1
00:00:49,816 --> 00:00:54,150
聽我說，放棄你的人質並不夠

2
00:00:54,288 --> 00:00:56,518
一定要讓佬外吃點苦頭

3
00:00:57,324 --> 00:00:58,951
要羞辱他們

4
00:00:59,092 --> 00:01:01,890
這麼做太客氣了，阿敏將軍

5
00:01:02,029 --> 00:01:05,965
我們非挖出他們的腸子來
五馬分屍拖到大馬士革

6
00:01:06,099 --> 00:01:09,432
直到他們准我們參加
和平會談為止

7
00:01:10,037 --> 00:01:14,701
胡說，這麼做利比亞會不滿意

8
00:01:14,841 --> 00:01:18,800
我建議把華府和紐約剷平

9
00:01:18,946 --> 00:01:22,438
什麼？把三年的關係
毀於一旦？

10
00:01:22,683 --> 00:01:25,516
美國人相信我是個好人

11
00:01:25,719 --> 00:01:29,519
在民意測驗中
我比他們的總統還得眾望

12
00:01:32,359 --> 00:01:34,759
各位…

13
00:01:34,895 --> 00:01:37,090
這樣子不會有結果的

14
00:01:37,230 --> 00:01:39,926
如果本週內了無結果

15
00:01:40,067 --> 00:01:44,367
我們至少得採取一次恐怖行動

16
00:01:44,538 --> 00:01:53,742
讓世人知道美國只是隻紙老虎
不堪一擊

17
00:01:53,947 --> 00:01:58,350
一個即將毀滅的民族

18
00:01:58,619 --> 00:02:01,884
不敢戰鬥的懦夫

19
00:02:23,644 --> 00:02:24,872
我就知道

20
00:03:01,682 --> 00:03:03,513
你是誰？

21
00:03:03,650 --> 00:03:06,380
我是法蘭克雷賓警官

22
00:03:06,753 --> 00:03:09,483
最好別讓我在美國逮到你們

23
00:03:28,675 --> 00:03:33,237
笑彈龍虎榜

24
00:05:13,680 --> 00:05:17,013
（洛杉磯港口）

25
00:05:41,875 --> 00:05:44,605
（我愛你號）

26
00:05:44,744 --> 00:05:46,177
38、39，全都齊了

27
00:05:46,346 --> 00:05:50,305
我們第一批海洛英
百分之百精純

28
00:05:50,450 --> 00:05:53,351
對，最好如此，總共四十公斤

29
00:05:53,553 --> 00:05:55,919
最後一批貨將在三天內運到

30
00:05:56,122 --> 00:05:57,953
到時就得交錢

31
00:05:58,158 --> 00:06:00,251
放心吧

32
00:06:28,355 --> 00:06:30,949
警察，把槍丟掉

33
00:06:53,346 --> 00:06:54,745
殺了他

34
00:07:02,122 --> 00:07:04,488
（油漆未乾）

35
00:07:06,960 --> 00:07:08,621
不好！

36
00:07:34,321 --> 00:07:37,848
（洛杉磯國際機場）

37
00:07:43,463 --> 00:07:49,561
今天是美國的大日子…

38
00:07:57,143 --> 00:07:58,633
他來了

39
00:07:59,612 --> 00:08:01,273
不要花，謝謝你

40
00:08:01,681 --> 00:08:03,148
歡迎回國，法蘭克

41
00:08:03,283 --> 00:08:05,114
貝魯特表現精采
我們全聽說了

42
00:08:05,251 --> 00:08:07,310
謝謝，我只想知道一件事

43
00:08:07,454 --> 00:08:09,786
維多莉亞的事是真的嗎？

44
00:08:09,889 --> 00:08:11,117
是的，法蘭克

45
00:08:11,224 --> 00:08:15,183
她跟一個男的跑了
上星期結婚了

46
00:08:16,162 --> 00:08:19,620
這麼說全完了
這一切還有什麼意義？

47
00:08:20,266 --> 00:08:22,598
我這麼做全是為了她

48
00:08:23,136 --> 00:08:24,865
如今她走了

49
00:08:25,205 --> 00:08:29,301
而你們來採訪熱門新聞
對吧？

50
00:08:29,509 --> 00:08:31,602
為了增加臭報紙銷售量

51
00:08:31,778 --> 00:08:35,578
- 法蘭克
- 你們以為我是個大英雄

52
00:08:35,782 --> 00:08:40,481
你們可瞭解
一個人內心的創傷？

53
00:08:40,620 --> 00:08:42,884
法蘭克
他們不是為了你而來的

54
00:08:43,156 --> 00:08:45,181
楊卡夫在機上

55
00:08:51,331 --> 00:08:53,060
她穿什麼禮服？

56
00:08:53,266 --> 00:08:56,531
別自我折磨了，忘了她吧

57
00:08:56,836 --> 00:09:02,297
沒辦法忘記她
那個男的你熟稔嗎？

58
00:09:02,509 --> 00:09:05,808
不多，只知道他是奧運冠軍

59
00:09:05,979 --> 00:09:08,243
也是最適合她的壯漢

60
00:09:10,283 --> 00:09:13,980
我一直信任她
看樣子我是個笨蛋

61
00:09:14,921 --> 00:09:16,821
我得學習遺忘

62
00:09:17,457 --> 00:09:22,019
所以我才去貝魯特休假
想把心情定下來

63
00:09:23,096 --> 00:09:24,620
不容易

64
00:09:24,798 --> 00:09:27,961
看到什麼就想起她

65
00:09:29,936 --> 00:09:32,530
或許警察不適合有女人

66
00:09:33,506 --> 00:09:36,771
諾柏呢？我一聽說就趕回來了

67
00:09:36,976 --> 00:09:42,380
他還活著，靠儀器
大夫說有一半機會

68
00:09:42,582 --> 00:09:45,176
其實只有一成機會

69
00:10:08,541 --> 00:10:12,170
諾柏太太
你先生的手臂還有救

70
00:10:12,479 --> 00:10:14,037
她希望送到哪？

71
00:10:14,247 --> 00:10:16,841
法蘭克，真高興你來

72
00:10:17,050 --> 00:10:19,280
威瑪，看到你真高興
我盡快趕來的

73
00:10:19,419 --> 00:10:21,353
- 謝謝你
- 不客氣

74
00:10:21,488 --> 00:10:23,547
- 諾柏在哪？
- 就在這，法蘭克

75
00:10:23,690 --> 00:10:28,320
對，諾柏，是我法蘭克
你老友

76
00:10:30,763 --> 00:10:33,527
我來…

77
00:10:36,035 --> 00:10:38,503
快扳床下的轉鈕

78
00:10:42,275 --> 00:10:47,144
諾柏，是我，法蘭克
是誰幹的？

79
00:10:48,114 --> 00:10:49,809
我愛你

80
00:10:50,016 --> 00:10:53,508
我也愛你，是誰幹的？

81
00:10:54,154 --> 00:10:55,815
是船，一艘船

82
00:10:56,022 --> 00:10:57,819
對，諾柏，是船

83
00:10:57,957 --> 00:11:02,087
等你復原
我們像去年一樣坐船去玩

84
00:11:02,295 --> 00:11:04,490
不是…毒品

85
00:11:04,631 --> 00:11:07,532
護士，給他點藥
看不出他痛嗎？

86
00:11:07,667 --> 00:11:09,396
不是，快給他打針

87
00:11:09,536 --> 00:11:10,798
不是

88
00:11:10,970 --> 00:11:14,030
海洛因，法蘭克

89
00:11:14,407 --> 00:11:19,538
諾柏，這玩意不好弄
得給我幾天時間才行

90
00:11:21,581 --> 00:11:26,814
可憐的諾柏，他是個好人

91
00:11:26,953 --> 00:11:31,322
他從沒傷害過任何人
誰這麼狠心

92
00:11:31,524 --> 00:11:32,957
很難說

93
00:11:33,126 --> 00:11:38,462
可能是黑道，敲詐吃醋的丈夫
同性戀者

94
00:11:39,599 --> 00:11:41,396
法蘭克，別口無遮攔

95
00:11:42,402 --> 00:11:47,465
一個好警察竟遭歹徒伏擊

96
00:11:47,740 --> 00:11:49,298
男人不該這麼死的

97
00:11:49,509 --> 00:11:50,999
說的對，艾德華

98
00:11:51,144 --> 00:11:54,136
降落傘不開也比這樣死好

99
00:11:54,380 --> 00:12:00,285
被機器絞死，卵蛋被狗咬掉
我都能接受

100
00:12:03,223 --> 00:12:06,124
法蘭克，太可怕了

101
00:12:06,326 --> 00:12:11,423
放心吧，威瑪
你先生會好的，放心

102
00:12:11,598 --> 00:12:16,399
往好處想吧
千萬別存任何懷疑

103
00:12:16,603 --> 00:12:21,336
他說的對，不到最後關頭
我不會把他的器官損出去

104
00:12:23,943 --> 00:12:30,041
我的意思是，他一復原
就歡迎他歸隊

105
00:12:30,250 --> 00:12:34,016
除非他變成植物人
不過這也是常情

106
00:12:37,056 --> 00:12:41,652
你知道他昨晚為什麼去碼頭嗎

107
00:12:42,829 --> 00:12:45,161
不知道…

108
00:12:45,365 --> 00:12:49,028
不過我在家中抽屜裡發現這個

109
00:12:49,535 --> 00:12:51,002
是照片

110
00:12:51,904 --> 00:12:57,604
「我愛你」卡拉卡斯
巴拿馬籍船

111
00:12:58,378 --> 00:13:02,872
他剛才說「我愛你」是指船名

112
00:13:03,049 --> 00:13:05,483
我現在明白了

113
00:13:06,419 --> 00:13:10,014
最好去查明白
我要動員一切現有人員

114
00:13:10,156 --> 00:13:11,748
目前人手不足

115
00:13:11,891 --> 00:13:14,519
你知道目前正要負責
英女王來訪的事

116
00:13:14,661 --> 00:13:16,288
