[Script Info]
;SrtEdit 6.3.2012.1001
;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo

Title: Le.Grand.Méchant.Renard.et.autres.contes
Original Script: FIXSubtitleGroup
Original Translation: 
Original Timing: 
Original Editing: 
Script Updated By: 
Update Details: 
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Synch Point: 1
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Microsoft YaHei,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00111211,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,134
Style: 注释,Microsoft YaHei,18,&H00FFFFFF,&HFF000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,0,0,5,1
Style: 特效,Microsoft YaHei,20,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1
Style: 歌词,Microsoft YaHei,14,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,0,7,15,5,20,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:48.03,0:00:50.85,Default,,0,0,0,,快点快点 我们已经迟啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, allez, dépêchez-vous! Dépêchez-vous! On est en retard.
Dialogue: 0,0:00:50.85,0:00:53.45,Default,,0,0,0,,-各就各位  -有谁看到宝宝在哪里吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-En scène! En scène!  -Quelqu'un a vu le bébé?
Dialogue: 0,0:00:53.45,0:00:55.62,Default,,0,0,0,,-这棵树放在哪儿  -后面 放后面就行\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je mets où, l'arbre?  -Derrière. Mets-le derrière.
Dialogue: 0,0:00:55.62,0:00:59.06,Default,,0,0,0,,-看一下观众是不是已经入场了  -谁看到宝宝了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Voyons si les spectateurs sont là.  -Quelqu'un a vu le bébé?
Dialogue: 0,0:00:59.56,0:01:01.44,Default,,0,0,0,,观众都坐好啦 你们快点\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les spectateurs sont là! Dépêchez-vous!
Dialogue: 0,0:01:01.45,0:01:02.91,Default,,0,0,0,,谁看到宝宝了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quelqu'un a vu le bébé?
Dialogue: 0,0:01:02.91,0:01:05.20,Default,,0,0,0,,-没看到 衣柜后面你看了吗  -啊 对\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ben, non. T'as regardé dans l'armoire?  -Ah oui...
Dialogue: 0,0:01:05.20,0:01:07.14,Default,,0,0,0,,所以我要把树放在哪儿啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Du coup, l'arbre, je le mets où?
Dialogue: 0,0:01:07.14,0:01:09.16,Default,,0,0,0,,别放在这儿 说了放后面啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non! L'arbre, on a dit derrière!
Dialogue: 0,0:01:10.52,0:01:13.44,Default,,0,0,0,,-嘿 你看到宝宝没  -我想他在那边\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Hé, t'as pas vu le bébé, toi?  -Je crois qu'il était là-bas,
Dialogue: 0,0:01:13.44,0:01:16.37,Default,,0,0,0,,-欸对了 你看到老猪了吗  -啊 他刚过去呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et toi, t'as pas vu le cochon?  -Ben, il vient de passer, là.
Dialogue: 0,0:01:16.37,0:01:18.82,Default,,0,0,0,,-好吧  -我们还没准备好 没准备好呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ah bon.  -On n'est pas prêts, on n'est pas prêts.
Dialogue: 0,0:01:18.82,0:01:20.80,Default,,0,0,0,,观众还都在等着开始呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et les spectateurs qui attendent...
Dialogue: 0,0:01:19.76,0:01:25.61,特效,,0,0,0,,{\rnd5\fs45\fsp2\fn造字工房尚雅（非商用）常规体\pos(192,73)\c&HFFFFFF&\1a&HD2&\t(20,460,0.8,\1a&H00&)\iclip(m 157 29 b 175 37 205 46 249 16 252 25 271 37 285 40 l 275 5 115 10 140 21)}大坏狐狸的故{\fsp0}事
Dialogue: 0,0:01:20.80,0:01:23.57,Default,,0,0,0,,-你 快上去介绍几句 别让观众等烦了  -什么 现在吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Toi, t'as qu'à faire l'intro pour les faire patienter!  -Quoi? Maintenant?
Dialogue: 0,0:01:23.57,0:01:28.31,Default,,0,0,0,,-是啊 就现在  -等下 我还没准备好...\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oui, maintenant!  -Attends, je suis pas prêt...
Dialogue: 0,0:01:28.70,0:01:31.43,Default,,0,0,0,,那么就... 亲爱的观众 你们好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et bien... Bonjour, cher public.
Dialogue: 0,0:01:31.43,0:01:32.51,Default,,0,0,0,,欢迎观看我们的演出\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bienvenue à notre spéctacle.
Dialogue: 0,0:01:32.51,0:01:34.59,Default,,0,0,0,,我们是花谷农场戏剧团\N{\c&H62A8EB&\fs13}Nous sommes la troupe de la Ferme du Val fleuri.
Dialogue: 0,0:01:34.59,0:01:37.11,Default,,0,0,0,,今晚 我们将为大家表演三个故事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et nous allons ce soir vous interpréter trois pièces.
Dialogue: 0,0:01:37.11,0:01:39.98,Default,,0,0,0,,第一个叫做"宝宝待发货"\N{\c&H62A8EB&\fs13}La première s'intitule "Un bébé à livrer".
Dialogue: 0,0:01:39.98,0:01:41.05,Default,,0,0,0,,这是关于一只送子鹤的故事...\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est l'histoire d'une cigogne...
Dialogue: 0,0:01:41.05,0:01:43.22,Default,,0,0,0,,嘿 我们又找不到宝宝了 得换个标题\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oops, on entend plus le bébé, faut changer le titre.
Dialogue: 0,0:01:43.23,0:01:44.95,Default,,0,0,0,,啊 什么 你要改标题\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hein? Comment ça? Vous changez le titre?
Dialogue: 0,0:01:44.95,0:01:47.26,Default,,0,0,0,,-只要不出现"宝宝"这词儿...  -好吧 那你想换成什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}-S'il n'y a plus de bébé...  -Mais du coup, vous voulez le remplacer par quoi?
Dialogue: 0,0:01:47.32,0:01:48.84,Default,,0,0,0,,啊 这是个好问题 我要想想\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah ouais, bonne question, je vais voir.
Dialogue: 0,0:01:51.45,0:01:52.90,Default,,0,0,0,,好啦 我找到了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est bon, j'ai trouvé!
Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:54.96,Default,,0,0,0,,就用西瓜来代替吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va le remplacer par une pastèque!
Dialogue: 0,0:01:55.14,0:01:57.25,Default,,0,0,0,,啊 哦 好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, oh, très bien.
Dialogue: 0,0:01:57.50,0:02:00.67,Default,,0,0,0,,我们表演的第一个故事叫做"西瓜待发货"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Notre première pièce s'intitulera "Une pastèque à livrer",
Dialogue: 0,0:02:00.67,0:02:04.44,Default,,0,0,0,,故事讲的是 一只送子鹤要把一个西瓜宝宝\N{\c&H62A8EB&\fs13}l'histoire d'une cigogne qui doit livrer un bébé pastèque
Dialogue: 0,0:02:04.44,0:02:06.75,Default,,0,0,0,,送到西瓜爸妈那儿...\N{\c&H62A8EB&\fs13}à ses parents pastèques et qui...
Dialogue: 0,0:02:06.75,0:02:09.95,Default,,0,0,0,,-啊 没事了 我们找到宝宝了  -啊 他在哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ah, c'est OK, on a trouvé le bébé.  -Ah, il était où?
Dialogue: 0,0:02:09.96,0:02:11.93,Default,,0,0,0,,你肯定会笑掉大牙的 他就在西瓜后面\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas rire: derrière la pastèque!
Dialogue: 0,0:02:12.51,0:02:17.91,Default,,0,0,0,,行啦 女士们先生们 欢迎观看"宝宝待发货"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Très bien. Mesdames et messieurs, voici "Un bébé à livrer".
Dialogue: 0,0:02:18.76,0:02:20.48,Default,,0,0,0,,还没准备好 还没准备好 还没准备好啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}On n'est pas prêts! On n'est pas prêts! On n'est pas prêts!
Dialogue: 0,0:02:20.48,0:02:23.50,Default,,0,0,0,,非常抱歉 还没完全准备好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Excusez-nous, tout n'est pas prêt.
Dialogue: 0,0:02:23.51,0:02:24.41,Default,,0,0,0,,你过来 把这个放回去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Viens! Rends ça!
Dialogue: 0,0:02:24.41,0:02:26.00,Default,,0,0,0,,-谁来负责橡树林  -放着我来\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Y a quelqu'un pour les chênes?  -En mon guise.
Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:28.09,Default,,0,0,0,,还有谁还在上面窃窃私语啊...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quelqu'un susurre encore dessus...
Dialogue: 0,0:02:32.18,0:02:34.05,Default,,0,0,0,,好了 现在可以开始了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est bon, on est prêts.
Dialogue: 0,0:02:34.05,0:02:37.86,Default,,0,0,0,,女士们先生们 欢迎观看 "宝宝待发货"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mesdames, messieurs, "Un bébé à livrer"!
Dialogue: 0,0:03:20.63,0:03:21.60,Default,,0,0,0,,你在干嘛\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu fais quoi?
Dialogue: 0,0:03:21.60,0:03:24.00,Default,,0,0,0,,呃 你看 我正在打理花园呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben tu vois, je... je jardine.
Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:27.14,Default,,0,0,0,,-我来帮你吧  -不不 不用了 我自己能搞定\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je vais t'aider!  -Non, non, c'est gentil. Ça ira.
Dialogue: 0,0:03:27.14,0:03:28.91,Default,,0,0,0,,-你们在干嘛  -我们在打理花园呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Vous faites quoi?  -On jardine.
Dialogue: 0,0:03:28.91,0:03:31.88,Default,,0,0,0,,啊 我最喜欢打理花园了 我来帮你们吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, j'adore ça! Je vais vous aider.
Dialogue: 0,0:03:31.88,0:03:33.79,Default,,0,0,0,,啊 不用了 没事 谢谢了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah non non, ça va bien, merci.
Dialogue: 0,0:03:33.79,0:03:36.00,Default,,0,0,0,,-我不需要帮忙  -我要剪掉这个吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-J'ai pas besoin d'aide.  -Ça, je le coupe?
Dialogue: 0,0:03:36.01,0:03:38.20,Default,,0,0,0,,你你你 别碰我的菜豆\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu tu tu! Touche pas à mes haricots!
Dialogue: 0,0:03:38.20,0:03:40.13,Default,,0,0,0,,费了好大劲才种出来的\N{\c&H62A8EB&\fs13}TC'est déjà assez difficile à faire pousser.
Dialogue: 0,0:03:40.13,0:03:42.32,Default,,0,0,0,,好吧 那我去剪掉杂草吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}OK. Je m'occupe des mauvaises herbes alors.
Dialogue: 0,0:03:42.32,0:03:44.13,Default,,0,0,0,,没错 去剪杂草吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà, c'est ça. Va couper les mauvaises herbes.
Dialogue: 0,0:03:44.13,0:03:46.96,Default,,0,0,0,,我呢 我干嘛呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et moi, et moi je fais quoi?
Dialogue: 0,0:03:46.96,0:03:49.62,Default,,0,0,0,,我的菜豆...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mes haricots...
Dialogue: 0,0:03:51.49,0:03:53.45,Default,,0,0,0,,停下 快停下 你在干嘛\N{\c&H62A8EB&\fs13}Arrête! Arrête! Qu'est-ce que tu fais?
Dialogue: 0,0:03:53.45,0:03:54.67,Default,,0,0,0,,我在剪杂草呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je coupe les mauvaises herbes.
Dialogue: 0,0:03:54.67,0:03:56.19,Default,,0,0,0,,你不是叫我剪吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est toi qui m'as dit de couper les mauvaises herbes,
Dialogue: 0,0:03:56.19,0:03:57.14,Default,,0,0,0,,所以我就剪啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}du coup je coupe les mauvaises herbes.
Dialogue: 0,0:03:57.15,0:03:58.83,Default,,0,0,0,,但这不是杂草啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais ça, c'est pas des mauvaises herbes,
Dialogue: 0,0:03:58.83,0:04:00.00,Default,,0,0,0,,这是胡萝卜\N{\c&H62A8EB&\fs13}c'est des carottes.
Dialogue: 0,0:04:08.49,0:04:13.22,Default,,0,0,0,,停 别喷了 你手里这玩意儿有毒啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Stooooop! Mais ça va pas! C'est toxique, ton truc!
Dialogue: 0,0:04:14.67,0:04:15.79,Default,,0,0,0,,哈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hein?
Dialogue: 0,0:04:15.93,0:04:17.59,Default,,0,0,0,,这是用来消灭毛毛虫的\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est pour éliminer les chenilles.
Dialogue: 0,0:04:17.59,0:04:19.24,Default,,0,0,0,,但这里没有毛毛虫啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, y a pas de chenille ici!
Dialogue: 0,0:04:19.24,0:04:20.36,Default,,0,0,0,,好了好了 你快走吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, allez, ouste!
Dialogue: 0,0:04:20.36,0:04:21.66,Default,,0,0,0,,或许这里没有毛毛虫\N{\c&H62A8EB&\fs13}Y a peut-être pas de chenille.
Dialogue: 0,0:04:21.66,0:04:23.92,Default,,0,0,0,,但你的灌木丛里可是有好多巨大的虫子\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais t'as des parasites énormes dans tes buissons.
Dialogue: 0,0:04:23.92,0:04:25.40,Default,,0,0,0,,这是西红柿\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est une tomate, ça.
Dialogue: 0,0:04:25.40,0:04:29.00,Default,,0,0,0,,-好吧 我刚阻止了一场西红柿侵袭  -我的西红柿...\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et ben, j'ai stoppé ton invasion de tomates.  -Mes tomates...
Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:30.21,Default,,0,0,0,,别感谢我哟\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ne me remercie pas surtout.
Dialogue: 0,0:04:30.21,0:04:32.20,Default,,0,0,0,,好啦 我现在能做啥\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, qu'est-ce que je peux faire maintenant?
Dialogue: 0,0:04:32.61,0:04:35.31,Default,,0,0,0,,什么都别做 你们快滚出我的地盘\N{\c&H62A8EB&\fs13}Rien du tout, fichez-moi le camp!
Dialogue: 0,0:04:35.31,0:04:37.64,Default,,0,0,0,,噢我的天 你还好吗 我们这么做是帮你呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouh là là, ça va? Nous ont fait ça, c'est pour aider.
Dialogue: 0,0:04:37.64,0:04:39.65,Default,,0,0,0,,你们去别处帮忙吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et ben, allez aider ailleurs!
Dialogue: 0,0:04:39.65,0:04:41.96,Default,,0,0,0,,你想让我们在走之前修剪一下这棵树吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu veux pas qu'on taille peut-être cet arbre avant de partir?
Dialogue: 0,0:04:41.96,0:04:46.10,Default,,0,0,0,,我事先告诉你们一声哈 谁敢第一个碰我的苹果树...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vous préviens, le premier qui touche à mon pommier...
Dialogue: 0,0:04:49.56,0:04:51.20,Default,,0,0,0,,啊 一个宝宝\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, un bébé!
Dialogue: 0,0:04:51.72,0:04:53.07,Default,,0,0,0,,我是他爸爸吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je suis papa?
Dialogue: 0,0:04:53.32,0:04:55.48,Default,,0,0,0,,但是 这个宝宝从哪里来的呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais... D'où il vient, ce bébé?
Dialogue: 0,0:04:56.25,0:04:57.90,Default,,0,0,0,,你好吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Coucou!
Dialogue: 0,0:05:10.54,0:05:13.08,Default,,0,0,0,,我好难受啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je souffre !
Dialogue: 0,0:05:13.08,0:05:14.44,Default,,0,0,0,,您怎么了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Dialogue: 0,0:05:14.69,0:05:17.49,Default,,0,0,0,,我真开开心心飞着呢 突然\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je volais paisiblement, quand, tout à coup,
Dialogue: 0,0:05:17.49,0:05:21.14,Default,,0,0,0,,这棵杉树把我撞得人仰马翻\N{\c&H62A8EB&\fs13}ce... ce sapin m'a percuté.
Dialogue: 0,0:05:21.15,0:05:22.54,Default,,0,0,0,,啊不是杉树 这是苹果树\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah non, c'est un pommier.
Dialogue: 0,0:05:22.54,0:05:25.58,Default,,0,0,0,,这一撞击把我的翅膀给弄伤了\N{\c&H62A8EB&\fs13}La violence du choc m'a brisé les ailes.
