --> 00:06:57,051
А что насчёт лошадей?

54
00:06:57,053 --> 00:06:58,786
Да что ты привязался к лошадям?

55
00:06:58,788 --> 00:07:01,323
Коммодор сказал, что достанет нам новых лошадей.

56
00:07:01,325 --> 00:07:02,558
Разве он не достал?

57
00:07:02,560 --> 00:07:04,459
Нет. Тебе он достал новую.

58
00:07:04,461 --> 00:07:05,960
А для меня он освободил место в своей конюшне

59
00:07:05,962 --> 00:07:07,896
избавившись от мешка с костями.

60
00:07:07,898 --> 00:07:10,865
Может, потом это обсудим?

61
00:07:10,867 --> 00:07:12,601
Нет, зачем мне лошадь "потом"?

62
00:07:12,603 --> 00:07:14,436
Она мне сейчас нужна, для работы

63
00:07:14,438 --> 00:07:16,640
Всё нормально с твоей лошадью, хватит ныть.

64
00:07:16,642 --> 00:07:19,874
Чем тебе не нравятся слова "всё пополам"?

65
00:07:19,876 --> 00:07:22,146
Главный платит.

66
00:07:23,948 --> 00:07:26,050
- Теперь открыто.
- Спасибо.

67
00:07:27,452 --> 00:07:29,820
Но! Но!

68
00:07:37,596 --> 00:07:41,400
Слушай, подстриги-ка меня сзади.

69
00:07:58,618 --> 00:08:00,484
Стриги уже

70
00:08:01,788 --> 00:08:03,856
Ты прикольный

71
00:08:20,474 --> 00:08:22,374
Что натворил этот Херман Уорм?

72
00:08:22,376 --> 00:08:24,775
Он что-то украл у Коммодора.

73
00:08:24,777 --> 00:08:26,143
Не странно ли,

74
00:08:26,145 --> 00:08:27,945
что находятся дураки,

75
00:08:27,947 --> 00:08:29,181
красть у такого опасного человека?

76
00:08:29,183 --> 00:08:32,351
Как им вообще удаётся красть?

77
00:08:32,353 --> 00:08:34,853
Известно ведь, как осторожен Коммодор.

78
00:08:34,855 --> 00:08:37,457
Осторожность не при чём.

79
00:08:37,459 --> 00:08:39,824
У него дела в каждом уголке страны,

80
00:08:39,826 --> 00:08:41,093
даже за морем.

81
00:08:41,095 --> 00:08:43,696
Человек не может быть везде одновременно

82
00:08:43,698 --> 00:08:45,866
вот и становится жертвой.

83
00:08:48,203 --> 00:08:49,903
Жертвой?

84
00:08:50,771 --> 00:08:53,275
Да, жертвой.

85
00:08:55,043 --> 00:08:57,976
Коммодор - жертва?

86
00:08:57,978 --> 00:08:59,880
А ты бы как это назвал?

87
00:09:00,649 --> 00:09:02,849
Если человек вынужден защищать своё имущество

88
00:09:02,851 --> 00:09:05,285
используя таких, как мы, как ты это назовёшь?

89
00:09:05,287 --> 00:09:06,953
Не жертвой.

90
00:09:06,955 --> 00:09:08,788
Ты что, собрался за каждое

91
00:09:08,790 --> 00:09:10,891
слово цепляться, а?

92
00:09:10,893 --> 00:09:14,029
Что за дела? Ты расстроен?

93
00:09:14,863 --> 00:09:17,797
Расстроен потому, что я главный? Да?

94
00:09:17,799 --> 00:09:20,634
Если да, так и скажи, хватит придираться ко всему.

95
00:09:20,636 --> 00:09:22,338
Я не придираюсь.

96
00:09:23,005 --> 00:09:26,374
Ты использовал странное слово, я тебя поправил.

97
00:10:12,590 --> 00:10:14,424
Скажи мне кое-что

98
00:10:14,426 --> 00:10:17,161
Это может быть твоя мисс Эмилия Партридж?

99
00:10:17,695 --> 00:10:19,530
Ты о чём вообще?

100
00:10:20,264 --> 00:10:21,664
Это твоя школьная учительница

101
00:10:21,666 --> 00:10:24,436
дала тебе этот глупый красный шарф?

102
00:10:25,337 --> 00:10:28,705
который ты тайно то свернёшь, то развернёшь.

103
00:10:28,707 --> 00:10:30,376
Это платок.

104
00:10:30,844 --> 00:10:33,311
У меня может быть личная жизнь?

105
00:10:34,112 --> 00:10:38,281
- Строишь на неё планы?
- Планы?

106
00:10:38,283 --> 00:10:41,819
Завести семью, детей, жениться - типа того.

107
00:10:41,821 --> 00:10:43,353
Я не знаю.

108
00:10:43,355 --> 00:10:45,958
А что это тебе вдруг стало интересно?

109
00:10:46,826 --> 00:10:49,094
Да что-то подумал о семье...

110
00:10:50,864 --> 00:10:53,165
Помнишь, как было у папы с мамой?

111
00:10:53,867 --> 00:10:55,602
Да, Чарли, помню.

112
00:10:58,538 --> 00:11:00,306
Заставляет задуматься.

113
00:11:02,175 --> 00:11:04,411
Не страшно заделать потомство?

114
00:11:07,714 --> 00:11:10,883
Ты же понимаешь, что наш отец был отбитым на всю голову

115
00:11:10,885 --> 00:11:13,852
а в наших жилах течёт его кровь?

116
00:11:13,854 --> 00:11:15,788
Наш отец алкаш, Чарли.

117
00:11:15,790 --> 00:11:17,756
Точняк.

118
00:11:17,758 --> 00:11:20,759
Это был его дар нам.

119
00:11:20,761 --> 00:11:22,795
Кровь.

120
00:11:22,797 --> 00:11:25,466
Поэтому мы хороши в том, чем занимаемся.

121
00:11:33,941 --> 00:11:35,576
Колесо!

122
00:11:36,844 --> 00:11:38,546
Сними колесо!

123
00:12:03,004 --> 00:12:04,405
Тяни!

124
00:12:05,942 --> 00:12:08,575
Поднимай! Давай!

125
00:12:08,577 --> 00:12:09,777
Поднимай!

126
00:12:09,779 --> 00:12:10,878
Давай, тяни!

127
00:12:10,880 --> 00:12:13,248
Сильнее!

128
00:12:18,387 --> 00:12:21,890
Тяни! Тяни!

129
00:12:21,892 --> 00:12:23,759
Сорок центов за полдня.

130
00:12:28,264 --> 00:12:29,665
Воды?

131
00:12:33,837 --> 00:12:37,205
Пятнадцатое мая, Миртл Крик, штат Орегон.

132
00:12:37,207 --> 00:12:39,206
Хотите ещё?

133
00:12:39,208 --> 00:12:43,346
Золотая лихорадка значительно упростила работу сыщика.

134
00:12:44,247 --> 00:12:46,982
Если ты ищешь женщину, мужчину

135
00:12:46,984 --> 00:12:50,585
лошадь, собаку - просто иди за золотом.

136
00:12:52,256 --> 00:12:55,490
И вскоре ты найдёшь то, что искал.

137
00:13:01,799 --> 00:13:03,635
Херман Кермит Уорм

138
00:13:04,602 --> 00:13:05,768
Ест неряшливо

139
00:13:05,770 --> 00:13:11,874
рост сто шестьдесят семь, худой, кожа смуглая, друзей нет.

140
00:13:11,876 --> 00:13:14,844
вещей нет, денег нет.

141
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
Шимус, есть закурить?

142
00:13:29,962 --> 00:13:32,663
Нет, я всё раздал.

143
00:13:32,665 --> 00:13:38,470
Систерс. С-И-С-Т-Е-Р-С. Систерс.

144
00:13:43,207 --> 00:13:46,712
Ничего нет. Я бы вспомнил.

145
00:13:48,414 --> 00:13:51,950
Надеюсь, отсутствие новостей это хорошая новость.

146
00:13:51,952 --> 00:13:54,117
Какой следующий город по дороге?

147
00:13:54,119 --> 00:13:55,753
Миртл Крик.

148
00:13:55,755 --> 00:13:58,258
- Далеко?
- Два дня пути.

149
00:14:11,171 --> 00:14:13,641
Заинтересовались, сэр?

150
00:14:14,742 --> 00:14:16,209
Что это?

151
00:14:16,910 --> 00:14:18,576
Зубная щётка, сэр.

152
00:14:18,578 --> 00:14:22,915
Чтоб зубы жили дольше, а дыхание было свежим.

153
00:14:22,917 --> 00:14:25,886
Её надо использовать с этим порошком.

154
00:14:28,924 --> 00:14:30,289
Спасибо.

155
00:14:30,291 --> 00:14:32,057
Эй, а обувь у вас есть?

156
00:14:32,059 --> 00:14:34,228
Сейчас подойду, сэр.

157
00:14:35,429 --> 00:14:37,665
Какой у вас размер?

158
00:15:01,456 --> 00:15:02,725
Хм-м-м.

159
00:15:36,492 --> 00:15:39,628
Неплохо. Овощной?

160
00:15:39,630 --> 00:15:41,096
Борщ.

161
00:15:41,098 --> 00:15:43,500
- Чувствую укроп.
- Борщ это.

162
00:16:05,091 --> 00:16:06,890
Убирайся!

163
00:16:06,892 --> 00:16:08,693
Хватит!

164
00:16:09,393 --> 00:16:11,861
- Пошли вон!
- Пять, шесть

165
00:16:11,863 --> 00:16:14,597
семь, восемь, девять

166
00:16:14,599 --> 00:16:17,400
Куда же вы? Куда же вы?

167
00:16:17,402 --> 00:16:19,069
Идите домой, глупцы.

168
00:16:19,071 --> 00:16:21,337
Жалкие трусы!

169
00:16:21,339 --> 00:16:23,172
Ну что?

170
00:16:23,174 --> 00:16:25,209
Никто не хочет потягаться

171
00:16:25,211 --> 00:16:26,879
с Чарли Систерсом?

172
00:16:27,780 --> 00:16:29,014
Никто, серьёзно?

173
00:16:47,566 --> 00:16:51,335
- Вставай. Идём.
- Погоди.

174
00:16:56,642 --> 00:16:57,944
Порядок.

175
00:17:01,581 --> 00:17:03,884
Не суди строго, а

176
00:17:04,384 --> 00:17:06,888
Раз на раз не приходится.

177
00:17:11,290 --> 00:17:13,560
Ещё досок!

178
00:17:16,264 --> 00:17:19,598
Семнадцатое мая, Вулф Крик.

179
00:17:19,600 --> 00:17:24,237
Я езжу по местам, которых три месяца назад ещё не было.

180
00:17:24,239 --> 00:17:26,939
Сначала палатки, потом дома.

181
00:17:26,941 --> 00:17:30,242
А через пару месяцев тут уже магазины, где женщины

182
00:17:30,244 --> 00:17:33,312
активно обсуждают цены на муку.

183
00:17:33,314 --> 00:17:35,982
Я нашёл у Торо такие строчки:

184
00:17:35,984 --> 00:17:37,483
"Этот город раскинулся..."

185
00:17:37,485 --> 00:17:39,353
А мы раньше с вами не виделись?

186
00:17:42,491 --> 00:17:43,489
Мы вроде знакомы.

187
00:17:43,491 --> 00:17:45,192
Нет, вряд ли.

188
00:17:45,194 --> 00:17:47,393
Вы были в Миртл Крик два дня назад.

189
00:17:47,395 --> 00:17:51,364
Да, был, как и многие другие.

190
00:17:51,366 --> 00:17:54,068
О. Вы направляетесь в Сан Франциско?

191
00:17:54,070 --> 00:17:58,041
Нет, всего лишь в Джексонвилль.

192
00:17:58,974 --> 00:18:00,440
Работать?

193
00:18:00,442 --> 00:18:02,044
- Да.
- О.

194
00:18:08,417 --> 00:18:12,121
Помнишь, бык ворвался в театр?

195
00:18:14,624 --> 00:18:16,958
А вы?

196
00:18:16,960 --> 00:18:19,927
В Сан Франциско?

197
00:18:19,929 --> 00:18:21,963
За золотом?

198
00:18:21,965 --> 00:18:24,732
Да, как и многие другие!