人手還不夠呢

117
00:13:16,496 --> 00:13:22,628
威瑪，我向你保證
我一定把那些人逮捕歸案

118
00:13:22,735 --> 00:13:23,702
- 我們去吃飯吧
- 對，走吧

119
00:13:29,275 --> 00:13:33,678
由於本市負責人的努力

120
00:13:34,213 --> 00:13:42,348
伊莉莎白女王美國之行
將包括洛城

121
00:13:44,324 --> 00:13:49,193
巴克里市長，女王來訪時
本市會多派保全人員嗎？

122
00:13:49,329 --> 00:13:56,758
女王的安全
由警局特務小組負責

123
00:13:57,036 --> 00:14:01,063
由法蘭克雷賓警官代表

124
00:14:04,877 --> 00:14:06,174
謝謝市長

125
00:14:06,879 --> 00:14:09,541
保護女王的安全…大聲點

126
00:14:11,551 --> 00:14:14,042
用我的好了，謝謝

127
00:14:21,594 --> 00:14:22,822
謝謝市長

128
00:14:22,962 --> 00:14:28,798
保護女王的安全
是本特務小組的榮幸

129
00:14:29,502 --> 00:14:33,905
不論女王多麼愚蠢

130
00:14:34,173 --> 00:14:38,405
我們必須表示大方與體諒之意

131
00:14:40,713 --> 00:14:42,908
謝謝你，雷賓警官

132
00:14:43,716 --> 00:14:52,647
我們有義務使女王在此次
訪問圓滿成功…

133
00:14:52,859 --> 00:14:57,990
女王來訪是我們的榮幸…

134
00:15:02,835 --> 00:15:08,467
對所有參與此慶典的人

135
00:15:08,775 --> 00:15:12,905
尤其是…

136
00:15:16,749 --> 00:15:24,155
在女王公開露面時…

137
00:15:38,404 --> 00:15:41,703
我們更希望…

138
00:15:59,158 --> 00:16:03,788
艾德和我驅車前往
諾柏落水的碼頭

139
00:16:04,030 --> 00:16:07,124
在毫無線索的情況下
總得有個開始

140
00:16:07,300 --> 00:16:09,325
而港口便是最理想之處

141
00:16:09,535 --> 00:16:14,905
請離開，這兒沒什麼好看的

142
00:16:15,208 --> 00:16:16,869
請離開

143
00:16:17,143 --> 00:16:18,542
諾柏是在哪發現的？

144
00:16:18,678 --> 00:16:19,906
就在這邊，法蘭克

145
00:16:20,046 --> 00:16:21,274
要不要搭小船（便）？

146
00:16:21,414 --> 00:16:23,439
不要，記者會時已解決了

147
00:16:23,716 --> 00:16:29,951
實在沒道理，這麼好的警察
竟有如此下場

148
00:16:30,156 --> 00:16:34,991
是夜警發現的
查查看，我去找港警談談

149
00:16:35,194 --> 00:16:37,424
我在碼頭上逛逛看

150
00:16:43,603 --> 00:16:45,628
特務小組，雷賓警官

151
00:16:46,305 --> 00:16:49,331
我記得你，雷賓，什麼事？

152
00:16:49,542 --> 00:16:51,271
請教幾個問題

153
00:16:51,410 --> 00:16:53,401
這張臉孔你熟嗎？

154
00:16:53,613 --> 00:16:56,207
不知道，我記性不好

155
00:16:56,349 --> 00:16:59,375
是嗎？或許這個會提醒你

156
00:16:59,519 --> 00:17:00,747
不知道，還是很模糊

157
00:17:00,887 --> 00:17:04,323
- 這個如何？記得了
- 常看到他，幹嘛問？

158
00:17:04,423 --> 00:17:05,651
恕不奉告

159
00:17:05,791 --> 00:17:07,691
這個有用吧？

160
00:17:07,827 --> 00:17:09,317
這是不能說

161
00:17:09,462 --> 00:17:11,327
果真如此？

162
00:17:11,464 --> 00:17:13,261
他叫諾柏，是條子

163
00:17:13,399 --> 00:17:15,264
- 他不是條子，是海洛因販子
- 什麼？

164
00:17:15,368 --> 00:17:16,596
老實說，他非善類

165
00:17:16,802 --> 00:17:19,270
你這個下流胚子
真該抓你回警局

166
00:17:19,438 --> 00:17:23,397
好吧，他替魯格威跑腿
想吃我的手下，我發誓

167
00:17:23,543 --> 00:17:24,908
你打算怎麼做？條子

168
00:17:25,044 --> 00:17:26,272
我幹嘛告訴你？

169
00:17:26,412 --> 00:17:27,845
這有用吧？

170
00:17:27,980 --> 00:17:29,743
還是說不得

171
00:17:29,882 --> 00:17:31,349
先借我二十元

172
00:17:31,450 --> 00:17:32,678
這下如何？

173
00:17:32,785 --> 00:17:36,277
好吧，我去魯格威那裡去問
看你是否說實話

174
00:17:39,659 --> 00:17:43,220
文生魯格威
擁有本市最大的公司

175
00:17:43,362 --> 00:17:45,421
很受歡迎，德高望重

176
00:17:45,598 --> 00:17:49,295
市長選他為女王歡迎會的主席

177
00:17:49,502 --> 00:17:53,905
我現在卻要以毒品和命案之罪
審問他

178
00:17:59,612 --> 00:18:00,943
魯格威先生

179
00:18:01,681 --> 00:18:02,909
什麼事？

180
00:18:03,015 --> 00:18:05,108
雷賓警官求見

181
00:18:07,787 --> 00:18:09,778
請他進來

182
00:18:14,994 --> 00:18:17,258
- 警官
- 彼此

183
00:18:17,797 --> 00:18:20,061
幸會

184
00:18:20,533 --> 00:18:21,761
古巴牌？

185
00:18:21,901 --> 00:18:26,065
不要，荷生愛爾蘭牌
我祖籍威爾斯

186
00:18:26,439 --> 00:18:27,667
請坐

187
00:18:27,807 --> 00:18:29,934
你的辦公室相當漂亮
魯格威先生

188
00:18:30,076 --> 00:18:31,600
謝謝你，警官

189
00:18:31,744 --> 00:18:35,908
裡面的東西
都是我多年來收集的

190
00:18:36,048 --> 00:18:37,481
甘斯柏洛的名畫

191
00:18:37,683 --> 00:18:40,151
明瓷，無價之寶

192
00:18:40,620 --> 00:18:45,353
這些東西可以反應我的性格

193
00:18:45,558 --> 00:18:47,788
如日本鬥魚

194
00:18:47,994 --> 00:18:50,588
美麗、優雅、高貴

195
00:18:51,163 --> 00:18:57,591
卻對目標專注不移
發現敵人時則有致命力

196
00:18:57,737 --> 00:19:02,674
這一尾至少值兩萬元

197
00:19:02,808 --> 00:19:05,038
絕對是豪華的東西

198
00:19:05,177 --> 00:19:09,307
你看的出
我這個人只欣賞最好的東西

199
00:19:09,515 --> 00:19:16,011
這是武士筆
是日本天皇的贈禮

200
00:19:16,656 --> 00:19:20,353
折不斷，只有水能超越它

201
00:19:20,526 --> 00:19:23,495
價值無法估計

202
00:19:23,696 --> 00:19:25,527
真迷人

203
00:19:25,698 --> 00:19:30,499
我相信你不是來聽我談藝術的
警官

204
00:19:30,903 --> 00:19:33,167
我何以有此榮幸

205
00:19:33,339 --> 00:19:37,070
我在調查你一位碼頭工的命案

206
00:19:38,878 --> 00:19:41,438
一位叫諾柏的人

207
00:19:41,580 --> 00:19:43,514
也是警官

208
00:19:44,717 --> 00:19:46,651
這麼說他還活著了

209
00:19:46,786 --> 00:19:48,777
他連中六槍

210
00:19:48,954 --> 00:19:51,445
幸好沒打中重要器官

211
00:19:51,590 --> 00:19:54,081
被發現前
在海水中被鹽分保存著

212
00:19:54,226 --> 00:19:58,925
因此能被送往醫院

213
00:19:59,065 --> 00:20:02,933
是的，目前正在加護病房

214
00:20:03,069 --> 00:20:06,470
的確很令我驚訝，警官

215
00:20:06,605 --> 00:20:10,564
不過你知道我對這事
不會等閒視之的

216
00:20:10,776 --> 00:20:15,076
我的人不准有任何犯罪行為

217
00:20:15,247 --> 00:20:20,082
你看外面，這麼大的商業區
全由我建造的

218
00:20:20,286 --> 00:20:24,484
你可知道五年前是什麼樣子嗎

219
00:20:25,357 --> 00:20:30,488
你一定知道，橘子園
舉目所及全都是

220
00:20:30,629 --> 00:20:36,192
如今每平方呎的利潤
已超過十倍了

221
00:20:37,136 --> 00:20:39,070
你沒事吧？警官

222
00:20:40,039 --> 00:20:41,939
我幫你拿些衛生紙

223
00:20:42,541 --> 00:20:51,245
那位警官…叫什麼來著…諾柏
跟你說了什麼嗎？

224
00:20:52,184 --> 00:20:55,745
當然是什麼也沒說

225
00:20:55,921 --> 00:21:03,020
不過，一旦恢復意識之後
我們會問他的

226
00:21:04,096 --> 00:21:05,324
你說什麼？

227
00:21:05,531 --> 00:21:07,522
我佔用你太多時間了

228
00:21:07,666 --> 00:21:09,827
我想看看你的人事資料

229
00:21:10,002 --> 00:21:12,527
找人事處的人談談