Dialogue: 0,0:05:26.74,0:05:29.45,Default,,0,0,0,,我再也飞不起来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je ne peux plus voler.
Dialogue: 0,0:05:29.46,0:05:32.14,Default,,0,0,0,,您可以在这儿休养一段时间 等您翅膀好起来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous pouvez rester ici le temps que ça se répare.
Dialogue: 0,0:05:32.15,0:05:33.33,Default,,0,0,0,,没事的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, c'est pas grave...
Dialogue: 0,0:05:33.33,0:05:34.31,Default,,0,0,0,,"没事"?\N{\c&H62A8EB&\fs13}"Pas grave"?
Dialogue: 0,0:05:34.31,0:05:36.09,Default,,0,0,0,,这可是个灾难\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais c'est une catastrophe!
Dialogue: 0,0:05:36.10,0:05:38.32,Default,,0,0,0,,一个悲剧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Enfin, une tragédie!
Dialogue: 0,0:05:38.34,0:05:41.69,Default,,0,0,0,,如果我未能及时将这个小萝莉送出去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si je ne peux pas livrer cette petite fille à temps,
Dialogue: 0,0:05:41.70,0:05:44.22,Default,,0,0,0,,那她就会变成孤儿的\N{\c&H62A8EB&\fs13}elle va devenir orpheline.
Dialogue: 0,0:05:47.08,0:05:53.05,Default,,0,0,0,,除非有人能舍身站出来 替我完成这件事\N{\c&H62A8EB&\fs13}À moins que quelqu'un d'autre ne se dévoue pour le faire à ma place.
Dialogue: 0,0:05:53.34,0:05:55.62,Default,,0,0,0,,但我只是一只猪 我不知道怎么做呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais moi, je ne suis qu'un cochon, je sais pas faire ça.
Dialogue: 0,0:05:55.62,0:05:57.53,Default,,0,0,0,,你们别担心 很简单的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ne vous inquiétez pas, c'est très facile!
Dialogue: 0,0:05:57.53,0:05:59.07,Default,,0,0,0,,别呀 我不可能办到的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, c'est impossible.
Dialogue: 0,0:05:59.07,0:06:00.32,Default,,0,0,0,,不会的 努力一下就行\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, faites un effort!
Dialogue: 0,0:06:00.41,0:06:02.29,Default,,0,0,0,,够了 我说不行 别坚持让我干\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais ça suffit, j'ai dit non! N'insistez pas!
Dialogue: 0,0:06:02.29,0:06:05.21,Default,,0,0,0,,你竟敢抛弃这个孩子\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous oseriez abandonner cet enfant?
Dialogue: 0,0:06:05.21,0:06:07.69,Default,,0,0,0,,呃 您愿意的话 我们可以帮忙的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Euh... Nous, on peut s'en occuper, si vous voulez.
Dialogue: 0,0:06:09.65,0:06:10.94,Default,,0,0,0,,那还是让我来送吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vais m'en charger finalement.
Dialogue: 0,0:06:10.94,0:06:12.64,Default,,0,0,0,,当然不成 你只是只猪\N{\c&H62A8EB&\fs13}Certainement pas, vous n'êtes qu'un cochon,
Dialogue: 0,0:06:12.64,0:06:13.61,Default,,0,0,0,,你又不知道该怎么做的\N{\c&H62A8EB&\fs13}vous ne savez pas faire.
Dialogue: 0,0:06:13.61,0:06:17.10,Default,,0,0,0,,-我知道 这很简单  -够了 别坚持了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Mais si, c'est facile.  -Ça suffit, n'insistez pas!
Dialogue: 0,0:06:19.10,0:06:20.28,Default,,0,0,0,,她叫宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Elle s'appelle Pauline.
Dialogue: 0,0:06:20.53,0:06:23.33,Default,,0,0,0,,这是她的奶瓶 还有这个 这是地址\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà son biberon et ça, c'est l'adresse.
Dialogue: 0,0:06:23.33,0:06:26.70,Default,,0,0,0,,去吧 谢谢你们啦 一路顺风\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, merci, hein! Et bon voyage!
Dialogue: 0,0:06:26.70,0:06:29.73,Default,,0,0,0,,等下 等下 你还不明白\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attendez! Attendez! Vous ne vous rendez pas compte.
Dialogue: 0,0:06:29.73,0:06:30.95,Default,,0,0,0,,咋了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quel est le problème?
Dialogue: 0,0:06:30.95,0:06:33.77,Default,,0,0,0,,他俩不会照顾宝宝\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais ils sont incapables de s'occuper d'un bébé.
Dialogue: 0,0:06:33.77,0:06:35.53,Default,,0,0,0,,纯粹就是全民公害\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ce sont deux dangers publics.
Dialogue: 0,0:06:35.53,0:06:37.70,Default,,0,0,0,,听着 你不能因为自己不喜欢小孩子\N{\c&H62A8EB&\fs13}Écoutez. Ce n'est pas parce que vous n'aimez pas les enfants,
Dialogue: 0,0:06:37.70,0:06:40.32,Default,,0,0,0,,就阻止别人去照顾她\N{\c&H62A8EB&\fs13}qu'il faut empêcher les autres de s'en occuper!
Dialogue: 0,0:06:40.32,0:06:42.25,Default,,0,0,0,,但你看看他们...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais regardez-les, ils sont...
Dialogue: 0,0:06:42.60,0:06:44.23,Default,,0,0,0,,他俩去哪儿了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils sont où?
Dialogue: 0,0:06:47.47,0:06:48.85,Default,,0,0,0,,你觉得这能成吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'es sûr, ça va marcher?
Dialogue: 0,0:06:48.85,0:06:52.22,Default,,0,0,0,,-肯定能成  -那她会降落在阿维尼翁吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Mais oui.  -Elle va atterrir à Avignon?
Dialogue: 0,0:06:52.22,0:06:53.41,Default,,0,0,0,,你就等着看吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Évidemment, tu vas voir!
Dialogue: 0,0:06:53.49,0:06:55.27,Default,,0,0,0,,只要发射动力足够大 就没有问题\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si on lance bien fort, il n'y aura pas de problème.
Dialogue: 0,0:06:55.27,0:06:57.63,Default,,0,0,0,,-好啦 开始吧   -啊啊啊啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Allez, c'est parti!  -Aaaaaah!
Dialogue: 0,0:06:57.63,0:07:00.30,Default,,0,0,0,,给我停下 混蛋 你们疯了吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais arrêtez, bon sang! Vous êtes fous?
Dialogue: 0,0:07:00.30,0:07:02.47,Default,,0,0,0,,把绳子放下\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pose cette corde!
Dialogue: 0,0:07:02.64,0:07:05.70,Default,,0,0,0,,把宝宝放在投射器上 这太危险了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un bébé sur une catapulte, c'est beaucoup trop dangereux!
Dialogue: 0,0:07:05.71,0:07:07.72,Default,,0,0,0,,我只是想把她送回家\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben, c'était juste pour l'envoyer chez elle.
Dialogue: 0,0:07:07.73,0:07:10.38,Default,,0,0,0,,过来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, viens là…
Dialogue: 0,0:07:10.38,0:07:13.36,Default,,0,0,0,,现在你们把宝宝带回鹤老那儿去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maintenant, vous rapportez ce bébé à la cigogne.
Dialogue: 0,0:07:13.36,0:07:15.90,Default,,0,0,0,,行啊 走吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouis, ça va, hein! On y va.
Dialogue: 0,0:07:16.69,0:07:17.77,Default,,0,0,0,,嗯?\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hum?
Dialogue: 0,0:07:32.70,0:07:34.25,Default,,0,0,0,,你知道吗 我想了一下\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu sais, j'ai réfléchi.
Dialogue: 0,0:07:34.25,0:07:38.05,Default,,0,0,0,,其实吧 我觉得用投石器不是个好办法\N{\c&H62A8EB&\fs13}Effectivement, je crois que les catapultes, c'est pas une bonne idée.
Dialogue: 0,0:07:38.05,0:07:39.84,Default,,0,0,0,,诶 我们走过去怎么样\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et si on y allait à pied?
Dialogue: 0,0:07:39.84,0:07:42.34,Default,,0,0,0,,-啊 好主意  -不不不\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ah, ça, c'est une bonne idée!  -Non, non, non.
Dialogue: 0,0:07:42.34,0:07:44.39,Default,,0,0,0,,你们还不懂吗 我们哪儿都不去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous ne comprenez pas, on ne va nulle part!
Dialogue: 0,0:07:44.39,0:07:46.33,Default,,0,0,0,,我们把宝宝给鹤老就行\N{\c&H62A8EB&\fs13}On ramène ce bébé à la cigogne.
Dialogue: 0,0:07:46.33,0:07:50.01,Default,,0,0,0,,-我们没能力照顾她  -当然有能力啊 上路吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On n'est pas capable de s'en occuper.  -Bien sûr que si! Allez en route!
Dialogue: 0,0:07:50.01,0:07:53.02,Default,,0,0,0,,-你知道阿维尼翁在哪儿吗  -当然  阿维尼翁在...\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Parce que vous, vous savez où c'est Avignon?  -Évidemment, c'est à…
Dialogue: 0,0:07:54.62,0:07:56.39,Default,,0,0,0,,我去问下路\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va demander à quelqu'un.
Dialogue: 0,0:07:57.11,0:07:59.67,Default,,0,0,0,,我明白你们是想去阿维尼翁吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai cru comprendre que vous alliez à Avignon?
Dialogue: 0,0:07:59.68,0:08:01.27,Default,,0,0,0,,我们很清楚它在哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Nous, on le connaît bien.
Dialogue: 0,0:08:01.28,0:08:03.79,Default,,0,0,0,,我们全家每个夏天都会过去\N{\c&H62A8EB&\fs13}On y va tous les étés avec la famille.
Dialogue: 0,0:08:03.80,0:08:05.51,Default,,0,0,0,,听着 到阿维尼翁的路并不复杂\N{\c&H62A8EB&\fs13}Écoutez, c'est pas compliqué.
Dialogue: 0,0:08:05.52,0:08:07.60,Default,,0,0,0,,看 当走到那边的十字路口时\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voyez, quand vous êtes au carrefour,
Dialogue: 0,0:08:07.61,0:08:11.08,Default,,0,0,0,,在第四个路口向右转 就是782路\N{\c&H62A8EB&\fs13}la quatrième à droite, c'est la 782.
Dialogue: 0,0:08:11.08,0:08:13.37,Default,,0,0,0,,但不要走上782路 直走就行了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous la prenez pas. Vous allez tout droit.
Dialogue: 0,0:08:13.38,0:08:17.37,Default,,0,0,0,,接着 第二个路口向左走 再向右转\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ensuite, vous prenez la deuxième à gauche, vous tournez à droite,
Dialogue: 0,0:08:17.37,0:08:20.02,Default,,0,0,0,,马上左转 到了一个转盘\N{\c&H62A8EB&\fs13}tout de suite à gauche, le rond-point...
Dialogue: 0,0:08:20.02,0:08:21.42,Default,,0,0,0,,阿嚏\N{\c&H62A8EB&\fs13}Atchoum!
Dialogue: 0,0:08:24.43,0:08:26.10,Default,,0,0,0,,我花粉过敏\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est le pollen.
Dialogue: 0,0:08:26.52,0:08:28.91,Default,,0,0,0,,好了 我找到一个愿意帮忙我们的动物啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça y est. J'ai trouvé quelqu'un pour nous aider.
Dialogue: 0,0:08:28.91,0:08:30.99,Default,,0,0,0,,给你们介绍一下 这位是狼先生\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vous présente: Monsieur Loup!
Dialogue: 0,0:08:32.07,0:08:33.89,Default,,0,0,0,,先生们 你们好呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonjour, messieurs.
Dialogue: 0,0:08:33.89,0:08:34.65,Default,,0,0,0,,您好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonjour.
Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:36.99,Default,,0,0,0,,我得吃点东西再走\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faut que je mange un peu avant de partir.
Dialogue: 0,0:08:36.99,0:08:39.04,Default,,0,0,0,,吃吧吃吧 没问题\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez-y, y a pas de problème.
Dialogue: 0,0:08:39.47,0:08:41.48,Default,,0,0,0,,这可是只狼啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais c'est un loup...
Dialogue: 0,0:08:41.48,0:08:44.05,Default,,0,0,0,,-狼先生是只狼 没毛病啊  -我们别呆在这儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ben, M. Loup, c'est un loup.  -Faut pas rester là.
Dialogue: 0,0:08:44.06,0:08:45.40,Default,,0,0,0,,他会吃掉我们的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il va nous manger!
Dialogue: 0,0:08:45.40,0:08:47.58,Default,,0,0,0,,不会的 你看 他只是在准备做饭而已\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non. Regarde. Il se prépare juste un petit encas.
Dialogue: 0,0:08:47.58,0:08:49.10,Default,,0,0,0,,我快做好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est bientôt prêt.
Dialogue: 0,0:08:49.62,0:08:51.75,Default,,0,0,0,,不急 您慢慢来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas de souci, prenez votre temps.
Dialogue: 0,0:08:54.22,0:08:56.86,Default,,0,0,0,,快跑吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faut pas rester lààà!
