1
00:02:44,697 --> 00:02:47,063
Hey, Halphen... Going to Epernay?

2
00:02:47,233 --> 00:02:48,825
- When?
- In half an hour.

3
00:02:49,002 --> 00:02:50,902
In your truck?.... Give me a ride.

4
00:02:51,070 --> 00:02:53,561
- Sure...Josephine?
- Of course!

5
00:02:53,740 --> 00:02:56,573
- You're not the only one.
- Big deal!

6
00:03:00,313 --> 00:03:03,976
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.

7
00:03:04,150 --> 00:03:05,981
He's picked the wrong time.

8
00:03:06,219 --> 00:03:08,847
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.

9
00:03:09,022 --> 00:03:10,819
Where will all that get you?

10
00:03:10,990 --> 00:03:13,083
She'll just have to wait.

11
00:03:27,874 --> 00:03:30,434
Liquor kills!
Liquor drives you crazy!

12
00:03:30,710 --> 00:03:32,769
The squadron leader drinks it!

13
00:03:38,785 --> 00:03:41,777
Captain de Boeldieu.
Staff officer, division...

14
00:03:43,456 --> 00:03:46,220
Do you know this photo, Mr. Maréchal?

15
00:03:48,294 --> 00:03:50,194
Sure. Ricord took it with me.

16
00:03:50,363 --> 00:03:52,923
And where can I find Mr. Ricord?

17
00:03:53,099 --> 00:03:55,067
- On leave.
- Of course.

18
00:03:55,635 --> 00:03:58,729
This gray smudge worries me...

19
00:03:58,905 --> 00:04:00,896
Here, just below the road.

20
00:04:01,074 --> 00:04:05,033
- That's not a road, it's a canal.
- No, a railway.

21
00:04:05,211 --> 00:04:08,203
Such unanimity
honors our aerial cameras.

22
00:04:08,381 --> 00:04:09,905
It was a foggy day.

23
00:04:10,083 --> 00:04:12,415
I'd like to resolve this enigma.

24
00:04:12,585 --> 00:04:15,281
I'll request a plane.

25
00:04:16,289 --> 00:04:18,314
I'll go get ready, sir.

26
00:04:19,392 --> 00:04:21,155
Flying suit or fur jacket?

27
00:04:21,327 --> 00:04:25,661
No preference.
Flying suits smell, fur jackets shed.

28
00:04:25,832 --> 00:04:28,130
Get me the fighter squadron.

29
00:04:45,918 --> 00:04:48,853
Take a car to the sugar refinery.

30
00:04:49,789 --> 00:04:52,257
I just shot down a Caudron fighter.

31
00:04:52,425 --> 00:04:53,983
If they're officers,

32
00:04:54,827 --> 00:04:57,660
invite them for lunch.

33
00:05:08,441 --> 00:05:09,635
Freisler...

34
00:05:10,877 --> 00:05:14,142
make us one of your famous
fruit punches

35
00:05:14,647 --> 00:05:18,048
to celebrate the downing
of my twelfth plane.

36
00:05:20,486 --> 00:05:23,148
Three bottles of Moselle...
two Rhine...

37
00:05:23,990 --> 00:05:25,480
half a bottle of Martel...

38
00:05:25,725 --> 00:05:27,158
three bubbly...

39
00:05:27,794 --> 00:05:29,193
two seltzer...

40
00:05:29,962 --> 00:05:31,554
pineapples...

41
00:05:35,568 --> 00:05:39,698
Two officers. One is wounded.
I took him to the infirmary.

42
00:05:43,009 --> 00:05:46,308
Captain von Rauffenstein,
CO, 21st Squadron.

43
00:05:46,479 --> 00:05:48,208
Captain de Boeldieu, staff officer.

44
00:05:50,850 --> 00:05:52,511
Lt. Maréchal, pilot.

45
00:05:53,353 --> 00:05:54,718
My apologies.

46
00:05:55,021 --> 00:05:56,215
My officers.

47
00:05:59,258 --> 00:06:02,091
I am honored to have French guests.

48
00:06:02,595 --> 00:06:05,086
Now, gentlemen, let us eat.

49
00:06:06,165 --> 00:06:07,996
Orderly, coats!

50
00:06:28,588 --> 00:06:30,556
Freisler, your punch...

51
00:06:30,723 --> 00:06:32,691
May I serve you?

52
00:06:32,859 --> 00:06:35,919
I knew a Boeldieu in Berlin...

53
00:06:36,596 --> 00:06:38,029
a Count de Boeldieu.

54
00:06:39,432 --> 00:06:41,559
My cousin, Edmond de Boeldieu.

55
00:06:41,734 --> 00:06:43,361
He was military attaché.

56
00:06:48,775 --> 00:06:50,800
He's a fighter pilot now.

57
00:06:51,444 --> 00:06:52,934
Aren't you eating?

