1
00:00:07,450 --> 00:00:09,450
Да, директор Янг.

2
00:00:11,230 --> 00:00:14,370
Не. Първо ще се погрижим
за Ча Джи Ан.

3
00:00:15,110 --> 00:00:19,700
Колкото до И Хьон,
за него ще се погрижа лично.

4
00:00:22,380 --> 00:00:25,380
Добре, разбрах.

5
00:01:00,020 --> 00:01:03,078
Благодаря.
- Ще ги занеса до дома ви.

6
00:01:03,178 --> 00:01:05,470
Наблизо е.

7
00:01:06,740 --> 00:01:10,458
Тогава се прибирайте.
- Прибирам се.

8
00:02:06,470 --> 00:02:08,470
Кой си ти?
- Не се тревожи.

9
00:02:08,591 --> 00:02:11,324
Наредиха ми да не те убивам
толкова лесно.

10
00:02:33,900 --> 00:02:37,967
<i>Картичката, която беше поставена,
когато прокурор Шин изчезна.</i>

11
00:02:40,580 --> 00:02:43,510
<i>Той не би я изпратил без причина.</i>

12
00:02:44,830 --> 00:02:50,300
<i>Дали е предупреждение,
че някой ще изчезне?</i>

13
00:02:58,330 --> 00:03:00,330
Няма начин.

14
00:03:12,320 --> 00:03:14,320
<i>Онзи негодник</i>

15
00:03:18,760 --> 00:03:21,430
<i>Абонатът не отговаря.</i>

16
00:03:29,980 --> 00:03:31,980
Хайде, наистина.

17
00:03:42,760 --> 00:03:44,928
И Хьон, какво има посред нощ?

18
00:03:45,028 --> 00:03:48,738
Ча Джи Ан с теб ли е?
- Дори нямаме спешни случаи.

19
00:03:48,838 --> 00:03:53,100
Толкова ли лош шеф съм,
че да държа екипа да работи до късно?

20
00:04:00,520 --> 00:04:02,760
Да не се е случило нещо?

21
00:04:07,820 --> 00:04:10,020
Да не би в момента да става нещо?

22
00:04:28,980 --> 00:04:33,730
Как да постъпя?
Кара ме да се замислям.

23
00:04:35,360 --> 00:04:37,510
Дали да я оставя да живее?

24
00:04:47,710 --> 00:04:49,710
Детектив Ча!

25
00:05:01,470 --> 00:05:03,470
Копеле.

26
00:05:09,940 --> 00:05:11,440
Бягай.

27
00:05:40,700 --> 00:05:44,048
Добре ли сте?
- Как така вие…

28
00:05:44,148 --> 00:05:46,610
Имаше продукти, паднали в колата.

29
00:05:47,230 --> 00:05:51,138
Какъв късмет,
че ги забравихте в колата.

30
00:05:51,238 --> 00:05:55,050
Бях спасена,
заради навика си да губя нещата.

31
00:05:57,460 --> 00:06:00,138
Мисля, че трябва да отидете
в болница.

32
00:06:00,238 --> 00:06:03,370
Благодаря.
Благодарение на вас оживях.

33
00:06:10,030 --> 00:06:12,668
Как разбра…

34
00:06:12,768 --> 00:06:14,768
Какво е станало?

35
00:06:17,650 --> 00:06:20,078
Защо вие сте тук?

36
00:06:20,178 --> 00:06:22,810
Притече ми се на помощ.

37
00:06:25,150 --> 00:06:27,880
Благодарение на адвокат Чонг…

38
00:06:42,700 --> 00:06:47,700
ПОМНЯ ТЕ. ЗДРАВЕЙ, ЧУДОВИЩЕ
= Епизод 8 =

39
00:06:49,140 --> 00:06:51,418
<i>Има леко сътресение,</i>

40
00:06:51,518 --> 00:06:56,048
но ехографът и рентгенът не показват
счупени кости или кръвоизлив.

41
00:06:56,148 --> 00:06:58,878
Няма тревожни наранявания, така ли?

42
00:06:58,978 --> 00:07:02,370
Ако главоболието се усили, кажете ми.

43
00:07:07,000 --> 00:07:09,240
Спи доста дълбоко.

44
00:07:11,360 --> 00:07:13,400
Да поговорим за малко.

45
00:07:16,770 --> 00:07:20,038
Срещнах детектив Ча случайно
в магазина.

46
00:07:20,138 --> 00:07:22,848
После колата й се повреди
и я закарах.

47
00:07:22,948 --> 00:07:27,440
Беше изпуснала продукти в колата,
затова отидох да й ги занеса.

48
00:07:29,150 --> 00:07:32,048
Още по-подробно ли да обясня?

49
00:07:32,148 --> 00:07:36,940
Срещнали сте я случайно
и колата й случайно се е повредила?

50
00:07:38,260 --> 00:07:42,868
Помня, че казахте,
че не вярвате в случайности.

51
00:07:42,968 --> 00:07:44,468
Така казах.

52
00:07:44,589 --> 00:07:48,840
Значи, ако всичко това
не е случайно съвпадение,

53
00:07:49,680 --> 00:07:51,248
какво е?

54
00:07:51,348 --> 00:07:54,488
Умисъл? План?

55
00:07:54,588 --> 00:07:56,800
Може да е съдба?

56
00:07:57,660 --> 00:08:01,440
Винаги съм искам да се сближа
с детектив Ча.

57
00:08:01,940 --> 00:08:06,060
Може това да е някаква
възможност за мен.

58
00:08:06,720 --> 00:08:10,481
Искам да се сближа с детектив Ча,

59
00:08:10,581 --> 00:08:14,308
и с вас също, професор И.

60
00:08:14,408 --> 00:08:16,158
По каква причина?

61
00:08:16,258 --> 00:08:18,728
Причина?
Трябва ли да има причина?

62
00:08:18,828 --> 00:08:22,598
Също както,
когато се изкачвате в планината,

63
00:08:22,698 --> 00:08:27,908
и се радвате на цветята,
които срещате по пътя.

64
00:08:28,008 --> 00:08:31,580
Да кажем, че е така, засега.

65
00:08:35,730 --> 00:08:37,730
Да не би…

66
00:08:38,750 --> 00:08:42,710
Янг Сонг Хун да го е пратил?
Нападателят?

67
00:08:44,840 --> 00:08:47,448
Възможно е.

68
00:08:47,548 --> 00:08:50,120
Той не е човек, който би мирувал.

69
00:08:50,690 --> 00:08:54,518
Правите се, че не знаете.

70
00:08:54,618 --> 00:08:57,618
Не знам. Но ще проверя.

71
00:08:57,718 --> 00:08:59,718
Добре тогава.

72
00:09:18,060 --> 00:09:21,138
Спиш си спокойно,
независимо къде се намираш.

73
00:09:21,238 --> 00:09:25,050
Не е много възпитано да зяпаш
така хората, когато спят.

74
00:09:38,100 --> 00:09:41,680
Със сигурност ще го хвана.

75
00:09:43,550 --> 00:09:48,000
Когато го хвана, ще умре.

76
00:09:59,610 --> 00:10:02,410
Нормално е да треперя,
толкова бой отнесох.

77
00:10:02,531 --> 00:10:05,438
Тялото ти реагира,
независимо от волята ти.