你不會介意吧？

230
00:21:12,805 --> 00:21:14,170
當然

231
00:21:14,573 --> 00:21:17,940
- 唐明妮請找史班塞小姐進來
- 好的

232
00:21:18,410 --> 00:21:23,109
你知道我正忙著安排
女王來訪的事

233
00:21:23,249 --> 00:21:26,912
不過
我會請助理為你盡全力服務的

234
00:21:27,052 --> 00:21:29,987
你非常配合
我會在報告上一提的

235
00:21:30,189 --> 00:21:32,180
是我的榮幸

236
00:21:35,294 --> 00:21:39,754
史班塞小姐，這位是雷賓警官

237
00:21:41,066 --> 00:21:43,466
你好，雷賓先生

238
00:21:44,804 --> 00:21:46,203
你好

239
00:22:09,328 --> 00:22:13,492
她的頭髮就像畫中的金黃色

240
00:22:14,934 --> 00:22:21,840
身材曲線玲瓏
美腿使你垂涎三呎

241
00:22:23,342 --> 00:22:26,607
回眸一笑百媚生

242
00:22:28,147 --> 00:22:32,015
越來越有趣了

243
00:22:38,090 --> 00:22:39,921
好美的浣熊

244
00:22:40,092 --> 00:22:42,856
謝謝你，我才填過的

245
00:22:42,995 --> 00:22:44,656
我來效勞

246
00:22:47,933 --> 00:22:50,197
這是你要找的

247
00:22:50,736 --> 00:22:54,103
32號碼頭的人事資料

248
00:22:56,342 --> 00:22:58,435
聽說警察工作很危險

249
00:22:58,677 --> 00:23:01,077
的確是，所以我都帶槍

250
00:23:01,981 --> 00:23:04,541
你不怕走火？

251
00:23:04,683 --> 00:23:06,241
以前會

252
00:23:06,886 --> 00:23:08,615
你怎麼處理的？

253
00:23:08,821 --> 00:23:10,755
想想棒球就好了

254
00:23:13,325 --> 00:23:15,987
好漂亮的腳鏈

255
00:23:16,629 --> 00:23:18,654
又滑下來了

256
00:23:20,499 --> 00:23:24,663
我盡快看完，明天送回來

257
00:23:24,870 --> 00:23:29,204
太好了，不過不用急，慢慢看

258
00:23:29,308 --> 00:23:30,536
謝謝你

259
00:23:30,676 --> 00:23:33,304
但願我能回報你

260
00:23:33,445 --> 00:23:38,007
一起吃飯如何？
我知道一家美食餐廳

261
00:23:38,851 --> 00:23:43,311
很誘人的邀請
不過今晚要休息

262
00:23:43,455 --> 00:23:45,480
明天是植樹節

263
00:23:45,624 --> 00:23:48,218
當然，改天好了

264
00:23:48,394 --> 00:23:49,725
改天如何？

265
00:23:49,862 --> 00:23:51,887
那就決定晚餐了

266
00:23:52,031 --> 00:23:55,091
謝謝你的幫忙，史班塞小姐

267
00:23:56,902 --> 00:23:58,529
我的榮幸

268
00:23:58,837 --> 00:24:00,327
怎麼樣？

269
00:24:00,472 --> 00:24:02,531
魯格威先生，你嚇倒我了

270
00:24:02,675 --> 00:24:04,165
對不起，甜心

271
00:24:04,877 --> 00:24:07,471
我只想知道你有沒有拿給警官

272
00:24:07,680 --> 00:24:10,114
我給他32號碼頭的人事資料了

273
00:24:10,282 --> 00:24:12,614
好，很好

274
00:24:13,085 --> 00:24:17,749
雷賓警官相當迷人
你不覺得嗎？

275
00:24:19,358 --> 00:24:21,952
我不知道，才認識的

276
00:24:22,094 --> 00:24:23,493
他人蠻好的

277
00:24:23,629 --> 00:24:26,894
我知道這種請求有點過分

278
00:24:27,032 --> 00:24:31,560
如果公司有非法行為
我一定要知道

279
00:24:31,704 --> 00:24:34,172
如此才能除惡揚善

280
00:24:34,306 --> 00:24:40,802
所以我要你
和雷賓警官多熟悉一下

281
00:24:40,946 --> 00:24:42,846
查出他知道些什麼

282
00:24:43,082 --> 00:24:45,676
你不覺得交給警方處理
比較好嗎？

283
00:24:45,851 --> 00:24:49,048
我們是打算交給警方處理

284
00:24:49,188 --> 00:24:54,421
但公司得在報章揭發之前
瞭解一切事實

285
00:24:54,827 --> 00:24:59,696
別忘了，我對股東有責任

286
00:25:00,332 --> 00:25:05,702
既然這麼說的話…
好的，我盡力而為

287
00:25:05,904 --> 00:25:07,303
好極了

288
00:25:10,843 --> 00:25:12,606
我相信你會的

289
00:25:19,084 --> 00:25:22,110
我回局裡時大概四點左右

290
00:25:23,822 --> 00:25:28,020
我打算到化驗室看一下結果

291
00:25:28,160 --> 00:25:29,889
諾柏的夾克

292
00:25:31,130 --> 00:25:34,258
如果不是太濕的話
可以查出不少證據來

293
00:25:34,400 --> 00:25:37,528
就這個案子而言
也不可能是乾的

294
00:25:37,703 --> 00:25:39,034
小心

295
00:25:41,607 --> 00:25:43,336
警察，別動

296
00:25:51,784 --> 00:25:53,615
有人看見他的車號嗎？

297
00:25:55,187 --> 00:25:57,178
有人看見駕駛嗎？

298
00:26:01,794 --> 00:26:04,388
記下現場的人名問話

299
00:26:05,097 --> 00:26:08,794
我要進去了

300
00:26:15,541 --> 00:26:18,408
艾德、泰德，有結果了嗎？

301
00:26:18,510 --> 00:26:19,738
外面有動靜

302
00:26:19,878 --> 00:26:21,106
什麼事？

303
00:26:21,213 --> 00:26:23,374
正在試驗新牆

304
00:26:23,615 --> 00:26:25,549
看樣子有客人了

305
00:26:25,684 --> 00:26:28,050
噴漆會使探測器產生反應

306
00:26:32,658 --> 00:26:34,421
你又來了，馬祖塔夫

307
00:26:34,626 --> 00:26:37,891
幹得好，泰德
下一步是什麼花招？

308
00:26:38,097 --> 00:26:42,033
既然你這麼問
這是昨天才發展（明）出來的

309
00:26:42,868 --> 00:26:45,234
對一般人而言
這只是普通的鞋子

310
00:26:45,370 --> 00:26:50,034
但實際上…卻是有效的武器

311
00:26:50,642 --> 00:26:53,167
足以符（配）合警察的要求

312
00:26:53,312 --> 00:26:54,870
我稱之為瑞士陸軍鞋

313
00:26:55,013 --> 00:26:57,709
太好了，泰德
夾克化驗結果如何？

314
00:26:57,916 --> 00:26:59,850
再讓你看一樣東西

315
00:27:00,018 --> 00:27:02,111
你看到我袖上的釦子嗎？

316
00:27:02,387 --> 00:27:03,877
可不是普通的釦子

317
00:27:04,022 --> 00:27:08,721
每一粒都可以發射小鏢
足以使對方昏迷幾分鐘

318
00:27:08,861 --> 00:27:10,419
不過…不會致命

319
00:27:10,562 --> 00:27:12,621
我用艾德做個示範

320
00:27:14,366 --> 00:27:15,856
泰德

321
00:27:16,568 --> 00:27:17,967
為什麼？

322
00:27:19,338 --> 00:27:23,968
放心，他馬上就會清醒
你帶一副如何？

323
00:27:24,109 --> 00:27:26,509
好吧，我需要一副

324
00:27:26,645 --> 00:27:27,976
好，你會喜歡的

325
00:27:28,113 --> 00:27:29,341
這個你要嗎？主任

326
00:27:29,448 --> 00:27:31,143
是的，謝謝你，艾爾

327
00:27:31,517 --> 00:27:33,485
你口邊有東西

328
00:27:34,119 --> 00:27:35,677
不，是另一邊

329
00:27:37,122 --> 00:27:41,149
照你的請求
我們從諾柏的夾克中取了樣本

330
00:27:42,027 --> 00:27:43,790
看情形不樂觀

331
00:27:44,029 --> 00:27:45,257
什麼意思？

332
00:27:45,397 --> 00:27:47,160
你自己看一下吧

333
00:27:50,402 --> 00:27:51,630
我什麼也看不見

334
00:27:51,803 --> 00:27:53,430
睜開眼睛才能看到，法蘭克

335
00:27:55,174 --> 00:27:56,937
這回看見了

336
00:27:57,109 --> 00:28:00,203
第一眼看好像是普通的
棉花纖維

337
00:28:00,445 --> 00:28:03,881
但仔細一看卻發現白色的粉末

338
00:28:04,616 --> 00:28:05,844
我們檢驗過

339
00:28:06,018 --> 00:28:07,315
純海洛英

340
00:28:07,452 --> 00:28:09,545
你對諾柏瞭解多少？法蘭克

341
00:28:11,123 --> 00:28:13,114
我們合作九年了

342
00:28:13,225 --> 00:28:14,453
他是我最好的朋友

343
00:28:14,560 --> 00:28:17,757
我知道，法蘭克
但不能讓私人感情影響工作

344
00:28:17,896 --> 00:28:19,124
你的意思是諾柏是…

345
00:28:19,331 --> 00:28:22,266