58
00:06:54,614 --> 00:06:56,445
I can't cut the meat.

59
00:06:56,716 --> 00:06:58,877
- May I?
- Please do.

60
00:06:59,385 --> 00:07:00,750
You speak good French.

61
00:07:01,554 --> 00:07:03,545
I was a mechanic in Lyons.

62
00:07:03,723 --> 00:07:06,419
No kidding!
Me too, I'm a mecha...

63
00:07:19,138 --> 00:07:22,005
To Captain de Crussol,
French Flying Corps,

64
00:07:22,275 --> 00:07:23,970
shot down in flames...

65
00:07:24,143 --> 00:07:27,271
From the officers
ofthe German 21st Squadron.

66
00:07:27,480 --> 00:07:30,005
I'm sorry about this coincidence.

67
00:07:35,021 --> 00:07:39,014
May the earth lie lightly
on our valiant enemy.

68
00:07:54,373 --> 00:07:57,831
I have orders to take custody
of the captured officers.

69
00:08:08,888 --> 00:08:12,881
PRISONER-OF-WAR CAMP N1 7
OFFICERS' CAMP

70
00:08:32,645 --> 00:08:35,079
Read these gentlemen
the camp regulations.

71
00:08:36,415 --> 00:08:41,512
"Officers will be treated
with the consideration due their rank.

72
00:08:41,687 --> 00:08:45,987
"However, you are reminded
that you are subject to German law.

73
00:08:46,158 --> 00:08:51,255
"You therefore must obey
the rules of German discipline.

74
00:08:51,697 --> 00:08:55,861
"Any German soldier here
has the right to give you orders

75
00:08:56,035 --> 00:08:58,595
"which must be obeyed without protest.

76
00:08:58,771 --> 00:09:03,401
"You must salute officers
according to German army regulations.

77
00:09:03,676 --> 00:09:08,511
"If you attempt to escape,
sentries have orders to fire on officers

78
00:09:08,714 --> 00:09:10,511
"found outside camp limits.

79
00:09:10,716 --> 00:09:13,207
"Incorrect dress is not permitted."

80
00:09:14,720 --> 00:09:19,123
"Large crowds are forbidden.
You may not insult the German people,

81
00:09:19,292 --> 00:09:23,126
"or write or speak to civilians
from outside the camp."

82
00:09:25,231 --> 00:09:27,859
"It is forbidden
to speak to the sentries."

83
00:09:33,940 --> 00:09:37,740
Gentlemen, we will now proceed
with some minor formalities.

84
00:09:54,126 --> 00:09:57,493
Russian nouns are declined
just like in Latin.

85
00:10:05,671 --> 00:10:07,935
- Newcomers.
- Let's warn them.

86
00:10:08,841 --> 00:10:13,744
Angel of purity, angel of light!

87
00:10:14,013 --> 00:10:17,244
Hide your valuables...

88
00:10:27,193 --> 00:10:30,094
- What are they singing?
- To hide our valuables.

89
00:10:41,641 --> 00:10:43,836
Don't touch!
Those belong to me.

90
00:10:55,955 --> 00:10:57,820
I've got nothing, old man.

91
00:10:57,990 --> 00:11:00,322
Had I known,
I'd have brought some cash.

92
00:11:06,565 --> 00:11:08,533
This conduct is unbecoming.

93
00:11:08,701 --> 00:11:12,068
Sorry, it's our duty to search you.
This is war.

94
00:11:12,238 --> 00:11:14,798
I perfectly agree,
but conduct it courteously.

95
00:11:15,041 --> 00:11:17,805
If not, I'll see
your commanding officer.

96
00:11:29,355 --> 00:11:32,552
How are you - kulele?
Lucky you - calyptus!

97
00:11:32,725 --> 00:11:36,092
Here, Müller, have some chocolate.

98
00:11:36,328 --> 00:11:38,660
You've no right to open my ham!

99
00:11:38,831 --> 00:11:41,857
It's in the regulations.
I read them carefully.

100
00:11:42,501 --> 00:11:45,026
It's rotten! You can have it!

101
00:11:47,173 --> 00:11:48,504
He's hard to please.

102
00:11:48,674 --> 00:11:51,768
I'm delighted when my folks
send a parcel.

103
00:11:51,944 --> 00:11:54,242
Here we are,
in the heart of Germany,

104
00:11:54,413 --> 00:11:56,938
cut off from our families by the front,

105
00:11:57,116 --> 00:12:00,244
and here's a can of peas,
direct from Paris.

106
00:12:00,419 --> 00:12:01,750
Is it all right?

107
00:12:03,723 --> 00:12:08,092
I'm amazed at how honest
our jailers are with our parcels.

108
00:12:08,427 --> 00:12:12,363
It's true!
Take our feldwebel, Arthur...