Dialogue: 0,0:09:39.08,0:09:39.12,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0\rnd5\frz0\pos(192.5,27.8)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:39.16,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.14\rnd5\frz-0.14\pos(192.75,29.797)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.16,0:09:39.20,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.02\rnd5\frz-0.02\pos(192.502,28.595)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.20,0:09:39.24,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.01\rnd5\frz-0.01\pos(192.656,29.403)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.25,0:09:39.29,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.03\rnd5\frz-0.03\pos(192.692,28.6)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.29,0:09:39.33,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.11\rnd5\frz-0.11\pos(192.698,26.203)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.33,0:09:39.37,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.1\rnd5\frz-0.1\pos(192.658,28.605)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.37,0:09:39.41,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.16\rnd5\frz-0.16\pos(192.646,27.805)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.41,0:09:39.45,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.16\rnd5\frz-0.16\pos(192.56,27.803)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.45,0:09:39.49,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.15\rnd5\frz-0.15\pos(192.552,28.608)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.50,0:09:39.54,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.22\rnd5\frz-0.22\pos(192.698,27.413)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.54,0:09:39.58,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.46\rnd5\frz-0.46\pos(193.064,29.011)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.58,0:09:39.62,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.3\rnd5\frz-0.3\pos(192.75,29.005)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.62,0:09:39.66,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.23\rnd5\frz-0.23\pos(192.876,28.608)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.66,0:09:39.70,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.28\rnd5\frz-0.28\pos(192.996,28.611)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.70,0:09:39.74,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.15\rnd5\frz-0.15\pos(192.716,29.408)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.74,0:09:39.79,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.19\rnd5\frz-0.19\pos(192.728,28.6)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.79,0:09:39.83,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0.02\rnd5\frz0.02\pos(192.492,27.405)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.83,0:09:39.87,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.15\rnd5\frz-0.15\pos(192.754,28.603)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.87,0:09:39.91,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.11\rnd5\frz-0.11\pos(192.634,27.816)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.91,0:09:39.95,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.17\rnd5\frz-0.17\pos(192.724,29.805)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.95,0:09:39.99,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.31\rnd5\frz-0.31\pos(192.794,27.816)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.99,0:09:40.04,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.38\rnd5\frz-0.38\pos(193.006,29.005)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.04,0:09:40.08,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.12\rnd5\frz-0.12\pos(192.65,27.808)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.08,0:09:40.12,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.03\rnd5\frz-0.03\pos(192.496,27.405)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.12,0:09:40.16,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.14\rnd5\frz-0.14\pos(192.67,29.003)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.16,0:09:40.20,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.23\rnd5\frz-0.23\pos(192.742,29.003)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.20,0:09:40.24,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.17\rnd5\frz-0.17\pos(192.876,28.608)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.24,0:09:40.29,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.06\rnd5\frz-0.06\pos(192.518,29.003)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.29,0:09:40.33,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0.04\rnd5\frz0.04\pos(192.388,27.405)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.33,0:09:40.37,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0\rnd5\frz0\pos(192.34,28.208)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.37,0:09:40.41,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0.04\rnd5\frz0.04\pos(192.424,29.803)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.41,0:09:40.45,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0.01\rnd5\frz0.01\pos(192.334,28.603)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.45,0:09:40.49,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.16\rnd5\frz-0.16\pos(192.558,29.403)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.49,0:09:40.54,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.15\rnd5\frz-0.15\pos(192.56,29)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.54,0:09:40.58,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.05\rnd5\frz-0.05\pos(192.558,28.219)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.58,0:09:40.62,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.15\rnd5\frz-0.15\pos(192.776,28.608)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.62,0:09:40.66,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.06\rnd5\frz-0.06\pos(192.67,28.608)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.66,0:09:40.70,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.08\rnd5\frz-0.08\pos(192.712,27.405)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.70,0:09:40.74,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz0.02\rnd5\frz0.02\pos(192.488,29.405)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.74,0:09:40.79,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.16\rnd5\frz-0.16\pos(192.794,29.008)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.79,0:09:40.83,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.26\rnd5\frz-0.26\pos(192.93,28.611)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.83,0:09:40.87,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.34\rnd5\frz-0.34\pos(193.132,29.008)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.87,0:09:40.91,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.35\rnd5\frz-0.35\pos(192.97,29.016)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.91,0:09:40.95,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.34\rnd5\frz-0.34\pos(192.92,29.408)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.95,0:09:40.99,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.24\rnd5\frz-0.24\pos(192.744,28.608)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.99,0:09:41.04,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.08\rnd5\frz-0.08\pos(192.534,29)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.04,0:09:41.08,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.2\rnd5\frz-0.2\pos(192.638,28.6)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.08,0:09:41.12,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.15\rnd5\frz-0.15\pos(192.516,27.8)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.12,0:09:41.16,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.23\rnd5\frz-0.23\pos(192.746,28.205)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.16,0:09:41.20,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.3\rnd5\frz-0.3\pos(192.946,28.605)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.20,0:09:41.24,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.02\rnd5\frz-0.02\pos(192.378,29)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.24,0:09:41.28,特效,,0,0,0,,{=1}{\frz-0.12\rnd5\frz-0.12\pos(192.6,28.2)\blur1\fs24\c&H0C234E&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  _L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.08,0:09:39.12,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0\rnd2\frz0\pos(192,27)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:39.16,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.14\rnd2\frz-0.14\pos(192.25,28.997)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.16,0:09:39.20,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.02\rnd2\frz-0.02\pos(192.002,27.795)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.20,0:09:39.24,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.01\rnd2\frz-0.01\pos(192.158,28.603)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.25,0:09:39.29,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.03\rnd2\frz-0.03\pos(192.192,27.8)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.29,0:09:39.33,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.11\rnd2\frz-0.11\pos(192.2,25.4)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.33,0:09:39.37,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.1\rnd2\frz-0.1\pos(192.158,27.805)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.37,0:09:39.41,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.16\rnd2\frz-0.16\pos(192.148,27.003)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.41,0:09:39.45,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.16\rnd2\frz-0.16\pos(192.062,27.003)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.45,0:09:39.49,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.15\rnd2\frz-0.15\pos(192.054,27.805)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.50,0:09:39.54,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.22\rnd2\frz-0.22\pos(192.2,26.611)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.54,0:09:39.58,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.46\rnd2\frz-0.46\pos(192.568,28.205)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.58,0:09:39.62,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.3\rnd2\frz-0.3\pos(192.254,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.62,0:09:39.66,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.23\rnd2\frz-0.23\pos(192.38,27.805)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.66,0:09:39.70,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.28\rnd2\frz-0.28\pos(192.498,27.808)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.70,0:09:39.74,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.15\rnd2\frz-0.15\pos(192.218,28.605)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.74,0:09:39.79,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.19\rnd2\frz-0.19\pos(192.23,27.8)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.79,0:09:39.83,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0.02\rnd2\frz0.02\pos(191.992,26.608)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.83,0:09:39.87,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.15\rnd2\frz-0.15\pos(192.254,27.8)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.87,0:09:39.91,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.11\rnd2\frz-0.11\pos(192.134,27.013)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.91,0:09:39.95,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.17\rnd2\frz-0.17\pos(192.226,29.005)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.95,0:09:39.99,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.31\rnd2\frz-0.31\pos(192.296,27.011)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:39.99,0:09:40.04,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.38\rnd2\frz-0.38\pos(192.51,28.203)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.04,0:09:40.08,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.12\rnd2\frz-0.12\pos(192.15,27.005)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.08,0:09:40.12,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.03\rnd2\frz-0.03\pos(191.996,26.605)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.12,0:09:40.16,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.14\rnd2\frz-0.14\pos(192.172,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.16,0:09:40.20,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.23\rnd2\frz-0.23\pos(192.244,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.20,0:09:40.24,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.17\rnd2\frz-0.17\pos(192.378,27.805)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.24,0:09:40.29,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.06\rnd2\frz-0.06\pos(192.018,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.29,0:09:40.33,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0.04\rnd2\frz0.04\pos(191.886,26.605)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.33,0:09:40.37,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0\rnd2\frz0\pos(191.84,27.408)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.37,0:09:40.41,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0.04\rnd2\frz0.04\pos(191.924,29.003)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.41,0:09:40.45,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0.01\rnd2\frz0.01\pos(191.834,27.803)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.45,0:09:40.49,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.16\rnd2\frz-0.16\pos(192.06,28.6)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.49,0:09:40.54,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.15\rnd2\frz-0.15\pos(192.062,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.54,0:09:40.58,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.05\rnd2\frz-0.05\pos(192.058,27.416)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.58,0:09:40.62,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.15\rnd2\frz-0.15\pos(192.278,27.805)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.62,0:09:40.66,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.06\rnd2\frz-0.06\pos(192.172,27.808)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.66,0:09:40.70,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.08\rnd2\frz-0.08\pos(192.212,26.605)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.70,0:09:40.74,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz0.02\rnd2\frz0.02\pos(191.988,28.605)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.74,0:09:40.79,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.16\rnd2\frz-0.16\pos(192.296,28.205)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.79,0:09:40.83,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.26\rnd2\frz-0.26\pos(192.432,27.808)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.83,0:09:40.87,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.34\rnd2\frz-0.34\pos(192.636,28.203)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.87,0:09:40.91,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.35\rnd2\frz-0.35\pos(192.474,28.211)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.91,0:09:40.95,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.34\rnd2\frz-0.34\pos(192.424,28.603)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.95,0:09:40.99,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.24\rnd2\frz-0.24\pos(192.246,27.805)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:40.99,0:09:41.04,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.08\rnd2\frz-0.08\pos(192.036,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.04,0:09:41.08,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.2\rnd2\frz-0.2\pos(192.14,27.797)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.08,0:09:41.12,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.15\rnd2\frz-0.15\pos(192.018,27)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.12,0:09:41.16,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.23\rnd2\frz-0.23\pos(192.25,27.403)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.16,0:09:41.20,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.3\rnd2\frz-0.3\pos(192.45,27.803)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.20,0:09:41.24,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.02\rnd2\frz-0.02\pos(191.88,28.2)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:09:41.24,0:09:41.28,特效,,0,0,0,,{=0}{\frz-0.12\rnd2\frz-0.12\pos(192.102,27.4)\blur0.8\fs24\c&H36B9E3&\fn造字工房摩登（非商用）常规体}屠宰场  {\c&H9CBADA&}_L. 血淋淋_
Dialogue: 0,0:19:36.68,0:19:37.93,特效,,0,0,0,,{\fs10\fn德彪钢笔行书字库\pos(155.186,140.941)\frz49.73\c&H050304&\b1}阿维尼翁, 虫虫街5号
Dialogue: 0,0:19:36.68,0:19:37.93,特效,,0,0,0,,{\fs10\fn德彪钢笔行书字库\pos(155.186,140.941)\frz49.73\c&H050304&\b1}阿维尼翁, 虫虫街5号
Dialogue: 0,0:19:37.14,0:19:37.93,特效,,0,0,0,,{\fax0.1\\fs6\blur0.8\fn方正少儿_GBK\pos(144.5,95)\frz17.58\c&H151D84&}特快速递
Dialogue: 0,0:19:37.93,0:19:40.43,特效,,0,0,0,,{\rnd5\fry-2\fs15\fn德彪钢笔行书字库\frz354.8\c&H2E3335&\pos(276.8,167.68)\b1}中国 中华街1号
Dialogue: 0,0:19:37.93,0:19:40.43,特效,,0,0,0,,{\rnd5\fry-2\fs15\fn德彪钢笔行书字库\frz354.8\c&H2E3335&\pos(276.8,167.68)\b1}中国 中华街1号
Dialogue: 0,0:19:38.39,0:19:40.43,特效,,0,0,0,,{\fax0.1\\fs7\blur0.5\fn方正少儿_GBK\c&H151D84&\pos(206.309,131.961)\frz19.33}特快速递
Dialogue: 0,0:19:40.43,0:19:42.30,特效,,0,0,0,,{\rnd8\blur1\fax-0.02\fry2\fs28\fscx70\fn方正兰亭粗黑_GBK\c&H9A9596&\pos(259,99)\frz1.111\b1\3c&H181919&}邮 局
Dialogue: 0,0:19:40.43,0:19:42.30,特效,,0,0,0,,{\rnd8\blur1\bord1.8\fax-0.02\fry2\fs28\fscx70\fn方正兰亭黑_GBK\c&H9A9596&\pos(259,99)\frz1.111\1a&HFF&\3c&H181919&}邮 局
Dialogue: 0,0:40:10.38,0:40:11.84,特效,,0,0,0,,{\rnd3\fsp-2\fax-0.05\fn方正静蕾简体\c&H050D0F&\frz13.96\b0\pos(191.36,121.6)}俱乐部              授权{\fsp0}书
Dialogue: 0,0:40:10.38,0:40:11.84,特效,,0,0,0,,{\rnd3\fsp-2\fax-0.05\fn方正静蕾简体\c&H050D0F&\frz13.96\b0\pos(191.36,121.6)}俱乐部              授权{\fsp0}书
Dialogue: 0,0:45:05.29,0:45:07.99,特效,,0,0,0,,{\pos(138.5,117.5)\fs17\c&H191E20&\fn方正静蕾简体\b1\i1\frz7.549}学校
Dialogue: 0,0:45:25.41,0:45:32.41,特效,,0,0,0,,{\pos(138.5,117.5)\fs17\c&H191E20&\fn方正静蕾简体\b1\i1\frz7.549}学校
Dialogue: 0,0:52:48.98,0:52:51.56,特效,,0,0,0,,{\fs18\c&H191E20&\fn方正静蕾简体\b1\i1\frz7.549\pos(184,108.5)}学校
Dialogue: 0,0:55:36.93,0:55:46.01,特效,,0,0,0,,{\fs17\c&H191E20&\fn方正静蕾简体\b1\i1\frz7.549\pos(292.5,98.5)}学校
Dialogue: 0,0:16:50.44,0:16:51.78,Default,,0,0,13,,喂! 你是谁?
Dialogue: 0,0:17:01.78,0:17:03.62,Default,,0,0,13,,你 不是猎人吧?
Dialogue: 0,0:17:29.56,0:17:31.95,Default,,0,0,13,,真抱歉 都是我不好
Dialogue: 0,0:17:31.97,0:17:36.10,Default,,0,0,13,,我是一只中国眼睛猴 我是从动物园里逃出来的
Dialogue: 0,0:17:36.11,0:17:40.11,Default,,0,0,13,,昨天晚上 管理员要抓我回去 噗噗噗就是抓我的
Dialogue: 0,0:17:50.26,0:17:53.09,Default,,0,0,13,,我很想回中国去 但这是不可能的
Dialogue: 0,0:17:53.10,0:17:55.53,Default,,0,0,13,,你把自己寄出去就好啦
Dialogue: 0,0:17:55.55,0:17:56.36,Default,,0,0,13,,怎么说?
Dialogue: 0,0:17:56.37,0:18:00.91,Default,,0,0,13,,你把自己放在一个包裹里 然后送出去寄就好了
Dialogue: 0,0:18:00.92,0:18:03.18,Default,,0,0,13,,哎 这个想法真是太好了啊
Dialogue: 0,0:18:06.42,0:18:08.58,Default,,0,0,13,,谢谢啊 谢谢谢谢
Dialogue: 0,0:18:29.87,0:18:35.62,Default,,0,0,13,,-介样舒服点吗  -非常好 太感谢你啦 我们再见啦
Dialogue: 0,0:23:25.84,0:23:28.51,Default,,0,0,13,,猪先生 我们到中国了吗
Dialogue: 0,0:16:53.05,0:16:56.14,Default,,0,0,13,,你要干嘛 快点走开 要不然我就吃了你
Dialogue: 0,0:16:56.14,0:16:57.86,Default,,0,0,13,,我决不再回动物园去
Dialogue: 0,0:08:57.60,0:08:59.95,Default,,0,0,0,,好吧 不好意思 他有点着急\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben. Excusez-le, il est un peu pressé.
Dialogue: 0,0:08:59.95,0:09:02.63,Default,,0,0,0,,我们...我们得...得...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Nous, on est pas obligés de… de…
Dialogue: 0,0:09:02.63,0:09:05.67,Default,,0,0,0,,-...马上走了...   -开饭啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}-...partir tout de suite...  -À table...
Dialogue: 0,0:09:08.70,0:09:10.56,Default,,0,0,0,,你说的没错\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'avais raison.
Dialogue: 0,0:09:13.80,0:09:16.72,Default,,0,0,0,,干得好 我们现在要干嘛\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bravo! Et maintenant, on fait quoi?
Dialogue: 0,0:09:18.51,0:09:20.17,Default,,0,0,0,,那儿有俩卡车\N{\c&H62A8EB&\fs13}Là, le camion!
Dialogue: 0,0:09:34.84,0:09:37.02,Default,,0,0,0,,第一眼看起来 这只狼还挺热情的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au premier abord , il avait l'air sympa, ce loup.
Dialogue: 0,0:09:37.17,0:09:39.01,Default,,0,0,0,,-嗯?  -嗯?\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Hum?  -Hum?
Dialogue: 0,0:09:48.40,0:09:50.30,Default,,0,0,0,,卡车真是个好主意哦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonne idée, le camion!
Dialogue: 0,0:09:51.20,0:09:52.33,Default,,0,0,0,,噢不\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh non!
Dialogue: 0,0:09:52.33,0:09:53.13,Default,,0,0,0,,怎么了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quoi?
Dialogue: 0,0:09:53.26,0:09:54.94,Default,,0,0,0,,我以为我把奶瓶忘在卡车上了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je crois que j'ai oublié le biberon dans le camion.
Dialogue: 0,0:09:55.46,0:09:59.85,Default,,0,0,0,,噢 你吓死我了 我刚刚还以为你把宝宝落下了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh, tu m'as fait peur. Pendant l'instant, j'ai cru que t'avais oublié le bébé.
Dialogue: 0,0:10:02.10,0:10:03.97,Default,,0,0,0,,我不信我不信\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je crois pas ça! Je crois pas!
Dialogue: 0,0:10:03.97,0:10:06.15,Default,,0,0,0,,别担心 我们会找到她的\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'inquiète pas. On va la retrouver!
Dialogue: 0,0:10:12.17,0:10:14.35,Default,,0,0,0,,看吧 我们找到了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah ben voilà, on l'a retrouvée, tu vois.
Dialogue: 0,0:10:26.46,0:10:27.52,Default,,0,0,0,,宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pauline!
Dialogue: 0,0:10:30.25,0:10:32.48,Default,,0,0,0,,我们真担心把你给丢了\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a eu tellement peur de te perdre.
Dialogue: 0,0:10:32.49,0:10:35.20,Default,,0,0,0,,别怕 现在我们不会再做蠢事了\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'en fais pas! Maintenant, on arrête les bêtises...
Dialogue: 0,0:10:35.27,0:10:37.60,Default,,0,0,0,,大伙儿 走吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon allez, en route!
Dialogue: 0,0:10:38.86,0:10:40.56,Default,,0,0,0,,你会见识到我们是怎样送宝宝的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas voir comment on va le livrer ce bébé,
Dialogue: 0,0:10:40.57,0:10:41.88,Default,,0,0,0,,抓紧了\N{\c&H62A8EB&\fs13}accroche-toi!
Dialogue: 0,0:10:42.27,0:10:44.63,Default,,0,0,0,,怎么发动这玩意儿呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Comment ça démarre ce truc?
Dialogue: 0,0:10:46.66,0:10:47.65,Default,,0,0,0,,我的车\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mon camion!
Dialogue: 0,0:10:51.36,0:10:53.95,Default,,0,0,0,,走咯 现在我们走哪边\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà, c'est parti! Maintenant, on va où?