78
00:10:05,538 --> 00:10:07,038
Да.

79
00:10:08,070 --> 00:10:11,660
Никога преди не са ме били
толкова старателно.

80
00:10:15,620 --> 00:10:20,100
Не мислиш ли, че не е възпитано
да ме зяпаш толкова много?

81
00:10:25,120 --> 00:10:27,188
Какво стана с адвокат Чонг?

82
00:10:27,288 --> 00:10:29,000
Тръгна си.

83
00:10:29,438 --> 00:10:31,000
Така ли?

84
00:10:31,660 --> 00:10:35,798
Дори не му благодарих както трябва.
- Направи го още у вас.

85
00:10:35,898 --> 00:10:40,550
Това не е достатъчно.
- Напротив. Беше доволно много.

86
00:10:42,570 --> 00:10:45,736
Разбирам притеснението ти

87
00:10:45,836 --> 00:10:49,969
спрямо адвокат Чонг.
Обаче…

88
00:10:50,398 --> 00:10:52,630
<i>Добре ли сте?</i>

89
00:10:53,860 --> 00:10:56,780
<i>Мисля, че трябва да отидете
в болница.</i>

90
00:10:57,490 --> 00:11:01,270
Излъчваше искреност,
когато се тревожеше за мен.

91
00:11:01,890 --> 00:11:06,308
Е, ще оставаш ли още тук?
Тогава аз си тръгвам.

92
00:11:06,408 --> 00:11:10,250
Не. Не смятам да се правя
на фалшив пациент.

93
00:11:11,110 --> 00:11:12,668
Гърбът ми!

94
00:11:12,768 --> 00:11:14,878
Май гърбът ми е зле.

95
00:11:14,978 --> 00:11:18,813
Защото спиш прекалено дълго.
- Надали това е причината.

96
00:11:21,090 --> 00:11:24,140
Да вървим заедно.
Защо си толкова дебелокож?

97
00:11:34,180 --> 00:11:39,550
Кой е облепил вратата ми
толкова грозно?

98
00:11:40,270 --> 00:11:42,470
Не си ли спомняш?

99
00:11:50,300 --> 00:11:52,000
<i>Добре съм.</i>

100
00:12:01,800 --> 00:12:04,800
<i>Не прекаляваш ли?
- Заключихте добре вратата.</i>

101
00:12:04,921 --> 00:12:08,230
<i>Можете да повикате
полицията сутринта.</i>

102
00:12:09,090 --> 00:12:13,758
<i>Трябва да се запазят отпечатъците
и следите от нападателя.</i>

103
00:12:13,858 --> 00:12:18,108
<i>Ами ако някой влезе?
Или онзи негодник реши да се върне.</i>

104
00:12:18,208 --> 00:12:20,880
<i>Като види това и ще избяга.</i>

105
00:12:32,060 --> 00:12:37,060
Казаха, че имам малко сътресение.
Сигурно затова съм попрекалила.

106
00:12:47,090 --> 00:12:50,000
Леле каква бъркотия е в дома ми!

107
00:12:50,498 --> 00:12:53,950
Не е много по-различно
от обикновено, нали?

108
00:12:56,110 --> 00:13:00,650
Не влизай и не внимавай къде стоиш.
Това е местопрестъпление.

109
00:13:07,460 --> 00:13:09,938
Обади ли се да разследващ екип?

110
00:13:10,038 --> 00:13:13,598
Ще се обадя сутринта.
Сега е никакво време.

111
00:13:13,698 --> 00:13:15,990
Има ли къде да отидеш?

112
00:13:16,840 --> 00:13:18,930
В къщата на леля ми.

113
00:13:20,530 --> 00:13:22,548
Не, не става…

114
00:13:22,648 --> 00:13:27,398
Ако онзи негодник ме проследи до там,
всички ще сме в опасност.

115
00:13:27,498 --> 00:13:29,718
Поискай лична охрана.

116
00:13:29,818 --> 00:13:34,188
Няма да е лошо,
но се издържа от данъците.

117
00:13:34,288 --> 00:13:39,678
Ако полицай получи лична охрана,
ще нахокат целия отдел.

118
00:13:39,778 --> 00:13:45,478
Тогава къде ще отседнеш?
- Засега ще остана в офиса.

119
00:13:45,578 --> 00:13:49,368
Ще събера два стола и ще спя на тях.

120
00:13:49,468 --> 00:13:52,758
А онзи нападател…

121
00:13:52,858 --> 00:13:58,390
Дали е толкова смел, че да посмее
да дойде да ме пребие в участъка?

122
00:14:00,550 --> 00:14:03,508
<i>Да не би Янг Сонг Хун
да го е изпратил?</i>

123
00:14:03,608 --> 00:14:05,730
<i>Може би.</i>

124
00:14:09,780 --> 00:14:11,780
Слушай…

125
00:14:12,250 --> 00:14:14,658
Ако няма къде да отидеш…

126
00:14:14,758 --> 00:14:16,258
Какво?

127
00:14:19,480 --> 00:14:21,000
Не, нищо.

128
00:14:25,790 --> 00:14:29,410
Благодаря за днес… за всичко.

129
00:14:31,080 --> 00:14:32,918
Закопчай колана!

130
00:14:33,018 --> 00:14:34,600
Какво?

131
00:14:46,900 --> 00:14:48,400
Защо?

132
00:14:51,210 --> 00:14:52,828
Досадно е…

133
00:14:52,928 --> 00:14:54,878
Какво има?

134
00:14:57,950 --> 00:15:00,448
Ще ми бъдеш длъжница.
- Какво?

135
00:15:00,548 --> 00:15:03,220
Казах, че ще станеш моя длъжница.

136
00:15:07,240 --> 00:15:12,208
Да са изясним. Няма аз да съм ти
длъжница, а ти ще си върнеш дълга.

137
00:15:12,308 --> 00:15:14,848
Два дни спа у нас.

138
00:15:14,948 --> 00:15:18,378
Сега ще си върнеш дълга с лихвите.
Значи 4 дни.

139
00:15:18,478 --> 00:15:21,177
За 4 дни
или ще арестуваме нападателя,

140
00:15:21,298 --> 00:15:23,298
или ще имаме решение.

141
00:15:23,398 --> 00:15:28,218
Допуснах грешка.
По-добре да спиш в управлението.

142
00:15:28,318 --> 00:15:32,563
Да те закарам ли?
- Не. Отивам в банята.

143
00:15:33,738 --> 00:15:37,378
Банята е натам…
- Познавам добре мястото.

144
00:15:37,478 --> 00:15:39,498
Знам кое къде е.

145
00:15:39,598 --> 00:15:44,168
Не пипай нещата ми. Всичко да си седи
по определени им места.

146
00:15:44,268 --> 00:15:47,084
Ясно?
- Ясно.

147
00:15:59,060 --> 00:16:00,560
<i>Не.</i>

148
00:16:06,210 --> 00:16:07,710
<i>Не.</i>

149
00:16:23,080 --> 00:16:24,580
<i>Не.</i>

150
00:16:31,700 --> 00:16:33,200
<i>Не.</i>

151
00:16:39,000 --> 00:16:40,500
<i>Не.</i>

152
00:16:52,580 --> 00:16:54,559
Не.
- Не!