199
00:18:30,274 --> 00:18:32,141
Можно вам кое-что сказать, сэр?

200
00:18:33,042 --> 00:18:34,642
Конечно.

201
00:18:34,644 --> 00:18:37,411
Обычно, когда человек желает другому человеку хорошего дня

202
00:18:37,413 --> 00:18:39,581
он улыбается ему в лицо,

203
00:18:39,583 --> 00:18:40,749
но, когда отворачивается -

204
00:18:40,751 --> 00:18:42,851
улыбка исчезает. Но вы не такой.

205
00:18:42,853 --> 00:18:46,057
У вас улыбка остаётся, даже, когда вы отвернулись.

206
00:18:46,790 --> 00:18:51,193
Я не замечал. Обычная вежливость.

207
00:18:51,195 --> 00:18:53,196
Не только. Не все так делают.

208
00:18:53,198 --> 00:18:58,301
Вам в кайф общаться с другими.

209
00:18:58,303 --> 00:19:00,505
Разве нет?

210
00:19:01,072 --> 00:19:03,540
Честно, не знаю.

211
00:19:05,576 --> 00:19:07,611
Составите компанию за обедом?

212
00:19:08,512 --> 00:19:11,147
Я бы рад, но я на мели...

213
00:19:11,149 --> 00:19:12,851
Я угощаю.

214
00:19:13,752 --> 00:19:15,551
Что ждёт вас в Джексонвилле?

215
00:19:15,553 --> 00:19:17,621
Дела. Встречаюсь там с двумя партнёрами.

216
00:19:17,623 --> 00:19:20,759
А вы как путешествуете на юг?

217
00:19:21,327 --> 00:19:23,762
У меня место в крытом вагоне.

218
00:19:25,164 --> 00:19:27,097
И скоро вы доберётесь до Фриско?

219
00:19:27,099 --> 00:19:29,233
Вопрос не в том, скоро ли я доберусь,

220
00:19:29,235 --> 00:19:33,539
а в том, в каком штате я буду, когда доберусь.

221
00:19:34,241 --> 00:19:36,175
Честно говоря,

222
00:19:38,044 --> 00:19:40,911
я не особо доверяю моим спутникам.

223
00:19:40,913 --> 00:19:43,281
Они пару раз уже рылись в моих вещах.

224
00:19:43,283 --> 00:19:46,184
Стоит мне достать деньги, их глаза так и сверкают.

225
00:19:46,186 --> 00:19:50,323
Мистер Уорм, вам не стоит подвергать себя опасности.

226
00:19:50,325 --> 00:19:52,223
Надо быть осторожнее.

227
00:19:52,225 --> 00:19:54,292
А что, таки у меня есть выбор?

228
00:19:54,294 --> 00:19:56,328
Пятьдесят, включая подковы.

229
00:19:56,330 --> 00:19:57,429
Тридцать пять.

230
00:19:57,431 --> 00:19:58,863
Нет, тридцать пять стоит мул.

231
00:19:58,865 --> 00:20:00,498
Сорок с седельными сумками и подковами.

232
00:20:00,500 --> 00:20:02,634
Слушай, хочешь купить лошадь -

233
00:20:02,636 --> 00:20:03,868
плати цену за лошадь.

234
00:20:03,870 --> 00:20:05,637
Ты эту лошадь никогда не продашь

235
00:20:05,639 --> 00:20:07,372
ни за пятьдесят, ни за сорок. У неё бёдра хилые.

236
00:20:07,374 --> 00:20:10,508
Это любой заметит. Сорок!

237
00:20:10,510 --> 00:20:12,744
- Сорок.
- Что?

238
00:20:12,746 --> 00:20:15,081
Господа, я его нашёл.

239
00:20:15,083 --> 00:20:16,882
Я с ним познакомился

240
00:20:16,884 --> 00:20:19,453
и предложил путешествовать вместе.

241
00:20:19,455 --> 00:20:20,820
Если всё будет гладко,

242
00:20:20,822 --> 00:20:23,257
мы будем в Джексонвилле через семь дней.

243
00:20:23,757 --> 00:20:26,158
Я попробую задержать его до вашего прибытия

244
00:20:26,160 --> 00:20:29,362
и найти укромное место, чтобы передать его вам.

245
00:20:29,364 --> 00:20:32,498
Поспешите. Джон Моррис.

246
00:20:32,500 --> 00:20:34,535
Очко в пользу Морриса.

247
00:20:34,970 --> 00:20:37,503
Хоть мне и не нравится вот это вот - "поспешите".

248
00:20:37,505 --> 00:20:39,805
Что этот говнюк о себе возомнил?

249
00:20:39,807 --> 00:20:41,607
Когда они тут проезжали?

250
00:20:41,609 --> 00:20:43,243
Четыре дня назад.

251
00:20:43,245 --> 00:20:46,413
Есть более быстрый путь в Джексонвилль, обход?

252
00:20:46,415 --> 00:20:48,483
Можно идти через горы. Сложнее,

253
00:20:48,485 --> 00:20:50,619
но пару дней сэкономите.

254
00:21:11,874 --> 00:21:15,577
Дождём всё размыло. Ничего не вижу.

255
00:21:16,746 --> 00:21:20,050
Нужно выйти на дорогу.

256
00:21:51,249 --> 00:21:52,781
Чарли...

257
00:21:52,783 --> 00:21:54,250
- Чарли?
- Ку-ку!

258
00:21:57,489 --> 00:21:58,720
Вот дебил.

259
00:21:58,722 --> 00:22:03,093
Я думал, ты меня поцелуешь!

260
00:22:04,329 --> 00:22:09,599
Иди в жопу.

261
00:23:14,335 --> 00:23:16,437
О, давай, помогу.

262
00:23:22,243 --> 00:23:25,013
Я только заметил, что у тебя лишь один мешок.

263
00:23:25,880 --> 00:23:29,516
Видимо, тебе придётся покупать инструменты,

264
00:23:29,518 --> 00:23:31,086
когда добреёшься до Сан Франциско.

265
00:23:32,687 --> 00:23:34,087
Мне не нужны инструменты.

266
00:23:35,990 --> 00:23:38,891
Ты что, будешь искать золото в реке

267
00:23:38,893 --> 00:23:41,161
без лопаты, ведра и лотка?

268
00:23:41,163 --> 00:23:44,266
Это сложная задача для всех старателей.

269
00:23:44,900 --> 00:23:47,369
Как достать то, что у меня под ногами?

270
00:23:47,937 --> 00:23:49,803
Есть лишь два способа:

271
00:23:49,805 --> 00:23:51,904
тяжёлым трудом и проверкой удачи.

272
00:23:51,906 --> 00:23:54,508
Я работаю над третьим способом

273
00:23:54,510 --> 00:23:55,809
уже много лет.

274
00:23:55,811 --> 00:23:59,349
Он проще, быстрее и точнее.

275
00:23:59,815 --> 00:24:01,917
И, кажется, сегодня я его нашёл.

276
00:24:03,954 --> 00:24:05,787
Ты мне не веришь.

277
00:24:05,789 --> 00:24:09,158
Без обид, Уорм. Я уже нарывался раньше.

278
00:24:11,261 --> 00:24:14,497
Забавно, обычно люди мне не верят.

279
00:24:16,166 --> 00:24:18,502
А когда верят - хотят меня убить.

280
00:24:20,371 --> 00:24:22,206
Так что за идея?

281
00:24:25,909 --> 00:24:28,111
Я же говорил тебе, что я химик.

282
00:24:29,846 --> 00:24:33,150
Всё дело в химии, есть формула.

283
00:24:33,651 --> 00:24:35,217
Заклинание?

284
00:24:35,219 --> 00:24:36,488
Нет.

285
00:24:37,321 --> 00:24:39,323
Чудо-смесь.

286
00:24:42,126 --> 00:24:47,198
Чудо-смесь, что надо смешать в речной воде?

287
00:24:55,707 --> 00:24:58,807
Эта формула, чудо

288
00:24:58,809 --> 00:25:00,811
называй как хочешь

289
00:25:02,481 --> 00:25:07,953
ты как учёный уже испытывал её?

290
00:25:15,728 --> 00:25:17,227
Илай, вставай.

291
00:25:17,229 --> 00:25:18,995
- Что-то мне нехорошо.
- Что?

292
00:25:18,997 --> 00:25:22,902
- Нехорошо мне.
- Нехорошо?

293
00:25:26,172 --> 00:25:28,572
Чёрт, что у тебя с лицом?

294
00:25:28,574 --> 00:25:29,740
Не знаю.

295
00:25:29,742 --> 00:25:31,575
Всё распухло, и шея тоже.

296
00:25:31,577 --> 00:25:34,078
Ты похож на такую собаку...

297
00:25:34,080 --> 00:25:36,247
как её... мастиф!

298
00:25:36,249 --> 00:25:38,483
Сука, я заболел!

299
00:25:38,485 --> 00:25:39,751
Ладно, сядь.

300
00:25:39,753 --> 00:25:42,154
- Дай, посмотрю.
- Ох.

301
00:25:42,156 --> 00:25:45,191
Боже, кровь так и пульсирует.

302
00:25:47,494 --> 00:25:49,594
В седло сможешь сесть?

303
00:25:49,596 --> 00:25:51,098
Не знаю.

304
00:25:51,765 --> 00:25:53,267
Мне холодно.

305
00:26:44,554 --> 00:26:46,352
Я устал, Чарли.

306
00:26:46,354 --> 00:26:49,258
- Знаю.
- Чертовски устал.

307
00:26:50,192 --> 00:26:51,594
Поспи.

308
00:26:53,262 --> 00:26:54,530
Я рядом.

309
00:27:01,138 --> 00:27:04,204
Вот вы где, мои крошки.

310
00:27:04,206 --> 00:27:05,408
Папа?

311
00:27:06,443 --> 00:27:08,710
Я везде вас искал.

312
00:27:08,712 --> 00:27:09,910
Папа?

313
00:27:09,912 --> 00:27:11,946
Подойди ближе.

314
00:27:11,948 --> 00:27:14,884
Дайте, я возьму вас на руки.

315
00:27:16,587 --> 00:27:18,952
Нет! Нет!

316
00:28:08,373 --> 00:28:09,741
Порядок?

317
00:28:21,588 --> 00:28:24,323
Что... что случилось?

318
00:28:26,225 --> 00:28:29,229
Ну, вот этот джентльмен заявился на нашу стоянку ночью.

319
00:28:30,330 --> 00:28:35,235
Он хорошо твоего конька потрепал.

320
00:28:36,135 --> 00:28:39,437
Блин, лошади...

321
00:28:41,842 --> 00:28:43,642
Меня лошади разбудили

322
00:28:45,513 --> 00:28:47,146
Дерьмовая ночка выдалась.

323
00:28:54,822 --> 00:28:57,289
Мне папа приснился.

324
00:28:57,291 --> 00:28:59,391
Ну, чудесно.

325
00:28:59,393 --> 00:29:01,527
Я сыт по горло этим местом. Тут воняет смертью

326
00:29:01,529 --> 00:29:04,599
всё пропитано ей. Едем.

327
00:29:06,434 --> 00:29:08,835
Ты зачем раздеваешься? Едем!

328
00:29:08,837 --> 00:29:11,138
Жарко. Слишком жарко.

329
00:29:41,705 --> 00:29:43,839
Третий дом справа.

330
00:29:45,173 --> 00:29:47,476
- Спасибо.
- Спасибо вам.

331
00:30:36,494 --> 00:30:37,595
Чёрт.

332
00:30:42,868 --> 00:30:44,903
Это ищешь?

333
00:30:48,206 --> 00:30:49,842
Назад.

334
00:30:50,441 --> 00:30:51,844
Назад!

335
00:30:57,083 --> 00:30:58,817
Ну, что?

336
00:31:00,486 --> 00:31:01,686
Не хочешь сказать:

337
00:31:01,688 --> 00:31:03,589
Слушай, Херман, я всё объясню?

338
00:31:04,657 --> 00:31:05,924
А?

339
00:31:06,992 --> 00:31:09,660
Подними

340
00:31:09,662 --> 00:31:11,163
Повернись

341
00:31:12,498 --> 00:31:14,901
Надень на левую руку

342
00:31:20,305 --> 00:31:21,875
Чтоб я её видел!