Dialogue: 0,0:10:53.95,0:10:55.89,Default,,0,0,0,,在那边转弯\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faut tourner là.
Dialogue: 0,0:10:55.89,0:10:57.68,Default,,0,0,0,,不 应该是这一边\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, l'autre côté.
Dialogue: 0,0:10:57.70,0:10:58.91,Default,,0,0,0,,呼\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, hop!
Dialogue: 0,0:11:01.20,0:11:03.37,Default,,0,0,0,,你得听我的 让我来 我有地图\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vais me subordonner. C'est moi qui ai la carte!
Dialogue: 0,0:11:05.80,0:11:07.73,Default,,0,0,0,,待着别动 我来开\N{\c&H62A8EB&\fs13}Reste-toi! C'est moi qui conduis!
Dialogue: 0,0:11:09.25,0:11:11.73,Default,,0,0,0,,-看吧 我说过走那边的  -不走那边\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Voilà! Je te dis que c'est par là!  -Pas du tout!
Dialogue: 0,0:11:11.73,0:11:15.13,Default,,0,0,0,,你搞什么 把方向盘给我 你想吓死我你...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu fais n'importe quoi! Donne-moi le volant! Tu m'étonnes et tu...
Dialogue: 0,0:11:17.49,0:11:21.25,Default,,0,0,0,,-呃 给你吧  -不用 谢谢 你开就好\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ben tiens, le voilà.  -Non, merci, c'est toi qui conduis.
Dialogue: 0,0:11:39.38,0:11:41.96,Default,,0,0,0,,宝宝呢 宝琳娜 她在哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le bébé! Pauline! Elle est où?
Dialogue: 0,0:11:42.35,0:11:43.83,Default,,0,0,0,,她去哪儿了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Elle est où ?
Dialogue: 0,0:11:43.84,0:11:45.27,Default,,0,0,0,,不在这儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas ici.
Dialogue: 0,0:11:45.81,0:11:48.72,Default,,0,0,0,,-这儿也没有  -那她在哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Pas là non plus.  -Mais alors, elle est où?
Dialogue: 0,0:11:49.07,0:11:51.00,Default,,0,0,0,,在那儿 宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Là! Pauline!
Dialogue: 0,0:11:57.60,0:11:59.71,Default,,0,0,0,,你水性好 你去把她带过来\N{\c&H62A8EB&\fs13}L'eau, c'est ton élément, tu vas la chercher.
Dialogue: 0,0:11:59.71,0:12:02.64,Default,,0,0,0,,-等等等等 慢点儿  -慢点儿?\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Attends. Doucement...  -Doucement?
Dialogue: 0,0:12:02.64,0:12:03.35,Default,,0,0,0,,为啥要慢点\N{\c&H62A8EB&\fs13}À quoi, doucement?
Dialogue: 0,0:12:03.35,0:12:05.32,Default,,0,0,0,,是的...意思是 其实...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui... C'est-à-dire que, en fait...
Dialogue: 0,0:12:05.32,0:12:06.73,Default,,0,0,0,,你肯定会笑我的 毕竟这不太正常...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas rire, parce que c'est pas banal...
Dialogue: 0,0:12:06.73,0:12:08.47,Default,,0,0,0,,我想说这其实有点滑稽\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'aurais dit que c'est un peu cocasse,
Dialogue: 0,0:12:08.47,0:12:10.32,Default,,0,0,0,,总之我不会游泳\N{\c&H62A8EB&\fs13}mais voilà tout, je ne sais pas nager.
Dialogue: 0,0:12:10.32,0:12:14.65,Default,,0,0,0,,-什么 你漂过去就好啦  -行啦 我来\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Quoi? Mais flotte!  -C'est bon, je m'en occupe.
Dialogue: 0,0:12:14.65,0:12:16.99,Default,,0,0,0,,我有办法 噢噢噢\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai un super moyen pour oh oh oh
Dialogue: 0,0:12:16.99,0:12:19.36,Default,,0,0,0,,一定能够安全地接回宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}chercher Pauline en toute sécurité.
Dialogue: 0,0:12:19.78,0:12:21.44,Default,,0,0,0,,等等等... 等一下\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attends Attends Attends!
Dialogue: 0,0:12:21.44,0:12:23.41,Default,,0,0,0,,我还是和你一起吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vais peut-être venir avec toi.
Dialogue: 0,0:12:23.41,0:12:24.32,Default,,0,0,0,,这样好一点\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ce serait mieux.
Dialogue: 0,0:12:25.10,0:12:26.10,Default,,0,0,0,,右\N{\c&H62A8EB&\fs13}Droite.
Dialogue: 0,0:12:26.46,0:12:29.43,Default,,0,0,0,,左 右 很好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Gauche. Droite. Très bien...
Dialogue: 0,0:12:29.43,0:12:33.58,Default,,0,0,0,,慢点 好 右 左\N{\c&H62A8EB&\fs13}Doucement... Voilà. Droite... Gauche!
Dialogue: 0,0:12:33.58,0:12:35.97,Default,,0,0,0,,噢 我们到了 宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh... On arrive, Pauline!
Dialogue: 0,0:12:37.39,0:12:39.56,Default,,0,0,0,,啊 我接到你啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, je te tiens!
Dialogue: 0,0:12:39.56,0:12:41.71,Default,,0,0,0,,好 我们走吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà, c'est bon, on peut y aller.
Dialogue: 0,0:12:52.06,0:12:55.64,Default,,0,0,0,,宝琳娜 你要对谁说谢谢呀 谁呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}À qui qu'on dit merci, Pauline? À qui?
Dialogue: 0,0:13:00.58,0:13:01.76,Default,,0,0,0,,哎哟喂\N{\c&H62A8EB&\fs13}Aïe!
Dialogue: 0,0:13:02.04,0:13:03.21,Default,,0,0,0,,噢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouh!
Dialogue: 0,0:13:03.70,0:13:04.92,Default,,0,0,0,,哎\N{\c&H62A8EB&\fs13}Aïe!
Dialogue: 0,0:13:04.93,0:13:06.19,Default,,0,0,0,,哎哟\N{\c&H62A8EB&\fs13}Aïe!
Dialogue: 0,0:13:16.65,0:13:18.38,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Euh... Ça va?
Dialogue: 0,0:13:19.43,0:13:21.54,Default,,0,0,0,,你生气了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'es... T'es fâché?
Dialogue: 0,0:13:23.58,0:13:25.62,Default,,0,0,0,,好了... 别板着脸啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez... Fais pas la tête...
Dialogue: 0,0:13:25.91,0:13:27.57,Default,,0,0,0,,咱们仨合作的多好呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}On fait une bonne équipe tous les trois.
Dialogue: 0,0:13:27.57,0:13:29.42,Default,,0,0,0,,我们就快成功了 你看\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va y arriver. Regarde!
Dialogue: 0,0:13:29.43,0:13:31.37,Default,,0,0,0,,为能最快前进 我们还造了一辆汽车\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a fabriqué une voiture pour le plus vite.
Dialogue: 0,0:13:31.37,0:13:33.99,Default,,0,0,0,,你看着吧 这车超棒的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas voir, ça marche du tonnerre.
Dialogue: 0,0:13:33.99,0:13:36.20,Default,,0,0,0,,这儿有点汽油 还有一根火柴和...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un peu d'essence, une allumette et…
Dialogue: 0,0:13:41.02,0:13:42.42,Default,,0,0,0,,都结束了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est terminé.
Dialogue: 0,0:13:42.84,0:13:44.07,Default,,0,0,0,,咱们放弃吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}On laisse tomber.
Dialogue: 0,0:13:44.07,0:13:45.99,Default,,0,0,0,,什么叫放弃吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Comment ça on laisse tomber?
Dialogue: 0,0:13:46.78,0:13:49.18,Default,,0,0,0,,我们从农场来 就回农场去吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a été ferme. On rentre à la ferme.
Dialogue: 0,0:13:49.55,0:13:52.31,Default,,0,0,0,,宝琳娜呢 你忘了我们还要送她回家吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et Pauline? Tu n'as pas oublié qu'on doit l'emmener chez ses parents.
Dialogue: 0,0:13:52.31,0:13:53.75,Default,,0,0,0,,好一个"送她回家"?\N{\c&H62A8EB&\fs13}"L'emmener chez ses parents"?
Dialogue: 0,0:13:53.75,0:13:55.50,Default,,0,0,0,,可我们根本不知道她家在哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais on sait même pas où c'est!
Dialogue: 0,0:13:55.50,0:13:58.82,Default,,0,0,0,,我们出发5个小时了 才走了两百米\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça fait 5 heures qu'on est parti, on est toujours à 200 mètres!
Dialogue: 0,0:13:58.82,0:14:00.50,Default,,0,0,0,,你夸张啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh, t'exagères, quand même!
Dialogue: 0,0:14:02.70,0:14:05.10,Default,,0,0,0,,咱最少走了...三百米了\N{\c&H62A8EB&\fs13}D'ailleurs, ouais... au moins 300 mètres.
Dialogue: 0,0:14:05.10,0:14:06.97,Default,,0,0,0,,你记得老鹤怎么说的吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et puis tu te rappelle ce qu'a dit la cigogne.
Dialogue: 0,0:14:06.97,0:14:09.64,Default,,0,0,0,,要是我们都不管的话 她就变成孤儿了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si on fait rien, elle sera orpheline.
Dialogue: 0,0:14:09.64,0:14:12.15,Default,,0,0,0,,她跟着我们差点被狼吃掉\N{\c&H62A8EB&\fs13}Avec nous, elle a failli être dévorée par un loup,
Dialogue: 0,0:14:12.15,0:14:15.00,Default,,0,0,0,,还差点被屠夫给绑走 还没说差点被你们弹飞呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}kidnappée par un boucher, sans parler de vos catapultes.
Dialogue: 0,0:14:15.00,0:14:16.67,Default,,0,0,0,,她还差点淹死在湖里啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Elle a failli se noyer dans un lac!
Dialogue: 0,0:14:16.67,0:14:19.78,Default,,0,0,0,,你们觉得这些对一个宝宝来说是好的体验吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Est-ce que vous croyez c'est bon ça pour un bébé?
Dialogue: 0,0:14:19.78,0:14:21.52,Default,,0,0,0,,你们做事都不用用脑子的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous agissez sans réfléchir.
Dialogue: 0,0:14:21.52,0:14:24.18,Default,,0,0,0,,无论做什么事情都是这样 你们真是两个蠢货\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous faites n'importe quoi, vous êtes vraiment deux abrutis!
Dialogue: 0,0:14:24.19,0:14:27.39,Default,,0,0,0,,哦是吗 你是三思而后行 但你都没做什么啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah ouais? Et ben toi, tu réfléchis mais t'agis pas beaucoup!
Dialogue: 0,0:14:27.39,0:14:29.86,Default,,0,0,0,,对呀 我们至少还尝试过\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est vrais quoi. Nous, au moins, on essaye!
Dialogue: 0,0:14:29.86,0:14:32.45,Default,,0,0,0,,那好啊 你们自个儿继续吧 我走了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et bien, vous essaierez sans moi! Voilà
Dialogue: 0,0:14:41.07,0:14:44.13,Default,,0,0,0,,哦 对不起 宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh, pardon, Pauline...
Dialogue: 0,0:14:44.13,0:14:47.37,Default,,0,0,0,,我必须认清现实 我们照顾不了你\N{\c&H62A8EB&\fs13}il faut se rendre à l'évidence. On peut pas s'occuper de toi.
Dialogue: 0,0:14:47.37,0:14:48.85,Default,,0,0,0,,我们没有别的选择了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il n'y a pas d'autre choix.
Dialogue: 0,0:14:48.85,0:14:50.73,Default,,0,0,0,,必须要把你交给人类啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}On doit te confier aux humains.
Dialogue: 0,0:14:50.73,0:14:53.29,Default,,0,0,0,,他们才能好好地照顾你\N{\c&H62A8EB&\fs13}Eux sauront prendre soin de toi.
Dialogue: 0,0:14:58.70,0:15:00.18,Default,,0,0,0,,嘿 有两个人类过来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il y en a deux qui arrivent!
Dialogue: 0,0:15:03.89,0:15:05.54,Default,,0,0,0,,不 我说的不是这样的人类\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, pas ceux-là!
Dialogue: 0,0:15:37.14,0:15:38.53,Default,,0,0,0,,是它吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais est-ce que c'est ça?
Dialogue: 0,0:15:38.53,0:15:42.13,Default,,0,0,0,,兔子啊 你竟然杀了他\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lapin... Vous l'avez tué!
Dialogue: 0,0:15:42.13,0:15:43.66,Default,,0,0,0,,凶手\N{\c&H62A8EB&\fs13}Assassins!
Dialogue: 0,0:15:44.52,0:15:46.87,Default,,0,0,0,,兔子 兔子 跟我说话呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lapin ! Lapin, parle-moi!
Dialogue: 0,0:15:46.88,0:15:49.40,Default,,0,0,0,,-宝琳娜  -你救了她\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Pauline...  -Tu lui as sauvé la vie.
Dialogue: 0,0:15:49.49,0:15:51.67,Default,,0,0,0,,那我就能走的安心些了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je peux partir tranquille.
Dialogue: 0,0:15:52.54,0:15:56.26,Default,,0,0,0,,-留下来啊 兔子  -我进到一个隧道里了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Reste avec nous, Lapin!  -Je suis dans un tunnel.
Dialogue: 0,0:15:56.27,0:16:00.77,Default,,0,0,0,,-我看到尽头有光  -不 回来啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je vois une lumière au fond.  -Non. Fais demi-tour!
Dialogue: 0,0:16:00.79,0:16:03.00,Default,,0,0,0,,有人在跟我说话 是...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quelqu'un me parle! C'est...
Dialogue: 0,0:16:03.29,0:16:06.07,Default,,0,0,0,,一根胡萝卜 她要我吃掉她\N{\c&H62A8EB&\fs13}Une carotte! Elle veut que je la mange.
Dialogue: 0,0:16:06.07,0:16:07.73,Default,,0,0,0,,我来啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'arrive!
Dialogue: 0,0:16:08.79,0:16:10.34,Default,,0,0,0,,这难道只是个\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce que c'est que…
Dialogue: 0,0:16:10.34,0:16:11.87,Default,,0,0,0,,镇静剂吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Une fléchette de calmant?
Dialogue: 0,0:16:13.21,0:16:15.46,Default,,0,0,0,,停下吧 他没死\N{\c&H62A8EB&\fs13}Arrête! Il est pas mort!
Dialogue: 0,0:16:15.54,0:16:17.46,Default,,0,0,0,,他只是被麻醉了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il est juste drogué.
Dialogue: 0,0:16:20.28,0:16:22.53,Default,,0,0,0,,这些人类差点用镇定剂把他杀了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les humains l'auraient tué avec des fléchette des tranquillisants.
Dialogue: 0,0:16:22.53,0:16:23.60,Default,,0,0,0,,小萝卜哦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Carotte...
Dialogue: 0,0:16:24.40,0:16:25.87,Default,,0,0,0,,他确实变安静了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui. Il est bien tranquillisé...
Dialogue: 0,0:16:25.87,0:16:28.47,Default,,0,0,0,,奇怪了 这是专门针对野生动物的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bizarre. C'est plutôt un truc pour les bêtes sauvages ça.
Dialogue: 0,0:16:30.88,0:16:32.41,Default,,0,0,0,,嘿 我们被罩住了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hé! C'est cassé.
Dialogue: 0,0:16:32.41,0:16:34.05,Default,,0,0,0,,谢谢 我也注意到了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Merci, j'avais remarqué!
Dialogue: 0,0:16:34.81,0:16:36.95,Default,,0,0,0,,兔子去哪儿了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il est où, Lapin?
Dialogue: 0,0:16:37.31,0:16:38.93,Default,,0,0,0,,那个不是他吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est pas lui là?
Dialogue: 0,0:16:39.37,0:16:41.90,Default,,0,0,0,,呃...我感觉不是\N{\c&H62A8EB&\fs13}Euh... Je crois pas.
Dialogue: 0,0:16:41.90,0:16:43.37,Default,,0,0,0,,-你问问他  -你上啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Demande-lui.  -Vas-y, toi!
Dialogue: 0,0:16:43.37,0:16:45.46,Default,,0,0,0,,-你跟他更熟啊  -是 但你更擅长提问\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Tu le connais mieux!  -Oui mais tu poses mieux les questions.