153
00:16:54,659 --> 00:16:56,938
<i>Мин! Мин!</i>

154
00:16:57,038 --> 00:17:00,518
<i>Не. Батко!</i>

155
00:17:00,618 --> 00:17:04,660
<i>Мин! Не.</i>

156
00:17:11,830 --> 00:17:13,330
<i>Не.</i>

157
00:17:16,320 --> 00:17:18,000
И Хьон.

158
00:17:23,310 --> 00:17:25,000
И Хьон.

159
00:17:25,468 --> 00:17:27,000
Мин!

160
00:17:35,590 --> 00:17:39,580
Върна се, за да откриеш
малкия си брат?

161
00:19:18,340 --> 00:19:20,000
Добре ли си?

162
00:19:20,658 --> 00:19:22,810
Възможно ли е?

163
00:19:23,390 --> 00:19:25,178
Очевидно е,

164
00:19:25,278 --> 00:19:27,800
че не си добре.

165
00:19:28,410 --> 00:19:30,000
Разбира се.

166
00:19:31,810 --> 00:19:34,010
Не докосвай нищо, освен това,

167
00:19:34,131 --> 00:19:37,798
което е определено за теб.
Със сигурност те предупредих.

168
00:19:37,919 --> 00:19:42,028
Защо се промъкна да спиш там,
където бях аз?

169
00:19:42,128 --> 00:19:45,340
Знаеш ли какво видях,
когато отворих очи?

170
00:19:57,530 --> 00:20:00,408
Лицето ти!

171
00:20:00,508 --> 00:20:02,688
Така ме изплаши.

172
00:20:02,788 --> 00:20:05,188
Изплашил си се?

173
00:20:05,288 --> 00:20:08,458
Посмей пак
и ще те изритам оттук веднага.

174
00:20:08,558 --> 00:20:11,938
Боже…
А кой не искаше да ми пусне ръката?

175
00:20:12,038 --> 00:20:15,910
Направо съм объркана…

176
00:20:17,850 --> 00:20:19,850
Аз…

177
00:20:20,360 --> 00:20:24,628
Да, шефе?
- Ча Джи Ан, добре ли си?

178
00:20:24,728 --> 00:20:28,261
Снощи не успях да се свържа
нито с теб, нито с И Хьон.

179
00:20:28,382 --> 00:20:30,382
Тази сутрин дойдох до дома ти

180
00:20:30,503 --> 00:20:33,848
и тук има ленти
като при местопрестъпление.

181
00:20:33,948 --> 00:20:38,288
Нападението над полицай е сериозно
престъпление. Защо не докладва?

182
00:20:38,388 --> 00:20:40,000
Съжалявам.

183
00:20:40,828 --> 00:20:45,968
Беше късно и нараняванията ми
не бяха толкова сериозни, така че…

184
00:20:46,068 --> 00:20:48,570
Съжалявам.
- Може да е отмъщение.

185
00:20:48,699 --> 00:20:50,699
Проверете кои наскоро

186
00:20:50,828 --> 00:20:52,828
са освободени от затвора.
- Да.

187
00:20:52,928 --> 00:20:56,500
Ще огледам колата.
Как така изведнъж се е повредила?

188
00:20:56,618 --> 00:20:59,828
Сонг Джу, ти вземи записите
от камерите.

189
00:20:59,928 --> 00:21:04,528
Ако намерят отпечатъци,
ще проверя в системата.

190
00:21:04,628 --> 00:21:08,528
Къде си отседнала?

191
00:21:08,628 --> 00:21:10,128
Ами…

192
00:21:11,160 --> 00:21:13,488
Можеш да дойдеш у нас.

193
00:21:13,588 --> 00:21:17,968
Макар да живея с баща си…

194
00:21:18,068 --> 00:21:20,328
Каниш ме в дома на шефа?

195
00:21:20,428 --> 00:21:24,968
Че то има ли някой, който
да издържи с него в една стая?

196
00:21:25,068 --> 00:21:27,348
И вие сте така, нали момчета?

197
00:21:27,448 --> 00:21:30,240
Как да не го харесваме?
Шефе!

198
00:21:35,840 --> 00:21:40,580
Така е, промених решението си.

199
00:21:41,660 --> 00:21:43,178
Да.

200
00:21:43,278 --> 00:21:45,278
Използвах директор Янг.

201
00:21:48,000 --> 00:21:51,467
Това е стъпка към задачата
да хванем следващия човек.

202
00:21:52,700 --> 00:21:56,700
Ще се позабавлявам
и ще си поиграя.

203
00:21:56,821 --> 00:21:59,180
После лично ще се отърва от него.

204
00:22:00,620 --> 00:22:03,360
Така не е ли по-добре
и за директор Янг?

205
00:22:06,510 --> 00:22:08,980
<i>Ча Джи Ан</i>

206
00:22:11,960 --> 00:22:14,860
Имам друго обаждане. Доскоро.

207
00:22:18,100 --> 00:22:20,740
Как сте, детектив Ча?

208
00:22:25,040 --> 00:22:26,978
Янг Сонг Хун?

209
00:22:27,078 --> 00:22:28,698
Да.

210
00:22:28,798 --> 00:22:31,198
Дали той не е изпратил нападателя,

211
00:22:31,420 --> 00:22:34,988
понеже поисках съдействие
от китайската полиция?

212
00:22:35,088 --> 00:22:40,580
Не съм сигурен. Възможно е,
но не мога да кажа дали е така.

213
00:22:41,560 --> 00:22:43,088
Разбирам.

214
00:22:44,188 --> 00:22:47,568
Поискахте да се срещнем,
за да ме попитате това?

215
00:22:47,668 --> 00:22:50,528
Ами да, попитах и другите.

216
00:22:50,628 --> 00:22:54,008
Освен това исках да ви благодаря
подобаващо.

217
00:22:54,108 --> 00:22:57,641
Каквато и да е причината,
приятно ми е да ви видя пак.

218
00:23:00,000 --> 00:23:03,988
Извинете ме, адвокат Чонг.

219
00:23:04,088 --> 00:23:08,700
Малко съм прибързана
и не мога да стоя в неведение.

220
00:23:10,940 --> 00:23:13,548
Имате ли някакъв друг интерес
към мен?

221
00:23:13,648 --> 00:23:15,178
Да.

222
00:23:15,678 --> 00:23:17,228
Моля?

223
00:23:18,660 --> 00:23:20,688
За втори път ми се случва.

224
00:23:20,788 --> 00:23:22,288
Какво?

225
00:23:23,240 --> 00:23:26,448
Да имам специален интерес

226
00:23:26,548 --> 00:23:28,800
към определен човек.

227
00:23:29,780 --> 00:23:33,920
Да не би първият ви интерес
да е била първата ви любов?

228
00:23:36,100 --> 00:23:38,100
Най-вероятно.