我的意思是女王后天抵達

346
00:28:22,467 --> 00:28:28,099
如果新聞界知道此事
警方會很沒面子

347
00:28:28,207 --> 00:28:29,435
抱歉，法蘭克

348
00:28:29,541 --> 00:28:32,271
限你二十四小時內把事情擺平

349
00:28:43,255 --> 00:28:44,654
魯格威先生

350
00:28:44,790 --> 00:28:47,816
- 什麼事？
- 一位派司米爾先生求見

351
00:28:48,627 --> 00:28:49,958
請他進來

352
00:28:57,269 --> 00:28:59,203
有什麼不對勁嗎？魯格威先生

353
00:29:00,572 --> 00:29:02,164
沒有，沒什麼

354
00:29:02,374 --> 00:29:03,864
那就談正事吧

355
00:29:04,076 --> 00:29:05,805
當然，請坐

356
00:29:06,645 --> 00:29:12,242
你的請求沒問題
我的價錢是二千萬

357
00:29:12,918 --> 00:29:14,749
價錢不成問題

358
00:29:15,387 --> 00:29:24,420
不過我的委託人很擔心你
處理困難的能力

359
00:29:25,964 --> 00:29:28,023
告訴我，派司米爾先生

360
00:29:28,166 --> 00:29:32,865
全世界最有效率的刺客是誰？

361
00:29:33,605 --> 00:29:39,237
我認為是那種外表
看不出是刺客的人

362
00:29:39,378 --> 00:29:44,839
對，不過還有更理想的刺客

363
00:29:46,251 --> 00:29:52,087
別人看不出來的刺客
要喝茶嗎？

364
00:29:52,291 --> 00:29:53,758
好的

365
00:29:54,059 --> 00:29:56,926
唐明妮，來兩杯

366
00:30:07,906 --> 00:30:11,307
我必須殺死派司米爾

367
00:30:18,617 --> 00:30:20,881
要加奶精和糖嗎？先生

368
00:30:21,153 --> 00:30:23,018
派司米爾先生

369
00:30:26,158 --> 00:30:28,126
只加奶精

370
00:30:29,294 --> 00:30:31,626
地板上有槍，先生

371
00:30:31,763 --> 00:30:34,391
別碰它，沒關係，唐明妮

372
00:30:34,533 --> 00:30:36,592
- 上茶吧
- 好的，先生

373
00:30:39,404 --> 00:30:44,273
派司米爾先生
你見過導致催眠的感測器嗎？

374
00:30:44,409 --> 00:30:46,468
我剛才看到了

375
00:30:47,446 --> 00:30:49,038
但你要如何接近目標？

376
00:30:50,315 --> 00:30:52,579
我懷疑會是她

377
00:30:53,151 --> 00:30:57,212
好的秘書並不好找

378
00:30:57,356 --> 00:31:04,489
依我看，任何人都可能是刺客

379
00:31:07,733 --> 00:31:12,170
我只有二十四小時的時間
為諾柏洗脫罪名

380
00:31:12,738 --> 00:31:18,404
我決定回醫院
試著喚醒諾柏的記憶力

381
00:31:18,577 --> 00:31:22,172
大夫，我把凱普利太太的資料
準備好了

382
00:31:22,314 --> 00:31:24,441
等我處理完諾柏先生之後
就陪你

383
00:31:24,583 --> 00:31:26,312
好的，丈夫

384
00:31:32,724 --> 00:31:34,715
再過幾…

385
00:31:41,466 --> 00:31:43,058
我要見諾柏警官

386
00:31:43,201 --> 00:31:45,032
好的，在這簽名

387
00:31:45,170 --> 00:31:46,603
等一下

388
00:31:46,738 --> 00:31:48,729
看守他病房的警員去哪了？

389
00:31:48,874 --> 00:31:51,172
雷賓警官來電話叫他們回家了

390
00:31:51,309 --> 00:31:52,640
雷賓警官

391
00:31:52,778 --> 00:31:55,542
我非殺死諾柏不可

392
00:31:55,680 --> 00:31:58,672
我非殺死諾柏不可

393
00:31:58,817 --> 00:32:01,479
把枕頭丟掉

394
00:32:25,410 --> 00:32:28,675
停車，停

395
00:32:30,916 --> 00:32:32,406
急診

396
00:32:40,659 --> 00:32:42,684
雷賓，特務小組

397
00:32:42,994 --> 00:32:44,518
跟蹤那輛黑車

398
00:32:46,131 --> 00:32:48,122
跟蹤那輛車

399
00:32:48,300 --> 00:32:50,234
史蒂芬，看鏡子

400
00:32:50,435 --> 00:32:54,496
打訊號，加速吧

401
00:32:54,940 --> 00:32:57,704
（送青少年回家）

402
00:32:58,243 --> 00:33:00,336
煞車，小心點

403
00:33:02,447 --> 00:33:04,540
再加點油

404
00:33:04,683 --> 00:33:06,446
我知道一條捷徑，左轉

405
00:33:09,488 --> 00:33:11,615
- 他在那
- 慢一點

406
00:33:26,972 --> 00:33:28,803
右轉，跟他右轉

407
00:33:28,940 --> 00:33:35,209
沒關係，通常你在單行道
時速不會超過65里的

408
00:33:38,016 --> 00:33:39,779
踩煞車器

409
00:33:40,719 --> 00:33:42,744
倒轉

410
00:33:50,161 --> 00:33:51,685
你這個笨婆子

411
00:33:51,863 --> 00:33:55,822
史蒂芬，慢慢伸出手臂

412
00:33:56,635 --> 00:34:00,571
伸出手指來

413
00:34:02,674 --> 00:34:04,767
非常好，不錯

414
00:34:04,910 --> 00:34:08,107
他在那，去追，史蒂芬

415
00:34:35,640 --> 00:34:40,543
不要…

416
00:34:46,384 --> 00:34:50,286
不要…

417
00:34:53,425 --> 00:34:55,859
借過…

418
00:34:56,328 --> 00:34:59,092
轉過去，沒什麼好看的

419
00:34:59,230 --> 00:35:04,258
請散開，這兒沒什麼好看的

420
00:35:06,771 --> 00:35:10,263
謀殺諾柏之舉令我心有餘悸

421
00:35:10,742 --> 00:35:13,836
問題一再地浮現

422
00:35:13,979 --> 00:35:16,743
就像汽水瓶中的泡泡

423
00:35:17,215 --> 00:35:19,274
醫院中那個人是誰？

424
00:35:19,584 --> 00:35:23,111
他為什麼要殺諾柏
他為誰做事？

425
00:35:23,755 --> 00:35:25,450
魯格威是否欺騙我？

426
00:35:25,624 --> 00:35:30,118
我雖無證據
但卻不完全信任他

427
00:35:30,261 --> 00:35:33,697
「我愛你」號
為何沒有登記資料？

428
00:35:33,832 --> 00:35:36,596
有的話他知道此事嗎？

429
00:35:36,735 --> 00:35:38,635
如果他不知道又有誰知道？

430
00:35:39,437 --> 00:35:42,031
我的立場又何在？

431
00:35:44,309 --> 00:35:46,539
回家時快午夜了

432
00:35:46,678 --> 00:35:50,011
我只想喝杯熱巧克力
睡在地毯上

433
00:35:50,148 --> 00:35:53,845
誰知好戲正要開鑼

434
00:36:32,524 --> 00:36:33,923
你回來晚了

435
00:36:36,227 --> 00:36:38,718
那得看是為什麼事而定

436
00:36:39,130 --> 00:36:41,189
你說要和我吃飯的

437
00:36:42,000 --> 00:36:45,163
今晚就是機會

438
00:36:46,304 --> 00:36:47,999
我正在煮肉汁

439
00:36:50,742 --> 00:36:53,438
你喜歡吃幾分熟的？

440
00:36:53,712 --> 00:36:57,580
非常熟而多汁的

441
00:36:58,717 --> 00:37:01,652
你似乎對廚房蠻熟的

442
00:37:02,454 --> 00:37:04,854
其他房間也一樣

443
00:37:05,824 --> 00:37:07,917
那件襯衫很眼熟

444
00:37:08,393 --> 00:37:10,054
是你的

445
00:37:10,261 --> 00:37:12,593
我不想把你的衣服弄髒、弄縐

446
00:37:12,864 --> 00:37:16,391
至少…現在不能

447
00:37:19,170 --> 00:37:23,004
不介意我換件舒服的嗎？

448
00:37:29,514 --> 00:37:32,074
好了，好多了

449
00:37:33,985 --> 00:37:35,850
希望你有胃口

450
00:37:37,322 --> 00:37:38,949
我什麼都有

451
00:37:39,157 --> 00:37:41,682
好吧，吃吧

452
00:37:46,731 --> 00:37:50,929
有意思，跟我今天看的照片
一樣有意思

453
00:37:51,369 --> 00:37:53,360
我還年輕，需要工作

454
00:37:53,538 --> 00:37:56,063
不…都帶去魯格威的碼頭了

455
00:37:56,274 --> 00:37:58,003
來了一艘巴拿馬船

456
00:37:58,209 --> 00:38:00,109
都在魯格威的記錄上

457
00:38:01,079 --> 00:38:02,671
可能看錯了

458
00:38:03,515 --> 00:38:07,383
肉還好吧？

459
00:38:09,888 --> 00:38:11,651
你吃吃看就知道

460
00:38:20,165 --> 00:38:23,430
我的比這個長九倍

461
00:38:27,305 --> 00:38:28,738
看過這艘船嗎？

462
00:38:28,940 --> 00:38:33,843
不知道，不像是我們的
我們的船太多了

463