343
00:31:24,010 --> 00:31:26,746
Хорошо, теперь другую.

344
00:31:51,605 --> 00:31:54,442
Если я сниму это, не будешь орать?

345
00:32:15,263 --> 00:32:16,898
Ждём твоих друзей, да?

346
00:32:22,336 --> 00:32:24,571
Как ты мог быть таким двуличным?

347
00:32:24,573 --> 00:32:26,539
Кто научил тебя так лукавить?

348
00:32:26,541 --> 00:32:29,844
Всё от жадности? Я в тебе такого не замечал.

349
00:32:29,846 --> 00:32:32,782
Молчи, а то верну кляп.

350
00:32:36,153 --> 00:32:38,320
Думаешь, они убьют меня?

351
00:32:39,122 --> 00:32:41,758
Они не убьют меня.

352
00:32:42,825 --> 00:32:44,594
Ну, не сразу.

353
00:32:47,463 --> 00:32:49,900
Как думаешь, чего хочет Коммодор?

354
00:32:51,434 --> 00:32:54,135
Это он хотел меня ограбить в Орегоне.

355
00:32:54,137 --> 00:32:55,369
Он хочет мою формулу,

356
00:32:55,371 --> 00:32:57,340
- Моё изобретение!
- И что?

357
00:32:58,909 --> 00:33:01,408
То, что твои друзья... твои друзья

358
00:33:01,410 --> 00:33:03,347
едут сюда пытать меня.

359
00:33:06,117 --> 00:33:08,552
Пытать меня. Ты знал?

360
00:33:14,758 --> 00:33:19,896
Они отрежут мне пальцы, подожгут ноги,

361
00:33:19,898 --> 00:33:21,931
вырвут глаза.

362
00:33:24,035 --> 00:33:26,070
Будут пытать меня, пока я не заговорю.

363
00:33:28,206 --> 00:33:30,541
Моррис, можно тебя спросить?

364
00:33:33,444 --> 00:33:35,446
Ты собираешься смотреть?

365
00:33:39,450 --> 00:33:42,453
Ты опишешь всё это в своей книге о приключениях?

366
00:33:44,189 --> 00:33:45,690
Уорм...

367
00:33:53,232 --> 00:33:54,767
Я...

368
00:33:56,735 --> 00:33:58,434
Таков этот мир.

369
00:33:58,436 --> 00:34:00,773
Мерзость.

370
00:34:09,381 --> 00:34:11,450
Мерзость.

371
00:34:14,553 --> 00:34:18,490
Он замолчал и больше не говорил ни слова.

372
00:34:21,828 --> 00:34:25,565
Он смотрел на восход через окно.

373
00:34:58,066 --> 00:35:01,203
Пора.

374
00:35:01,936 --> 00:35:05,272
А ты не думаешь, что совершаешь ошибку?

375
00:35:05,274 --> 00:35:07,042
Я не знаю.

376
00:35:09,778 --> 00:35:11,113
Возможно.

377
00:35:47,918 --> 00:35:50,584
Как будем разбираться с Уормом?

378
00:35:50,586 --> 00:35:51,919
Как обычно.

379
00:35:51,921 --> 00:35:54,555
Обычно всё без Морриса.

380
00:35:54,557 --> 00:35:56,058
Моррис отдаст нам Уорма,

381
00:35:56,060 --> 00:35:58,128
мы пойдём в тихое место и закончим дело.

382
00:35:59,263 --> 00:36:00,329
Готов?

383
00:36:00,331 --> 00:36:02,132
- Да.
- Хорошо.

384
00:36:32,664 --> 00:36:34,266
Заходи сзади.

385
00:36:58,657 --> 00:37:00,192
Хороший мальчик.

386
00:37:05,664 --> 00:37:07,564
Ты слышал?

387
00:37:14,640 --> 00:37:15,806
Эй!

388
00:37:15,808 --> 00:37:17,709
Чарли, я едва не выстрелил!

389
00:37:17,711 --> 00:37:20,247
- Их тут нет.
- А где они?

390
00:37:21,148 --> 00:37:23,848
Они уехали четыре дня назад.

391
00:37:23,850 --> 00:37:26,420
Моррис оставил записку. Блин!

392
00:37:27,087 --> 00:37:30,321
"Уважаемые господа, к сожалению,

393
00:37:30,323 --> 00:37:35,294
Херман Кермит Уорм второпях отбыл,

394
00:37:35,296 --> 00:37:38,130
видимо, запрыгнул в вагон поезда и покинул город.

395
00:37:38,132 --> 00:37:41,401
Я отправляют за ним сегодня же. Удачи.

396
00:37:41,403 --> 00:37:43,068
С уважением, Джон Моррис".

397
00:37:43,070 --> 00:37:47,341
Херман Кермит Уорм второпях отбыл?

398
00:37:48,342 --> 00:37:50,878
Кому он лапшу вешает?

399
00:37:52,180 --> 00:37:56,018
Кого хочет обмануть этот напыщенный говнюк?

400
00:38:04,826 --> 00:38:09,229
Ну, мы попытались. Что теперь?

401
00:38:09,231 --> 00:38:10,864
Продолжаем.

402
00:38:10,866 --> 00:38:12,899
Нам сказали: между Джексонвиллем и Мэйфилдом.

403
00:38:12,901 --> 00:38:15,070
А мы лишь в Джексонвилле.

404
00:38:16,839 --> 00:38:20,140
Тысяча чертей, задание не в Джексонвилле или Мэйфилде,

405
00:38:20,142 --> 00:38:21,975
задание - убить Уорма.

406
00:38:21,977 --> 00:38:24,948
Ещё громче скажи, кажется, он не услышал.

407
00:38:26,883 --> 00:38:31,051
Насрать, где Уорм, в Мэйфилде или ещё где,

408
00:38:31,053 --> 00:38:33,822
мы пойдём туда и сделаем дело.

409
00:38:34,524 --> 00:38:36,656
Когда мы уже домой вернёмся?

410
00:38:36,658 --> 00:38:40,296
Когда выполним задание, Илай.

411
00:38:45,069 --> 00:38:48,371
Я уже понял, что они всё дальше уходят от нас.

412
00:38:51,708 --> 00:38:53,708
Сколько мы пробыли в том лесу?

413
00:38:53,710 --> 00:38:55,944
Ну, твой отдых и болезнь

414
00:38:55,946 --> 00:38:58,548
времени нам не сэкономила, это факт.

415
00:38:58,550 --> 00:39:00,284
Ты что имеешь в виду?

416
00:39:01,286 --> 00:39:02,783
Типа, я виноват?

417
00:39:02,785 --> 00:39:04,953
Да, немного. А разве нет?

418
00:39:04,955 --> 00:39:07,424
А о своём алкоголизме ты поговорить не хочешь?

419
00:39:08,192 --> 00:39:11,294
А? Это разве нас не задержало?

420
00:39:11,296 --> 00:39:13,862
Все эти дни, когда ты и в седле не мог держаться?

421
00:39:13,864 --> 00:39:16,566
То утро, когда ты наблевал на себя?

422
00:39:16,568 --> 00:39:19,101
Мой отдых!

423
00:39:19,103 --> 00:39:20,771
Чтоб меня.

424
00:39:23,275 --> 00:39:24,574
Нам нужно

425
00:39:24,576 --> 00:39:26,677
положить конец этому варварству.

426
00:39:27,078 --> 00:39:29,245
Положить конец насилию,

427
00:39:29,247 --> 00:39:30,780
и найти выход,

428
00:39:30,782 --> 00:39:33,016
создав новое общество

429
00:39:33,018 --> 00:39:35,018
Общество, где отношениями

430
00:39:35,020 --> 00:39:37,520
людьми будет править уважение

431
00:39:37,522 --> 00:39:39,458
и независимость от доходов.

432
00:39:40,025 --> 00:39:43,429
Общество без жадности. Согласен?

433
00:39:45,097 --> 00:39:47,466
И при чём здесь твоя формула?

434
00:39:48,067 --> 00:39:51,167
Ты ищешь золото, как и все остальные.

435
00:39:51,169 --> 00:39:55,474
Но для меня золото лишь первый шаг.

436
00:39:58,377 --> 00:40:01,313
Джон, я серьёзно. Шаг к новому обществу,

437
00:40:01,315 --> 00:40:03,481
где мы сможем думать

438
00:40:03,483 --> 00:40:07,251
не о золоте и прибыли, а о духовном развитии,

439
00:40:07,253 --> 00:40:08,986
своём существовании и ни о чём больше.

440
00:40:08,988 --> 00:40:10,890
Об образовании своих детей.

441
00:40:11,325 --> 00:40:14,394
И где ты хочешь создать это общество?

442
00:40:17,599 --> 00:40:19,333
В Далласе.

443
00:40:21,402 --> 00:40:23,036
На севере Техаса.

444
00:40:23,937 --> 00:40:26,340
Многие там уже ждут.

445
00:40:27,374 --> 00:40:30,177
И многие уже едут из Европы.

446
00:40:41,822 --> 00:40:46,794
Кажется, ты уже не здесь. Джон?

447
00:40:48,129 --> 00:40:49,398
Джон?

448
00:40:56,137 --> 00:40:58,237
Одним вечером ты рассказывал о своём отце,

449
00:40:58,239 --> 00:41:02,411
что ты оставил его, так как тебе не было там места.

450
00:41:04,680 --> 00:41:07,749
Про себя могу сказать, что

451
00:41:07,751 --> 00:41:09,583
я оставил ненавистную мне семью,

452
00:41:09,585 --> 00:41:10,950
и мой отец был человеком,

453
00:41:10,952 --> 00:41:13,053
которого я презирал больше всех в мире.

454
00:41:13,055 --> 00:41:16,890
Презирал всё, что с ним связано.

455
00:41:16,892 --> 00:41:18,726
Я честно думал, что избавился

456
00:41:18,728 --> 00:41:20,261
от всего этого до сегодняшнего дня.

457
00:41:20,263 --> 00:41:24,198
Что я понял из твоих слов?

458
00:41:24,200 --> 00:41:27,034
Почти всё, из того, что я делал

459
00:41:27,036 --> 00:41:29,539
в прошедшие годы по своей воле,

460
00:41:30,540 --> 00:41:34,077
мнения, которые я считал, были моими,

461
00:41:37,147 --> 00:41:40,351
были навязаны мне ненавистью к этому человеку.

462
00:41:47,924 --> 00:41:50,494
Мне тридцать пять, и моя

463
00:41:51,696 --> 00:41:54,899
жизнь пуста как барабан.

464
00:42:14,820 --> 00:42:18,055
Дорогой мой поверенный, дорогой друг,

465
00:42:18,790 --> 00:42:21,424
я много думал и поменял своё мнение

466
00:42:21,426 --> 00:42:23,828
насчёт моих финансов,

467
00:42:23,830 --> 00:42:26,398
о которых писал в прошлом письме.

468
00:42:27,099 --> 00:42:29,099
Я принимаю наследство моего отца

469
00:42:29,101 --> 00:42:31,201
и прошу вас перечислить три тысячи долларов

470
00:42:31,203 --> 00:42:33,803
в Проджект Банк в Сан Франциско.

471
00:42:35,040 --> 00:42:36,741
И наконец, меня не будет

472
00:42:36,743 --> 00:42:38,444
в Вашингтоне до следующего года.

473
00:42:40,912 --> 00:42:44,384
Жму руку с дружескими пожеланиями.

474
00:42:45,417 --> 00:42:48,388
Ваш Джон Моррис.

475
00:42:50,956 --> 00:42:55,993
Это мы. "У" и "М", Уорм и Моррис.

476
00:42:55,995 --> 00:42:59,564
Эмблема нашей компании. Что скажешь?

477
00:43:01,401 --> 00:43:02,867
Мне нравится.

478
00:43:02,869 --> 00:43:05,670
Эй, иди сюда.

479
00:43:05,672 --> 00:43:07,508
Рад это слышать.

480
00:43:10,878 --> 00:43:12,413
Нравится.

481
00:43:30,165 --> 00:43:33,999
Думаешь, он приехал сюда, потому что городок назвали Мэйфилд?

482
00:43:34,001 --> 00:43:37,202
Или стали его так называть, когда он приехал сюда?

483
00:43:37,204 --> 00:43:39,407
Может, он весь принадлежал ему.