229
00:23:49,580 --> 00:23:51,780
<i>Някой ме попита.</i>

230
00:23:52,820 --> 00:23:57,000
<i>Кого харесваш най-много
на този свят?</i>

231
00:23:59,580 --> 00:24:01,158
<i>Батко ми.</i>

232
00:24:01,258 --> 00:24:05,000
<i>Какъв искаш да станеш?
- Искам да стана като батко.</i>

233
00:24:05,428 --> 00:24:07,000
<i>Но…</i>

234
00:24:13,340 --> 00:24:15,940
<i>татко затвори батко ми далече
от мен.</i>

235
00:24:17,940 --> 00:24:22,148
<i>Бате, там ли си?</i>

236
00:24:22,248 --> 00:24:26,068
<i>Бате, хайде да си играем заедно.</i>

237
00:24:26,168 --> 00:24:28,560
<i>Бате!</i>

238
00:24:29,200 --> 00:24:35,128
<i>И в онази нощ,
когато дойде И Джун Йонг…</i>

239
00:24:35,228 --> 00:24:38,480
<i>Лош човек е дошъл да ни убие.</i>

240
00:25:31,180 --> 00:25:35,500
<i>Ти ли си Мин?</i>

241
00:25:37,280 --> 00:25:41,308
<i>Ти си, значи. Брат ти
много ми е разказвал за теб.</i>

242
00:25:41,408 --> 00:25:44,968
<i>Батко е говорил за мен?</i>

243
00:25:45,068 --> 00:25:46,568
<i>Да.</i>

244
00:25:49,640 --> 00:25:52,040
<i>Искаш ли да дойдеш с мен?</i>

245
00:25:54,440 --> 00:25:56,448
<i>Мин!
- Бате!</i>

246
00:25:56,548 --> 00:25:58,398
<i>Не! Мин!</i>

247
00:25:58,498 --> 00:26:01,028
<i>Батко, спаси ме!</i>

248
00:26:01,128 --> 00:26:04,428
<i>Бате!</i>

249
00:26:04,528 --> 00:26:08,760
<i>Бате!</i>

250
00:26:13,360 --> 00:26:15,344
<i>Бате…</i>

251
00:26:15,444 --> 00:26:19,140
<i>Къде е батко?</i>

252
00:26:20,060 --> 00:26:22,328
<i>Батко!</i>

253
00:26:22,428 --> 00:26:25,740
<i>Къде отиде батко ми?</i>

254
00:26:26,760 --> 00:26:30,408
<i>Къде отиде батко ми?</i>

255
00:26:30,508 --> 00:26:32,008
<i>Изостави ме.</i>

256
00:26:32,130 --> 00:26:35,160
<i>Къде отиде батко?</i>

257
00:26:36,180 --> 00:26:40,960
<i>Батко!</i>

258
00:26:46,920 --> 00:26:52,160
<i>Какво ти каза батко за мен?</i>

259
00:26:56,740 --> 00:26:59,500
<i>Какво каза той?</i>

260
00:27:03,560 --> 00:27:08,220
<i>Той ме остави на И Джун Йонг.</i>

261
00:27:28,340 --> 00:27:32,038
Убийство без труп?
- Да.

262
00:27:32,138 --> 00:27:34,900
Неочакван въпрос, изненадан съм.

263
00:27:36,380 --> 00:27:39,647
Защо питаш за такова нещо?
- Просто съм любопитен.

264
00:27:39,800 --> 00:27:43,308
Как може да се извърши убийство
и да няма труп?

265
00:27:43,408 --> 00:27:47,920
Знам ли? Може да е имало много
начини да се отърве от тялото.

266
00:27:48,680 --> 00:27:53,248
Но е малко зловещо
да се опише с думи.

267
00:27:53,348 --> 00:27:57,160
Ако е прекалено зловещо
да го изречеш, напиши го.

268
00:27:57,960 --> 00:28:01,188
Бих могъл, ако наистина е нужно.

269
00:28:01,288 --> 00:28:07,268
Във филмите са описани много начини
да се отървеш от тялото.

270
00:28:07,368 --> 00:28:09,428
Най-различни.

271
00:28:09,528 --> 00:28:13,861
Най-лесно е да изхвърли тялото
някъде, където да не бъде намерено.

272
00:28:14,582 --> 00:28:19,388
<i>Първоначално заподозрян беше
И Джун Йонг.</i>

273
00:28:19,488 --> 00:28:21,688
<i>За случаите на убийство без труп.</i>

274
00:28:22,000 --> 00:28:26,180
<i>Ако няма труп,
няма и доказателства.</i>

275
00:28:27,500 --> 00:28:30,788
<i>Тъй като нямаше тяло,</i>

276
00:28:30,888 --> 00:28:34,780
<i>нямаше и начин да го арестуваме.</i>

277
00:28:36,940 --> 00:28:41,780
Ако има няколко убийства без труп?

278
00:28:48,120 --> 00:28:53,228
<i>Ако серийният убиец
извършва убийствата си без труп,</i>

279
00:28:53,649 --> 00:28:57,000
<i>от многото варианти
да се отърве от тялото,</i>

280
00:28:57,121 --> 00:28:59,688
<i>той би действал по свой начин.</i>

281
00:28:59,788 --> 00:29:02,068
<i>Това би било неговият модел.</i>

282
00:29:04,168 --> 00:29:05,668
Разбирам.

283
00:29:16,500 --> 00:29:18,500
Извинявай.

284
00:29:20,960 --> 00:29:22,500
Да, аз съм.

285
00:29:25,640 --> 00:29:27,140
Дошъл си.

286
00:29:28,700 --> 00:29:31,500
Направи ли проверката,
за която те помолих?

287
00:29:31,621 --> 00:29:36,608
Това не е в твой стил.
- Не е. Не е толкова лесно.

288
00:29:36,708 --> 00:29:39,148
Незаконно е да проучваш ченгета.

289
00:29:39,248 --> 00:29:42,448
Останалите са държавни служители
и адвокати.

290
00:29:42,548 --> 00:29:46,228
Защо такива хора
ще извършват убийство?

291
00:29:46,328 --> 00:29:51,308
Не поиска да се срещнем
само за да ми кажеш това, нали?

292
00:29:51,408 --> 00:29:53,948
Явно не.

293
00:29:54,048 --> 00:29:57,110
Открих го.

294
00:29:58,850 --> 00:30:00,578
Какво откри?

295
00:30:00,678 --> 00:30:03,630
Нали помниш картината с окото?

296
00:30:05,000 --> 00:30:07,800
Разпитвах навсякъде,
но никой нищо не знае.

297
00:30:07,908 --> 00:30:11,108
Явно художникът
не е официално регистриран.

298
00:30:11,230 --> 00:30:12,918
Но?

299
00:30:13,018 --> 00:30:17,618
Сетих се за един контрабандист
на произведения на изкуството.

300
00:30:17,718 --> 00:30:19,858
Дай по-накратко! Бързо!

301
00:30:19,958 --> 00:30:22,000
Един познат нарисувал скица

302
00:30:22,121 --> 00:30:25,238
и някой го попитал
виждал ли е такава картина.

303
00:30:25,338 --> 00:30:28,258
Скица на картината, която ти търсиш.

304
00:30:28,358 --> 00:30:32,978
Кой е този със скицата?
- Непознат.

305
00:30:33,078 --> 00:30:37,278
Какво?
- Не помни нищо, освен,

306
00:30:37,378 --> 00:30:40,288
че бил служител от "The Fako"
в Инчон.

307
00:30:40,388 --> 00:30:43,628
С това трябваше да започнеш!
- Не ме попита.

308
00:30:43,728 --> 00:30:45,250
Стига.

309
00:30:46,420 --> 00:30:48,340
Добра работа.