109
00:12:12,565 --> 00:12:17,628
He eats cabbage every day.
It sticks in his craw. He told me so.

110
00:12:19,705 --> 00:12:22,868
He'd much rather lay into your peas.

111
00:12:23,542 --> 00:12:25,032
Don't kid yourselves.

112
00:12:25,411 --> 00:12:28,403
If they did that,
our parcels would stop coming.

113
00:12:28,581 --> 00:12:31,607
They're short of food for themselves.

114
00:12:31,784 --> 00:12:33,911
Hurry, our guests will be hungry.

115
00:12:34,820 --> 00:12:38,916
This tastes like an old sock!

116
00:12:39,158 --> 00:12:41,217
What do they feed the French?

117
00:12:41,393 --> 00:12:44,487
Cabbage, but they have their parcels.

118
00:12:44,797 --> 00:12:47,960
- And the Russians?
- Cabbage roots, but no parcels.

119
00:12:48,134 --> 00:12:49,567
And the English?

120
00:12:52,304 --> 00:12:55,000
I was on the stage before the war...

121
00:12:55,174 --> 00:12:56,505
in vaudeville.

122
00:12:58,110 --> 00:13:01,511
- Ever see me?
- Theater's too deep for me.

123
00:13:01,680 --> 00:13:03,238
I prefer bicycling.

124
00:13:03,415 --> 00:13:05,178
You follow the Tour de France?

125
00:13:05,985 --> 00:13:10,581
You must've heard of Fabert,
Garrigoud, Petit Breton...

126
00:13:15,461 --> 00:13:17,361
Can we purchase what we like?

127
00:13:17,530 --> 00:13:19,498
Yes, through the canteen.

128
00:13:19,665 --> 00:13:23,294
Fine, I'll buy myself
a comfortable armchair...

129
00:13:23,769 --> 00:13:26,465
playing cards, a few books,
English cigarettes.

130
00:13:26,639 --> 00:13:28,163
You won't find those.

131
00:13:32,611 --> 00:13:35,102
There you go, sir.
I'll come again tomorrow.

132
00:13:35,281 --> 00:13:37,715
Gentlemen, time to eat.

133
00:13:42,154 --> 00:13:43,553
Sir...

134
00:13:48,627 --> 00:13:51,221
So, gentlemen,
what shall we begin with?

135
00:13:51,397 --> 00:13:53,228
Chicken, foie gras,

136
00:13:53,399 --> 00:13:55,492
or Captain Cook mackerel?

137
00:13:55,835 --> 00:13:57,359
You're well provisioned.

138
00:13:57,536 --> 00:13:59,629
Don't they feed us here?

139
00:14:00,139 --> 00:14:04,007
In theory, they do,
but what they give us is inedible.

140
00:14:05,044 --> 00:14:08,810
Fortunately, we have our parcels,
especially our friend Rosenthal's.

141
00:14:08,981 --> 00:14:10,243
Oh, please!

142
00:14:10,416 --> 00:14:13,249
A cognac to start with, sir?

143
00:14:14,486 --> 00:14:16,545
I've never eaten so well in my life.

144
00:14:16,722 --> 00:14:18,087
Some fish?

145
00:14:18,557 --> 00:14:21,754
I'm getting used to
Rosenthal's kindness.

146
00:14:21,927 --> 00:14:24,760
Man is such an adaptable creature.

147
00:14:24,930 --> 00:14:27,763
You can see he's a professor...

148
00:14:27,933 --> 00:14:30,026
Profess her... Confess her...

149
00:14:30,236 --> 00:14:33,501
Address her... undress her...

150
00:14:33,873 --> 00:14:35,170
Oops, a slip!

151
00:14:35,341 --> 00:14:37,241
You're quite a joker!

152
00:14:37,409 --> 00:14:39,934
Is that supposed to be witty?

153
00:14:40,713 --> 00:14:42,180
He's hard to please!

154
00:14:43,048 --> 00:14:45,209
Let's drink to peace!

155
00:14:45,451 --> 00:14:46,440
Not bad, this cognac.

156
00:14:46,619 --> 00:14:49,417
Comes from Fouquet's
in mouthwash bottles.

157
00:14:49,622 --> 00:14:51,021
Fouquet's?

158
00:14:51,223 --> 00:14:54,192
It's a bar on the Champs-Elysées.

159
00:14:54,360 --> 00:14:59,195
When I went to Paris, I ate
at my brother-in-law's. It's cheaper.

160
00:14:59,531 --> 00:15:02,295
- Been to Paris lately?
- Last week.

161
00:15:02,568 --> 00:15:04,798
Lucky man! Places crowded?

162
00:15:04,970 --> 00:15:07,461
Maxim's was packed.

163
00:15:07,773 --> 00:15:10,037
I never go to places like that...

164
00:15:10,743 --> 00:15:14,144
I prefer a nice little bar...
with good wine.