00:38:33,978 --> 00:38:36,947
諾柏警官跟你提過什麼嗎？

464
00:38:37,148 --> 00:38:41,380
沒有，不幸的是有人想殺他
害他又昏迷了

465
00:38:41,586 --> 00:38:43,349
太可怕了

466
00:38:43,555 --> 00:38:45,887
世界充滿了暴力

467
00:38:46,024 --> 00:38:47,719
不如此的話，我早失業了

468
00:38:47,926 --> 00:38:50,156
現在會在戲班擔任特技

469
00:38:50,295 --> 00:38:53,389
不過我希望未來的世界
沒有暴力

470
00:38:54,165 --> 00:38:55,928
太美了

471
00:38:59,270 --> 00:39:02,262
這一切太突然了

472
00:39:04,542 --> 00:39:07,306
我受過創傷

473
00:39:07,946 --> 00:39:09,675
抱歉

474
00:39:11,416 --> 00:39:15,284
我認識她好多年
我們一起出任務

475
00:39:17,021 --> 00:39:20,047
我好愛她，可是…
她很喜好音樂

476
00:39:20,658 --> 00:39:22,683
我認為如此

477
00:39:22,861 --> 00:39:26,558
經常和芝加哥男子交響樂團
在一起

478
00:39:26,865 --> 00:39:33,862
不記得她玩過任何樂器
或唱過什麼歌曲之類的

479
00:39:34,405 --> 00:39:36,839
我買了個豎琴當耶誕禮物送她

480
00:39:37,375 --> 00:39:39,866
她問我那是什麼

481
00:39:41,279 --> 00:39:42,837
還是老故事

482
00:39:42,981 --> 00:39:46,473
男人找女人，失去女人
女人找男人

483
00:39:46,784 --> 00:39:49,378
男人忘記女人，記得女人

484
00:39:49,654 --> 00:39:54,216
女的突然在新年車禍死掉

485
00:39:55,226 --> 00:39:56,454
是好年份？

486
00:39:56,561 --> 00:39:58,529
不是，糟透了

487
00:39:58,730 --> 00:40:00,129
好可憐的

488
00:40:03,635 --> 00:40:07,002
我不想令你難過

489
00:40:07,138 --> 00:40:09,299
法蘭克不是這回事

490
00:40:10,208 --> 00:40:13,006
你為什麼對我這麼好？

491
00:40:14,078 --> 00:40:15,409
我有件事要告訴你

492
00:40:15,613 --> 00:40:18,707
不要，用不著說任何事

493
00:40:18,850 --> 00:40:22,013
過去的都已不重要了

494
00:40:22,153 --> 00:40:23,984
也許…

495
00:40:24,188 --> 00:40:28,887
也許我們是兩個註定
要在一起的孤獨靈魂

496
00:40:32,664 --> 00:40:34,154
滑稽臉

497
00:40:52,650 --> 00:40:56,484
我要你知道
我注意性愛的衛生

498
00:40:56,888 --> 00:40:58,856
我也是

499
00:41:16,407 --> 00:41:19,501
（今早起床心情很好）

500
00:41:19,711 --> 00:41:22,771
（我的心中有件特別事）

501
00:41:22,914 --> 00:41:28,580
（昨晚我認識一位新女友）

502
00:41:29,787 --> 00:41:33,314
（我有預感自己將有進展）

503
00:41:33,458 --> 00:41:36,689
（我有預感自己將有進展）

504
00:41:36,828 --> 00:41:40,195
（她是個害臊的女孩子）

505
00:41:40,331 --> 00:41:43,596
（我看得出，我是她要的人）

506
00:41:43,768 --> 00:41:48,831
（她依我意思緩緩起舞）

507
00:41:50,641 --> 00:41:54,099
（我有預感自己將有進展）

508
00:41:54,245 --> 00:41:58,272
（我有預感自己將有進展）

509
00:42:04,589 --> 00:42:07,922
（我握著她，送她回家）

510
00:42:08,059 --> 00:42:11,358
（我知道這不是霧水姻緣）

511
00:42:11,596 --> 00:42:15,965
（我約她下週見面，她答應了）

512
00:42:18,469 --> 00:42:21,905
（我有預感自己將有進展）

513
00:42:22,073 --> 00:42:26,908
（我有預感自己將有進展）

514
00:42:32,083 --> 00:42:34,176
我今天好快樂，法蘭克

515
00:42:34,318 --> 00:42:36,718
真不相信我們昨天才認識

516
00:42:37,555 --> 00:42:39,352
你說真的？珍

517
00:42:39,490 --> 00:42:42,823
不會是因為我們做過愛
才這麼說吧？

518
00:42:42,960 --> 00:42:46,828
不，我說真的，你很特別

519
00:42:47,131 --> 00:42:48,598
請你喝杯睡前酒
（夜帽）好嗎？

520
00:42:48,733 --> 00:42:50,291
不了，謝謝，我不戴那個

521
00:42:50,435 --> 00:42:52,733
事實上，我今晚要值勤

522
00:42:53,538 --> 00:42:55,233
我會想你的

523
00:42:55,673 --> 00:42:57,300
明天給你電話

524
00:42:58,443 --> 00:42:59,774
好的

525
00:43:06,084 --> 00:43:07,779
晚安

526
00:43:19,130 --> 00:43:27,333
老實說是預感或本能都好
魯格威隱瞞了不少事情

527
00:43:27,638 --> 00:43:31,768
預感在法庭上不成立
需要確鑿的證據

528
00:43:31,909 --> 00:43:35,401
除了我們
只有他知道諾柏仍活著

529
00:43:35,780 --> 00:43:40,046
接著就有人入院刺殺他

530
00:43:40,184 --> 00:43:45,247
有可能，不過想進他辦公室
風險太大

531
00:43:45,556 --> 00:43:46,784
我知道

532
00:43:46,891 --> 00:43:51,089
每天起床過馬路都會有風險

533
00:43:51,896 --> 00:43:53,386
他來了

534
00:43:57,568 --> 00:44:00,662
相信我，艾德，我知道我對

535
00:44:00,805 --> 00:44:02,238
好吧，小心點

536
00:44:02,840 --> 00:44:05,070
你好好睡一覺，明早見

537
00:44:57,895 --> 00:44:59,123
中獎

538
00:45:46,444 --> 00:45:52,405
為英女王之死，向蘇黎世銀行
存保兩千萬元

539
00:48:13,958 --> 00:48:16,483
毀壞財物、縱火

540
00:48:16,694 --> 00:48:19,822
以水泥陽具進行性攻擊

541
00:48:20,030 --> 00:48:22,328
你去那兒幹什麼？

542
00:48:22,466 --> 00:48:24,127
是的，我知道，抱歉，市長

543
00:48:24,335 --> 00:48:29,295
但我相信文生魯格威
可能刺殺女王

544
00:48:29,440 --> 00:48:33,467
一派胡言，證據在哪

545
00:48:34,111 --> 00:48:37,274
被火燒了

546
00:48:37,415 --> 00:48:43,650
各位，文生魯格威是社區中
最受人尊敬的人

547
00:48:43,788 --> 00:48:48,282
如果我們對他好一點
他就同意不起訴

548
00:48:48,426 --> 00:48:51,259
- 市長
- 我說明白了嗎？

549
00:48:51,395 --> 00:48:53,829
是的，非常明白，早安

550
00:48:55,800 --> 00:48:57,427
雷賓

551
00:48:57,935 --> 00:49:02,736
我不希望你再像去年一樣
惹麻煩出來，明白嗎？

552
00:49:02,940 --> 00:49:04,601
這是我的政策

553
00:49:04,742 --> 00:49:08,439
是的
我看見五個人擋著一堆人

554
00:49:08,612 --> 00:49:11,604
在公園中用刀刺一個人
我就要開槍

555
00:49:11,715 --> 00:49:12,943
這是我的政策

556
00:49:13,050 --> 00:49:19,114
那是莎翁的「凱撒大帝」
舞台劇，白癡

557
00:49:19,356 --> 00:49:23,884
- 你殺死五個好演員
- 市長

558
00:49:24,028 --> 00:49:31,127
雷賓，你今晚不必參加
女王的歡迎會了，明白嗎

559
00:49:31,402 --> 00:49:34,394
我們瞭解，市長，謝謝你

560
00:49:57,194 --> 00:50:02,928
飛機慢慢地停下
機門馬上就要打開

561
00:50:03,133 --> 00:50:05,966
我們馬上就可一睹女王的風采

562
00:50:06,170 --> 00:50:09,196
這是她五年來
第一次拜訪洛城區

563
00:50:09,473 --> 00:50:12,738
對，巴勒，今晚天氣也相當好

564
00:50:12,877 --> 00:50:17,974
她將由機場直赴市長主持的
歡迎會場

565
00:50:23,787 --> 00:50:25,618
- 珍
- 法蘭克

566
00:50:27,758 --> 00:50:29,953
我正在煮飯，你餓嗎？

567
00:50:30,427 --> 00:50:31,951
吃一點也好

568
00:50:32,796 --> 00:50:35,560
我剛和文生談過
他要你今晚去見他

569
00:50:35,733 --> 00:50:40,227
珍，有件事你該知道
我昨晚已去過他家

570
00:50:40,371 --> 00:50:44,671
太好了，他有沒有讓你看
那些明瓷和名畫

571
00:50:44,875 --> 00:50:46,274
- 還有那些畫
- 珍

572
00:50:46,477 --> 00:50:50,004
文生魯格威可能涉及
不少犯罪行為

573
00:50:50,147 --> 00:50:51,876
法蘭克，別說了

574
00:50:52,082 --> 00:50:55,381
文生是一個德高望重的好人

575
00:50:55,519 --> 00:50:57,248