310
00:30:50,620 --> 00:30:52,748
Какъв грубиян.

311
00:30:52,848 --> 00:30:55,000
<i>The Fako</i>

312
00:30:55,500 --> 00:30:57,398
<i>The Fako</i>

313
00:30:58,498 --> 00:31:02,988
<i>Прекалено сте квалифициран
за такава работа.</i>

314
00:31:03,088 --> 00:31:07,221
Вие сте магистрат, докторант
и дори сте професор в Америка.

315
00:31:07,342 --> 00:31:11,338
Радваме се, че човек с такива
квалификации кандидатства тук…

316
00:31:11,438 --> 00:31:14,218
Бих искал да започна веднага.

317
00:31:14,318 --> 00:31:18,918
Да, но работата ви ще изисква
физически труд навън и…

318
00:31:19,018 --> 00:31:24,388
Харесва ми. Върша добре както
умствена, така и физическа работа.

319
00:31:24,488 --> 00:31:28,968
Но ние не можем да ви плащаме
в съответствие с квалификацията ви.

320
00:31:29,068 --> 00:31:32,078
Ако е почасова работа
или като стажант…

321
00:31:32,178 --> 00:31:34,908
Нещо като за без пари?

322
00:31:35,008 --> 00:31:39,948
Така ли работодателите
експлоатират младежите?

323
00:31:40,048 --> 00:31:42,478
Това не е експлоатация.

324
00:31:42,578 --> 00:31:46,668
Предлагаме възможност
да натрупате опит в различните сфери.

325
00:31:46,768 --> 00:31:49,478
Добре. Ще приема тази възможност.

326
00:31:49,578 --> 00:31:51,888
Благодарни сме, но любезно…

327
00:31:51,988 --> 00:31:56,088
Аз трябва да ви благодаря.
Кога мога да започна?

328
00:31:56,188 --> 00:32:01,008
Всички сандъци трябва да се качат
на кораба, който скоро ще пристигне.

329
00:32:01,108 --> 00:32:04,178
Да.
- Карате мотокар, нали?

330
00:32:04,278 --> 00:32:05,898
Не, не мога.

331
00:32:05,998 --> 00:32:10,308
Взели са човек, който не може
да кара мотокар! Божке!

332
00:32:10,408 --> 00:32:13,362
Колко служители има тук общо?
- Не знам.

333
00:32:13,483 --> 00:32:18,198
В цялата фирма са доста,
но само тук са около 30.

334
00:32:18,298 --> 00:32:20,600
Защо питате?

335
00:32:21,380 --> 00:32:23,028
Дерзайте.

336
00:32:23,128 --> 00:32:25,080
Работете здраво.
- Добре.

337
00:32:25,850 --> 00:32:28,278
На смени ли работят?
- Да.

338
00:32:28,378 --> 00:32:33,220
Две дневни и една нощна смяна.
Но защо питате?

339
00:32:33,880 --> 00:32:38,000
Да.
- И Хьон, къде си?

340
00:32:38,208 --> 00:32:39,708
<i>Какво искаш?</i>

341
00:32:39,808 --> 00:32:43,878
Нищо. Не че съветникът
е длъжен да идва редовно на работа…

342
00:32:43,978 --> 00:32:46,688
Но не си се появявал от доста време.

343
00:32:46,788 --> 00:32:50,890
Работя почасово.
Ще затварям, ако няма нищо спешно.

344
00:32:55,330 --> 00:32:57,330
Почасова работа?

345
00:32:58,060 --> 00:33:01,808
Защо И Хьон ще работи почасово?

346
00:33:01,908 --> 00:33:03,908
Почасова работа ли?

347
00:33:04,070 --> 00:33:07,568
Казах ви, че той е изперкал.
- Нищо чудно…

348
00:33:07,668 --> 00:33:11,148
Не мога да го видя,
въпреки че сме в една къща.

349
00:33:11,248 --> 00:33:13,668
В една къща?

350
00:33:13,768 --> 00:33:16,070
Един екип. Екип!

351
00:33:19,360 --> 00:33:22,048
Няма ли чужди отпечатъци
по колата ми?

352
00:33:22,148 --> 00:33:23,888
Стартерът беше изваден.

353
00:33:23,988 --> 00:33:27,298
Някой го е пипал,
но нямаше отпечатъци.

354
00:33:27,398 --> 00:33:31,678
Бил е с ръкавици.
При магазина няма охранителни камери.

355
00:33:31,778 --> 00:33:35,378
Няма отпечатъци и в дома ти.
Този да не е извънземен?

356
00:33:35,478 --> 00:33:40,760
Нямаме регистрирани отпечатъци
на незаконно пребиваващи извънземни.

357
00:34:29,200 --> 00:34:32,738
Ей, новият! Как можеш…

358
00:34:32,838 --> 00:34:36,802
Колко пъти ти казах да внимаваш,

359
00:34:36,902 --> 00:34:39,380
защото има статуи…

360
00:34:46,310 --> 00:34:48,978
Открили са женски труп
на пристанището?

361
00:34:49,078 --> 00:34:51,678
Но обаждането не е от телефон 112.

362
00:34:51,800 --> 00:34:54,678
Беше докладвано директно
на нашата линия.

363
00:34:54,778 --> 00:34:58,000
За първи път се случва.
- Екипът ни си го бива.

364
00:35:01,350 --> 00:35:03,350
Как е било открито тялото?

365
00:35:03,471 --> 00:35:08,588
От днес имаме нов работник,
оказа се нахален и непохватен.

366
00:35:08,688 --> 00:35:12,308
Питам го нещо,
той отговаря с десет въпроса.

367
00:35:12,408 --> 00:35:15,578
Прекъсва ме
по средата на изречението.

368
00:35:15,678 --> 00:35:18,518
Този нов работник
ми се струва познат.

369
00:35:18,618 --> 00:35:20,948
И?
- Този нов работник,

370
00:35:21,048 --> 00:35:24,853
предупредих го да внимава,
а той обърна един от сандъците.

371
00:35:24,953 --> 00:35:28,458
Нямам думи.
От този сандък изпадна труп.

372
00:35:28,558 --> 00:35:32,688
При това на нашата счетоводителка.
- Знаете чий е трупът?

373
00:35:32,788 --> 00:35:35,928
Значи първият свидетел
е вашият нов работник?

374
00:35:36,028 --> 00:35:38,695
Да, точно така.
- Още ли е на мястото си?

375
00:35:38,816 --> 00:35:41,380
Да, моля елате с мен.

376
00:35:48,290 --> 00:35:50,828
Ето го!

377
00:35:50,928 --> 00:35:52,428
Вдигнете.

378
00:35:58,850 --> 00:36:02,978
Пак ли ти, Дейв?
Това ли е почасовата ти работа…

379
00:36:03,078 --> 00:36:05,570
Ти ли се обади да го докладваш?

380
00:36:07,410 --> 00:36:10,548
Ето, все ще е набъркан в убийствата.

381
00:36:10,648 --> 00:36:13,538
Пак е на местопрестъплението!
- Именно.

382
00:36:13,638 --> 00:36:15,680
Изглежда е вярно, нали?

383
00:36:16,340 --> 00:36:18,198
Имаш остър слух.

384
00:36:18,298 --> 00:36:20,450
Какво е станало тук?

385
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Малко закъснях, нали?