484
00:43:40,107 --> 00:43:42,444
Но это название им нравится.

485
00:43:52,554 --> 00:43:56,557
Привет. Мы ищем человека по имени Уорм.

486
00:43:56,559 --> 00:43:58,090
Коротышка, смуглый.

487
00:43:58,092 --> 00:44:00,729
Кажется, он проезжал здесь пару дней назад.

488
00:44:01,564 --> 00:44:03,530
Ничем не могу помочь, мистер.

489
00:44:03,532 --> 00:44:07,601
Нет? А высокий парень, брюнет, лет под сорок?

490
00:44:07,603 --> 00:44:10,204
Не знаю, мистер, я ни во что не вмешиваюсь.

491
00:44:10,206 --> 00:44:12,973
Не вмешиваешься, говоришь?

492
00:44:12,975 --> 00:44:14,608
Налей-ка виски.

493
00:44:14,610 --> 00:44:16,176
Обычного или мэйфилдского?

494
00:44:16,178 --> 00:44:18,648
Обычного. Бутылку и два стакана.

495
00:44:19,649 --> 00:44:21,682
Ищите кого-то?

496
00:44:21,684 --> 00:44:24,786
Обычно у меня в этом городе узнают новости.

497
00:44:24,788 --> 00:44:27,122
А ты ещё кто?

498
00:44:27,624 --> 00:44:28,656
Мэйфилд.

499
00:44:28,658 --> 00:44:31,292
О, собственной персоной.

500
00:44:31,294 --> 00:44:34,062
Мы с братом ищем некого Хермана Уорма.

501
00:44:34,064 --> 00:44:35,798
Коротышка, смуглый.

502
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
Проезжал тут пару дней назад.

503
00:44:38,802 --> 00:44:41,571
Уорм? Не помню такого.

504
00:44:42,672 --> 00:44:44,474
Он ваш друг?

505
00:44:45,810 --> 00:44:48,744
Он задолжал нашему работодателю,

506
00:44:48,746 --> 00:44:51,082
Коммодору из Орегон Сити.

507
00:44:52,750 --> 00:44:54,685
Мы братья Систерс.

508
00:44:56,721 --> 00:45:00,658
Рад познакомиться! Останетесь тут надолго?

509
00:45:02,593 --> 00:45:05,795
Зависит от обстоятельств.

510
00:45:05,797 --> 00:45:07,964
Побыстрее бы свалить...

511
00:45:07,966 --> 00:45:10,666
Зависит от обстоятельств.

512
00:45:10,668 --> 00:45:13,068
Зачем ты всем о жизни рассказываешь?

513
00:45:13,070 --> 00:45:14,771
Коммодор, браться Систерс.

514
00:45:14,773 --> 00:45:17,674
Ты не видел, как ты женщина была рада нас принять?

515
00:45:17,676 --> 00:45:21,044
Мне приятно знать, что наша репутация бежит впереди нас.

516
00:45:21,046 --> 00:45:24,514
В отличие от тебя, брат, я горжусь тем, чем я занимаюсь.

517
00:45:24,516 --> 00:45:27,417
Что это значит?

518
00:45:27,419 --> 00:45:29,084
Значит, будет как всегда:

519
00:45:29,086 --> 00:45:30,720
напьёшься как свинья сегодня,

520
00:45:30,722 --> 00:45:32,023
и будешь дохлый как кляча завтра.

521
00:45:32,025 --> 00:45:33,858
Ты забыл кое-что.

522
00:45:33,860 --> 00:45:35,826
Ещё я буду трахаться как кролик!

523
00:45:35,828 --> 00:45:37,193
Ещё один день псу под хвост.

524
00:45:37,195 --> 00:45:38,963
Не обращайте на него внимания.

525
00:45:38,965 --> 00:45:40,331
Он старый нытик.

526
00:46:26,313 --> 00:46:28,314
- Спасибо!
- Он допьёт своё.

527
00:46:28,316 --> 00:46:29,848
- Эй!
- Простите?

528
00:46:29,850 --> 00:46:32,351
- Он допьёт свою выпивку.
- Разумеется.

529
00:46:32,353 --> 00:46:36,356
О, смотри, кто проснулся! Гляди-ка!

530
00:46:36,358 --> 00:46:39,728
Хороший вечер с таким большим парнем! Куда ты?

531
00:46:40,963 --> 00:46:42,595
Вы видели, сколько енотов

532
00:46:42,597 --> 00:46:45,299
в этом городе? Дохлых енотов.

533
00:46:47,068 --> 00:46:48,935
Хреново здесь быть енотом.

534
00:46:48,937 --> 00:46:50,505
Сколько стоит просто поболтать?

535
00:46:53,609 --> 00:46:58,144
Можешь изобразить, будто даёшь мне этот платок?

536
00:46:58,146 --> 00:47:01,884
будто он важная вещь.

537
00:47:04,720 --> 00:47:06,187
Поняла?

538
00:47:08,658 --> 00:47:10,359
С добрым напутствием.

539
00:47:18,334 --> 00:47:21,201
- Держи!
- Нет! С добрым...

540
00:47:21,203 --> 00:47:22,737
Что?

541
00:47:22,739 --> 00:47:25,106
- Не пойму...
- Простыми словами!

542
00:47:25,108 --> 00:47:29,911
Типа: я подумала, что будет холодно. Я ухожу,

543
00:47:29,913 --> 00:47:31,513
- А ты даёшь мне это.
- Я...

544
00:47:31,515 --> 00:47:33,213
Я подумала, что будет холодно.

545
00:47:33,215 --> 00:47:35,652
- Я подумала, что будет холодно.
- Нет, надо...

546
00:47:37,120 --> 00:47:40,255
Этот платок... Возьми.

547
00:47:40,257 --> 00:47:42,225
- Этот платок...
- Этот платок...

548
00:47:44,962 --> 00:47:47,932
станет частичкой меня, что будет с тобой.

549
00:47:48,666 --> 00:47:50,532
Этот платок будет частичкой меня...

550
00:47:50,534 --> 00:47:54,371
Надо глазами... смотри на него!

551
00:47:56,407 --> 00:47:58,843
Типа это что-то значит.

552
00:48:00,979 --> 00:48:04,114
Этот платок станет

553
00:48:04,116 --> 00:48:06,984
частичкой меня, что будет с тобой.

554
00:48:11,222 --> 00:48:13,657
Я оставлю на нём каплю моих духов.

555
00:48:13,659 --> 00:48:15,357
Хорошо.

556
00:48:15,359 --> 00:48:17,694
Могу я сорвать с твоих губ поцелуй?

557
00:48:17,696 --> 00:48:21,767
- Да.
- Нет, ты это скажи!

558
00:48:22,400 --> 00:48:24,837
Могу я сорвать с твоих губ поцелуй?

559
00:48:26,105 --> 00:48:27,639
Да.

560
00:48:34,781 --> 00:48:36,015
Да.

561
00:48:50,064 --> 00:48:51,966
Тебе нехорошо?

562
00:48:52,900 --> 00:48:57,337
- Я тебя обидел?
- Нет, совсем нет...

563
00:49:00,440 --> 00:49:02,575
Ты такой добрый

564
00:49:04,512 --> 00:49:07,746
и нежный, а я к такому не привыкла.

565
00:49:07,748 --> 00:49:09,482
Отпусти меня.

566
00:49:11,085 --> 00:49:14,119
- Отпусти.
- Но я же заплачу.

567
00:49:14,121 --> 00:49:17,057
Мне надо идти, пожалуйста.

568
00:49:23,632 --> 00:49:24,833
Будь осторожен.

569
00:49:25,199 --> 00:49:26,567
Насчёт чего?

570
00:49:27,635 --> 00:49:29,037
Мэйфилд.

571
00:50:12,082 --> 00:50:13,681
Чарли?

572
00:50:13,683 --> 00:50:16,085
Чарли?

573
00:50:16,552 --> 00:50:19,622
Чарли? Чарли?

574
00:50:21,557 --> 00:50:24,127
Вот ты где.

575
00:50:27,664 --> 00:50:30,000
- Уходи.
- Ладно, ладно.

576
00:50:30,968 --> 00:50:32,603
Чарли.

577
00:50:33,837 --> 00:50:36,039
Чарли, вставай.

578
00:50:37,007 --> 00:50:39,509
Чарли, надо вставать.

579
00:50:40,278 --> 00:50:42,377
Они идут. Вставай!

580
00:50:42,379 --> 00:50:44,315
- Вставай!
- Не хочу!

581
00:50:44,649 --> 00:50:48,119
Вставай! Мама сказала - вставай.

582
00:50:48,518 --> 00:50:50,088
- Вставай!
- Ладно!

583
00:50:51,656 --> 00:50:53,524
Надень сапоги.

584
00:50:54,225 --> 00:50:55,660
Давай.

585
00:50:57,662 --> 00:50:59,462
Чарли, Чарли

586
00:50:59,464 --> 00:51:02,430
Стрелять можешь? Можешь стрелять?

587
00:51:02,432 --> 00:51:03,935
Я не в лучшей форме.

588
00:51:05,371 --> 00:51:07,605
Не блевани на меня.

589
00:51:18,583 --> 00:51:21,452
Собрались покинуть Мэйфилд?

590
00:51:24,523 --> 00:51:26,558
Так, ладно.

591
00:51:30,063 --> 00:51:31,965
Давайте успокоимся.

592
00:51:33,098 --> 00:51:35,233
У нас есть деньги.

593
00:51:35,235 --> 00:51:37,304
Просто скажите, сколько вам платит Мэйфилд.

594
00:51:37,670 --> 00:51:39,736
Вряд ли вы проживёте достаточно,

595
00:51:39,738 --> 00:51:41,339
чтобы это узнать. Парни?

596
00:51:41,341 --> 00:51:44,275
Забавно, что всё мэйфилдское

597
00:51:44,277 --> 00:51:46,544
можно описать лишь парой слов.

598
00:51:46,546 --> 00:51:48,047
Чарли?

599
00:51:48,049 --> 00:51:50,048
Мэйфилдский виски, мэйфилдский отель,

600
00:51:50,050 --> 00:51:52,449
- Мэйфилдский Мэйфилд!
- Чарли?

601
00:51:52,451 --> 00:51:55,086
- Мэйфилдское дерьмо!
- Дай, я сам разберусь.

602
00:51:55,088 --> 00:51:56,489
Мэйфилдский енот

603
00:51:57,325 --> 00:51:59,657
- Слушайте...
- Мэйфилдские лошади...

604
00:51:59,659 --> 00:52:01,228
Мой брат пьян

605
00:52:01,862 --> 00:52:04,864
Просто скажите, сколько денег вы хотите.

606
00:52:06,499 --> 00:52:09,234
Нет, Илай,

607
00:52:09,236 --> 00:52:12,106
дело не в деньгах.

608
00:52:14,041 --> 00:52:16,577
Дело в репутации.

609
00:52:18,847 --> 00:52:21,814
Быть парнями, которые убили братьев Систерс...

610
00:52:21,816 --> 00:52:24,118
А ну заткнись.

611
00:52:26,154 --> 00:52:28,156
Престиж.

612
00:52:59,455 --> 00:53:00,957
Боже мой!

613
00:53:02,258 --> 00:53:06,096
Уорм сказал, ему нужен инвестор для какого-то перспективного дела.

614
00:53:07,197 --> 00:53:09,997
Я ничего не поняла из его рассказа

615
00:53:09,999 --> 00:53:13,970
Я думала, что он просто клоун, но, когда увидела Морриса

616
00:53:14,804 --> 00:53:18,206
то поняла - если Коммодор заинтересован,

617
00:53:18,208 --> 00:53:19,841
то дело может стоить того.

618
00:53:19,843 --> 00:53:21,243
Моррис оставил нам записку?

619
00:53:21,245 --> 00:53:23,945
Нет. Он просто уехал с Уормом.

620
00:53:23,947 --> 00:53:26,716
- Правда?
- Ага.

621
00:53:28,118 --> 00:53:30,218
Почему ты хотела нас убить?

622
00:53:35,626 --> 00:53:38,163
Я повторю, а потом выстрелю.

623
00:53:38,830 --> 00:53:41,663
Когда я поняла, что у Уорма есть что-то ценное,

624
00:53:41,665 --> 00:53:44,099
то послала парней, чтобы вернуть его.