165
00:15:14,914 --> 00:15:18,611
- Maxim's... don't know it either.
- It's no great loss.

166
00:15:18,784 --> 00:15:21,617
We know you eat
at your brother-in-law's...

167
00:15:26,659 --> 00:15:28,593
He never lets up!

168
00:15:31,630 --> 00:15:33,962
Is he there, "Mr. Monocle"?

169
00:15:34,133 --> 00:15:34,997
No, he's not.

170
00:15:35,167 --> 00:15:39,399
I've just been to the canteen.
It's about his armchair request...

171
00:15:40,105 --> 00:15:41,629
Let him tighten his belt!

172
00:15:41,807 --> 00:15:43,069
I'll tell him.

173
00:15:46,845 --> 00:15:50,281
He's nice, the guy with the parcels.
Well off?

174
00:15:50,649 --> 00:15:53,641
And how!
You know the Rosenthal bank?

175
00:15:54,853 --> 00:15:56,445
His parents.

176
00:15:58,958 --> 00:16:00,425
Am I tickling you?

177
00:16:00,960 --> 00:16:03,588
- And what's he do?
- Runs a big fashion house.

178
00:16:03,762 --> 00:16:07,289
Funny.
With his money, I wouldn't...

179
00:16:07,766 --> 00:16:09,666
What do you do in civilian life?

180
00:16:10,669 --> 00:16:12,534
I'm a engineer for the cadaster.

181
00:16:12,838 --> 00:16:14,032
Sure, the cadaster...

182
00:16:15,341 --> 00:16:19,869
Just between us...
can we trust your pal, the Captain?

183
00:16:20,112 --> 00:16:22,546
He may seem strange,
but he's okay.

184
00:16:22,715 --> 00:16:24,683
You can trust him all right.

185
00:16:25,517 --> 00:16:27,508
- It's all right, then.
- Why?

186
00:16:27,953 --> 00:16:30,888
You see, after dark...
we're digging a tunnel.

187
00:16:31,123 --> 00:16:32,112
What for?

188
00:16:32,291 --> 00:16:33,724
To escape.

189
00:16:33,892 --> 00:16:35,621
What do you dig with?

190
00:16:35,861 --> 00:16:38,295
A coal shovel, old food cans...

191
00:16:38,797 --> 00:16:41,891
I calculate
we should come up in a garden

192
00:16:42,067 --> 00:16:45,230
behind those buildings there.
It's open country.

193
00:16:45,704 --> 00:16:47,035
That's slow work.

194
00:16:47,206 --> 00:16:51,142
We've been at it for two months.
Just a few more weeks...

195
00:16:51,310 --> 00:16:53,301
The war'll be over first.

196
00:16:53,479 --> 00:16:55,470
You're deluding yourself.

197
00:16:56,248 --> 00:16:57,510
Think so?

198
00:16:57,983 --> 00:16:59,974
Best to be prepared.

199
00:17:00,152 --> 00:17:01,380
Where's the tunnel?

200
00:17:01,553 --> 00:17:03,987
You'll see tonight, after roll call.

201
00:17:04,189 --> 00:17:06,316
So you're digging a hole...

202
00:17:07,393 --> 00:17:10,521
Like Monte Cristo. What a laugh!

203
00:17:11,063 --> 00:17:14,726
- Thanks for the wash.
- You can't do it with your arm.

204
00:17:15,067 --> 00:17:17,228
Mind if l ask you something?

205
00:17:17,403 --> 00:17:18,495
Go ahead.

206
00:17:18,670 --> 00:17:20,865
What's a "cadaster"?

207
00:17:23,609 --> 00:17:25,201
- Maréchal.
- Present.

208
00:17:25,377 --> 00:17:28,403
- Boeldieu.
- Captain de Boeldieu.

209
00:17:30,115 --> 00:17:33,380
- Cartier.
- Here... we go again!

210
00:17:34,186 --> 00:17:35,676
Good night, Arthur!

211
00:18:17,396 --> 00:18:19,387
- Whose turn is it?
- Cartier's.

212
00:18:22,334 --> 00:18:23,460
What's that for?

213
00:18:23,635 --> 00:18:27,571
For breathing.
These are to extend the line.

214
00:18:27,739 --> 00:18:29,001
And the bags?

215
00:18:29,174 --> 00:18:30,937
For removing earth.

216
00:18:31,977 --> 00:18:34,502
This is the alarm.

217
00:18:37,116 --> 00:18:41,143
If l start to suffocate,
I yank on the string...

218
00:18:41,653 --> 00:18:43,587
The can falls...

219
00:18:43,755 --> 00:18:47,418
And the boys pull me out by the feet...

220
00:18:47,826 --> 00:18:49,088
The feet...

221
00:18:53,832 --> 00:18:55,322
What are you waiting for?