Dialogue: 0,0:16:45.46,0:16:46.99,Default,,0,0,0,,兔子 是你吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lapin, c'est toi?
Dialogue: 0,0:16:46.99,0:16:48.24,Default,,0,0,0,,小萝卜呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Carotte!
Dialogue: 0,0:16:49.28,0:16:50.44,Default,,0,0,0,,小萝卜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Carotte!
Dialogue: 0,0:16:51.84,0:16:53.04,Default,,0,0,0,,好的好的 我们走\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est bon, c'est bon on s'en va!
Dialogue: 0,0:16:58.00,0:16:58.95,Default,,0,0,0,,我没听懂\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai rien compris.
Dialogue: 0,0:17:17.59,0:17:19.54,Default,,0,0,0,,怎么样了 你觉得好些了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça va? Tu te sens mieux?
Dialogue: 0,0:17:20.03,0:17:23.49,Default,,0,0,0,,好些了 我们这是在哪儿啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui... On est où là?
Dialogue: 0,0:17:23.49,0:17:25.58,Default,,0,0,0,,森林里呢 你能想起来吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}On est dans la forêt. Tu te souviens?
Dialogue: 0,0:17:25.58,0:17:27.02,Default,,0,0,0,,他是谁呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lui, c'est qui?
Dialogue: 0,0:17:28.15,0:17:29.47,Default,,0,0,0,,我也不太知道\N{\c&H62A8EB&\fs13}On sait pas trop.
Dialogue: 0,0:17:40.13,0:17:43.09,Default,,0,0,0,,从昨天开始他就一直这么跟我们讲话\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui. Il nous parle comme ça depuis hier soir.
Dialogue: 0,0:17:43.09,0:17:44.84,Default,,0,0,0,,我们什么都没听懂\N{\c&H62A8EB&\fs13}On comprend rien de ce qu'il dit.
Dialogue: 0,0:17:44.84,0:17:47.47,Default,,0,0,0,,他说他从中国来 从动物园逃出来的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il dit qu'il vient de Chine. Il s'est échappé du zoo.
Dialogue: 0,0:17:47.47,0:17:50.26,Default,,0,0,0,,昨晚上那两个人就是来抓他的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les humains d'hier soir ont essayé de le capturer.
Dialogue: 0,0:18:03.20,0:18:04.93,Default,,0,0,0,,你现在是在说中文吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu parles chinois, toi maintenant?
Dialogue: 0,0:18:04.95,0:18:06.44,Default,,0,0,0,,是呀 你不来两句?\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui. Pas toi?
Dialogue: 0,0:18:08.59,0:18:10.71,Default,,0,0,0,,-他这是在说什么  -他说谢谢\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Qu'est-ce qu'il dit là?  - Il dit merci.
Dialogue: 0,0:18:10.71,0:18:11.96,Default,,0,0,0,,他为什么要说谢谢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pourquoi qu'il dit merci?
Dialogue: 0,0:18:11.96,0:18:12.96,Default,,0,0,0,,他想回自己的国家\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il veut rentrer chez lui.
Dialogue: 0,0:18:12.97,0:18:15.16,Default,,0,0,0,,我就告诉他我们可以去邮局给他寄回去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors je lui ai dit qu'on pouvait l'envoyer par la poste.
Dialogue: 0,0:18:15.16,0:18:16.16,Default,,0,0,0,,我们把他放进包裹\N{\c&H62A8EB&\fs13}On le met dans un colis.
Dialogue: 0,0:18:16.16,0:18:17.42,Default,,0,0,0,,把地址写成中国\N{\c&H62A8EB&\fs13}On met l'adresse pour la Chine.
Dialogue: 0,0:18:17.43,0:18:19.55,Default,,0,0,0,,嗖一下 他就回去了\N{\c&H62A8EB&\fs13}et hop, il arrive direct chez lui.
Dialogue: 0,0:18:19.57,0:18:21.29,Default,,0,0,0,,直接回去...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Direct chez lui...
Dialogue: 0,0:18:24.89,0:18:26.58,Default,,0,0,0,,你可真是个天才\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais t'es un génie!
Dialogue: 0,0:18:39.52,0:18:41.96,Default,,0,0,0,,来吧 这样你也能回家了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, viens. Tu seras bien chez toi.
Dialogue: 0,0:18:42.70,0:18:44.90,Default,,0,0,0,,是时候说再见了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il est temps de se dire adieu.
Dialogue: 0,0:18:44.90,0:18:47.70,Default,,0,0,0,,你的爸爸妈妈得是多么幸运呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tes parents, ils ont beaucoup de chance.
Dialogue: 0,0:18:51.83,0:18:53.93,Default,,0,0,0,,我 我都要哭了\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai les yeux qui suent, moi.
Dialogue: 0,0:18:54.31,0:18:56.02,Default,,0,0,0,,再见了 宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au revoir, Pauline.
Dialogue: 0,0:18:59.29,0:19:02.15,Default,,0,0,0,,得想个法子把包裹寄出去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon! Il faut trouver un moyen de déposer ces paquets.
Dialogue: 0,0:19:02.15,0:19:03.83,Default,,0,0,0,,我有办法\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai une idée!
Dialogue: 0,0:19:08.99,0:19:13.42,Default,,0,0,0,,哦不 这一点也不是个好主意 这真的不是个好主意\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh non, c'est pas une bonne idée, ça c'est pas une bonne idée...
Dialogue: 0,0:19:13.43,0:19:14.92,Default,,0,0,0,,好的我重复一遍\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, je récapitule...
Dialogue: 0,0:19:14.92,0:19:16.93,Default,,0,0,0,,这个寄到中国 那个寄到阿维尼翁\N{\c&H62A8EB&\fs13}Celui-ci part en Chine et celui-là à Avignon?
Dialogue: 0,0:19:16.93,0:19:18.22,Default,,0,0,0,,是这样吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est bien ça?
Dialogue: 0,0:19:22.16,0:19:24.57,Default,,0,0,0,,是这箱寄到阿维尼翁吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est celui-ci qui part à Avignon, alors?
Dialogue: 0,0:19:26.09,0:19:27.74,Default,,0,0,0,,那就是这箱 我记得也是\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est celui-là. C'est bien ce que je pensait.
Dialogue: 0,0:19:27.74,0:19:29.33,Default,,0,0,0,,您确认好了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous confirmez?
Dialogue: 0,0:19:29.39,0:19:31.46,Default,,0,0,0,,蠢货 后面还有人等着呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Idiot! Il y a des gens qui attendent de la haut!
Dialogue: 0,0:19:31.46,0:19:34.63,Default,,0,0,0,,先生 您到底确不确定啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Monsieur! Vous confirmez?
Dialogue: 0,0:19:34.63,0:19:36.56,Default,,0,0,0,,好吧 就这样了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Très bien. Allons-y.
Dialogue: 0,0:19:40.82,0:19:42.54,Default,,0,0,0,,什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu as fait quoi?
Dialogue: 0,0:19:42.54,0:19:45.68,Default,,0,0,0,,我说 我"有可能"弄混了这俩包裹\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tout ce que j'ai dit, c'est que j'ai "peut-être" interverti les paquets.
Dialogue: 0,0:19:45.68,0:19:47.88,Default,,0,0,0,,你是想说 有一半几率\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu veux dire qu'il y a une chance sur deux...
Dialogue: 0,0:19:47.88,0:19:49.98,Default,,0,0,0,,宝琳娜会飞到中国去\N{\c&H62A8EB&\fs13}pour que Pauline se retrouve en Chine?
Dialogue: 0,0:19:49.98,0:19:52.27,Default,,0,0,0,,还有一半几率回到自己家去呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et une chance sur deux pour qu'elle se retrouve chez elle.
Dialogue: 0,0:19:54.34,0:19:56.28,Default,,0,0,0,,我们得把箱子取回来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il faut qu'on récupère ces colis.
Dialogue: 0,0:20:05.95,0:20:07.89,Default,,0,0,0,,宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pauline!
Dialogue: 0,0:20:08.64,0:20:10.43,Default,,0,0,0,,别怕 宝琳娜 既然有我们在\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'en fais pas, Pauline, maintenant qu'on est là.
Dialogue: 0,0:20:10.43,0:20:11.01,Default,,0,0,0,,一切都会顺利的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tout va bien se passer.
Dialogue: 0,0:20:11.01,0:20:13.33,Default,,0,0,0,,装好最后一个包裹就出发\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un dernier colis et en route.
Dialogue: 0,0:20:32.25,0:20:35.37,Default,,0,0,0,,我承认 我这次确实没考虑\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'avoue, j'ai pas réfléchi.
Dialogue: 0,0:20:35.37,0:20:36.78,Default,,0,0,0,,啊 不!\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, non!
Dialogue: 0,0:20:36.78,0:20:38.94,Default,,0,0,0,,我感觉咱们到了\N{\c&H62A8EB&\fs13}À mon avis, on est arrivés, là.
Dialogue: 0,0:20:39.12,0:20:40.35,Default,,0,0,0,,啊 不...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah non...
Dialogue: 0,0:20:46.80,0:20:48.13,Default,,0,0,0,,啊 我们到啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, on est arrivés là!
Dialogue: 0,0:20:52.74,0:20:54.43,Default,,0,0,0,,这回应该是到了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Là, on est arrivés.
Dialogue: 0,0:20:57.11,0:21:00.50,Default,,0,0,0,,难以置信 难以置信啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je ne le crois pas ça… Je ne le crois pas!
Dialogue: 0,0:21:00.52,0:21:03.88,Default,,0,0,0,,没事的 这是个往返机\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est rien, c'est qu'un détour.
Dialogue: 0,0:21:03.89,0:21:06.92,Default,,0,0,0,,你们的心怎么就能那么大呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais comment vous pourrait être aussi insouciants?
Dialogue: 0,0:21:06.93,0:21:10.36,Default,,0,0,0,,我们要在中国抚养一个小宝宝 你们似乎一点都不焦虑\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va élever un bébé en Chine et ça vous tracasse pas plus que ça.
Dialogue: 0,0:21:10.86,0:21:12.54,Default,,0,0,0,,你也知道 生活中我们控制不了所有的事情\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu sais, dans la vie, on peut pas tout contrôler.
Dialogue: 0,0:21:12.54,0:21:13.55,Default,,0,0,0,,就是这样\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est comme ça
Dialogue: 0,0:21:13.56,0:21:15.62,Default,,0,0,0,,要学会放手\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, il faut savoir lâcher prise.
Dialogue: 0,0:21:15.62,0:21:18.01,Default,,0,0,0,,-我们失败了  -什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On a échoué.  -Quoi?
Dialogue: 0,0:21:18.02,0:21:21.80,Default,,0,0,0,,我们失败了 宝琳娜再也找不到她的父母了\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a échoué, Pauline ne retrouvera jamais ses parents.
Dialogue: 0,0:21:21.80,0:21:24.98,Default,,0,0,0,,-哎别担心啦  -我们肯定能找到解决办法的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oh là là, t'inquiète pas!  -On va trouver une solution.
Dialogue: 0,0:21:24.98,0:21:26.69,Default,,0,0,0,,"我们能找到解决办法"\N{\c&H62A8EB&\fs13}"On va trouver un solution"!
Dialogue: 0,0:21:26.69,0:21:27.83,Default,,0,0,0,,是啊是啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah! Bien sûr!
Dialogue: 0,0:21:27.83,0:21:30.92,Default,,0,0,0,,看呐! 我们只差掌控这架飞机就万事大吉了呢 去吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tien! On n'a qu'à prendre les commandes de l'avion! C'est ça!
Dialogue: 0,0:21:32.28,0:21:33.46,Default,,0,0,0,,好顾好宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Occupe-toi de Pauline.
Dialogue: 0,0:21:33.56,0:21:34.66,Default,,0,0,0,,我们很快就回来\N{\c&H62A8EB&\fs13}On revient.
Dialogue: 0,0:21:38.58,0:21:39.91,Default,,0,0,0,,那时我告诉我老婆\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors là, je dis à ma femme:
Dialogue: 0,0:21:39.91,0:21:41.68,Default,,0,0,0,,他们要给我们发补贴\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas voir qu'ils vont nous compter un supplément.
Dialogue: 0,0:21:45.51,0:21:46.75,Default,,0,0,0,,我从来没遇见过这种好事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et bah ça n'a pas loupé.
Dialogue: 0,0:21:46.83,0:21:48.62,Default,,0,0,0,,那都是因为 即便没有我们 他们还有游客来源\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tout ça, parce que sans nous, ils auront sources trouristiques,
Dialogue: 0,0:21:48.62,0:21:50.70,Default,,0,0,0,,游客才是他们提价的根本 真是谢谢了...\N{\c&H62A8EB&\fs13}qu'ils se confient pour monter les prix, merci...
Dialogue: 0,0:21:51.35,0:21:54.71,Default,,0,0,0,,不 不 不 但我从没回去过\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, non, moi, je n'y remets jamais plus les pieds.
Dialogue: 0,0:21:54.71,0:21:57.28,Default,,0,0,0,,你呢 今年你要去哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous, vous partez où, cette année?
Dialogue: 0,0:22:04.93,0:22:08.71,Default,,0,0,0,,他们成功了 他们成功啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}lls ont réussi... Ils ont réussi!
Dialogue: 0,0:22:09.75,0:22:12.64,Default,,0,0,0,,不然去希腊也行 这地方还不错\N{\c&H62A8EB&\fs13}Sinon, il y a la Grèce. C'est pas mal, la Grèce.
Dialogue: 0,0:22:21.73,0:22:23.11,Default,,0,0,0,,宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pauline!
Dialogue: 0,0:22:30.48,0:22:31.59,Default,,0,0,0,,宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pauline!
Dialogue: 0,0:22:33.97,0:22:37.40,Default,,0,0,0,,-咱们现在怎么办  -我不知道啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et maintenant, on fait quoi?  -Je sais pas.
Dialogue: 0,0:22:43.27,0:22:46.12,Default,,0,0,0,,-只能这样了  -什么啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Y a plus qu'une chose à faire.  -Quoi?
Dialogue: 0,0:22:46.12,0:22:48.41,Default,,0,0,0,,放手吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lâcher prise!
Dialogue: 0,0:22:57.68,0:22:59.23,Default,,0,0,0,,-抓到了!  -抓紧了!\N{\c&H62A8EB&\fs13}-J'ai!  -La-tiens!
Dialogue: 0,0:22:59.23,0:23:00.93,Default,,0,0,0,,我们会摔成渣渣的\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va s'écraser!
Dialogue: 0,0:23:23.48,0:23:25.54,Default,,0,0,0,,猴子先生\N{\c&H62A8EB&\fs13}Monsieur Tarsier?
Dialogue: 0,0:23:28.89,0:23:31.43,Default,,0,0,0,,等等 你要是在这的话 那我们是...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais attendez, si vous êtes là, alors...
Dialogue: 0,0:23:31.99,0:23:33.58,Default,,0,0,0,,我们是在...\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est qu'on est chez...
Dialogue: 0,0:23:34.03,0:23:36.23,Default,,0,0,0,,宝琳娜家\N{\c&H62A8EB&\fs13}Chez Pauline!
Dialogue: 0,0:23:38.16,0:23:40.25,Default,,0,0,0,,这是你家 你真的回家了 宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Chez toi. Tu es vraiment chez toi! Pauline.
Dialogue: 0,0:23:40.26,0:23:42.37,Default,,0,0,0,,我们就此就要分开了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est d'ici que nos chemins se séparent.
Dialogue: 0,0:23:42.46,0:23:44.54,Default,,0,0,0,,希望你以后能跟家人幸福地生活\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'espère que tu seras heureuse avec tes parents.
Dialogue: 0,0:23:58.41,0:24:02.51,Default,,0,0,0,,哦 亨利 我们又有小宝宝了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh ! Henri! On a un nouveau bébé!
Dialogue: 0,0:24:02.51,0:24:03.91,Default,,0,0,0,,这是64号乙\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ceux sont 64 bis.
Dialogue: 0,0:24:03.91,0:24:06.19,Default,,0,0,0,,咱们搞错了 应该是旁边那家\N{\c&H62A8EB&\fs13}On s'est trompé. C'est la maison d'à côté!
Dialogue: 0,0:24:06.33,0:24:08.32,Default,,0,0,0,,来来 小天使\N{\c&H62A8EB&\fs13}Viens là, mon ange.