386
00:36:26,580 --> 00:36:28,590
Аз го повиках да дойде.

387
00:36:30,390 --> 00:36:33,068
Ще трябва да извърша аутопсия,

388
00:36:33,168 --> 00:36:35,788
но засега мисля,
че причината за смъртта

389
00:36:35,888 --> 00:36:38,168
е мозъчно нараняване.

390
00:36:38,268 --> 00:36:42,988
От задната лява страна на черепа
има рана, дълга един сантиметър.

391
00:36:43,088 --> 00:36:48,198
До раната изглежда има фрактура.

392
00:36:48,298 --> 00:36:51,160
Не виждам никакви други наранявания.

393
00:36:52,710 --> 00:36:55,280
Има рани от самозащита.

394
00:36:56,790 --> 00:37:01,688
Има голяма вероятност под ноктите
да има ДНК на убиеца.

395
00:37:01,788 --> 00:37:04,298
Какъв късмет.
- Точно така.

396
00:37:04,398 --> 00:37:09,648
Какво е времето на смъртта?
- Не знам.

397
00:37:09,748 --> 00:37:13,338
Тялото е било като в хладилник.

398
00:37:13,438 --> 00:37:17,798
Счетоводителката Че
дойде на работа преди 3 дни.

399
00:37:17,898 --> 00:37:21,298
После изчезна без предупреждение
и не сме я виждали.

400
00:37:21,420 --> 00:37:22,920
Да! Точно така!

401
00:37:23,041 --> 00:37:26,788
Според думите му,
може би е починала преди 3 дни.

402
00:37:26,888 --> 00:37:29,408
Прилича на планирано убийство, нали?

403
00:37:29,508 --> 00:37:35,208
Има прекалено много неща,
които са малко объркани.

404
00:37:35,308 --> 00:37:37,828
Да, има много грешки.

405
00:37:37,928 --> 00:37:42,640
Начинът на убийство и скриването
на тялото са непрофесионални.

406
00:37:43,220 --> 00:37:45,380
Какво имаш предвид?

407
00:38:00,360 --> 00:38:03,120
<i>Този знак липсва
върху другите сандъци.</i>

408
00:38:04,870 --> 00:38:09,368
<i>Ако това се натовари на борда
и отплува,</i>

409
00:38:09,468 --> 00:38:13,918
<i>и някой на кораба
открие сандъка с този знак,</i>

410
00:38:14,018 --> 00:38:18,310
<i>просто тайно ще изхвърли
сандъка в океана.</i>

411
00:38:20,390 --> 00:38:24,450
<i>Тогава това ще е перфектното убийство
без труп.</i>

412
00:38:25,310 --> 00:38:31,100
<i>Ако серийният убиец
извършва убийствата си без труп,</i>

413
00:38:31,258 --> 00:38:34,258
<i>от многото варианти
да се отърве от тялото,</i>

414
00:38:34,380 --> 00:38:36,568
<i>той би действал по свой начин.</i>

415
00:38:36,668 --> 00:38:39,940
<i>Това би било неговият модел.</i>

416
00:38:50,160 --> 00:38:52,160
Обясни ми сега.

417
00:38:54,210 --> 00:38:56,500
Какво дойде да откриеш?

418
00:38:59,460 --> 00:39:04,170
Откри ли някакви доказателства,
които да сочат към И Джун Йонг?

419
00:39:05,710 --> 00:39:08,558
Биеш напосоки ли?
Защо точно И Джун Йонг?

420
00:39:08,658 --> 00:39:14,488
Иначе защо ще си тук,
освен ако нямаше основателна причина.

421
00:39:14,588 --> 00:39:16,958
Открил си някакви доказателства.

422
00:39:17,058 --> 00:39:21,860
Затова си дошъл тук и си открил
онова тяло. Греша ли?

423
00:39:22,670 --> 00:39:26,048
Честно казано, не знам.

424
00:39:26,148 --> 00:39:28,148
Какво не знаеш?

425
00:39:29,470 --> 00:39:32,718
Още не съм наясно

426
00:39:32,818 --> 00:39:36,250
какво точно търся, както и

427
00:39:38,160 --> 00:39:41,640
дали не е по-добре да не знам.

428
00:39:42,550 --> 00:39:46,638
Засега трябва да открия този,
който е убил онази жена.

429
00:39:46,738 --> 00:39:51,808
При такова убийство, работниците
не може да не познават убиеца.

430
00:39:51,908 --> 00:39:55,360
Изглежда, че лесно ще го открием.

431
00:39:58,760 --> 00:40:04,000
Не се ли съгласихме да сме партньори?
Кога ще станеш искрен с мен?

432
00:40:04,578 --> 00:40:06,858
Аз също исках да те попитам.

433
00:40:06,958 --> 00:40:11,198
Ако успееш да хванеш И Джун Йонг,
ако го заловиш,

434
00:40:11,298 --> 00:40:13,298
какво ще направиш?

435
00:40:15,320 --> 00:40:18,720
Това е същият въпрос,
който ми зададоха преди време.

436
00:40:18,841 --> 00:40:20,788
Кой?

437
00:40:22,510 --> 00:40:25,177
Когато отидох да се срещна
с Пак Те Йонг.

438
00:40:27,410 --> 00:40:32,730
<i>Чух, че историята ви
е подобна на моята.</i>

439
00:40:35,350 --> 00:40:37,478
<i>Затова за мен е още по-трудно.</i>

440
00:40:37,578 --> 00:40:40,278
<i>Извършил сте престъпление
за отмъщение.</i>

441
00:40:40,378 --> 00:40:43,438
<i>Разбирам това по-добре от всеки друг.</i>

442
00:40:43,538 --> 00:40:49,150
<i>И заради това още повече
ми се искаше да не бяхте правили</i>

443
00:40:49,278 --> 00:40:50,778
<i>такъв избор.</i>

444
00:40:50,878 --> 00:40:53,085
<i>Срещали ли сте човека,</i>

445
00:40:53,207 --> 00:40:56,594
<i>който ви е отнел баща ви
и ви е превърнал</i>

446
00:40:57,438 --> 00:40:59,500
<i>в дете на престъпник?</i>

447
00:41:01,540 --> 00:41:04,188
<i>Не, още не.</i>

448
00:41:04,288 --> 00:41:06,658
<i>Дори не знам къде е.</i>

449
00:41:06,758 --> 00:41:09,058
<i>Тогава не бъдете толкова убедена.</i>

450
00:41:09,690 --> 00:41:12,888
<i>Докато не го срещнете очи в очи,</i>

451
00:41:12,988 --> 00:41:15,740
<i>докато не настъпи този момент,</i>

452
00:41:17,060 --> 00:41:20,450
<i>не знаете какъв избор
бихте направили.</i>

453
00:41:23,480 --> 00:41:25,980
Какъв беше твоят отговор?

454
00:41:27,050 --> 00:41:29,410
Не можах да му отговоря нищо.

455
00:41:31,700 --> 00:41:33,200
Разбирам.

456
00:41:35,420 --> 00:41:38,240
Ако откриеш нещо,

457
00:41:39,480 --> 00:41:41,858
моля те, кажи ми истината.

458
00:41:41,958 --> 00:41:44,048
Ти също!