222
00:18:56,301 --> 00:18:58,861
Watch me play the mole...

223
00:18:59,805 --> 00:19:01,136
mol-asses!

224
00:19:07,546 --> 00:19:09,343
Is the tunnel safe?

225
00:19:09,515 --> 00:19:12,951
It's shored up with wood
from the theater.

226
00:19:13,118 --> 00:19:14,642
And the earth?

227
00:19:14,820 --> 00:19:16,720
Stuffed under the floor boards.

228
00:19:16,889 --> 00:19:19,722
But there's not an inch of space left.

229
00:19:19,892 --> 00:19:23,225
Now we fill bags and empty them
during exercise.

230
00:19:38,510 --> 00:19:40,000
Hear that?

231
00:19:40,846 --> 00:19:42,837
I'm sure I heard something.

232
00:19:46,318 --> 00:19:47,717
It's nothing.

233
00:19:48,687 --> 00:19:49,915
Listen...

234
00:19:53,358 --> 00:19:56,088
We'll send someone out
to check.

235
00:19:57,229 --> 00:20:00,721
You've got an innocent face.
Go take a peek outside.

236
00:20:01,033 --> 00:20:03,263
I'll pretend to go to the latrine.

237
00:20:39,805 --> 00:20:42,365
Say, Arthur, what happened?

238
00:20:42,541 --> 00:20:44,975
The fellow tried to escape.

239
00:20:45,143 --> 00:20:48,635
We caught him in the garden
behind those buildings...

240
00:20:48,914 --> 00:20:50,313
We opened fire.

241
00:20:50,649 --> 00:20:52,310
Behind the buildings?

242
00:20:52,484 --> 00:20:54,816
- Is he dead?
- I think so.

243
00:20:55,254 --> 00:20:57,586
And you, what are you doing out?

244
00:21:00,892 --> 00:21:02,382
Going to the latrine.

245
00:21:46,471 --> 00:21:49,963
- What was it?
- Someone tried to escape.

246
00:21:50,142 --> 00:21:53,475
He got as far as the garden
behind the buildings.

247
00:21:53,979 --> 00:21:56,038
A sentry shot him.

248
00:21:56,648 --> 00:21:58,047
He's dead.

249
00:21:58,517 --> 00:22:00,382
The alarm!

250
00:22:08,293 --> 00:22:10,693
- No answer.
- Pull him out.

251
00:23:08,920 --> 00:23:10,114
Hurt bad?

252
00:23:16,962 --> 00:23:18,589
Drink some cognac.

253
00:23:22,367 --> 00:23:23,698
From Fouquet's.

254
00:23:30,375 --> 00:23:34,141
Here's mud in your eye.
Don't drop the bottle.

255
00:23:37,716 --> 00:23:39,411
Who goes down tomorrow?

256
00:23:39,751 --> 00:23:42,413
You do, sir... if you don't mind.

257
00:23:43,088 --> 00:23:47,718
My pleasure. I understand
crawling is fine exercise.

258
00:23:50,862 --> 00:23:53,854
I remind you it is strictly forbidden

259
00:23:54,032 --> 00:23:57,763
to receive non-military clothing.

260
00:24:20,225 --> 00:24:21,385
Good news?

261
00:24:22,360 --> 00:24:26,956
It's from my aunt in Bordeaux.
People are swarming into town.

262
00:24:27,499 --> 00:24:28,727
What do you think?

263
00:24:28,900 --> 00:24:30,527
They'd better watch out,

264
00:24:30,702 --> 00:24:33,296
the Germans are claiming
a major breakthrough.

265
00:24:33,472 --> 00:24:37,135
There's been no bell-ringing
so it can't mean much.

266
00:24:37,309 --> 00:24:38,708
Up for some gardening?

267
00:24:44,583 --> 00:24:47,575
I hate the way
German bulletins exaggerate.

268
00:24:47,752 --> 00:24:49,242
And our papers don't?

269
00:24:49,421 --> 00:24:52,322
Remember the "Russian steamroller"?

270
00:24:53,024 --> 00:24:57,085
Isn't it time we got down
to serious business?

271
00:24:57,362 --> 00:24:59,159
Sure, but not all at once.

272
00:25:41,540 --> 00:25:43,474
And that famous General "Winter,"

273
00:25:43,642 --> 00:25:46,372
so lethal to the nasty Krauts

274
00:25:46,545 --> 00:25:48,809
but so tonic to the Allies...

275
00:25:48,980 --> 00:25:52,541
And do you remember "Turpinite"?

276
00:25:52,717 --> 00:25:58,053
A flask the size of... a radish
that could blow up a whole battalion.

277
00:25:58,223 --> 00:26:02,387
They even tried it on a flock of sheep.

278
00:26:02,561 --> 00:26:04,825
Too bad they didn't stop at that.