625
00:53:44,101 --> 00:53:46,436
Значит, за ним теперь идёт кто-то ещё.

626
00:53:46,438 --> 00:53:48,538
Да.

627
00:53:48,540 --> 00:53:51,441
Ладно, Мэйфилд.

628
00:53:51,443 --> 00:53:53,477
то, что будет дальше, тебе не понравится.

629
00:53:53,479 --> 00:53:57,113
Но это цена за то, что ты вмешалась в наше дело.

630
00:53:57,115 --> 00:53:59,084
Открывай сейф.

631
00:54:01,186 --> 00:54:04,789
Нет, никогда!

632
00:54:09,594 --> 00:54:12,031
Вот блин!

633
00:54:26,580 --> 00:54:28,814
Наверное, им нужно что-то сказать.

634
00:54:38,925 --> 00:54:43,163
После нескольких поразительных событий

635
00:54:44,630 --> 00:54:49,134
в которых была виновата лишь она сама

636
00:54:49,136 --> 00:54:50,670
м-м

637
00:54:53,307 --> 00:54:54,975
Мэйфилд скончалась.

638
00:54:55,675 --> 00:54:58,077
Да нет, не так.

639
00:54:58,079 --> 00:55:00,780
Не мог сказать что-то более позитивное?

640
00:55:02,048 --> 00:55:04,416
Народ, у меня с братом для вас хорошие новости!

641
00:55:04,418 --> 00:55:07,253
Вы можете поменять название вашего сраного города!

642
00:55:26,608 --> 00:55:29,910
Как бы то ни было, теперь мы знаем,

643
00:55:29,912 --> 00:55:32,114
что Моррис заодно с врагом.

644
00:55:32,914 --> 00:55:34,980
Мне он никогда не нравился

645
00:55:34,982 --> 00:55:38,787
но, должен сказать, это вишенка на торте.

646
00:55:39,521 --> 00:55:41,457
Правда, я до сих пор не пойму,

647
00:55:41,857 --> 00:55:45,092
Что такое интересное есть у этого Уорма?

648
00:55:45,094 --> 00:55:47,694
Коммодор посылает за ним людей.

649
00:55:47,696 --> 00:55:49,865
Мэйфилд посылает за ним людей.

650
00:55:50,332 --> 00:55:54,368
А теперь Моррис с ним сбегает. Что же там у него?

651
00:55:54,370 --> 00:55:56,805
У него есть формула.

652
00:55:58,942 --> 00:56:01,177
Химический продукт.

653
00:56:01,945 --> 00:56:04,313
Выливаешь в воду,

654
00:56:04,315 --> 00:56:05,745
а он подсвечивает всё золото,

655
00:56:05,747 --> 00:56:07,748
остаётся лишь нагнуться и взять его.

656
00:56:07,750 --> 00:56:10,420
Ты же не веришь в это, Чарли, а?

657
00:56:11,355 --> 00:56:14,722
Мы уже повидали туеву хучу дельцов с чудесными зельями.

658
00:56:14,724 --> 00:56:19,363
Да, но в этого верит Коммодор.

659
00:56:20,030 --> 00:56:22,131
А чего ты мне раньше об этом не говорил?

660
00:56:23,334 --> 00:56:25,035
Был приказ - не говорить.

661
00:56:26,570 --> 00:56:28,270
Что ещё ты скрываешь от меня?

662
00:56:28,272 --> 00:56:33,010
Ну... у Коммодора чёткий приказ.

663
00:56:33,678 --> 00:56:36,812
Перед тем, как мы шлёпнем Уорма, надо вытащить из него

664
00:56:36,814 --> 00:56:38,981
любыми средствами

665
00:56:38,983 --> 00:56:41,684
рецепт его формулы.

666
00:56:41,686 --> 00:56:44,922
- То есть, пытать его?
- Так или иначе.

667
00:56:46,091 --> 00:56:47,259
Хм.

668
00:57:02,308 --> 00:57:05,244
Думаешь, далеко уехали парни Мэйфилд?

669
00:57:05,745 --> 00:57:07,311
Ну, если они такие же тупые

670
00:57:07,313 --> 00:57:10,815
как те, кого мы давеча уложили, мы уже недалеко.

671
00:57:12,851 --> 00:57:17,121
Мне тут нравится. Тут благоприятная энергия.

672
00:57:17,123 --> 00:57:19,857
Что ещё за благоприятная энергия?

673
00:57:19,859 --> 00:57:23,130
Почувствуй сам!

674
00:57:25,331 --> 00:57:27,133
Знаешь, что, брат?

675
00:57:27,900 --> 00:57:30,669
Думаю, мы с тобой так далеко ещё не заходили.

676
00:57:30,671 --> 00:57:33,804
Между нами? В разговоре?

677
00:57:33,806 --> 00:57:35,707
Чего?

678
00:57:35,709 --> 00:57:37,679
Я имел в виду - по прямой.

679
00:57:38,211 --> 00:57:41,247
Мы с тобой никогда столько не ездили в одну сторону.

680
00:58:45,013 --> 00:58:48,183
Чёрт, это же Вавилон какой-то!

681
00:58:54,257 --> 00:58:56,357
Знаешь, когда мы найдём Уорма,

682
00:58:56,359 --> 00:58:59,227
искать укромное место будет бесполезно.

683
00:58:59,229 --> 00:59:01,664
Тут вообще таких нет.

684
00:59:02,365 --> 00:59:04,932
Но, что важно, всем плевать.

685
00:59:04,934 --> 00:59:07,034
Убивай кого хочешь.

686
00:59:07,036 --> 00:59:11,275
Чёрт, все тут будто в облаках витают!

687
00:59:19,949 --> 00:59:21,452
Что там?

688
00:59:22,453 --> 00:59:24,121
М-м, отель?

689
00:59:25,556 --> 00:59:27,158
Остановимся тут.

690
00:59:29,093 --> 00:59:32,696
- Дороговато, нет?
- Вот именно!

691
00:59:33,831 --> 00:59:36,131
Здесь у нас туалет.

692
00:59:36,133 --> 00:59:39,336
А тут ванная с горячей водой.

693
00:59:40,739 --> 00:59:43,275
А вот ваша комната.

694
01:00:16,375 --> 01:00:19,243
Чарли! Чарли! Иди-ка, взгляни!

695
01:00:19,245 --> 01:00:21,247
Иди, смотри сюда!

696
01:00:23,449 --> 01:00:26,285
Немного удобств в неспокойное время.

697
01:00:27,654 --> 01:00:30,054
Знаешь, я тут подумал...

698
01:00:30,056 --> 01:00:31,857
Мы можем вернуться в Орегон Сити

699
01:00:31,859 --> 01:00:33,460
и сказать, что мы его не нашли.

700
01:00:36,063 --> 01:00:37,896
Сказать Коммодору что?

701
01:00:37,898 --> 01:00:41,668
Правду. Моррис сбежал с Уормом в неизвестном направлении.

702
01:00:42,369 --> 01:00:44,069
Глупо думать, что мы найдём их

703
01:00:44,071 --> 01:00:46,340
без единой зацепки.

704
01:00:46,975 --> 01:00:49,809
И мы не знаем - может люди Мэйфилд

705
01:00:49,811 --> 01:00:51,111
уже их нашли.

706
01:00:51,946 --> 01:00:56,149
Ладно, к чему ты клонишь, брат?

707
01:00:58,185 --> 01:01:00,419
Того, что мы взяли в Мэйфилде

708
01:01:00,421 --> 01:01:02,388
и того, что у нас есть дома, и всего остального

709
01:01:02,390 --> 01:01:05,694
хватит, чтобы отвязаться от Коммодора.

710
01:01:06,561 --> 01:01:07,963
И зачем нам это?

711
01:01:08,563 --> 01:01:12,734
Ты никогда не думал о том, чтобы завязать?

712
01:01:14,202 --> 01:01:17,470
- И чем заняться?
- Не знаю!

713
01:01:17,472 --> 01:01:19,373
Можно открыть вместе магазин.

714
01:01:19,375 --> 01:01:21,577
Какой магазин?

715
01:01:22,177 --> 01:01:26,813
Слушай, у нас удачный период, мы всё ещё живы,

716
01:01:26,815 --> 01:01:29,785
молодость уходит - это шанс завязать.

717
01:01:30,586 --> 01:01:36,358
Магазин? Завязать? Что за бред ты несёшь?

718
01:01:40,563 --> 01:01:42,264
Ну...

719
01:01:44,133 --> 01:01:49,606
Стало понятно, что ты хочешь соскочить. Вали.

720
01:01:50,206 --> 01:01:51,741
То есть?

721
01:01:52,709 --> 01:01:54,477
Если я уйду, ты продолжишь?

722
01:01:54,979 --> 01:01:57,313
Разумеется, продолжу.

723
01:01:59,316 --> 01:02:01,718
Просто нужен будет новый напарник.

724
01:02:03,420 --> 01:02:05,756
Рекс когда-то спрашивал насчёт работы.

725
01:02:06,323 --> 01:02:07,758
Рекс?

726
01:02:09,125 --> 01:02:11,395
Рекс - говорящий пёс.

727
01:02:11,997 --> 01:02:14,230
Рекс послушен как пёс.

728
01:02:17,200 --> 01:02:18,834
Санчеса спрошу.

729
01:02:18,836 --> 01:02:20,336
Санчеса?

730
01:02:20,338 --> 01:02:23,940
Ты собрался доверять Санчесу

731
01:02:23,942 --> 01:02:26,578
и этому идиоту Рексу свою спину?

732
01:02:28,346 --> 01:02:31,182
Потому что меня защищаешь ты.

733
01:02:32,350 --> 01:02:34,350
Это ты должен сказать себе

734
01:02:34,352 --> 01:02:36,822
чтобы остаться, хороший парень Илай?

735
01:02:38,322 --> 01:02:41,491
Но мы братья Систерс.

736
01:02:41,493 --> 01:02:45,296
Братья Систерс, ты и я!

737
01:02:48,033 --> 01:02:50,867
Ну, ты принял решение.

738
01:02:50,869 --> 01:02:52,638
Я не против.

739
01:02:53,205 --> 01:02:55,908
Коммодору новость тоже будет по душе.

740
01:03:00,646 --> 01:03:03,049
Ну, тогда...

741
01:03:03,682 --> 01:03:07,685
выполняем последнее задание и расходимся.

742
01:03:07,687 --> 01:03:11,990
Почему надо вот так говорить - расходимся?

743
01:03:11,992 --> 01:03:13,624
А как это надо назвать?

744
01:03:13,626 --> 01:03:18,161
Если я останусь у Коммодора, а ты откроешь магазин...

745
01:03:18,163 --> 01:03:20,731
Имеешь в виду, мы больше не увидимся?

746
01:03:20,733 --> 01:03:24,335
Конечно, увидимся, всегда, когда я буду в городе.

747
01:03:24,337 --> 01:03:26,471
Если мне понадобится рубашка или трусы...

748
01:03:26,473 --> 01:03:29,274
Почему ты так грубо говоришь со мной?

749
01:03:29,276 --> 01:03:30,609
Словечки выбираешь,

750
01:03:30,611 --> 01:03:33,344
Тон у тебя такой...

751
01:03:33,346 --> 01:03:35,481
Это потому что ты пьяный?

752
01:05:12,516 --> 01:05:15,953
Эй, брат! Ты что здесь делаешь?

753
01:05:18,422 --> 01:05:20,589
Эй, у меня чумовые новости!

754
01:05:20,591 --> 01:05:24,562
Я знаю, где они. Что скажешь?

755
01:05:26,464 --> 01:05:29,134
- Ты меня слышишь?
- Да.

756
01:05:29,767 --> 01:05:33,538
Тебе что, наплевать? Да что с тобой?

757
01:05:34,305 --> 01:05:36,973
Помнишь, что было вчера вечером?

758
01:05:36,975 --> 01:05:38,942
Да, и?

759
01:05:38,944 --> 01:05:42,645
- Помнишь, что ты меня ударил?
- Я тебя ударил?

760
01:05:42,647 --> 01:05:44,047
Я? Ударил?

761
01:05:44,049 --> 01:05:48,418
Хватит притворяться и лепить отмазы, мол, "я ничего не помню"

762
01:05:48,420 --> 01:05:50,487
Ты ударил меня на людях, Чарли,

763
01:05:50,489 --> 01:05:53,925
поэтому, как ни смотри на меня, но я уезжаю.