可惜你不像我一樣瞭解他

576
00:50:57,388 --> 00:50:59,083
是嗎？怎麼說

577
00:50:59,256 --> 00:51:00,780
這是什麼意思？

578
00:51:00,991 --> 00:51:04,017
我…對不起，我是替你擔心

579
00:51:04,395 --> 00:51:07,694
我不信任他
不想看見你涉及危險的事

580
00:51:07,965 --> 00:51:12,197
吳光，我以為他們三年前
就關閉了呢

581
00:51:12,570 --> 00:51:14,367
老天，有這麼久了嗎？

582
00:51:14,505 --> 00:51:16,735
反正我今晚也不想吃中國菜

583
00:51:19,009 --> 00:51:21,409
法蘭克，謝謝你關心我

584
00:51:21,612 --> 00:51:23,375
不過你誤會文生了

585
00:51:23,514 --> 00:51:26,779
他是個紳士，為人慷慨

586
00:51:27,251 --> 00:51:31,278
他只想跟你談談
消除彼此的誤解

587
00:51:32,590 --> 00:51:34,080
- 何時？
- 今晚

588
00:51:34,291 --> 00:51:36,156
第七街的倉庫

589
00:51:36,293 --> 00:51:37,817
靠近53街入口

590
00:51:38,028 --> 00:51:41,088
好的，但你得保證要小心

591
00:51:41,231 --> 00:51:43,290
我一定會的，滑稽臉

592
00:51:43,434 --> 00:51:44,833
為了你

593
00:51:45,769 --> 00:51:47,760
我該走了，明天見

594
00:51:49,073 --> 00:51:51,234
你真的不吃點東西？

595
00:52:17,601 --> 00:52:19,660
魯格威

596
00:52:19,903 --> 00:52:21,131
雷賓

597
00:52:21,271 --> 00:52:23,068
不錯，我是雷賓

598
00:52:23,207 --> 00:52:26,233
我帶來文生魯格威的傳話

599
00:52:26,744 --> 00:52:29,372
看我的，你這個下流胚子

600
00:52:29,880 --> 00:52:31,871
抱歉，我聽不見

601
00:52:32,049 --> 00:52:34,609
說話時不要開槍

602
00:52:58,776 --> 00:53:02,337
槍放下，手舉高

603
00:53:36,080 --> 00:53:38,446
去那邊，守衛

604
00:53:38,615 --> 00:53:41,083
任何嫌疑人物都要檢查

605
00:53:43,454 --> 00:53:44,819
法蘭克，你來幹什麼？

606
00:53:44,955 --> 00:53:48,550
我剛由倉庫來
和魯格威的人發生槍戰

607
00:53:48,759 --> 00:53:50,954
他們計劃今晚在此下手

608
00:53:51,095 --> 00:53:52,722
所以想先幹掉我

609
00:53:52,863 --> 00:53:54,490
對，我們得小心點

610
00:53:54,698 --> 00:53:57,633
對不起，女士，安全檢查

611
00:53:59,069 --> 00:54:00,400
什麼意思？

612
00:54:00,604 --> 00:54:04,802
好吧，放輕鬆，別緊張
不會有事的

613
00:54:05,008 --> 00:54:06,373
我沒做什麼事

614
00:54:06,577 --> 00:54:07,942
是嗎？這個怎麼說

615
00:54:08,078 --> 00:54:11,775
你以為我是三歲小孩子
還說沒做什麼呢

616
00:54:11,982 --> 00:54:13,210
我有權利，聽著

617
00:54:13,317 --> 00:54:16,252
艾德，他拿了你太太的照片

618
00:54:17,321 --> 00:54:18,811
愛莎

619
00:54:20,624 --> 00:54:23,388
好了，還有誰看過他太太的

620
00:54:23,594 --> 00:54:27,496
沒關係，無所謂，法蘭克
我們進大廳吧

621
00:54:37,708 --> 00:54:39,767
你還愉快吧，親愛的

622
00:54:39,910 --> 00:54:42,174
魯格威先生，我好高興能來

623
00:54:42,346 --> 00:54:44,371
真的很感激你邀請我

624
00:54:44,548 --> 00:54:49,008
這是我的榮幸
等完了以後，或許可以…

625
00:54:50,754 --> 00:54:52,483
- 雷賓
- 法蘭克

626
00:54:52,623 --> 00:54:53,954
都說對了

627
00:54:54,091 --> 00:54:56,218
看到我很驚訝？魯格威先生

628
00:54:56,360 --> 00:54:58,590
這裡不是談話的地方

629
00:54:58,729 --> 00:55:00,993
談話時間早就過了

630
00:55:01,165 --> 00:55:04,191
我這一次決定跟你來硬的

631
00:55:04,334 --> 00:55:07,826
現在壘上滿是人
你又是最後一球

632
00:55:08,105 --> 00:55:12,132
雷賓先生，你有證據就拿出來

633
00:55:12,342 --> 00:55:16,278
否則的話我警告你離我遠一點

634
00:55:16,413 --> 00:55:19,473
我保證讓你吃不完兜著走

635
00:55:21,218 --> 00:55:22,981
法蘭克，怎麼了

636
00:55:23,954 --> 00:55:25,945
事情很多，小甜心

637
00:55:26,156 --> 00:55:32,755
我去會面，變成一場槍戰
事前早有人設計好

638
00:55:32,896 --> 00:55:35,228
滑稽臉，我不懂你的意思

639
00:55:35,432 --> 00:55:39,425
你不記得是你叫我去
倉庫約會的嗎？

640
00:55:39,570 --> 00:55:41,834
魯格威先生說你把會面取消了

641
00:55:41,972 --> 00:55:44,907
- 相信我…
- 換個故事說吧

642
00:55:45,075 --> 00:55:47,168
法蘭克，全是真的

643
00:55:47,311 --> 00:55:50,144
警察和女人合不來，也是真的

644
00:55:50,380 --> 00:55:52,007
就像喝一匙通樂一樣

645
00:55:52,216 --> 00:55:55,913
固然可以讓你乾淨
卻讓你體內空空如也

646
00:55:56,053 --> 00:55:57,816
太不幸了，甜心

647
00:55:59,423 --> 00:56:01,118
本來可以有什麼的

648
00:56:02,426 --> 00:56:04,690
我只是奉命行事而已

649
00:56:05,028 --> 00:56:07,792
- 像和我做愛？
- 法蘭克

650
00:56:08,932 --> 00:56:12,993
這樣只會讓事情更簡單
我居然信任了你

651
00:56:13,136 --> 00:56:14,899
我犯了一個大錯

652
00:56:15,038 --> 00:56:17,598
來吧，把這個拿回去

653
00:56:17,741 --> 00:56:19,299
是誰的？

654
00:56:20,477 --> 00:56:22,035
沒關係了

655
00:56:22,579 --> 00:56:24,410
多保重自己

656
00:56:26,116 --> 00:56:27,606
對了

657
00:56:27,985 --> 00:56:30,078
每次高潮我都是裝的

658
00:56:31,154 --> 00:56:32,815
滑稽臉

659
00:56:33,657 --> 00:56:36,217
為了表示彼此的友誼

660
00:56:36,793 --> 00:56:43,096
文生魯格威先生特別捐贈
這把革命時代的毛瑟槍…

661
00:56:43,233 --> 00:56:47,294
給洛杉磯城

662
00:56:48,405 --> 00:56:54,571
各位女士先生
歡迎伊莉莎白女王二世

663
00:57:29,913 --> 00:57:34,179
把這種圖片登在報上太噁心了

664
00:57:34,584 --> 00:57:37,075
新聞界竟淪落如此

665
00:57:37,521 --> 00:57:41,150
你壓在女王身上她雙腳夾著你

666
00:57:41,291 --> 00:57:42,918
這叫做新聞

667
00:57:43,060 --> 00:57:46,393
他們不能把你踢出警界
法蘭克，太不公平了

668
00:57:46,530 --> 00:57:49,294
我知道，艾德
生活本來就不公平

669
00:57:49,766 --> 00:57:53,702
下一次我再拔槍
很可能會被逮捕

670
00:57:54,705 --> 00:57:59,369
你瞧瞧吧，凱洛納案子的證據

671
00:57:59,509 --> 00:58:01,773
我的天，他的確是清白的

672
00:58:02,245 --> 00:58:04,509
兩年前坐了電椅

673
00:58:07,617 --> 00:58:08,914
有什麼用？

674
00:58:09,252 --> 00:58:13,621
- 這些獎狀、獎章有什麼用？
- 法蘭克

675
00:58:13,890 --> 00:58:16,222
法蘭克，不是你的桌子

676
00:58:16,960 --> 00:58:18,188
- 法蘭克
- 珍

677
00:58:18,395 --> 00:58:20,158
我到處在找你

678
00:58:20,430 --> 00:58:23,126
你來幹什麼？
又為你男朋友出差？

679
00:58:23,333 --> 00:58:26,063
我昨晚打過電話給你
甚至去過你家

680
00:58:26,203 --> 00:58:29,070
- 你去哪了？
- 出去散步一整晚

681
00:58:29,239 --> 00:58:30,467
法蘭克，你得聽我說

682
00:58:30,640 --> 00:58:32,335
我有重要消息

683
00:58:32,476 --> 00:58:36,173
請相信我
我和文生之間毫無關係

684
00:58:36,380 --> 00:58:38,541
他喜歡東德男人

685
00:58:38,749 --> 00:58:40,580
你呢？

686
00:58:40,717 --> 00:58:42,617
我喜歡警察

687
00:58:43,854 --> 00:58:46,618
各位冷靜，你別激動

688
00:58:47,090 --> 00:58:48,318
你帶了什麼消息來？

689
00:58:48,425 --> 00:58:50,256