279
00:26:14,739 --> 00:26:17,606
- What're you guys planting?
- Dandelions.

280
00:26:17,776 --> 00:26:20,108
I'm dreaming of dandelion salad.

281
00:26:20,278 --> 00:26:23,577
The war'll be over
before your dandelions grow.

282
00:26:24,816 --> 00:26:29,014
This singular exercise
will give us workman's hands.

283
00:26:29,254 --> 00:26:30,687
The trunks are here!

284
00:26:30,855 --> 00:26:32,254
- The costumes?
- At the theater.

285
00:26:32,424 --> 00:26:35,825
There should be a trunk
with women's clothes.

286
00:26:36,628 --> 00:26:37,617
Coming, sir?

287
00:26:37,796 --> 00:26:41,596
My theatrical skills are questionable.
Besides, I'm engaged.

288
00:26:41,766 --> 00:26:44,860
- Playing patience?
- Exactly. I'm a realist.

289
00:27:30,348 --> 00:27:32,475
Find anything, Arthur?

290
00:27:32,884 --> 00:27:34,511
Nothing.

291
00:27:34,819 --> 00:27:37,879
Well, gentlemen, enjoy yourselves.

292
00:27:46,031 --> 00:27:47,555
Where will we put all this?

293
00:27:47,732 --> 00:27:49,825
I asked for hangers.

294
00:27:52,237 --> 00:27:54,228
Be careful...

295
00:27:54,606 --> 00:27:57,541
These things
should be handled with care...

296
00:27:57,709 --> 00:27:59,199
with your eyes closed.

297
00:28:00,545 --> 00:28:02,877
Looks like a little girl's dress.

298
00:28:03,048 --> 00:28:05,278
Dresses are short now.

299
00:28:07,185 --> 00:28:08,777
Just below the knee.

300
00:28:09,087 --> 00:28:11,385
So I hear. I'd love to see that!

301
00:28:11,556 --> 00:28:12,853
Then put it on.

302
00:28:13,058 --> 00:28:15,390
Not him, he never shaves.

303
00:28:15,560 --> 00:28:19,462
- You have an angel face, Maisonneuve.
- Anything to amuse.

304
00:28:20,899 --> 00:28:23,629
We have to take inventory.

305
00:28:26,404 --> 00:28:28,235
The corset, too!

306
00:28:28,406 --> 00:28:29,634
Take it easy.

307
00:28:29,874 --> 00:28:32,968
It's not only the dresses.
They wear their hair short, too.

308
00:28:33,144 --> 00:28:34,441
Short hair!

309
00:28:34,946 --> 00:28:37,073
It's like sleeping with a boy!

310
00:28:37,248 --> 00:28:40,149
When we're not around,
women act foolish.

311
00:28:40,318 --> 00:28:42,946
I'm sure my wife hasn't cut her hair.

312
00:28:43,121 --> 00:28:45,555
That's for high-class floozies.

313
00:28:45,790 --> 00:28:47,724
How would you know,
with that mug?

314
00:28:47,892 --> 00:28:50,554
- Shoes!
- How small they are!

315
00:28:50,729 --> 00:28:51,923
Stockings.

316
00:28:53,565 --> 00:28:55,658
Stockings of sheerest silk!

317
00:28:55,834 --> 00:28:58,166
Hey, fellas, I'm ready!

318
00:28:58,403 --> 00:29:00,735
Let us dream a bit first.

319
00:29:00,905 --> 00:29:03,430
You'll only stifle our imagination.

320
00:29:03,875 --> 00:29:05,570
Look at that!

321
00:29:05,744 --> 00:29:07,006
Black stockings!

322
00:29:12,684 --> 00:29:14,174
Looks like a real girl!

323
00:29:14,352 --> 00:29:15,751
Funny, huh?

324
00:29:16,621 --> 00:29:17,952
Doesn't it look funny?

325
00:29:34,172 --> 00:29:35,935
Yeah, sure looks funny.

326
00:29:50,789 --> 00:29:52,552
Poor boys.

327
00:30:21,419 --> 00:30:23,410
Enjoy yourselves.

328
00:30:34,432 --> 00:30:36,832
Out there, children play soldier...

329
00:30:38,436 --> 00:30:41,166
In here, soldiers play like children.

330
00:30:41,840 --> 00:30:44,673
I wish I knew what's going on
back home.

331
00:30:46,678 --> 00:30:48,236
- No news?
- Nothing.

332
00:30:48,413 --> 00:30:50,779
I don't care what my missus is up to.

333
00:30:50,949 --> 00:30:56,683
I want out
'cause I'm bored stiff... bored!

334
00:30:59,591 --> 00:31:02,389
So you want to escape for the fun of it.

335
00:31:02,560 --> 00:31:03,356
Right!

336
00:31:03,561 --> 00:31:06,052
For me, it's the spirit
of contradiction.