Dialogue: 0,0:24:13.98,0:24:17.29,Default,,0,0,0,,看啊 咱们的小宝贝儿到了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Regarde, c'est notre bébé. Elle est arrivée.
Dialogue: 0,0:24:19.96,0:24:21.44,Default,,0,0,0,,她好可爱呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}Comme elle est mignonne!
Dialogue: 0,0:24:21.69,0:24:24.21,Default,,0,0,0,,-我们叫她什么好呢  -宝琳娜怎么样\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Comment on va l'appeler?  -Pauline?
Dialogue: 0,0:24:26.70,0:24:28.97,Default,,0,0,0,,好了 宝宝送到家了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà, on l'a livré, ce bébé.
Dialogue: 0,0:24:28.97,0:24:31.13,Default,,0,0,0,,咱们干的不错\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui bon on peut dire qu'on a fait du bon boulot.
Dialogue: 0,0:24:35.68,0:24:37.36,Default,,0,0,0,,再见了 宝琳娜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au revoir, Pauline.
Dialogue: 0,0:24:55.79,0:24:58.02,Default,,0,0,0,,回家的感觉真是好啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça fait du bien d'être de retour chez soi!
Dialogue: 0,0:25:00.30,0:25:02.57,Default,,0,0,0,,我可真是累坏了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi, je suis crevé!
Dialogue: 0,0:25:02.57,0:25:04.10,Default,,0,0,0,,我要睡觉去了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vais me coucher.
Dialogue: 0,0:25:04.67,0:25:06.47,Default,,0,0,0,,-晚安啦  -晚安\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bonne nuit!  -Ouais, bonne nuit!
Dialogue: 0,0:25:06.72,0:25:08.79,Default,,0,0,0,,-晚安...  -那时候我告诉他们\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bonne nuit...  -Alors là, je leur dis:
Dialogue: 0,0:25:08.80,0:25:14.72,Default,,0,0,0,,我去不了 我的翅膀被... 被杉树擦伤了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je peux pas y aller, mon aile est cassée à cause du sapin.
Dialogue: 0,0:25:14.72,0:25:17.44,Default,,0,0,0,,你猜这些傻子信没信\N{\c&H62A8EB&\fs13}Figure-toi qu'ils m'ont cru, ces imbéciles!
Dialogue: 0,0:25:18.09,0:25:20.27,Default,,0,0,0,,谁知道他们现在能跑哪儿去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Va savoir où ils sont à l'heure qu'il est.
Dialogue: 0,0:25:20.27,0:25:21.72,Default,,0,0,0,,呃 就在那\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben là…
Dialogue: 0,0:25:21.97,0:25:22.93,Default,,0,0,0,,下午好啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonsoir.
Dialogue: 0,0:25:22.93,0:25:28.05,Default,,0,0,0,,-呃 下午好  -你们聊咯\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bonsoir...  -Moi, je vais vous laisser.
Dialogue: 0,0:25:28.06,0:25:29.93,Default,,0,0,0,,你的翅膀好多了哈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Votre aile, ça va mieux?
Dialogue: 0,0:25:29.93,0:25:33.07,Default,,0,0,0,,是是是 好太多了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, oui... Beaucoup mieux.
Dialogue: 0,0:25:33.07,0:25:35.60,Default,,0,0,0,,你们怎么样了 宝宝呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et vous, alors? Le bébé?
Dialogue: 0,0:25:35.60,0:25:38.00,Default,,0,0,0,,宝琳娜吗 已经被送回家了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pauline? Elle est chez ses parents.
Dialogue: 0,0:25:38.00,0:25:41.07,Default,,0,0,0,,我们找到了一种革命性的新交通方式\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a trouvé un moyen de transport révolutionnaire.
Dialogue: 0,0:25:41.08,0:25:43.32,Default,,0,0,0,,意料之外地快速有效呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'était beaucoup plus rapide que prévu.
Dialogue: 0,0:25:43.56,0:25:45.03,Default,,0,0,0,,您有兴趣试试吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça vous intéresse?
Dialogue: 0,0:25:45.03,0:25:46.23,Default,,0,0,0,,啊有\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh ben...
Dialogue: 0,0:25:46.70,0:25:48.61,Default,,0,0,0,,您看 其实超级简单的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous aller voir. C'est très simple:
Dialogue: 0,0:25:48.61,0:25:51.31,Default,,0,0,0,,你只需要有一棵树 一根绳子... 然后嗖一下...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous prenez un arbre, une corde... Et hop
Dialogue: 0,0:25:51.31,0:25:53.10,Default,,0,0,0,,就直达目的地了\N{\c&H62A8EB&\fs13}directement à destination!
Dialogue: 0,0:25:53.10,0:25:55.86,Default,,0,0,0,,但 这难道不会很危险吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais... C'est pas dangereux quand même?
Dialogue: 0,0:25:55.86,0:25:57.71,Default,,0,0,0,,哦呦 不会啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh, pas du tout!
Dialogue: 0,0:25:57.71,0:25:59.96,Default,,0,0,0,,来吧 你来在这\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tenez, mettez-vous là.
Dialogue: 0,0:25:59.96,0:26:02.63,Default,,0,0,0,,-这样吗  -对对对\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Comme ça?  -Voilà!
Dialogue: 0,0:26:02.63,0:26:05.52,Default,,0,0,0,,-啊  -走你\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Wouah...  -Alors ça marche...
Dialogue: 0,0:26:14.85,0:26:18.98,Default,,0,0,0,,好了 这就是第一幕 "宝宝待发货"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà! C'était notre première pièce: "Un bébé à livrer".
Dialogue: 0,0:26:18.98,0:26:22.25,Default,,0,0,0,,接下来是第二个作品...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voici maintenant notre deuxième création...
Dialogue: 0,0:26:23.39,0:26:24.94,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça va?
Dialogue: 0,0:26:24.95,0:26:28.14,Default,,0,0,0,,当然 我很好 作为一个演员 刚刚是我带来的表演\N{\c&H62A8EB&\fs13}Évidemment, ça va, je suis acteur, c'est une cascade.
Dialogue: 0,0:26:28.15,0:26:30.33,Default,,0,0,0,,对啦 刚刚的表演大家喜欢吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}À ce propos, comment était le spectacle?
Dialogue: 0,0:26:30.33,0:26:31.53,Default,,0,0,0,,不好意思 我刚刚正在...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Excuse-moi, non, mais parce que là je suis en...
Dialogue: 0,0:26:31.53,0:26:34.43,Default,,0,0,0,,大家都能感受到 我们所有人的演技都不相上下哈\N{\c&H62A8EB&\fs13}On sens que la qualité de jeu est fait la même entre tous les acteurs.
Dialogue: 0,0:26:34.43,0:26:37.54,Default,,0,0,0,,-麻烦你 你真的得...  -如果大家喜欢我的表演\N{\c&H62A8EB&\fs13}-S'il te plaît, il faudra vraiment ... -Si vous avez aimé ma prestation,
Dialogue: 0,0:26:37.54,0:26:39.91,Default,,0,0,0,,今年夏天 我将会出一部概念剧\N{\c&H62A8EB&\fs13}cet été, je jouerai une pièce conceptuelle
Dialogue: 0,0:26:39.92,0:26:41.96,Default,,0,0,0,,在剧中 我久久地停留在烟囱上\N{\c&H62A8EB&\fs13}où je reste assis sur une cheminée
Dialogue: 0,0:26:41.96,0:26:44.88,Default,,0,0,0,,沉浸在震耳欲聋的沉默之中\N{\c&H62A8EB&\fs13}et je suis muré dans un silence assourdissant mettant en valeur
Dialogue: 0,0:26:44.89,0:26:47.32,Default,,0,0,0,,以突显剧中鹳面临着\N{\c&H62A8EB&\fs13}mettant en valeur l'angoisse de cette cigogne
Dialogue: 0,0:26:47.32,0:26:50.28,Default,,0,0,0,,生存空虚的痛苦和焦虑...\N{\c&H62A8EB&\fs13}face à la vacuité de son existence...
Dialogue: 0,0:26:50.28,0:26:55.16,Default,,0,0,0,,-是的 谢谢 所以......  -该剧将于12号在米卢斯区上演 17号在......\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oui, merci. Donc... -Je serai le 12 à Mulhouse, le 17...
Dialogue: 0,0:26:55.16,0:27:00.63,Default,,0,0,0,,女士们先生们 接下来是 "大坏狐狸的故事"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Donc, mesdames et messieurs, voici "Le grand méchant renard"!
Dialogue: 0,0:27:00.95,0:27:02.41,Default,,0,0,0,,请欣赏 "大坏狐狸的故事"\N{\c&H62A8EB&\fs13}"Le grand méchant renard."
Dialogue: 0,0:27:43.60,0:27:44.79,Default,,0,0,0,,你好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonjour.
Dialogue: 0,0:27:46.14,0:27:49.59,Default,,0,0,0,,今天正式通知你 但凡是你弄乱的地方 就你来收拾干净\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je te préviens qu'aujourd'hui si tu mets la pagaille, c'est toi ranges.
Dialogue: 0,0:27:56.11,0:27:58.25,Default,,0,0,0,,-早啊  -你好呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Hé, salut!  -Ça va?
Dialogue: 0,0:28:00.59,0:28:02.41,Default,,0,0,0,,要我扶你一把吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un coup de main?
Dialogue: 0,0:28:10.67,0:28:13.99,Default,,0,0,0,,停 这是这周第三次了 够了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non! C'est la troisième fois cette semaine, ça suffit!
Dialogue: 0,0:28:13.99,0:28:17.11,Default,,0,0,0,,-好吧 是因为我真的饿了  -关我屁事\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est parce que j'ai..j'ai faim enfin.  -Je m'en fiche!
Dialogue: 0,0:28:21.57,0:28:23.78,Default,,0,0,0,,给我回来 你这个大坏蛋\N{\c&H62A8EB&\fs13}Reviens là, espèce de paltoquet!
Dialogue: 0,0:28:23.78,0:28:27.71,Default,,0,0,0,,听见了没 回来 尝尝我的厉害\N{\c&H62A8EB&\fs13}Reviens, je te dis! Tiens, prends ça!
Dialogue: 0,0:28:29.73,0:28:32.15,Default,,0,0,0,,摔得正好 你的篮子我整理好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu tombes bien, j'ai fini ton panier.
Dialogue: 0,0:28:32.16,0:28:33.69,Default,,0,0,0,,我给你多装了一些萝卜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je t'ai surtout mis des navets,
Dialogue: 0,0:28:33.69,0:28:36.10,Default,,0,0,0,,上个星期收成特别好\N{\c&H62A8EB&\fs13}parce que j'ai fait une très bonne récolte de la semaine dernière.
Dialogue: 0,0:28:36.11,0:28:38.46,Default,,0,0,0,,记得吃了告诉我味道怎么样哟\N{\c&H62A8EB&\fs13}Donc n'hésite pas à me dire ce que t'en penses.
Dialogue: 0,0:28:38.46,0:28:40.95,Default,,0,0,0,,好啦 祝你开心\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, bah, bonne soirée.
Dialogue: 0,0:28:56.50,0:28:57.51,Default,,0,0,0,,怎么样 我的朋友\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, mon ami?
Dialogue: 0,0:28:58.27,0:29:00.14,Default,,0,0,0,,-什么都没有  -什么都没有?\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Alors rien...  -Rien?
Dialogue: 0,0:29:00.41,0:29:02.82,Default,,0,0,0,,是的 没有 啥都没有 可我都是照着你学的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah rien, rien, pourtant j'ai fait comme toi.
Dialogue: 0,0:29:02.83,0:29:06.94,Default,,0,0,0,,-所以呢  -但我都是按照你的方法做的啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est-à-dire?  -Mais tu sais, le truc que tu fais!
Dialogue: 0,0:29:07.34,0:29:09.00,Default,,0,0,0,,结果你的招式...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Enfin ton truc là…
Dialogue: 0,0:29:09.00,0:29:10.02,Default,,0,0,0,,哦 这个吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, ça…
Dialogue: 0,0:29:12.40,0:29:15.43,Default,,0,0,0,,就是这个 但是根本不管用\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est ça… Bah, ça a pas marché.
Dialogue: 0,0:29:16.01,0:29:17.91,Default,,0,0,0,,照这样下去 我们就等着饿死吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}À ce rythme-là, on va mourir de faim.
Dialogue: 0,0:29:17.92,0:29:20.18,Default,,0,0,0,,你为什么不去 这样不容易一些吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pourquoi pas toi? Ce serait plus simple quand même.
Dialogue: 0,0:29:20.18,0:29:24.68,Default,,0,0,0,,你对他们使点招 然后骗只鸡回来 多简单\N{\c&H62A8EB&\fs13}Fait un peu leur ton truc là et puis tu me rapportes un gros poulet, facile.
Dialogue: 0,0:29:24.68,0:29:25.68,Default,,0,0,0,,太危险了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Trop dangereux:
Dialogue: 0,0:29:25.68,0:29:29.05,Default,,0,0,0,,这些蠢货一看到我靠近 就会用火药打我\N{\c&H62A8EB&\fs13}ces idiots me canarderaient avec leurs fusées dès qu'ils me voient procher,
Dialogue: 0,0:29:29.05,0:29:31.61,Default,,0,0,0,,然而你 你就没什么威胁了\N{\c&H62A8EB&\fs13}alors que toi, tu ne risques rien.
Dialogue: 0,0:29:31.61,0:29:34.08,Default,,0,0,0,,是不危险 你又没有被母鸡打爆过头\N{\c&H62A8EB&\fs13}Rien, voire la poule t'a jamais cassé la tronche.
Dialogue: 0,0:29:34.08,0:29:36.91,Default,,0,0,0,,你只要再努力一点点就可以吓到她了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si seulement tu viens petit d'effort pour l'effrayer.
Dialogue: 0,0:29:37.01,0:29:38.34,Default,,0,0,0,,一点都不难办好吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est quand même pas compliqué.
Dialogue: 0,0:29:38.34,0:29:40.45,Default,,0,0,0,,但是 他们不怕我 也不是我的错啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, c'est pas ma faute qu'il n'y a personne n'a peur de moi.
Dialogue: 0,0:29:40.45,0:29:43.61,Default,,0,0,0,,显然 世上唯一怕我的东西还没有出生\N{\c&H62A8EB&\fs13}Apparament la seule chose que je pourrais effrayer n'est pas encore née.
Dialogue: 0,0:29:46.50,0:29:49.50,Default,,0,0,0,,"还没出生" 哦呀\N{\c&H62A8EB&\fs13}"Pas encore née", diantre!
Dialogue: 0,0:29:49.50,0:29:51.93,Default,,0,0,0,,-你真是个天才  -我吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Tu es un génie!  -Moi?
Dialogue: 0,0:29:51.93,0:29:54.39,Default,,0,0,0,,确实 你连一只鸡都带不回来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Certes, t'es pas capable de rapporter une poule,
Dialogue: 0,0:29:54.39,0:29:56.64,Default,,0,0,0,,但你可以捉住最温顺的\N{\c&H62A8EB&\fs13}mais tu peux capturer la plus inoffensive,
Dialogue: 0,0:29:56.64,0:29:59.81,Default,,0,0,0,,最天真的 最单纯的动物\N{\c&H62A8EB&\fs13}la plus naïve et la plus innocente des créatures.
Dialogue: 0,0:30:00.82,0:30:02.27,Default,,0,0,0,,-呃 一匹小马吗  -不是\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Euh... Un poney?  -Non!
Dialogue: 0,0:30:02.27,0:30:05.10,Default,,0,0,0,,一只还在蛋里的小鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un poussin encore dans son œuf...
Dialogue: 0,0:30:07.61,0:30:09.48,Default,,0,0,0,,晚安 我的小天使们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonne nuit, mes petits anges.
Dialogue: 0,0:30:35.16,0:30:38.92,Default,,0,0,0,,劳烦您去别处扔垃圾\N{\c&H62A8EB&\fs13}Merci de jeter tes ordures ailleurs.
Dialogue: 0,0:30:42.47,0:30:44.86,Default,,0,0,0,,狼来了 快躲起来 快走\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le loup! Faut se cacher, se part vite!
Dialogue: 0,0:30:53.51,0:30:54.90,Default,,0,0,0,,从这里走\N{\c&H62A8EB&\fs13}Par ici.