我在宴會上聽到魯格威說

690
00:58:50,460 --> 00:58:55,124
你沒把他看錯
他計劃找人刺殺女王

691
00:58:55,332 --> 00:58:59,632
在哪？棒球場上
女王今天下午會去

692
00:58:59,803 --> 00:59:01,031
我也要參加

693
00:59:01,171 --> 00:59:05,301
這麼說魯格威打算
在六萬觀眾前殺死女王？

694
00:59:05,442 --> 00:59:08,104
不是，他說要找球員
在第七局的時候刺殺

695
00:59:08,245 --> 00:59:09,473
比賽還有二十分鐘就開始

696
00:59:09,679 --> 00:59:11,203
我最好馬上過去

697
00:59:11,314 --> 00:59:12,542
我陪你去

698
00:59:12,649 --> 00:59:15,880
你最好陪魯格威
免得他引起疑慮

699
00:59:16,019 --> 00:59:17,850
對，好了，我們走

700
00:59:17,988 --> 00:59:19,353
等等，聽我說

701
00:59:19,489 --> 00:59:21,514
我已經給你們惹了不少麻煩

702
00:59:21,625 --> 00:59:22,853
我不要再拖累各位

703
00:59:22,959 --> 00:59:24,483
- 我要單獨去
- 不行

704
00:59:24,628 --> 00:59:28,758
如果能讓你回來
我們全力支持你

705
00:59:28,899 --> 00:59:31,094
對

706
00:59:31,234 --> 00:59:35,534
法蘭克，我要你知道

707
00:59:36,006 --> 00:59:39,737
我第一次見到你就愛上你
也不會再改變了

708
00:59:40,310 --> 00:59:42,244
我是個幸運的女人

709
00:59:42,979 --> 00:59:44,207
我也是

710
00:59:52,589 --> 00:59:54,853
祝各位午安

711
00:59:55,058 --> 01:00:00,894
我們為各位現場轉播
加州天使隊與西雅圖陸戰隊

712
01:00:01,031 --> 01:00:04,558
爭取全美西聯大賽的資格

713
01:00:04,768 --> 01:00:08,204
各位好，我是克特高迪
旁邊的是吉姆普拉瑪

714
01:00:08,371 --> 01:00:10,896
提姆麥卡佛、迪克維多爾

715
01:00:11,007 --> 01:00:12,235
梅爾亞倫

716
01:00:12,342 --> 01:00:14,708
迪克按柏和喬伊兄弟

717
01:00:14,878 --> 01:00:17,642
歡迎各位參觀
這一場重要的球賽

718
01:00:17,781 --> 01:00:23,583
的確是很重要
英女王伊莉莎白二世也到場了

719
01:00:23,787 --> 01:00:26,654
我相信女王會喜歡這場比賽的

720
01:00:27,457 --> 01:00:29,220
出入口都派人了

721
01:00:29,526 --> 01:00:31,289
我真想現在就逮捕魯格威

722
01:00:31,394 --> 01:00:32,622
不行，法蘭克

723
01:00:32,729 --> 01:00:35,357
沒有證據，要等他先採取行動

724
01:00:35,499 --> 01:00:39,299
再說市長在場，你總得避開她

725
01:00:39,436 --> 01:00:41,700
我得在第七局之前抓到刺客

726
01:00:41,905 --> 01:00:44,373
如果珍說的對
那些球員都有可能是殺手

727
01:00:44,508 --> 01:00:47,875
非想個辦法進入球場不可

728
01:00:48,078 --> 01:00:55,075
各位女士先生請起立
代表全洛城歡迎女王蒞臨

729
01:01:25,949 --> 01:01:29,214
親愛的，你有心事嗎？

730
01:01:29,586 --> 01:01:30,814
沒有，幹嘛問？

731
01:01:30,921 --> 01:01:35,051
你一句話也沒說
好像…很緊張

732
01:01:36,526 --> 01:01:39,051
你知道這場比賽
對天使隊的重要性

733
01:01:40,197 --> 01:01:43,598
他為什麼不在？我不想等他

734
01:01:43,733 --> 01:01:48,602
普拉索先生
領位員二十分鐘內來接你

735
01:01:48,805 --> 01:01:50,033
請安心等著

736
01:01:50,140 --> 01:01:52,165
他現在就該來的，明白嗎

737
01:01:52,375 --> 01:01:54,605
是的，我馬上叫他來

738
01:01:54,811 --> 01:01:57,336
我不等他，他得等我

739
01:02:00,150 --> 01:02:02,015
（更衣室）

740
01:02:02,219 --> 01:02:03,516
- 什麼事？
- 普拉索先生？

741
01:02:03,653 --> 01:02:05,314
- 是的
- 我是領位員

742
01:02:05,455 --> 01:02:08,117
我是來…對不起

743
01:02:14,431 --> 01:02:15,921
普拉索先生？

744
01:02:16,733 --> 01:02:18,724
- 什麼事？
- 我是領位員

745
01:02:19,436 --> 01:02:20,698
稍等

746
01:02:21,504 --> 01:02:23,096
各位女士先生

747
01:02:23,340 --> 01:02:30,337
洛城與天使隊歡迎女王的代表

748
01:02:30,547 --> 01:02:35,849
請以熱烈掌聲歡迎馳名國際的
歌劇男星普拉索先生

749
01:02:39,623 --> 01:02:47,723
各位女士先生
普拉索先生要唱美國國歌

750
01:03:06,716 --> 01:03:08,775
法蘭克…

751
01:04:08,178 --> 01:04:10,169
別動

752
01:04:10,380 --> 01:04:16,979
觀眾已安靜了，球員即將出場
比賽馬上開始

753
01:04:25,261 --> 01:04:29,630
對不起
請問這是正式球賽嗎？

754
01:04:32,902 --> 01:04:36,668
由於女王蒞臨，門票銷售一空

755
01:04:36,873 --> 01:04:45,212
球迷正等著觀賞天使隊
多年來第一次精采的演出

756
01:05:05,435 --> 01:05:06,766
抱歉打擾

757
01:05:35,098 --> 01:05:37,032
各位覺得如何？

758
01:05:39,269 --> 01:05:44,571
各位觀眾
出場的是加州天使隊

759
01:06:05,228 --> 01:06:12,999
天使隊進場
英女王即將開始開球儀式

760
01:06:17,207 --> 01:06:21,337
女王表現如何？各位觀眾
讓我們給她熱烈的掌聲

761
01:06:21,544 --> 01:06:26,607
今天的比賽已經開始
我相信女性觀眾一定同意

762
01:06:26,783 --> 01:06:30,514
的確是，她們是球員的太太
一起來欣賞比賽的

763
01:06:30,920 --> 01:06:35,448
今天的裁判
有第一壘的路賀納茲

764
01:06:35,592 --> 01:06:37,287
第二壘的丹索旺

765
01:06:37,393 --> 01:06:38,621
第三壘的巴勃波恩

766
01:06:38,728 --> 01:06:41,720
你認為如何？
康明斯今天就幹嗎？

767
01:06:41,865 --> 01:06:45,323
幹什麼？對，發球

768
01:06:48,271 --> 01:06:49,704
法蘭克

769
01:06:50,073 --> 01:06:51,700
艾爾，法蘭克

770
01:06:56,346 --> 01:07:01,215
球賽開始了，大衛史匹威
對抗傑伊強斯東

771
01:07:20,236 --> 01:07:21,965
目前還沒報告

772
01:07:22,105 --> 01:07:23,595
放心，艾爾

773
01:07:23,907 --> 01:07:27,434
只要球員中有兇手在
法蘭克一定得找出來

774
01:07:27,577 --> 01:07:29,408
就算一個個來也得查出

775
01:07:29,546 --> 01:07:33,175
第一棒打擊手傑伊強斯東

776
01:07:33,716 --> 01:07:38,176
祝好運，老弟，你好吧？
我看看制服有沒有問題

777
01:07:38,321 --> 01:07:40,687
後面沒問題，再看看衣服

778
01:07:40,890 --> 01:07:42,687
好多了，尺碼大了點

779
01:07:42,892 --> 01:07:45,417
胯間嫌小了點

780
01:07:46,162 --> 01:07:48,995
好了，可以開始了

781
01:07:50,833 --> 01:07:52,892
可以比賽了

782
01:08:03,346 --> 01:08:04,574
開始了

783
01:08:22,098 --> 01:08:23,929
一好球

784
01:08:42,318 --> 01:08:48,052
兩好球

785
01:09:01,804 --> 01:09:08,676
三好球

786
01:09:40,343 --> 01:09:42,106
（金色的熊）

787
01:09:42,478 --> 01:09:47,472
（皇家公路，我身邊一個大紅頭）

788
01:09:47,850 --> 01:09:50,717
（聖安納的強風吹打我的門）

789
01:09:50,853 --> 01:09:53,413
（我們天生是車手）

790
01:09:54,991 --> 01:09:56,891
（放下車窗）
你沒事

791
01:09:57,026 --> 01:09:58,687
（篷頂拉下來）

792
01:09:58,895 --> 01:10:02,331
（禱告音樂不要停）

793
01:10:02,665 --> 01:10:06,863
（我們一路跑直到精疲力盡）

794
01:10:10,139 --> 01:10:17,136
（東海岸，直到西海岸）

795
01:10:17,313 --> 01:10:20,942
（人人都快樂）

796
01:10:21,084 --> 01:10:26,647
（因為陽光普照
又是個美好的日子）

797
01:10:27,523 --> 01:10:29,753
（我愛洛城）

798
01:10:31,194 --> 01:10:33,253
（我愛洛城）

799
01:10:50,747 --> 01:10:52,339
（往外看）

800
01:10:52,482 --> 01:10:54,245
（看那些公路）

801
01:10:54,383 --> 01:10:57,750
（遊蕩的浪民）]