337
00:31:06,130 --> 00:31:09,361
They won't let me fight,
so I'm dying to.

338
00:31:09,534 --> 00:31:13,436
I hate being here
when others are biting the dust.

339
00:31:13,605 --> 00:31:15,072
For me it's simple.

340
00:31:15,240 --> 00:31:18,971
A golf course is for golf.
A tennis court for tennis.

341
00:31:19,143 --> 00:31:21,737
A prison camp is for escaping.

342
00:31:21,913 --> 00:31:23,938
And you, Rosenthal, the sportsman...

343
00:31:24,115 --> 00:31:26,709
Him? He was born in Jerusalem.

344
00:31:26,885 --> 00:31:32,118
No, in Vienna. To a Danish mother
and a Polish father, naturalized French.

345
00:31:32,423 --> 00:31:34,482
Old Celtic aristocracy!

346
00:31:35,059 --> 00:31:39,928
Yet for all your French roots, none
of you owns an acre of your country.

347
00:31:40,098 --> 00:31:43,226
In 35 years,
the Rosenthals have acquired

348
00:31:43,401 --> 00:31:46,131
three chateaux with hunting preserves,

349
00:31:46,337 --> 00:31:49,067
farms, orchards, warrens, stud farms,

350
00:31:49,240 --> 00:31:51,834
and 3 galleries of bona fide ancestors.

351
00:31:52,010 --> 00:31:55,104
If that's not worth escaping
to fight for!

352
00:31:55,280 --> 00:32:00,013
I'd never considered patriotism
from such an unusual angle.

353
00:32:00,251 --> 00:32:02,344
With all those game preserves,

354
00:32:02,520 --> 00:32:05,421
your lackeys must
really stuff themselves.

355
00:32:05,623 --> 00:32:08,148
I got into the war in a funny way.

356
00:32:08,459 --> 00:32:12,122
I became a soldier
because I'm a vegetarian.

357
00:32:13,965 --> 00:32:17,526
That's right.
My brother and I had stomach ailments.

358
00:32:17,702 --> 00:32:21,001
The doctor warned us
against eating meat.

359
00:32:21,472 --> 00:32:23,997
I turned vegetarian and got well.

360
00:32:24,342 --> 00:32:26,833
My brother went on eating meat,

361
00:32:27,011 --> 00:32:30,447
got sick and was invalided out.

362
00:32:30,648 --> 00:32:34,675
Your citations show vegetarianism
didn't interfere with duty.

363
00:32:34,953 --> 00:32:37,513
Or stop my wife from cheating on me.

364
00:32:41,793 --> 00:32:43,886
You have to admit it's stirring.

365
00:32:58,476 --> 00:33:00,171
I loathe fifes.

366
00:33:01,012 --> 00:33:02,912
Still, it gets to you.

367
00:33:03,915 --> 00:33:06,577
It's not the music that gets to you...

368
00:33:08,186 --> 00:33:09,983
It's the marching feet.

369
00:33:19,597 --> 00:33:24,057
Thanks to your dumb talk
I ruined my pants...

370
00:33:40,618 --> 00:33:46,215
FORT DOUAUMONT TAKEN!

371
00:34:16,254 --> 00:34:20,247
What about our show?
Do we still put it on?

372
00:34:20,425 --> 00:34:23,053
You bet we do!
All the more reason.

373
00:34:23,294 --> 00:34:26,422
In fact we should invite
the German officers.

374
00:34:26,664 --> 00:34:31,397
Although I won't join
in your artistic endeavors, Maréchal,

375
00:34:32,003 --> 00:34:35,131
Iet me congratulate you...
That's the spirit!

376
00:35:01,666 --> 00:35:05,762
Have you met Marguerite
She's neither tall nor petite

377
00:35:05,937 --> 00:35:09,873
With eyes that glow, skin like snow
And lips in a cupid's bow

378
00:35:10,108 --> 00:35:14,272
Well, when this divine creation
Heard my ardent declaration

379
00:35:14,445 --> 00:35:18,176
She gave me a rose, tweaked my nose
Saying, "I'll give you joy"

380
00:35:18,483 --> 00:35:22,442
I said, "Thanks all the same
But that's not why I came"

381
00:35:22,620 --> 00:35:26,317
If you want to give me joy

382
00:35:26,491 --> 00:35:29,858
Marguerite, Marguerite

383
00:35:30,461 --> 00:35:33,555
If you want to give me joy

384
00:35:34,165 --> 00:35:37,726
Make me your lover boy

385
00:35:38,302 --> 00:35:40,634
"Neath her window I waited

386
00:35:40,872 --> 00:35:42,635
And then I serenaded:

387
00:35:42,840 --> 00:35:47,209
"My soul's a pyre
since your eyes set my heart on fire!"