Dialogue: 0,0:31:02.57,0:31:04.77,Default,,0,0,0,,不!\N{\c&H62A8EB&\fs13}Nooooon！
Dialogue: 0,0:31:04.77,0:31:07.62,Default,,0,0,0,,快醒醒 快醒醒\N{\c&H62A8EB&\fs13}Réveille-toi. Réveille-toi!
Dialogue: 0,0:31:07.62,0:31:10.22,Default,,0,0,0,,不要 别急 我睡着呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, pas tout de suite. Je dors là.
Dialogue: 0,0:31:11.25,0:31:13.13,Default,,0,0,0,,我的蛋不见了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mes œufs sont plus là…
Dialogue: 0,0:31:14.45,0:31:16.17,Default,,0,0,0,,啊 是啊 所以呢...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah bah ouais, tiens...
Dialogue: 0,0:31:16.61,0:31:19.48,Default,,0,0,0,,-鸡蛋有可能出去溜达吗  -不会 是狐狸偷了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Peuvent les oeufs se balader?  -Non, c'est le renard.
Dialogue: 0,0:31:19.48,0:31:21.75,Default,,0,0,0,,快去找他们 把我的蛋要回来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vas le chercher, et ramène-moi mes œufs!
Dialogue: 0,0:31:21.76,0:31:24.98,Default,,0,0,0,,我还有别的事要办\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh là là, j'ai autre chose à faire, moi.
Dialogue: 0,0:31:25.00,0:31:27.66,Default,,0,0,0,,现在就去找他们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas les chercher maintenant!
Dialogue: 0,0:31:27.68,0:31:30.29,Default,,0,0,0,,提醒一下 我还没吃早餐\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je signale que j'ai même pas pris mon petit-déjeuner!
Dialogue: 0,0:31:31.72,0:31:34.87,Default,,0,0,0,,至少让我洗个澡吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Laisse-moi au moins d'en prendre une douche!
Dialogue: 0,0:31:34.88,0:31:38.51,Default,,0,0,0,,-要不再加杯咖啡  -不用了 我在戒咖啡\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Tu veux pas un café aussi?  -Non, j'essaie d'arrêter...
Dialogue: 0,0:32:09.78,0:32:12.77,Default,,0,0,0,,开饭了...\N{\c&H62A8EB&\fs13}À table...
Dialogue: 0,0:32:12.77,0:32:14.25,Default,,0,0,0,,-妈妈  -啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman?  -Hein?
Dialogue: 0,0:32:14.40,0:32:16.62,Default,,0,0,0,,-妈妈  -什么“妈妈”\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman!  -Comment ça "Maman" '?
Dialogue: 0,0:32:16.62,0:32:19.37,Default,,0,0,0,,-妈妈 妈妈  -"妈妈"是什么鬼 我才不是只母鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman, manman! -Non non, comment ça "maman", je suis pas une poule.
Dialogue: 0,0:32:19.37,0:32:22.24,Default,,0,0,0,,妈妈 妈妈好美\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman... Bella maman...
Dialogue: 0,0:32:22.24,0:32:23.54,Default,,0,0,0,,放开我 别亲我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lâche-moi! Pas le museau!
Dialogue: 0,0:32:23.68,0:32:25.55,Default,,0,0,0,,亲亲 妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bisous, maman!
Dialogue: 0,0:32:27.17,0:32:29.70,Default,,0,0,0,,救命啊 救命\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au secours! Au secours!
Dialogue: 0,0:32:29.70,0:32:32.58,Default,,0,0,0,,放开我 你们在干什... 这不可能\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais lâchez-moi! Qu'est-ce que vous... Mais c'est pas possible!
Dialogue: 0,0:32:32.58,0:32:34.30,Default,,0,0,0,,哈 你来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah tiens, t'es là?
Dialogue: 0,0:32:34.85,0:32:36.15,Default,,0,0,0,,都还好吗 我的朋友\N{\c&H62A8EB&\fs13}Est-ce que tout va bien, mon amis?
Dialogue: 0,0:32:36.15,0:32:37.80,Default,,0,0,0,,这是一次错误的尝试\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je crois j'ai fait une fausse manipulation.
Dialogue: 0,0:32:37.80,0:32:40.41,Default,,0,0,0,,这些小鸡把我当他们妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ces œufs tous me prennent pour leur mère!
Dialogue: 0,0:32:40.41,0:32:42.23,Default,,0,0,0,,放宽心 这很正常\N{\c&H62A8EB&\fs13}Assure-toi, c'est normal.
Dialogue: 0,0:32:42.23,0:32:44.74,Default,,0,0,0,,这些小家伙会把第一眼见到的生物\N{\c&H62A8EB&\fs13}À la naissance, ces petits considèrent la première chose
Dialogue: 0,0:32:44.74,0:32:47.48,Default,,0,0,0,,当做他们的妈妈 而那个生物就是你\N{\c&H62A8EB&\fs13}qu'ils voient comme leur mère, et cette chose, c'est toi.
Dialogue: 0,0:32:47.48,0:32:49.56,Default,,0,0,0,,什么 但我一点都不想当他们的妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quoi! Mais j'ai pas envie d'être leur mère, moi!
Dialogue: 0,0:32:49.56,0:32:53.40,Default,,0,0,0,,为什么不呢 好不容易有牲畜到手了 我们就是要吃掉他们 不是吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pourquoi pas? C'est un bétail. On doit juste les manger, non?
Dialogue: 0,0:32:53.40,0:32:55.44,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman!
Dialogue: 0,0:32:55.44,0:32:57.80,Default,,0,0,0,,那也是\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, c'est vrai après tout…
Dialogue: 0,0:32:58.71,0:33:01.21,Default,,0,0,0,,-不是现在  -不吃吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Pas maintenant.  -Ah non?
Dialogue: 0,0:33:01.21,0:33:03.79,Default,,0,0,0,,不吃吗...为什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah non... Pourquoi pas?
Dialogue: 0,0:33:03.79,0:33:06.44,Default,,0,0,0,,看看他们 他们现在小得像个栗子\N{\c&H62A8EB&\fs13} Regarde-les, ils sont à peine plus gros qu'une châtaigne.
Dialogue: 0,0:33:06.44,0:33:09.09,Default,,0,0,0,,过几个月 把他们再养肥一点\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attendons encore quelques mois pour les engraisser un peu
Dialogue: 0,0:33:09.09,0:33:12.43,Default,,0,0,0,,这样 我们就可以吃到更肥的鸡 更多的肉\N{\c&H62A8EB&\fs13}et on aura droit à de bons gros poussins bien dodus.
Dialogue: 0,0:33:13.21,0:33:16.11,Default,,0,0,0,,几个月吗 那这期间谁来照顾他们呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quelques mois, mais qui va s'occuper d'eux en attendant?
Dialogue: 0,0:33:16.11,0:33:21.37,Default,,0,0,0,,-当然是你  -我 不可能 这是你的主意\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Eh bien toi.  -Moi? Ah non. Pas de question! C'est ton idée,
Dialogue: 0,0:33:21.37,0:33:22.86,Default,,0,0,0,,就得你来照顾他们\N{\c&H62A8EB&\fs13}c'est toi qui t'en occupes!
Dialogue: 0,0:33:22.86,0:33:24.33,Default,,0,0,0,,你这么说 是因为\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tout ça parce que tu n'es pas capable
Dialogue: 0,0:33:24.42,0:33:26.99,Default,,0,0,0,,你没法唬住这三只可怜的小鸡仔吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}de faire peur à trois misérables  poussins.
Dialogue: 0,0:33:27.63,0:33:29.07,Default,,0,0,0,,当然不是\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bien sûr que si.
Dialogue: 0,0:33:29.07,0:33:30.51,Default,,0,0,0,,那就证明给我看\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et bien prouve-le moi.
Dialogue: 0,0:33:31.71,0:33:33.13,Default,,0,0,0,,把他们养肥有点难\N{\c&H62A8EB&\fs13}La dodu, c'est compIiqué.
Dialogue: 0,0:33:33.14,0:33:35.00,Default,,0,0,0,,但给我一点时间 我们走着瞧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Laisse-moi un peu de temps et tu verras.
Dialogue: 0,0:33:35.13,0:33:36.87,Default,,0,0,0,,祝你好运\N{\c&H62A8EB&\fs13}À la bonne heure.
Dialogue: 0,0:33:36.87,0:33:39.16,Default,,0,0,0,,我过几月过来看你\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et bien je repasserai dans quelques mois.
Dialogue: 0,0:33:39.16,0:33:42.47,Default,,0,0,0,,我们拭目以待 看你能不能成为一只大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Nous verrons si tu es devenu un grand méchant renard.
Dialogue: 0,0:33:42.47,0:33:44.53,Default,,0,0,0,,"嘚 嘚 大坏狐狸..."\N{\c&H62A8EB&\fs13}"Gna, gna, grand méchant renard..."
Dialogue: 0,0:33:45.25,0:33:47.38,Default,,0,0,0,,你给我下来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lâche ça, toi!
Dialogue: 0,0:33:53.58,0:33:56.85,Default,,0,0,0,,-好了 睡觉吧  -讲故事 讲故事\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bon allez, on dort maintenant.  -Une histoire, une histoire!
Dialogue: 0,0:33:56.86,0:34:00.42,Default,,0,0,0,,还听故事 那你们是不是还要让我给你们掖被子啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Une histoire, et vous voulez pas que je vous borde aussi?
Dialogue: 0,0:34:03.89,0:34:05.84,Default,,0,0,0,,好好好 行行行\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh! Ça va!
Dialogue: 0,0:34:05.85,0:34:08.26,Default,,0,0,0,,大家冷静下来 好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}On se calme. Bon, alors...
Dialogue: 0,0:34:08.82,0:34:11.56,Default,,0,0,0,,从前有一天 有三只小鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il était une fois, trois petits poussins
Dialogue: 0,0:34:11.56,0:34:13.38,Default,,0,0,0,,他们晚上不想睡\N{\c&H62A8EB&\fs13}qui ne voulaient pas aller dormir.
Dialogue: 0,0:34:13.80,0:34:15.86,Default,,0,0,0,,妈妈对他们说\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pourtant, leur maman leur disait:
Dialogue: 0,0:34:15.86,0:34:20.05,Default,,0,0,0,,"如果你们吵吵闹闹的 大坏狐狸会来吃掉你们哟"\N{\c&H62A8EB&\fs13}"Si vous faites du bruit, le grand méchant renard va venir vous manger."
Dialogue: 0,0:34:20.05,0:34:22.58,Default,,0,0,0,,但小鸡仔们并不在意\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais les petits poussins s'en fichaient
Dialogue: 0,0:34:22.70,0:34:25.29,Default,,0,0,0,,继续吵吵闹闹\N{\c&H62A8EB&\fs13}et continuaient à faire du bruit.
Dialogue: 0,0:34:25.29,0:34:31.22,Default,,0,0,0,,然后 被大坏狐狸听见了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, le grand méchant renard les a entendus...
Dialogue: 0,0:34:31.22,0:34:37.52,Default,,0,0,0,,狐狸一口吞下第一只小鸡 再一口又吞下第二只 然后吃掉了第三只\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il a avalé le premier, il a gobé le second et dévoré le troisième.
Dialogue: 0,0:34:38.85,0:34:43.24,Default,,0,0,0,,然后人们就再也没有见到过\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et depuis, on n'a plus jamais revu
Dialogue: 0,0:34:43.87,0:34:48.50,Default,,0,0,0,,那三只小鸡......\N{\c&H62A8EB&\fs13}les trois petits poussins...
Dialogue: 0,0:34:49.19,0:34:51.69,Default,,0,0,0,,呵 谁说我没本事吓唬他们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, pas capable de leur faire peur?
Dialogue: 0,0:34:56.08,0:34:59.77,Default,,0,0,0,,-你们在这里干嘛  -我们怕大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Vous faites quoi là?  -On a peur du grand méchant renard.
Dialogue: 0,0:34:59.89,0:35:02.28,Default,,0,0,0,,所以呢 快回你们的篮子里睡觉\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et alors? Retournez dormir dans votre panier!
Dialogue: 0,0:35:02.54,0:35:04.96,Default,,0,0,0,,不要 我们想和妈妈一起睡觉\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, on veut dormir avec maman.
Dialogue: 0,0:35:05.52,0:35:08.96,Default,,0,0,0,,-我不是你们妈妈  -睡觉觉 妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je ne suis pas votre maman! -Dodo, maman...
Dialogue: 0,0:35:12.79,0:35:14.53,Default,,0,0,0,,我有个消息告诉你\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai une bonne nouvelle pour toi.
Dialogue: 0,0:35:14.79,0:35:16.87,Default,,0,0,0,,-你找到那只狐狸了吗   -是更好的消息\N{\c&H62A8EB&\fs13}-T'as retrouvé le renard? -Mieux que ça.
Dialogue: 0,0:35:17.12,0:35:20.72,Default,,0,0,0,,我的蛋 我亲爱的宝贝们 你真是我的英雄\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mes œufs! Mes chéris! Oh, t'es mon héros!
Dialogue: 0,0:35:20.92,0:35:24.37,Default,,0,0,0,,-你在哪里找到他们的  -哦 是这样的 我在 就是 在那个\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ils étaient où?  -Oh ben là-bas, dans le truc.
Dialogue: 0,0:35:24.37,0:35:26.69,Default,,0,0,0,,皆大欢喜就成\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tout est bien qui finit bien.
Dialogue: 0,0:35:29.04,0:35:32.22,Default,,0,0,0,,-你确定这是我的蛋吗  -对啊 确定\N{\c&H62A8EB&\fs13}-T'es sûr que ce sont mes œufs?  -Oui, oui. Sûr, sûr.
Dialogue: 0,0:35:32.22,0:35:34.70,Default,,0,0,0,,你不是碰巧在冰箱里找到他们的吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu les aurais pas trouvés dans un frigo par hazard?
Dialogue: 0,0:35:34.70,0:35:36.32,Default,,0,0,0,,谁知道呢... 不是吧... 这不是我的风格...\N{\c&H62A8EB&\fs13}On saura pas... Non, ce n'est pas mon genre...
Dialogue: 0,0:35:36.32,0:35:38.81,Default,,0,0,0,,当那么你告诉我 我是什么时候开始\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors dit-moi depuis quand je ponds la date
Dialogue: 0,0:35:38.81,0:35:41.13,Default,,0,0,0,,在蛋上印生产日期\N{\c&H62A8EB&\fs13}de péremption sur mes œufs?
Dialogue: 0,0:35:41.41,0:35:43.55,Default,,0,0,0,,是吗 这真是奇怪\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui? Ouais... Marrant, ça…
Dialogue: 0,0:35:43.85,0:35:48.20,Default,,0,0,0,,我保证 是你反应太过激了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je t'assure, tu réagis de manière disproportionnée!
Dialogue: 0,0:36:01.37,0:36:04.68,Default,,0,0,0,,妈妈 妈妈 你在哪里\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman? Maman! T'es où?
Dialogue: 0,0:36:04.68,0:36:06.93,Default,,0,0,0,,这里再没有你们的妈妈了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il n'y a plus de maman ici!
Dialogue: 0,0:36:06.93,0:36:10.64,Default,,0,0,0,,只有大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voici le grand méchant renard!
Dialogue: 0,0:36:10.64,0:36:13.33,Default,,0,0,0,,颤抖吧 可怜的小鸡仔们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors tremblez, misérables poussins
Dialogue: 0,0:36:13.33,0:36:17.74,Default,,0,0,0,,我要吃掉你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}car je vais vous dévorer...
Dialogue: 0,0:36:18.77,0:36:22.73,Default,,0,0,0,,我说 我要来吃掉你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, donc je disais... Je suis venu vous dévorer!
Dialogue: 0,0:36:22.74,0:36:26.10,Default,,0,0,0,,再一遍 再一遍 再一遍\N{\c&H62A8EB&\fs13}Encore! Encore! Encore!
Dialogue: 0,0:36:26.10,0:36:28.02,Default,,0,0,0,,再来一次 妈妈 再来一次\N{\c&H62A8EB&\fs13} Refais-le, maman. Refais-le.
Dialogue: 0,0:36:28.03,0:36:32.67,Default,,0,0,0,,-我要吃掉你们  -该我了 该我了 我也要玩\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ah! Je vais vous dévorer!  -À moi! À moi! Je peux essayer?
Dialogue: 0,0:36:32.85,0:36:34.66,Default,,0,0,0,,-妈妈  -什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman?  -Quoi?
Dialogue: 0,0:36:34.67,0:36:37.38,Default,,0,0,0,,你想和我玩过家家吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu veux jouer à la dînette avec moi?