802
01:10:57,954 --> 01:10:59,512
（看看那些女人）

803
01:10:59,756 --> 01:11:02,850
（再也找不到這樣的光景）

804
01:11:05,495 --> 01:11:09,022
（鄉村大道，我們喜歡）

805
01:11:09,165 --> 01:11:12,601
（鄉村大道，我們喜歡）

806
01:11:12,802 --> 01:11:16,294
（聖大蒙尼卡大道，我們喜歡）

807
01:11:16,439 --> 01:11:20,739
（第六街，喜歡…）

808
01:11:22,411 --> 01:11:23,878
（我們喜歡）

809
01:11:42,331 --> 01:11:44,322
（我愛洛城）

810
01:11:49,605 --> 01:11:50,833
找到他了嗎？

811
01:11:50,940 --> 01:11:52,703
沒有，每個人都搜過了

812
01:11:52,842 --> 01:11:54,070
我看見了

813
01:11:54,177 --> 01:11:56,839
還差一局就到第七局了

814
01:11:56,979 --> 01:11:59,914
我要通知屬下警戒
你想法子拖延

815
01:12:00,116 --> 01:12:02,346
別讓他們進行太順利

816
01:12:02,485 --> 01:12:03,747
是的，艾爾

817
01:12:05,822 --> 01:12:10,725
陸戰隊短打
四號的蒙多費夏尼

818
01:12:10,927 --> 01:12:12,656
費夏尼

819
01:12:18,734 --> 01:12:19,962
一壞球

820
01:12:32,181 --> 01:12:33,614
兩壞球

821
01:12:45,127 --> 01:12:48,221
快滾開，王八蛋

822
01:12:48,698 --> 01:12:51,223
快接…

823
01:12:55,037 --> 01:12:56,265
好球…

824
01:12:56,372 --> 01:12:58,863
快…

825
01:12:59,675 --> 01:13:01,506
快封殺

826
01:13:01,611 --> 01:13:02,839
成功

827
01:13:02,945 --> 01:13:04,879
成功？什麼意思？

828
01:13:05,214 --> 01:13:06,442
真不敢相信

829
01:13:06,549 --> 01:13:08,449
捕手投的球居然…

830
01:13:08,584 --> 01:13:10,484
第二壘快點

831
01:13:11,687 --> 01:13:13,314
捕手投球出去

832
01:13:13,456 --> 01:13:17,085
費夏尼被困在第二、三壘之間

833
01:13:17,226 --> 01:13:18,693
你搞什麼鬼？

834
01:13:21,230 --> 01:13:22,959
你不該這麼做的

835
01:13:23,666 --> 01:13:25,566
等一下，住手

836
01:13:25,701 --> 01:13:28,067
馬上住手，球給我

837
01:13:32,708 --> 01:13:34,699
我知道各位很難相信

838
01:13:34,844 --> 01:13:38,336
不過顯然裁判弄得費夏尼
無所適從

839
01:13:41,584 --> 01:13:43,142
上壘成功…

840
01:13:43,286 --> 01:13:44,913
怎麼樣？

841
01:13:45,021 --> 01:13:46,249
他出局

842
01:13:46,355 --> 01:13:50,223
上壘，出局，上壘成功
出局…

843
01:13:50,359 --> 01:13:51,986
我從沒見過這種場面

844
01:13:52,194 --> 01:13:54,992
上壘，出局…

845
01:13:55,197 --> 01:13:58,360
上壘，出局…

846
01:13:58,567 --> 01:14:01,127
他上壘成功，沒有犯規

847
01:14:01,270 --> 01:14:04,205
你這個白癡
他跑出界外就犯規了

848
01:14:04,340 --> 01:14:06,399
好了，我受夠了，滾出去

849
01:14:06,542 --> 01:14:08,840
什麼意思？你不能趕裁判出去

850
01:14:08,978 --> 01:14:12,072
- 對
- 你給我出去

851
01:14:13,215 --> 01:14:19,279
等一下，連計分的人都說
他出局，他看的最清楚

852
01:14:20,823 --> 01:14:22,154
老天，第三個出局了

853
01:14:39,575 --> 01:14:41,338
我要殺死…

854
01:14:41,544 --> 01:14:43,102
女王

855
01:14:47,383 --> 01:14:49,977
我要殺…女王

856
01:14:52,488 --> 01:14:54,547
法蘭克，是右野手

857
01:14:54,690 --> 01:15:00,060
他上壘成功…

858
01:15:00,529 --> 01:15:03,464
你說的對，你是老大

859
01:15:03,599 --> 01:15:04,827
你說的對

860
01:15:04,934 --> 01:15:07,425
你跟我去散個步

861
01:15:07,570 --> 01:15:10,334
我一直尊敬你
你豈能這麼邪惡

862
01:15:10,539 --> 01:15:12,370
很簡單，親愛的

863
01:15:12,508 --> 01:15:15,602
別忘了，我幹了兩年的建築工

864
01:15:15,811 --> 01:15:18,041
安靜地跟我走吧

865
01:15:22,518 --> 01:15:25,282
你看，去抓他，他瘋了…

866
01:15:35,898 --> 01:15:37,866
踢他的卵蛋

867
01:16:11,167 --> 01:16:14,796
我要殺死…女王？

868
01:16:32,121 --> 01:16:36,353
裁判救了女王

869
01:16:36,525 --> 01:16:38,356
他不是裁判，市長

870
01:16:42,565 --> 01:16:45,227
是普拉索

871
01:16:47,837 --> 01:16:51,329
普拉索…

872
01:16:53,209 --> 01:16:56,474
法蘭克…

873
01:16:56,612 --> 01:16:58,739
救我？

874
01:16:58,981 --> 01:17:01,814
法蘭克…

875
01:17:01,951 --> 01:17:03,179
救我

876
01:17:03,285 --> 01:17:06,686
法蘭克…

877
01:17:16,432 --> 01:17:18,093
不要動

878
01:17:18,901 --> 01:17:20,766
別過來，雷賓

879
01:17:20,903 --> 01:17:22,427
他有槍

880
01:17:22,605 --> 01:17:23,867
我知道

881
01:17:24,073 --> 01:17:27,133
你害了我一生，我也要回報你

882
01:17:27,243 --> 01:17:28,471
把她放了

883
01:17:28,577 --> 01:17:30,841
我會的，我要殺了你

884
01:17:31,180 --> 01:17:32,772
我懂

885
01:17:36,051 --> 01:17:38,042
只要兩個人就能玩

886
01:17:44,760 --> 01:17:45,988
你殺了他

887
01:17:46,095 --> 01:17:49,587
不是，只是昏迷而已
一會就好

888
01:18:23,232 --> 01:18:26,497
法蘭克，太慘了

889
01:18:27,403 --> 01:18:29,462
太慘了

890
01:18:29,638 --> 01:18:34,075
我知道，我爹也是這麼死的

891
01:18:50,226 --> 01:18:54,253
我要殺法蘭克雷賓

892
01:18:54,396 --> 01:18:57,888
我要殺法蘭克雷賓

893
01:18:58,234 --> 01:19:00,065
別開槍

894
01:19:01,103 --> 01:19:02,434
珍

895
01:19:03,806 --> 01:19:05,535
是我

896
01:19:07,543 --> 01:19:08,771
滑稽臉

897
01:19:08,877 --> 01:19:12,745
- 我要殺法蘭克雷賓
- 看，上面

898
01:19:12,881 --> 01:19:17,477
你愛法蘭克，法蘭克也愛你

899
01:19:18,454 --> 01:19:20,285
珍，聽我說

900
01:19:20,889 --> 01:19:23,824
你不愛我，早就扣扳機了

901
01:19:24,126 --> 01:19:27,823
因為沒有你，我也不想活

902
01:19:29,131 --> 01:19:31,497
我終於找到可愛的人

903
01:19:32,034 --> 01:19:34,002
純潔的愛

904
01:19:34,670 --> 01:19:36,661
沒有扁桃腺炎

905
01:19:36,839 --> 01:19:40,138
我要殺法蘭克雷賓

906
01:19:40,376 --> 01:19:46,212
這是個瘋狂世界
或許少兩個人並無差異

907
01:19:46,649 --> 01:19:51,609
但這是我們的世界
前途在我們手上

908
01:19:52,488 --> 01:19:57,391
我認識你以來
開始聽到鳥的歌聲

909
01:19:57,993 --> 01:20:01,258
露珠在草上閃亮

910
01:20:01,730 --> 01:20:03,664
紅綠燈

911
01:20:03,799 --> 01:20:06,393
- 我要殺…
- 珍

912
01:20:06,535 --> 01:20:10,369
我今早給你買了個東西

913
01:20:11,840 --> 01:20:13,705
雖然不值什麼…

914
01:20:13,876 --> 01:20:16,811
但對警察而言卻很貴重

915
01:20:18,247 --> 01:20:20,215
是枚訂婚戒指

916
01:20:20,349 --> 01:20:22,681
本來早該送你的

917
01:20:22,885 --> 01:20:26,082
但卻想等到和你獨處時

918
01:20:30,059 --> 01:20:31,287
我…

919
01:20:31,393 --> 01:20:33,725
我愛你，珍

920
01:20:39,001 --> 01:20:40,662
法蘭克

921
01:20:52,648 --> 01:20:54,479
抱歉

922
01:21:05,461 --> 01:21:08,555
抱歉昨天對你大叫

923
01:21:11,800 --> 01:21:15,497
雷賓，我錯怪你了

924
01:21:16,038 --> 01:21:20,475
本市、全世界都該感激你

925
01:21:20,609 --> 01:21:21,837
謝謝你，市長

926
01:21:21,944 --> 01:21:25,402
限你週一早上回局裡報到

927
01:21:25,748 --> 01:21:28,114
並且馬上升為警官

928
01:21:28,283 --> 01:21:30,808
- 市長…
- 不用謝我

929
01:21:31,019 --> 01:21:33,783
還有個人要謝你

930
01:21:33,922 --> 01:21:36,288
- 塔柏
- 你好，老哥

931
01:21:36,425 --> 01:21:40,054
- 大夫說我週一可以行動
- 並且回局裡工作

932
01:21:40,229 --> 01:21:43,198
太棒了，好極了

933
01:21:44,600 --> 01:21:45,828
法蘭克

934
01:21:45,934 --> 01:21:48,027
你這種朋友真是交對了