764
01:05:53,927 --> 01:05:55,762
Нет, стой, погоди.

765
01:05:57,362 --> 01:05:59,698
Ладно, чего ты хочешь?

766
01:06:00,300 --> 01:06:02,365
Всё дело в пощёчине при людях?

767
01:06:02,367 --> 01:06:05,536
Я огрел тебя, ты врежь мне - и мы квиты?

768
01:06:05,538 --> 01:06:07,839
Давай, ударь меня.

769
01:06:12,979 --> 01:06:15,815
Чтоб мне лопнуть!

770
01:06:17,517 --> 01:06:20,087
Да что с тобой такое?

771
01:06:21,922 --> 01:06:24,056
Я дал тебе пощёчину, а не раскроил голову

772
01:06:24,058 --> 01:06:27,428
лопатой!
- А, значит, ты помнишь!

773
01:06:29,296 --> 01:06:31,564
Я не слышу ничего.

774
01:06:32,700 --> 01:06:35,167
Утром я проснулся в борделе

775
01:06:35,169 --> 01:06:38,737
и подумал, что можно заглянуть в бюро по недрам

776
01:06:38,739 --> 01:06:41,207
Я спустился и спросил, не оставлял ли тут

777
01:06:41,209 --> 01:06:44,776
некий Херман Кермит Уорм заявку на участок земли.

778
01:06:44,778 --> 01:06:46,213
Вообще ничего.

779
01:06:46,714 --> 01:06:50,283
Я собирался умыть руки, но вдруг меня осенило.

780
01:06:50,285 --> 01:06:54,020
Я спросил, есть ли что-нибудь на Джона Морриса.

781
01:06:54,022 --> 01:06:57,757
И вуаля: Американ Ривер, Фолсом Лейк.

782
01:06:57,759 --> 01:07:00,694
Бинго. Теперь мы знаем, куда они едут.

783
01:07:46,743 --> 01:07:49,512
Хотел бы я посмотреть, как они это делают.

784
01:07:50,280 --> 01:07:52,446
Ещё одна мысль, как изменить карьеру?

785
01:07:52,448 --> 01:07:55,852
Сначала продавать рубашки, потом искать золото?

786
01:07:56,520 --> 01:07:59,756
Я поехал, а ты как хочешь.

787
01:08:06,463 --> 01:08:09,131
Давай, Таб. Таб...

788
01:08:20,477 --> 01:08:23,114
Эй, давай.

789
01:08:33,459 --> 01:08:36,894
Эй, это Фолсом Лейк?

790
01:08:37,329 --> 01:08:39,562
Фолсом Лейк?

791
01:08:39,564 --> 01:08:41,031
Это туда.

792
01:08:41,033 --> 01:08:43,000
Далеко?

793
01:08:43,002 --> 01:08:45,004
День пути.

794
01:08:46,306 --> 01:08:48,241
Завтра их догоним.

795
01:08:50,243 --> 01:08:51,775
Идём, Таб.

796
01:08:59,752 --> 01:09:03,054
Давай, Таб, пощипай травку.

797
01:09:04,691 --> 01:09:08,794
Таб, прости, дружище.

798
01:10:14,262 --> 01:10:15,929
Думаешь, это они?

799
01:10:15,931 --> 01:10:20,203
Да. Они добрались сюда быстрее, чем я думал.

800
01:10:34,451 --> 01:10:36,218
- Что теперь?
- Убьём их.

801
01:10:36,220 --> 01:10:38,153
- Нет, на надо.
-Что не надо?

802
01:10:38,155 --> 01:10:39,955
Нельзя убивать людей.

803
01:10:39,957 --> 01:10:42,457
Надо. Убить и закопать, чтоб никто не нашёл.

804
01:10:42,459 --> 01:10:44,959
Пока всё дойдёт до Коммодора, мы будем уже далеко.

805
01:10:44,961 --> 01:10:47,195
Мы больше не работаем на Коммодора.

806
01:10:47,197 --> 01:10:50,031
А что вы здесь делаете?

807
01:10:50,033 --> 01:10:53,935
Мы... мы больше не работаем на Коммодора.

808
01:10:59,410 --> 01:11:01,678
Просто вырвалось?

809
01:11:03,313 --> 01:11:04,681
Да.

810
01:11:05,450 --> 01:11:08,419
Ты сказал - мы больше не работаем на Коммодора?

811
01:11:09,587 --> 01:11:10,989
Да.

812
01:11:12,924 --> 01:11:17,395
Ты гений , Илай. Сраный гений.

813
01:11:18,496 --> 01:11:21,833
Как такое вдруг тебе в голову-то пришло?

814
01:11:23,636 --> 01:11:24,969
Эй, Моррис!

815
01:11:26,539 --> 01:11:29,707
Моррис, что вы будете с нами делать?

816
01:11:30,809 --> 01:11:33,075
Заставите бежать и пристрелите как кроликов?

817
01:11:33,077 --> 01:11:35,980
Закопаете в лесу?

818
01:11:37,016 --> 01:11:39,018
Что будем с ними делать?

819
01:11:40,886 --> 01:11:42,453
Оставим здесь.

820
01:11:42,455 --> 01:11:44,688
Они убьют друг друга или съедят заживо.

821
01:11:44,690 --> 01:11:46,056
Мне наплевать.

822
01:11:46,058 --> 01:11:47,525
Заберём лошадей и мулов,

823
01:11:47,527 --> 01:11:49,726
намоем в реке всё, что сможем в последний раз,

824
01:11:49,728 --> 01:11:52,431
а потом уйдём и никогда не вернёмся.

825
01:11:55,168 --> 01:11:58,303
Ладно. Весь инструмент оставим?

826
01:11:58,305 --> 01:12:01,506
Идём налегке до Сакраменто, там купим новый инструмент

827
01:12:01,508 --> 01:12:03,241
и двинем к реке оттуда.

828
01:12:03,243 --> 01:12:05,245
Есть кто-нибудь?

829
01:12:06,680 --> 01:12:11,584
Я говорю, есть тут кто-нибудь? Слышите меня?

830
01:12:11,586 --> 01:12:14,154
Да, что вам нужно?

831
01:12:14,988 --> 01:12:17,323
Мы работаем ниже по течению.

832
01:12:17,325 --> 01:12:21,926
У нас еда закончилась. Есть что-нибудь на продажу?

833
01:12:21,928 --> 01:12:24,630
Мы заплатим по ценам Сан Франциско.

834
01:12:24,632 --> 01:12:26,699
Они не похожи на старателей.

835
01:12:26,701 --> 01:12:28,000
А это и не старатели.

836
01:12:28,002 --> 01:12:29,635
Я не слышал ответа.

837
01:12:29,637 --> 01:12:31,403
А я ничего и не отвечал.

838
01:12:31,405 --> 01:12:32,905
Не подходите ближе.

839
01:12:32,907 --> 01:12:35,475
Херман, сейчас будет драка. Твой пистолет заряжен?

840
01:12:35,477 --> 01:12:36,675
Да, кажется, да.

841
01:12:36,677 --> 01:12:38,346
Так достань его, чёрт побери!

842
01:12:40,314 --> 01:12:43,516
Говорю, не двигайтесь, и два раза повторять не буду.

843
01:12:43,518 --> 01:12:45,454
Нам нечего продать.

844
01:12:46,754 --> 01:12:49,756
Идите, откуда пришли.

845
01:12:49,758 --> 01:12:52,157
Будь ты проклят!

846
01:12:52,159 --> 01:12:57,397
Эй, Моррис! Не оставляй нас здесь!

847
01:12:57,399 --> 01:12:58,698
Моррис!

848
01:12:58,700 --> 01:13:01,303
Джон, берегись!

849
01:13:04,240 --> 01:13:06,340
- Херман! Херман!
- Я в порядке.

850
01:13:06,342 --> 01:13:07,375
В порядке.

851
01:13:07,377 --> 01:13:09,976
Мы можем помочь!

852
01:13:09,978 --> 01:13:12,212
Дайте ключи, чёртовы идиоты!

853
01:13:12,214 --> 01:13:14,715
У вас нет шансов, ну же!

854
01:13:14,717 --> 01:13:17,118
Джон, их намного больше.

855
01:13:17,120 --> 01:13:19,455
Ждёте, пока нас всех перебьют?

856
01:13:26,862 --> 01:13:29,198
Сюда!

857
01:13:33,970 --> 01:13:35,970
Чтоб тебя!

858
01:13:35,972 --> 01:13:37,739
Блин!

859
01:13:43,580 --> 01:13:45,880
Еноты из Мэйфилда?

860
01:13:45,882 --> 01:13:47,184
Наверняка они.

861
01:13:48,085 --> 01:13:50,085
Эй, парни!

862
01:13:50,087 --> 01:13:54,357
Пока мы все живы, у нас для вас новости.

863
01:13:54,359 --> 01:13:55,425
Мэйфилд мертва.

864
01:13:55,427 --> 01:13:57,392
Чёрт.

865
01:13:57,394 --> 01:14:01,363
Вам не заплатят! Думаете, оно того стоит?

866
01:14:03,468 --> 01:14:06,469
Пока вы нас видите, палите в них как сумасшедшие.

867
01:14:06,471 --> 01:14:07,805
Мы проберёмся туда,

868
01:14:07,807 --> 01:14:11,307
и когда пропадём из виду - не стреляйте.

869
01:14:11,309 --> 01:14:13,278
- Ясно?
- Да.

870
01:14:13,611 --> 01:14:15,010
- Готов?
- Да.

871
01:14:15,012 --> 01:14:16,247
Вперёд.

872
01:14:35,634 --> 01:14:37,503
Сукин сын!

873
01:14:56,757 --> 01:14:58,556
Отче наш на небесах,

874
01:14:58,558 --> 01:15:00,792
да святится имя...

875
01:15:00,794 --> 01:15:02,861
Ты с кем говоришь?

876
01:15:04,798 --> 01:15:06,798
- Чарли?
- А?

877
01:15:06,800 --> 01:15:08,635
- Чарли!
- Да.

878
01:15:43,605 --> 01:15:46,973
Если Моррис согласится, вот, что я предлагаю.

879
01:15:46,975 --> 01:15:50,142
Вам двоим остаётся половина того, что вы намыли из реки.

880
01:15:50,144 --> 01:15:52,714
Остальное достаётся компании.

881
01:15:53,215 --> 01:15:56,183
Компания это ты и Моррис?

882
01:15:56,185 --> 01:15:58,385
Э-э, да. Вообще-то, нет, не совсем.

883
01:15:58,387 --> 01:16:00,755
Компания это наш фаланстерский проект.

884
01:16:00,757 --> 01:16:02,224
Фалан- что?

885
01:16:03,559 --> 01:16:05,160
Фаланстерский.

886
01:16:07,029 --> 01:16:09,732
Это община, которую мы хотим основать в Техасе.

887
01:16:10,165 --> 01:16:12,165
Идеальное место, где будет править законы

888
01:16:12,167 --> 01:16:14,735
демократии и общей собственности.

889
01:16:16,072 --> 01:16:18,007
Как скажешь.

890
01:16:18,642 --> 01:16:22,443
- Тебя что-то беспокоит?
- О, это ваши дела.

891
01:16:22,445 --> 01:16:24,812
Значит, договорились? Половина добычи?

892
01:16:24,814 --> 01:16:28,418
Устраивает.

893
01:16:28,985 --> 01:16:30,786
Я с ним.

894
01:16:30,788 --> 01:16:32,523
Отлично. Джон?

895
01:16:33,390 --> 01:16:35,224
Не спрашивай моё мнение, Херман,

896
01:16:35,226 --> 01:16:37,862
ты в курсе, что мне всё это не по душе.

897
01:16:38,294 --> 01:16:42,096
Я в деле, но я настороже.

898
01:16:42,098 --> 01:16:44,635
Почему ты на меня не смотришь, когда это говоришь?

899
01:16:45,803 --> 01:16:46,970
Смотри на меня, сукин сын.

900
01:16:46,972 --> 01:16:48,170
Господа!

901
01:16:48,172 --> 01:16:49,906
Я смотрю на тебя, Чарли Систерс.