388
00:35:47,445 --> 00:35:51,347
So this sweet and caring dame
To put out my raging flame

389
00:35:51,782 --> 00:35:56,151
Did a bucket spill from her sill
Asking, "Is it burning still?"

390
00:35:56,320 --> 00:36:00,984
I said, "Thanks all the same
But that's not why I came"

391
00:36:09,700 --> 00:36:12,362
If you want to give me joy

392
00:36:12,570 --> 00:36:16,062
Marguerite, let me be your lover boy

393
00:36:16,340 --> 00:36:17,830
All together now!

394
00:36:54,412 --> 00:36:57,848
And now... direct from Paris!

395
00:38:22,099 --> 00:38:24,033
Get it, Arthur?

396
00:38:35,446 --> 00:38:37,846
Stop the show! Stop the show!

397
00:38:39,717 --> 00:38:40,979
Stop, fellas!

398
00:38:41,452 --> 00:38:44,853
We've retaken Douaumont!
It's in the German papers.

399
00:40:15,246 --> 00:40:17,441
A little hole, to escape.

400
00:40:59,857 --> 00:41:04,590
GERMAN TROOPS
RECAPTURE DOUAUMONT

401
00:41:07,965 --> 00:41:10,160
Isn't that awful?

402
00:41:10,334 --> 00:41:12,165
Can't be much left of it!

403
00:41:49,240 --> 00:41:53,540
Get off my back!
I can't take it any more! I'm fed up!

404
00:41:53,711 --> 00:41:56,407
I want to see some light!

405
00:41:56,580 --> 00:42:00,243
It stinks of shit in here!
Hear me? It stinks of shit!

406
00:42:00,417 --> 00:42:02,544
And I want to hear a voice.

407
00:42:08,592 --> 00:42:12,028
I want to hear a French voice.

408
00:43:26,737 --> 00:43:28,671
What was he yelling about?

409
00:43:31,442 --> 00:43:33,433
The war's too long.

410
00:43:44,188 --> 00:43:45,985
If my calculations are right,

411
00:43:46,156 --> 00:43:49,956
we should be under the garden wall
in four days.

412
00:43:51,929 --> 00:43:54,193
That's a lot of dirt!

413
00:43:54,665 --> 00:43:56,599
Now that we may get away

414
00:43:56,767 --> 00:44:00,601
and reach home again,
I'm afraid of what's waiting for me.

415
00:44:00,771 --> 00:44:03,331
There's more than one woman on earth!

416
00:44:03,507 --> 00:44:04,701
Not for me.

417
00:44:04,875 --> 00:44:06,934
That's why she cheats on you.

418
00:44:07,378 --> 00:44:11,144
One thing upsets me:
Ieaving Maréchal behind.

419
00:44:11,348 --> 00:44:13,612
It weighs on me as well.

420
00:44:13,784 --> 00:44:16,480
In fact... it disturbs me.

421
00:44:18,822 --> 00:44:21,655
But that's war. No room for sentiment.

422
00:44:33,404 --> 00:44:35,167
Glad to see you, old man.

423
00:44:35,339 --> 00:44:37,705
We are, too.
Wait until you hear why.

424
00:44:37,875 --> 00:44:39,308
You old dog!

425
00:44:40,344 --> 00:44:43,006
Got anything to eat? I'm hungry.

426
00:44:45,315 --> 00:44:49,547
Have a seat.
Rosenthal's getting some grub ready.

427
00:44:57,227 --> 00:44:58,489
What time is it?

428
00:44:59,430 --> 00:45:00,761
11 o'clock.

429
00:45:01,999 --> 00:45:04,058
Time's dragging today.

430
00:45:04,234 --> 00:45:07,567
Sure, but tonight it's aufwiedersehen!

431
00:45:08,172 --> 00:45:10,037
So, we meet in Amsterdam?

432
00:45:10,207 --> 00:45:13,540
I'm keen to see Holland,
for the tulips.

433
00:45:13,711 --> 00:45:18,410
What about the cheese?
Don't you like Dutch cheese?

434
00:45:18,582 --> 00:45:23,019
Sure, but they say the tulip fields
stretch for miles.

435
00:45:23,253 --> 00:45:25,881
You have the instincts of a shopgirl.

436
00:45:31,428 --> 00:45:33,419
Assembly at three o'clock.

437
00:45:33,597 --> 00:45:35,758
All officers are to change camps.

438
00:45:35,933 --> 00:45:37,628
Get your things ready.

439
00:45:57,921 --> 00:46:01,550
Gentlemen,
I wish you a pleasant journey.

440
00:46:01,892 --> 00:46:05,658
I hope you will see
your wives again soon.

441
00:46:28,285 --> 00:46:30,185
We ought to alert them.

442
00:46:31,955 --> 00:46:34,150
About the tunnel.

443
00:46:51,008 --> 00:46:53,499
Sir, there's a tunnel in Barrack 7.