459
00:41:44,148 --> 00:41:48,020
Ако ми кажеш честно
какви доказателства си открила,

460
00:41:50,290 --> 00:41:52,890
тогава и аз ще съм честен с теб.

461
00:42:19,700 --> 00:42:23,100
Вероятно някъде тук
е местопрестъплението.

462
00:42:23,221 --> 00:42:27,108
Има доста варианти наоколо.
- Трябва да претърсим всичко.

463
00:42:27,208 --> 00:42:29,388
Да се разделим по редици.

464
00:42:29,488 --> 00:42:32,328
Аз съм на тази, Сон на другата.
- Да.

465
00:42:32,428 --> 00:42:34,648
Аз поемам третата редица.

466
00:42:34,748 --> 00:42:36,748
Аз също се заемам.

467
00:42:41,080 --> 00:42:43,680
Искам да те попитам нещо.
- Да, кажи.

468
00:42:43,801 --> 00:42:47,868
Има ли следи от сексуално насилие?
- За това е нужна аутопсия.

469
00:42:47,989 --> 00:42:49,989
Поне на пръв поглед.

470
00:42:50,110 --> 00:42:52,910
Въз основа на първичния ми преглед

471
00:42:53,710 --> 00:42:56,730
няма доказателства за това.

472
00:42:57,630 --> 00:43:02,328
Може да го е отблъснала
и затова да я е убил, от гняв.

473
00:43:02,428 --> 00:43:06,361
Или сексуалното нападение
не е било първоначалната причина.

474
00:43:08,360 --> 00:43:10,590
Какъв ли е мотивът?

475
00:43:13,410 --> 00:43:18,030
Имаше няколко души,
които се интересуваха от нея.

476
00:43:19,670 --> 00:43:21,910
Защо гледате мен?

477
00:43:23,530 --> 00:43:26,288
Не, не съм аз!

478
00:43:26,388 --> 00:43:29,388
Ей, новият,
ти полицейски служител ли си бил?

479
00:43:29,509 --> 00:43:32,388
Нещо такова.
Някой друг, освен тях двамата?

480
00:43:32,488 --> 00:43:34,788
Не съм аз!

481
00:43:34,888 --> 00:43:39,548
Ами тогава само аз ли останах?
- Тогава ще сменя въпроса.

482
00:43:39,648 --> 00:43:43,910
Някой бил ли е гадже с жертвата
и после да са се скарали?

483
00:43:46,260 --> 00:43:49,518
Отначало всичко е било наред,

484
00:43:49,618 --> 00:43:52,408
но после са започнали да се карат.

485
00:43:52,508 --> 00:43:56,098
Или обратното.
В началото са спорели,

486
00:43:56,198 --> 00:43:59,818
а после са започнали
да се смеят заедно.

487
00:43:59,918 --> 00:44:02,588
Чанг Ил Джу? Прав ли съм?

488
00:44:02,688 --> 00:44:06,208
Те си говореха доста.
- Да, вярно.

489
00:44:06,308 --> 00:44:11,398
Чанг Ил Джу демонстрирал ли е,
че разполага с много пари,

490
00:44:11,498 --> 00:44:14,058
или да се е хвалил,
че е спечелил пари?

491
00:44:14,158 --> 00:44:16,048
Нещо такова?

492
00:44:16,148 --> 00:44:19,148
Често казваше:
"Вие, момчета, нищо не знаете!"

493
00:44:19,298 --> 00:44:23,058
Само това повтаряше.
- Да! Точно така! Точно така!

494
00:44:23,158 --> 00:44:25,108
Точно така.

495
00:44:25,410 --> 00:44:28,658
Къде се намира сега този човек?

496
00:44:28,758 --> 00:44:30,768
Открих!

497
00:44:30,868 --> 00:44:33,288
Тук! Открих кръв!

498
00:44:33,388 --> 00:44:35,666
Повикайте следователите.
- Да.

499
00:44:47,410 --> 00:44:49,520
Ей, господине!

500
00:44:54,270 --> 00:44:59,000
Помолихме ви да стоите далеч
от местопрестъплението.

501
00:45:00,070 --> 00:45:03,000
Извинете, как се казвате?

502
00:45:03,690 --> 00:45:05,690
Спри!

503
00:45:19,490 --> 00:45:21,958
Ей, ти! Казах да ме оставиш!

504
00:45:22,058 --> 00:45:25,010
Няма да е днес!
Хайде не се опъвайте!

505
00:45:25,860 --> 00:45:28,228
Слушайте внимателно.

506
00:45:28,328 --> 00:45:31,348
Ще ви прочета правата ви
при арестуване.

507
00:45:31,448 --> 00:45:33,838
Как се казвате?

508
00:45:33,938 --> 00:45:37,338
Тогава засега няма значение.

509
00:45:37,438 --> 00:45:40,000
Арестувам ви
по подозрение в убийство.

510
00:45:46,230 --> 00:45:50,078
Няма друг случай
с толкова много доказателства!

511
00:45:50,178 --> 00:45:54,348
Резултатите от ДНК на кръвта
от местопрестъплението

512
00:45:54,448 --> 00:45:56,448
скоро ще бъдат готови.

513
00:45:56,790 --> 00:46:01,880
Има свидетели, които са ви видели
заедно! Разбрахте ли?

514
00:46:03,130 --> 00:46:06,738
Признайте си, преди да излязат
резултатите от ДНК!

515
00:46:06,838 --> 00:46:10,171
Ако упорствате,
когато прокурорът види резултатите,

516
00:46:10,283 --> 00:46:12,293
може да увеличи присъдата ви.

517
00:46:12,414 --> 00:46:17,219
Това означава,
че ако сега си признаете,

518
00:46:17,348 --> 00:46:19,770
ще е много по-лесно за вас.

519
00:46:22,020 --> 00:46:25,728
Като гледам изражението му,
скоро ще се прекърши.

520
00:46:25,828 --> 00:46:28,998
Пет, четири, три…

521
00:46:29,098 --> 00:46:32,320
<i>Аз я убих.</i>

522
00:46:33,120 --> 00:46:35,270
Аз я убих.

523
00:46:37,740 --> 00:46:39,288
Добре.

524
00:46:39,888 --> 00:46:42,712
Трябваше да започна от три.

525
00:46:45,810 --> 00:46:48,077
Кажете ни причината?
Защо я убихте?

526
00:47:06,010 --> 00:47:07,888
Кой беше?

527
00:47:07,988 --> 00:47:09,938
И Хьон!

528
00:47:11,650 --> 00:47:14,008
Ей, какво правите?

529
00:47:14,108 --> 00:47:16,108
Отвори вратата!

530
00:47:17,420 --> 00:47:19,420
Ключовете!

531
00:47:47,820 --> 00:47:50,810
Както си и мислех, вие знаете.

532
00:47:55,160 --> 00:47:58,880
След като сте наясно с всичко,
кажете истината.

533
00:48:01,040 --> 00:48:03,560
Това, което ми кажете сега,

534
00:48:06,290 --> 00:48:09,728
нито в протокола,
нито във вестниците,

535
00:48:09,828 --> 00:48:11,828
никъде няма да бъде записано.

536
00:48:13,600 --> 00:48:16,533
Знаете ли,
че в затвора има различни рангове?

537
00:48:16,654 --> 00:48:18,888
Поне мога да ви гарантирам,

538
00:48:18,988 --> 00:48:22,018
че животът ви в затвора
ще е малко по-лек.