902
01:16:49,908 --> 01:16:51,373
Хочешь, расскажу, что я вижу?

903
01:16:51,375 --> 01:16:55,312
Может, хватит? Ну пожалуйста!

904
01:16:57,749 --> 01:16:58,948
Пойду спать.

905
01:16:58,950 --> 01:17:00,349
Нога ещё болит?

906
01:17:00,351 --> 01:17:02,687
Я в порядке. Спокойной ночи, Херман.

907
01:17:03,121 --> 01:17:04,556
Спокойной.

908
01:17:05,824 --> 01:17:07,458
Он изменится.

909
01:17:11,496 --> 01:17:13,765
Он вам не доверяет, и его можно понять.

910
01:17:16,268 --> 01:17:19,605
Он изменится, мы все изменимся.

911
01:17:21,908 --> 01:17:23,475
Выбора у нас нет.

912
01:17:38,124 --> 01:17:39,456
Эта смесь

913
01:17:39,458 --> 01:17:42,293
весьма едкая в чистом виде.

914
01:17:42,295 --> 01:17:44,728
Я думал, если разбавить, то будет безопасно, но ошибался.

915
01:17:44,730 --> 01:17:47,701
В следующий раз придётся предварительно смазать кожу.

916
01:17:48,401 --> 01:17:50,537
Вы уже что-то намыли?

917
01:17:50,871 --> 01:17:52,372
Два дня назад.

918
01:17:52,973 --> 01:17:55,207
Сработало?

919
01:17:57,476 --> 01:18:00,480
Лучше, чем я мог представить.

920
01:18:58,273 --> 01:19:01,744
Давай, Таб, давай.

921
01:20:12,951 --> 01:20:15,953
Если долго смотреть на спину лошади,

922
01:20:15,955 --> 01:20:17,188
то попадёшься.

923
01:20:19,191 --> 01:20:20,790
Вы что там делаете?

924
01:20:20,792 --> 01:20:22,859
Что?

925
01:20:22,861 --> 01:20:24,629
Не спится.

926
01:20:25,131 --> 01:20:26,897
Какой тогда смысл мне стоять на страже

927
01:20:26,899 --> 01:20:28,432
если вы не спите?

928
01:20:28,434 --> 01:20:30,801
Чарли, иди сюда, давай с нами. Тебе понравится.

929
01:20:30,803 --> 01:20:34,039
Давай, какая разница.

930
01:20:34,041 --> 01:20:36,642
Всё равно спать не будем.

931
01:20:56,362 --> 01:20:57,696
Вы и правда верите

932
01:20:57,698 --> 01:21:01,468
в этот старый бред про идеальное общество?

933
01:21:02,237 --> 01:21:04,038
Что ты хочешь услышать?

934
01:21:05,006 --> 01:21:06,340
Я не знаю,

935
01:21:06,875 --> 01:21:08,907
но думаю, что парень с мозгами

936
01:21:08,909 --> 01:21:12,145
должен понять, что это звучит как полнейшая ересь.

937
01:21:12,147 --> 01:21:14,147
Как думаешь, почему я здесь?

938
01:21:14,149 --> 01:21:16,481
Как и мы. Ради золота.

939
01:21:16,483 --> 01:21:19,053
Ясное дело, ради золота.

940
01:21:19,888 --> 01:21:22,122
И что ты с ним сделаешь?

941
01:21:22,124 --> 01:21:23,455
Потрачу, разумеется.

942
01:21:23,457 --> 01:21:25,691
Думаешь, у тебя будет время?

943
01:21:25,693 --> 01:21:27,527
Со всеми этими трупами, что ты оставляешь за собой,

944
01:21:27,529 --> 01:21:29,864
с Коммодором, с твоим знаменитым пьянством.

945
01:21:30,298 --> 01:21:31,831
Карманы будут полны,

946
01:21:31,833 --> 01:21:34,300
но что-то говорит мне о том, что до почтенной старости ты не доживёшь.

947
01:21:34,302 --> 01:21:36,502
А что, с твоим идеальным обществом что-то изменится?

948
01:21:36,504 --> 01:21:41,810
Для тебя нет. Для меня да.

949
01:21:44,213 --> 01:21:47,082
Или это кидалово.

950
01:21:48,150 --> 01:21:49,852
Ловушка для лохов.

951
01:21:51,053 --> 01:21:52,786
Так ведь?

952
01:21:54,356 --> 01:21:56,223
Вот что я тебе скажу, Джон Моррис,

953
01:21:56,225 --> 01:21:58,358
Ты заносчивый кусок говна

954
01:21:58,360 --> 01:22:00,761
А я тебе скажу, Чарли Систерс,

955
01:22:00,763 --> 01:22:05,001
Мне плевать, что ты там думаешь. Думай, что хочешь.

956
01:22:23,254 --> 01:22:24,856
Блин.

957
01:22:39,036 --> 01:22:40,605
Таб!

958
01:22:42,640 --> 01:22:44,574
Таб?

959
01:22:46,043 --> 01:22:47,678
Таб?

960
01:23:02,995 --> 01:23:04,428
Таб?

961
01:23:12,071 --> 01:23:13,740
Илай...

962
01:23:14,774 --> 01:23:16,808
Что ты тут делаешь?

963
01:23:17,242 --> 01:23:18,877
Да ничего.

964
01:23:19,411 --> 01:23:20,744
Я иду к плотине.

965
01:23:20,746 --> 01:23:22,714
Посмотрю, отстоялась ли вода.

966
01:23:26,252 --> 01:23:27,551
Видишь?

967
01:23:27,553 --> 01:23:30,688
Да, такое ощущение, что Чарли меняется.

968
01:23:31,958 --> 01:23:35,762
Имеешь в виду, он больше не будет пытаться нас убить?

969
01:23:38,564 --> 01:23:39,830
Как-то странно,

970
01:23:39,832 --> 01:23:42,036
что я с тобой об этом говорю, да?

971
01:23:44,171 --> 01:23:46,740
Надо взглянуть правда в глаза.

972
01:23:48,808 --> 01:23:53,378
Однажды я спросил Джона Морриса

973
01:23:53,380 --> 01:23:55,714
как он завязал с работой на Коммодора.

974
01:23:55,716 --> 01:23:57,983
И он сказал что-то вроде

975
01:23:57,985 --> 01:24:00,552
мол, хотел порвать с семьёй,

976
01:24:00,554 --> 01:24:02,422
хотел найти дух приключений.

977
01:24:02,424 --> 01:24:04,858
Пожалуй, это вполне резонные причины.

978
01:24:08,062 --> 01:24:10,898
А что вы? Как вы здесь оказались?

979
01:24:12,133 --> 01:24:13,600
Э...

980
01:24:14,269 --> 01:24:16,135
Мой вопрос тебя расстроил?

981
01:24:16,137 --> 01:24:19,807
Нет, просто это долгая история.

982
01:24:22,743 --> 01:24:25,113
Чарли всегда был жестоким.

983
01:24:25,714 --> 01:24:29,851
Когда он ввязывался в драки, это не кончалось добром.

984
01:24:31,053 --> 01:24:32,585
А если убиваешь человека,

985
01:24:32,587 --> 01:24:34,722
то приходится иметь дело с его отцом или братом

986
01:24:34,724 --> 01:24:36,089
или друзьями у тебя на хвосте.

987
01:24:36,091 --> 01:24:38,660
И всё начинается сначала.

988
01:24:39,728 --> 01:24:44,700
От одного к другому... я должен был ему помочь.

989
01:24:46,302 --> 01:24:48,037
Он ведь мой брат.

990
01:24:55,244 --> 01:24:57,046
Ты в порядке?

991
01:24:58,315 --> 01:24:59,849
Присядь.

992
01:25:02,252 --> 01:25:05,856
Не пойму...

993
01:25:07,189 --> 01:25:09,857
Наверное, из-за жары.

994
01:25:09,859 --> 01:25:12,095
Посиди, всё пройдёт.

995
01:25:14,031 --> 01:25:15,799
Извини.

996
01:25:19,603 --> 01:25:21,671
Я потерял коня.

997
01:25:24,041 --> 01:25:25,842
Он умер, в общем.

998
01:25:27,478 --> 01:25:29,080
Таб умер.

999
01:25:32,417 --> 01:25:34,619
Он был не лучшим конём, но...

1000
01:25:36,522 --> 01:25:40,091
я не ожидал, что это на мне так скажется.

1001
01:25:45,497 --> 01:25:47,832
Когда мы были детьми,

1002
01:25:49,368 --> 01:25:52,071
Чарли убил нашего отца.

1003
01:25:58,009 --> 01:26:01,679
Я старший брат. Я должен был это сделать.

1004
01:26:11,156 --> 01:26:12,791
Жалеешь об этом?

1005
01:26:15,194 --> 01:26:16,795
Да.

1006
01:26:21,034 --> 01:26:24,204
После этого Чарли уже никогда не был прежним.

1007
01:26:32,879 --> 01:26:35,414
Неплохой был денёк, да?

1008
01:26:35,416 --> 01:26:36,950
Угу.

1009
01:26:39,819 --> 01:26:41,889
Нормально пообщались с Уормом?

1010
01:26:44,290 --> 01:26:46,259
А ты с Моррисом?

1011
01:26:50,297 --> 01:26:51,799
О чём говорили?

1012
01:26:56,304 --> 01:27:01,140
О нас, о Коммодоре,

1013
01:27:04,245 --> 01:27:05,413
об отце.

1014
01:27:08,682 --> 01:27:10,986
С ним легко говорить.

1015
01:27:12,954 --> 01:27:14,389
Знаешь,

1016
01:27:15,122 --> 01:27:17,225
я тут думал,

1017
01:27:18,093 --> 01:27:20,126
что будет делать Коммодор,

1018
01:27:20,128 --> 01:27:22,831
когда поймёт, что мы не вернёмся?

1019
01:27:23,431 --> 01:27:25,434
Пошлёт за нами людей.

1020
01:27:26,636 --> 01:27:28,703
Придётся от них избавиться.

1021
01:27:29,972 --> 01:27:31,971
И от тех, кто придёт за ними, тоже.

1022
01:27:31,973 --> 01:27:34,276
и от всех, кого он пошлёт по нашему следу.

1023
01:27:36,077 --> 01:27:38,181
К слову о том, что ты хотел завязать.

1024
01:27:39,549 --> 01:27:42,151
У нас впереди кровавые времена.

1025
01:27:44,287 --> 01:27:47,856
Рано или поздно, чтобы это прекратить,

1026
01:27:48,790 --> 01:27:51,194
придётся убить Коммодора.

1027
01:27:58,734 --> 01:28:00,137
А потом?

1028
01:28:07,511 --> 01:28:09,479
Ты займёшь его место?

1029
01:28:16,720 --> 01:28:18,122
Чарли?

1030
01:28:20,157 --> 01:28:22,826
Ты хочешь занять место Коммодора?

1031
01:28:32,270 --> 01:28:34,473
И давно ты об этом думаешь?

1032
01:30:02,063 --> 01:30:05,665
Когда вы выльете смесь,

1033
01:30:05,667 --> 01:30:08,702
Мы с Моррисом взболтаем воду,

1034
01:30:08,704 --> 01:30:10,403
чтобы увеличить площадь освещения.

1035
01:30:10,405 --> 01:30:14,374
Когда смесь начнёт работать,

1036
01:30:14,376 --> 01:30:16,411
хватайте вёдра - и за работу.

1037
01:30:17,112 --> 01:30:19,614
Не теряйте времени. Готов, Джон?

1038
01:30:20,515 --> 01:30:21,950
- Готов.
- Готов.

1039
01:30:51,247 --> 01:30:53,116
Стоп.

1040
01:31:03,025 --> 01:31:04,661
Что такое, Уорм?

1041
01:31:05,763 --> 01:31:07,331
Ждите.

1042
01:31:20,310 --> 01:31:22,745
Там! Там!

1043
01:31:22,747 --> 01:31:24,480
Смотри!

1044
01:31:24,482 --> 01:31:26,651
Да!

1045
01:31:55,181 --> 01:31:56,747
Господа, помните,

1046
01:31:56,749 --> 01:32:00,720
если почувствовали ожог, остановитесь и смойте всё.

1047
01:32:42,563 --> 01:32:44,332
Осторожно, осторожно.

1048
01:32:47,001 --> 01:32:49,101
Чарли, иди смывать.