539
00:48:22,118 --> 00:48:24,768
Можете да си помогнете.

540
00:48:24,868 --> 00:48:27,601
Ще ви намеря добър адвокат
да ви защитава.

541
00:48:28,722 --> 00:48:30,740
Затова ми разкажете.

542
00:48:34,360 --> 00:48:36,360
Вие сте били нает

543
00:48:38,710 --> 00:48:41,210
само да преместите нещо, нали?

544
00:48:41,331 --> 00:48:45,198
Причината поради, която сте я убил,
не е сексуално насилие.

545
00:48:45,319 --> 00:48:47,278
Нито лична вражда.

546
00:48:47,378 --> 00:48:51,000
Счетоводителката Че ви е видяла
да премествате труп.

547
00:48:51,121 --> 00:48:55,660
И след като сте влезли в спор с нея,
се е наложило да я убиете, нали?

548
00:48:56,400 --> 00:48:58,000
Да.

549
00:48:58,670 --> 00:49:02,558
Кой ви поръча да го направите?

550
00:49:02,658 --> 00:49:05,440
Това… не знам.

551
00:49:07,970 --> 00:49:10,968
Получих обаждане един ден.

552
00:49:11,068 --> 00:49:15,098
Бях помолен, когато пристигне сандък,

553
00:49:15,198 --> 00:49:19,728
да го скрия между товара,
който ще бъде изнесен

554
00:49:19,828 --> 00:49:22,280
и да го натоваря на кораба.

555
00:49:22,910 --> 00:49:27,438
Трябваше единствено
да кача сандъка на кораба.

556
00:49:27,538 --> 00:49:31,248
После друг човек на кораба

557
00:49:31,348 --> 00:49:33,708
щеше да изхвърли сандъка в океана.

558
00:49:33,808 --> 00:49:37,250
Това е начинът,
по който се върши това.

559
00:49:38,970 --> 00:49:42,488
Колко често идваха сандъците?

560
00:49:42,588 --> 00:49:44,468
Много рядко.

561
00:49:44,568 --> 00:49:49,490
Парите се превеждаха
в нерегистрирана сметка.

562
00:49:50,330 --> 00:49:54,020
За всеки сандък
получавах много пари.

563
00:49:54,990 --> 00:49:57,860
Но след това видях

564
00:49:58,480 --> 00:50:01,910
съдържанието на сандъка.

565
00:50:10,200 --> 00:50:15,298
Отначало бях шокиран,
но след това понякога

566
00:50:15,398 --> 00:50:17,498
отварях сандъка и поглеждах.

567
00:50:17,598 --> 00:50:22,010
Бях любопитен да видя
къде е нарисувано онова нещо.

568
00:50:24,150 --> 00:50:28,510
Погледнахте ли и последния труп?
Случайно…

569
00:50:29,510 --> 00:50:32,990
да е бил този човек?
- Да, да.

570
00:50:35,480 --> 00:50:38,778
Поръчителят разпознавате
само по глас, нали?

571
00:50:38,878 --> 00:50:42,230
Точно така.
Разпознавам го по глас.

572
00:50:43,890 --> 00:50:49,160
Колко пъти оттогава досега
сте товарил сандъци на кораба?

573
00:50:55,240 --> 00:50:59,890
За всеки сандък слагах по едно.

574
00:50:59,990 --> 00:51:02,030
Като сувенир.

575
00:51:49,540 --> 00:51:54,020
<i>Да не би първият ви интерес
да е била първата ви любов?</i>

576
00:51:58,960 --> 00:52:03,280
<i>Това е хубаво.
Изглеждате малко по-човешки.</i>

577
00:52:04,370 --> 00:52:08,020
<i>Така ли?
- Да.</i>

578
00:52:08,730 --> 00:52:13,490
<i>Истината е,
че понякога виждам този човек.</i>

579
00:52:13,590 --> 00:52:17,180
<i>Първата ви любов?
- Не точно.</i>

580
00:52:18,090 --> 00:52:20,090
<i>Но той дори не ме разпознава.</i>

581
00:52:21,820 --> 00:52:26,088
<i>Тогава му се обадете
и си поговорете.</i>

582
00:52:26,188 --> 00:52:28,225
<i>Не чакайте да си спомни.</i>

583
00:52:28,325 --> 00:52:31,125
<i>За това кой сте
и защо не си спомня за вас.</i>

584
00:52:31,246 --> 00:52:33,818
<i>Просто го попитайте.</i>

585
00:52:33,918 --> 00:52:37,970
<i>Не. Това е като игра</i>

586
00:52:39,410 --> 00:52:41,410
<i>за мен.</i>

587
00:52:42,970 --> 00:52:47,050
<i>Спомни си за мен.</i>

588
00:52:54,020 --> 00:52:56,020
<i>Достатъчно.</i>

589
00:53:04,530 --> 00:53:06,101
<i>Защо?</i>

590
00:53:06,201 --> 00:53:10,968
<i>Адвокат Чонг няма отличителни
черти, с които да го запомниш.</i>

591
00:53:11,068 --> 00:53:14,100
<i>Като мен.
- Знам ли?</i>

592
00:53:17,890 --> 00:53:20,930
<i>Длъжник съм ви.</i>

593
00:53:21,790 --> 00:53:23,790
<i>Знам.</i>

594
00:53:24,550 --> 00:53:27,028
<i>Нямам нищо наум в момента,</i>

595
00:53:27,128 --> 00:53:29,388
<i>но някой ден ще ми се отплатите.</i>

596
00:53:29,488 --> 00:53:33,370
<i>Представете ми сметката
за хонорара си. Довиждане.</i>

597
00:54:01,750 --> 00:54:04,170
Какво си мислиш, че правиш?

598
00:54:04,270 --> 00:54:08,880
За какво говори с него, след като
изключи камерата и микрофона?

599
00:54:10,050 --> 00:54:13,920
Казвай!
- Разкажи ни, И Хьон.

600
00:54:14,680 --> 00:54:18,389
Не знаех, че камерата
и микрофона са изключени.

601
00:54:18,510 --> 00:54:21,377
Явно сме идиоти.
- Наистина ли го казваш?

602
00:54:21,508 --> 00:54:23,530
За какво говорихте?

603
00:54:23,630 --> 00:54:26,400
Исках да измъкна още показания,

604
00:54:26,500 --> 00:54:30,760
но той каза, че няма какво да добави.
Това е всичко.

605
00:54:40,710 --> 00:54:42,900
Негодник.

606
00:55:03,870 --> 00:55:08,510
Адвокат Чонг, какво ви води насам?

607
00:55:17,960 --> 00:55:22,980
Клиентът ми е в отдела до вас.

608
00:55:25,070 --> 00:55:28,215
<i>Разпознавам само гласа му.</i>

609
00:55:28,315 --> 00:55:32,268
<i>Харесва ми да ви виждам често,
детектив Ча.</i>

610
00:55:32,368 --> 00:55:34,168
<i>Радвам се, че е така.</i>

611
00:56:36,000 --> 00:56:41,000
<b>Превод: UFOgirl
Редакция: mrnkaloto</b>

612
00:56:41,500 --> 00:56:46,500
<b>Eastern Spirit ® 2015</b>