1049
01:32:49,103 --> 01:32:50,437
- Давай
- Погоди.

1050
01:32:52,339 --> 01:32:53,774
Вот.

1051
01:33:02,049 --> 01:33:05,118
Оно уходит. Уходит!

1052
01:33:05,120 --> 01:33:07,219
Что там? Что?

1053
01:33:07,221 --> 01:33:09,923
- Оно уходит!
- Оно уходит.

1054
01:33:40,122 --> 01:33:42,823
Что ты делаешь? Чарли, что ты делаешь?

1055
01:33:42,825 --> 01:33:44,458
Надо бросить это туда!

1056
01:33:44,460 --> 01:33:46,427
Нет, Чарли! Чарли!

1057
01:33:46,429 --> 01:33:48,529
Поставь обратно!

1058
01:33:48,531 --> 01:33:50,933
- Джон!
- Чарли, дебил!

1059
01:33:50,935 --> 01:33:52,634
Джон!

1060
01:33:52,636 --> 01:33:54,435
Херман, нет!

1061
01:33:54,437 --> 01:33:58,539
Чарли!

1062
01:33:58,541 --> 01:34:03,245
Джон, закрой глаза!

1063
01:34:03,247 --> 01:34:05,814
Давай, надо всё смыть!

1064
01:34:09,186 --> 01:34:11,655
Чарли!

1065
01:34:36,247 --> 01:34:37,883
Чарли?

1066
01:34:41,621 --> 01:34:43,421
Чарли?

1067
01:34:48,894 --> 01:34:50,295
Помогите...

1068
01:34:52,365 --> 01:34:54,200
Помогите...

1069
01:34:56,602 --> 01:34:58,203
Помоги мне...

1070
01:35:18,959 --> 01:35:20,761
Помоги...

1071
01:35:23,530 --> 01:35:24,798
Помогите!

1072
01:35:33,206 --> 01:35:34,641
Херман?

1073
01:35:35,442 --> 01:35:38,512
- А?
- Я могу что-нибудь для тебя сделать?

1074
01:35:40,581 --> 01:35:42,215
Моррис?

1075
01:35:43,017 --> 01:35:45,520
Это ты, Моррис?

1076
01:35:50,091 --> 01:35:52,293
Да, это я.

1077
01:35:54,328 --> 01:35:57,700
О, Джон, куда ты пропал?

1078
01:35:59,034 --> 01:36:01,737
Я собирал дрова.

1079
01:36:25,895 --> 01:36:26,996
О, Джон...

1080
01:36:29,766 --> 01:36:32,635
Кажется, я так давно тебя знаю.

1081
01:36:33,536 --> 01:36:36,005
Прости, что ты умер раньше меня.

1082
01:36:38,041 --> 01:36:41,711
Я хотел помочь тебе.

1083
01:36:44,848 --> 01:36:47,417
Я хотел быть твоим другом.

1084
01:36:50,386 --> 01:36:52,856
Ты мой друг, Херман.

1085
01:37:13,677 --> 01:37:15,312
Спасибо.

1086
01:39:03,192 --> 01:39:04,657
Я должен покаяться,

1087
01:39:04,659 --> 01:39:07,160
в том, что самые счастливые моменты моей жизни

1088
01:39:07,162 --> 01:39:10,998
я провёл в глуши дикого запада

1089
01:39:11,000 --> 01:39:16,236
с богатым запасом сосновых веток для костра.

1090
01:39:16,238 --> 01:39:17,973
Я бы не...

1091
01:39:18,507 --> 01:39:21,008
Я бы сидел, скрестив ноги,

1092
01:39:21,010 --> 01:39:24,112
наслаждаясь мягким теплом

1093
01:39:24,114 --> 01:39:28,485
и наблюдая как клубится синий дым.

1094
01:39:29,619 --> 01:39:35,356
Как ни странно, я никогда не хотел променять эти минуты свободы

1095
01:39:35,358 --> 01:39:38,595
на все ценности цивилизованной жизни.

1096
01:39:55,112 --> 01:39:56,781
Туже.

1097
01:40:55,308 --> 01:40:57,375
Что вы здесь делаете?

1098
01:40:57,377 --> 01:41:00,980
Сэр, там какие-то люди.

1099
01:41:01,581 --> 01:41:04,648
Скажите им - ждать здесь.

1100
01:41:06,552 --> 01:41:10,123
Сэр, там люди - спрашивают вас.

1101
01:41:12,092 --> 01:41:13,691
А? Какие люди?

1102
01:41:13,693 --> 01:41:16,130
На улице. Трое.

1103
01:41:32,414 --> 01:41:34,447
Рекс? Вот говно...

1104
01:41:34,449 --> 01:41:36,416
Илай!

1105
01:41:36,418 --> 01:41:38,285
Да!

1106
01:41:38,685 --> 01:41:41,320
Правда, что Чарли вне игры?

1107
01:41:41,322 --> 01:41:45,158
- Чего тебе надо?
- Мне? Ничего.

1108
01:41:45,160 --> 01:41:46,659
Меня послал Коммодор.

1109
01:41:46,661 --> 01:41:48,594
- Задняя дверь есть?
- Да.

1110
01:41:48,596 --> 01:41:50,431
Он теряет терпение.

1111
01:41:50,433 --> 01:41:53,002
Всё, идём.

1112
01:41:53,202 --> 01:41:55,334
Чарли, вставай, пора валить!

1113
01:41:55,336 --> 01:41:57,136
Давай!

1114
01:41:57,138 --> 01:41:59,939
Выходи, потолкуем.

1115
01:41:59,941 --> 01:42:01,277
Нет.

1116
01:42:02,111 --> 01:42:03,611
Ладно.

1117
01:42:06,516 --> 01:42:08,717
Эй, слышишь?

1118
01:42:10,618 --> 01:42:12,855
Да, иду.

1119
01:42:14,023 --> 01:42:15,825
Уходите отсюда.

1120
01:42:25,502 --> 01:42:26,836
Блин...

1121
01:42:27,069 --> 01:42:29,372
Мне что, зайти за тобой?

1122
01:42:30,207 --> 01:42:32,075
Я выхожу!

1123
01:42:34,644 --> 01:42:36,010
Выброси пушки

1124
01:42:36,012 --> 01:42:38,815
и выходи с поднятыми руками. Вот так.

1125
01:43:04,242 --> 01:43:05,508
Чёрт!

1126
01:43:05,510 --> 01:43:08,179
Ублюдок чёртов!

1127
01:43:14,886 --> 01:43:17,054
Другие идут за вами?

1128
01:43:53,793 --> 01:43:57,462
Стой, стой. Дай мне...

1129
01:43:57,464 --> 01:43:59,864
Всё, вперёд.

1130
01:44:26,126 --> 01:44:28,760
Давай, Чарли.

1131
01:44:28,762 --> 01:44:32,200
Иди, спрячь лошадей! Спрячь лошадей!

1132
01:44:43,578 --> 01:44:47,780
Тс-с-с, давай, Давай, давай!

1133
01:45:18,114 --> 01:45:21,550
Держись, Чарли.

1134
01:45:31,862 --> 01:45:33,897
Хочешь?

1135
01:45:36,734 --> 01:45:42,205
Рекс, Санчес и все те, кого мы даже не знали.

1136
01:45:44,074 --> 01:45:45,708
Думаешь, это хорошая идея -

1137
01:45:45,710 --> 01:45:47,842
вернуться на север?

1138
01:45:47,844 --> 01:45:50,479
Ты хорошо знаешь, зачем мы едем на север.

1139
01:45:50,481 --> 01:45:53,251
И знаешь, что нам нужно закончить.

1140
01:45:56,253 --> 01:45:58,955
Я потерял руку, которой работал.

1141
01:46:01,659 --> 01:46:03,928
Ты будешь там один.

1142
01:46:10,001 --> 01:46:12,070
Тебе стыдно за меня?

1143
01:46:17,509 --> 01:46:19,378
Ты правда имеешь в виду то, что говоришь?

1144
01:46:23,115 --> 01:46:25,117
Всё так изменилось...

1145
01:46:33,158 --> 01:46:34,826
На неделе мы будем в Орегон Сити

1146
01:46:34,828 --> 01:46:36,463
и я убью Коммодора.

1147
01:47:21,976 --> 01:47:25,110
Эй, ты заметил, как давно

1148
01:47:25,112 --> 01:47:26,981
нас никто не пытается убить?

1149
01:47:27,849 --> 01:47:30,951
Не знаю, три или четыре дня?

1150
01:47:31,986 --> 01:47:34,021
Странно, не находишь?

1151
01:47:36,190 --> 01:47:37,325
Вперёд.

1152
01:47:50,272 --> 01:47:52,238
Давай в главный вход.

1153
01:47:52,240 --> 01:47:55,409
Поднимайся по лестнице справа, потом налево.

1154
01:47:55,411 --> 01:47:57,979
Его кабинет - вторая дверь слева.

1155
01:47:58,414 --> 01:48:00,581
Сколько там с ним обычно человек?

1156
01:48:00,583 --> 01:48:03,719
Обычно один сидит рядом с кабинетом.

1157
01:48:04,420 --> 01:48:07,523
И один в комнате подальше.

1158
01:49:02,615 --> 01:49:04,249
Почтите память.

1159
01:49:28,707 --> 01:49:30,109
Ну блин...

1160
01:49:32,111 --> 01:49:34,347
Ты, наверное, разочарован?

1161
01:49:36,816 --> 01:49:40,319
Да, немного.

1162
01:49:43,623 --> 01:49:46,991
Сэр, наверное, больше никто не придёт.

1163
01:49:48,328 --> 01:49:50,430
Можно закрыть гроб?

1164
01:49:56,603 --> 01:49:58,305
Конечно.

1165
01:50:04,679 --> 01:50:06,113
Погодите.

1166
01:50:22,163 --> 01:50:24,265
Сэр, пожалуйста!

1167
01:50:25,700 --> 01:50:27,435
Просто убедился.

1168
01:50:38,413 --> 01:50:40,347
Думаешь, она изменилась?

1169
01:50:40,349 --> 01:50:42,517
Не так, как мы.

1170
01:50:45,921 --> 01:50:47,789
Смотри.

1171
01:51:01,638 --> 01:51:03,339
Ого!

1172
01:51:04,107 --> 01:51:08,142
Эй, подойдёте ближе, и я застрелю вас!

1173
01:51:08,144 --> 01:51:10,177
Это мы, мам!

1174
01:51:10,179 --> 01:51:13,850
Это твои сыновья, Чарли и Илай!

1175
01:51:15,051 --> 01:51:16,686
Сыновья?

1176
01:51:17,787 --> 01:51:20,421
Боже... какого...

1177
01:51:20,423 --> 01:51:22,258
какого чёрта вы вернулись?

1178
01:51:23,394 --> 01:51:25,462
Тебя увидеть, мам.

1179
01:51:26,797 --> 01:51:30,264
Если приехали прятаться или скрываться,

1180
01:51:30,266 --> 01:51:33,635
разворачивайтесь. Я не хочу вас видеть.

1181
01:51:33,637 --> 01:51:36,571
Нет, мы просто устали, мам. Мы приехали домой.

1182
01:51:36,573 --> 01:51:40,577
Мы приехали повидать тебя. Клянусь.

1183
01:51:43,815 --> 01:51:45,349
Ну пожалуйста.

1184
01:51:56,028 --> 01:51:57,729
Ну и вонь от вас.

1185
01:52:01,166 --> 01:52:03,768
Вижу, у тебя кое-чего не хватает.

1186
01:52:04,335 --> 01:52:06,504
Потом обсудим

1187
01:52:35,234 --> 01:52:36,769
Кофе?

1188
01:52:39,773 --> 01:52:41,273
Спасибо.

1189
01:53:07,001 --> 01:53:09,103
Знаете...

1190
01:53:09,871 --> 01:53:12,807
Я ведь вас не ждала, сами понимаете...

1191
01:53:14,475 --> 01:53:16,477
Да ведь?

1192
01:53:17,278 --> 01:53:19,746
О, горячо.

1193
01:53:19,748 --> 01:53:21,348
Горячо?

1194
01:53:22,083 --> 01:53:23,415
Слишком?

1195
01:53:23,417 --> 01:53:25,720
Да нет, нормально.