Dialogue: 0,0:36:37.39,0:36:39.87,Default,,0,0,0,,过什么家家 有完没完\N{\c&H62A8EB&\fs13}La dînette? Et puis quoi encore?
Dialogue: 0,0:36:43.64,0:36:47.74,Default,,0,0,0,,今天天气真棒 是不是 贝尔提尤公爵夫人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il fait beau aujourd'hui, hein, madame la duchesse du Bertilloud?
Dialogue: 0,0:36:47.74,0:36:50.63,Default,,0,0,0,,您想不想再喝点茶呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous reprendrez bien un peu de thé, n'est-ce pas?
Dialogue: 0,0:36:51.64,0:36:55.14,Default,,0,0,0,,夫人 您的杯子拿反了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Madame, vous tenez votre tasse à l'envers...
Dialogue: 0,0:36:55.48,0:36:57.89,Default,,0,0,0,,现在好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà qui est plus correct.
Dialogue: 0,0:36:57.89,0:37:01.37,Default,,0,0,0,,我们看到大坏狐狸了\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a vu le grand méchant renard!
Dialogue: 0,0:37:01.38,0:37:04.30,Default,,0,0,0,,怎么会看到大坏狐狸的呢 这不可能\N{\c&H62A8EB&\fs13}Comment ça, le grand méchant renard? C'est pas possible.
Dialogue: 0,0:37:04.30,0:37:07.03,Default,,0,0,0,,真的 我们看到了 他来吃我们了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si, on l'a vu. Il vient nous manger.
Dialogue: 0,0:37:07.03,0:37:09.50,Default,,0,0,0,,-你好啊 我的朋友  -原来是你\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Salut, mon ami.  -Ah, mais c'est toi!
Dialogue: 0,0:37:09.50,0:37:13.42,Default,,0,0,0,,孩子们 你们弄错了 这根本就不是大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, mais non, les enfants. C'est pas du tout le grand méchant renard.
Dialogue: 0,0:37:13.42,0:37:15.93,Default,,0,0,0,,别怕 他什么都不是 就是一只普通的狼\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faut pas avoir peur de lui. Lui, c'est rien. Lui, c'est juste un loup!
Dialogue: 0,0:37:15.93,0:37:19.68,Default,,0,0,0,,-但他看起来又大又坏  -又大又坏 他吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Mais il a l'air grand et méchant.  -Grand et méchant, lui?
Dialogue: 0,0:37:19.68,0:37:21.60,Default,,0,0,0,,不不不 他就是一副空壳子\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, il n'y a rien là-dedans!
Dialogue: 0,0:37:21.60,0:37:24.19,Default,,0,0,0,,你们该怕的是我 我比他坏得多\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est de moi qui faut avoir peur. Je suis beaucoup plus méchant!
Dialogue: 0,0:37:24.19,0:37:27.09,Default,,0,0,0,,来 我证明给你们看 我来揍扁他\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tenez, je vais vous le prouver et lui casser la figure.
Dialogue: 0,0:37:28.04,0:37:29.87,Default,,0,0,0,,我们可以私聊一下吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}On peut se parler en privé?
Dialogue: 0,0:37:30.09,0:37:32.35,Default,,0,0,0,,不可能\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est hors de question.
Dialogue: 0,0:37:32.35,0:37:35.99,Default,,0,0,0,,-求求你  -我不可能假装被打败\N{\c&H62A8EB&\fs13}-S'il teplaît!  -Je ne ferai pas semblant d'être battu.
Dialogue: 0,0:37:35.99,0:37:38.04,Default,,0,0,0,,我要维护我的名誉\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai une réputation à tenir, moi.
Dialogue: 0,0:37:38.04,0:37:40.71,Default,,0,0,0,,求求你 只要你配合 他们就会相信我才是大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais si t'accepte, iIs penserons c'est moi le grand méchant renard!
Dialogue: 0,0:37:40.71,0:37:43.90,Default,,0,0,0,,那你告诉我 我为什么要帮你呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et tu peux me dire pourquoi je te rendrais ce service?
Dialogue: 0,0:37:44.61,0:37:48.60,Default,,0,0,0,,因为... 因为你是我朋友?\N{\c&H62A8EB&\fs13}Parce que… Parce que t'es mon ami?
Dialogue: 0,0:37:50.81,0:37:54.06,Default,,0,0,0,,-你看到妈妈了吗  -没 我什么都看不到\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Vous voyez maman?  -Non, je vois rien.
Dialogue: 0,0:37:54.06,0:37:55.84,Default,,0,0,0,,那边 快看\N{\c&H62A8EB&\fs13}Là-bas! Regardez!
Dialogue: 0,0:37:55.84,0:37:57.65,Default,,0,0,0,,那个大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le grand méchant renard!
Dialogue: 0,0:37:57.65,0:38:01.60,Default,,0,0,0,,哦 我是最大最坏的狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouh, c'est moi le plus grand et le plus méchant des renards.
Dialogue: 0,0:38:01.61,0:38:04.66,Default,,0,0,0,,骗子 我才是最......\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mensonges! C'est moi le…
Dialogue: 0,0:38:04.66,0:38:07.08,Default,,0,0,0,,我才是大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est moi le grand méchant renard!
Dialogue: 0,0:38:07.08,0:38:08.34,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman!
Dialogue: 0,0:38:08.34,0:38:10.85,Default,,0,0,0,,我要给予你应得的惩罚\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vais en fin te donner la correction que tu mérites!
Dialogue: 0,0:38:10.85,0:38:12.11,Default,,0,0,0,,吃我一拳 冒牌货\N{\c&H62A8EB&\fs13}Prends ça, maraud!
Dialogue: 0,0:38:12.11,0:38:14.95,Default,,0,0,0,,你卑鄙 你无耻 受我一击 吃我一拳\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faquin! Putain! Prends ça et ça!
Dialogue: 0,0:38:16.10,0:38:18.50,Default,,0,0,0,,你最终还是屈服于我的力量之下\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu t'inclines devant ma puissance!
Dialogue: 0,0:38:18.50,0:38:20.23,Default,,0,0,0,,-你的脚   -啊 不好意思\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ton pied.  -Oh, pardon.
Dialogue: 0,0:38:21.05,0:38:23.22,Default,,0,0,0,,-妈妈打败他了  -快去看看\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman l'a battu...  -Allez!
Dialogue: 0,0:38:23.22,0:38:25.46,Default,,0,0,0,,快滚出我的视线 你这个笨蛋\N{\c&H62A8EB&\fs13}Fiche-moi le camp, sale bête!
Dialogue: 0,0:38:26.26,0:38:28.17,Default,,0,0,0,,结束了 您慢走\N{\c&H62A8EB&\fs13}Enfin... Prends ton temps.
Dialogue: 0,0:38:38.17,0:38:39.96,Default,,0,0,0,,你真的是大坏狐狸吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est vraiment toi le grand méchant renard?
Dialogue: 0,0:38:39.96,0:38:42.51,Default,,0,0,0,,是 就是我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, c'est moi...
Dialogue: 0,0:38:42.51,0:38:44.20,Default,,0,0,0,,那就是说...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais alors ça veut dire...
Dialogue: 0,0:38:44.20,0:38:47.11,Default,,0,0,0,,那就是说那我们也是大坏狐狸咯\N{\c&H62A8EB&\fs13}ça veut dire qu'on est des renards, nous aussi?
Dialogue: 0,0:38:47.11,0:38:48.64,Default,,0,0,0,,你们反应过来了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous vous rendez des compte.
Dialogue: 0,0:38:48.64,0:38:51.33,Default,,0,0,0,,我们是大坏狐狸的孩子\N{\c&H62A8EB&\fs13}On est les enfants du grand méchant renard,
Dialogue: 0,0:38:51.33,0:38:54.78,Default,,0,0,0,,最强最坏的生物的后代\N{\c&H62A8EB&\fs13}les créatures les plus fortes et méchantes!
Dialogue: 0,0:38:54.78,0:38:56.81,Default,,0,0,0,,不是 你们是小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, vous êtes des poussins!
Dialogue: 0,0:38:56.81,0:38:59.77,Default,,0,0,0,,我们要 吃掉小鸡仔 活吞小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les poussins, on les mange, on les dévore!
Dialogue: 0,0:38:59.77,0:39:02.75,Default,,0,0,0,,你们就是小鸡仔 你们应该怕我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous êtes des poussins, vous devez avoir peur de moi.
Dialogue: 0,0:39:02.75,0:39:05.53,Default,,0,0,0,,不 你是我们的妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, tu es notre maman...
Dialogue: 0,0:39:05.54,0:39:07.51,Default,,0,0,0,,我们永远都不会怕你\N{\c&H62A8EB&\fs13}On n'aura jamais peur de toi...
Dialogue: 0,0:39:07.52,0:39:11.06,Default,,0,0,0,,够了 我受够了 我再也不想看到你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça suffit, j'en ai assez! Je ne veux plus vous voir!
Dialogue: 0,0:39:13.71,0:39:15.62,Default,,0,0,0,,-妈妈  -嗯\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman?  -Hum!
Dialogue: 0,0:39:15.67,0:39:17.67,Default,,0,0,0,,送给你\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est pour toi...
Dialogue: 0,0:39:17.67,0:39:18.69,Default,,0,0,0,,送花\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les fleurs,
Dialogue: 0,0:39:18.69,0:39:21.39,Default,,0,0,0,,你们觉得会有哪只大坏狐狸喜欢花吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}est-ce que vous croyez que ça aime les fleurs, les grands méchants renards?
Dialogue: 0,0:39:21.39,0:39:23.84,Default,,0,0,0,,-呃 不  -那你还给\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Euh, non...  -Eh bah alors?
Dialogue: 0,0:39:38.95,0:39:42.15,Default,,0,0,0,,妈妈 你爱我们吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman, tu nous aimes?
Dialogue: 0,0:39:45.80,0:39:46.69,Default,,0,0,0,,嗯\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hum?
Dialogue: 0,0:39:46.96,0:39:48.66,Default,,0,0,0,,谁啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce que c'est?
Dialogue: 0,0:39:49.12,0:39:51.15,Default,,0,0,0,,-我有一个请求  -好\N{\c&H62A8EB&\fs13}-J'ai une requête.  -Ah oui.
Dialogue: 0,0:39:51.15,0:39:54.35,Default,,0,0,0,,如果是狐狸的事 我会好好处理的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si c'est pour le renard, je vais m'en occuper.
Dialogue: 0,0:39:54.35,0:39:55.82,Default,,0,0,0,,我是为别的事来的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je viens pas pour ça,
Dialogue: 0,0:39:55.82,0:39:58.32,Default,,0,0,0,,我的俱乐部有份授权书需要你签字\N{\c&H62A8EB&\fs13}Jil faudrait tu signes cette autorisation pour mon club.
Dialogue: 0,0:39:58.32,0:40:01.61,Default,,0,0,0,,-什么俱乐部  -狐狸绝杀俱乐部\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ton club de quoi?  -Mon club d'extermination des renards.
Dialogue: 0,0:40:01.61,0:40:03.13,Default,,0,0,0,,既然你这么无用 保护不了我们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Puisque t'es incapable de nous défendre,
Dialogue: 0,0:40:03.13,0:40:05.75,Default,,0,0,0,,那我们就自学武艺亲自去除掉那只害人精\N{\c&H62A8EB&\fs13}nous allons apprendre à nous débarrasser cette vermine rousse nous-mêmes.
Dialogue: 0,0:40:05.75,0:40:09.46,Default,,0,0,0,,等等 我签完字后 你就不会再有别的要求了吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attends, du coup, si je signe, tu me demanderas plus rien?
Dialogue: 0,0:40:09.46,0:40:10.24,Default,,0,0,0,,可以这么讲\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est cela même.
Dialogue: 0,0:40:10.24,0:40:13.11,Default,,0,0,0,,我真心实意地支持各位的伟大工作\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vous soutiens à cent pour cent.
Dialogue: 0,0:40:13.38,0:40:17.07,Default,,0,0,0,,而且我一直都在想 自治才是通往未来的道路\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai toujours pensé que l'autodéfense, c'était la voie de l'avenir!
Dialogue: 0,0:40:18.65,0:40:20.11,Default,,0,0,0,,亲爱的姐妹们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mes chères amies,
Dialogue: 0,0:40:20.11,0:40:22.19,Default,,0,0,0,,欢迎参加狐狸绝杀俱乐部的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mes chères amies, bienvenue à cette première réunion du club
Dialogue: 0,0:40:22.19,0:40:24.08,Default,,0,0,0,,第一次会议\N{\c&H62A8EB&\fs13}du club d'extermination des renards!
Dialogue: 0,0:40:24.08,0:40:26.56,Default,,0,0,0,,-你在上头干嘛呢  -开会啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Que'est-ce que tu fais là?  -La réunion de mon club.
Dialogue: 0,0:40:26.56,0:40:28.57,Default,,0,0,0,,那你到别地儿开你的会去啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu la fais ailleurs ta réunion!
Dialogue: 0,0:40:28.57,0:40:30.71,Default,,0,0,0,,刚刚是你自己授权的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu viens de nous donner l'autorisation, regardes.
Dialogue: 0,0:40:30.71,0:40:33.57,Default,,0,0,0,,白纸黑字 第三条  第四节\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est écrit là. Article 3, alinéa 4.
Dialogue: 0,0:40:33.57,0:40:36.86,Default,,0,0,0,,"狗窝将被征用为俱乐部会议举行地"\N{\c&H62A8EB&\fs13}"La niche du chien servira d'estrade pour les réunions du club."
Dialogue: 0,0:40:36.86,0:40:38.15,Default,,0,0,0,,好 闲言少叙\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, assez perdu de temps.
Dialogue: 0,0:40:38.15,0:40:39.95,Default,,0,0,0,,回到我们第一次会议的主题上来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au programme de cette pirmière réunion,
Dialogue: 0,0:40:39.95,0:40:43.94,Default,,0,0,0,,我们已经决定将现任看门狗的缺点一一列出\N{\c&H62A8EB&\fs13}nous avons décidé de lister les défauts de notre chien de garde actuel.
Dialogue: 0,0:40:43.94,0:40:45.92,Default,,0,0,0,,-谁先来  -他懒得要死\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Qui veut commencer?  -Il est fainéant!
Dialogue: 0,0:40:45.92,0:40:49.10,Default,,0,0,0,,又蠢又没本事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il est idiot et incompétent!
Dialogue: 0,0:40:57.08,0:40:58.94,Default,,0,0,0,,我是最大的坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est moi qui suis le plus grand méchant renard.
Dialogue: 0,0:40:58.95,0:41:00.15,Default,,0,0,0,,我才是最大的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, c'est moi, le plus grand!
Dialogue: 0,0:41:00.15,0:41:01.79,Default,,0,0,0,,-不 我最大  -我最大\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Non, c'est moi, le plus grand!  -C'est moi!
Dialogue: 0,0:41:03.06,0:41:04.59,Default,,0,0,0,,哈哈哈哈 我不是最大的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi, Je suis pas la plus grande,
Dialogue: 0,0:41:04.59,0:41:06.88,Default,,0,0,0,,但我是最坏的\N{\c&H62A8EB&\fs13}mais je suis la plus méchante!
Dialogue: 0,0:41:06.88,0:41:08.05,Default,,0,0,0,,别闹了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais arrête!
Dialogue: 0,0:41:08.05,0:41:10.10,Default,,0,0,0,,孩子们 开饭了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants! À table!
Dialogue: 0,0:41:11.84,0:41:13.37,Default,,0,0,0,,又吃萝卜啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Encore du navet?
Dialogue: 0,0:41:13.37,0:41:15.03,Default,,0,0,0,,狐狸可不吃萝卜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais les renards, ça mangent pas des navets,
Dialogue: 0,0:41:15.03,0:41:16.53,Default,,0,0,0,,他们吃小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}ça mangent des poussins.
Dialogue: 0,0:41:16.53,0:41:18.72,Default,,0,0,0,,行 等你们长出牙来了也去吃小鸡仔吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah, vous mangerez une poussin quand les poules auront des dents.
Dialogue: 0,0:41:18.72,0:41:20.49,Default,,0,0,0,,-要长了吗  -且等着吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est bientôt?  -C'est plus tard.
Dialogue: 0,0:41:20.50,0:41:22.90,Default,,0,0,0,,不 我们现在就要吃小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est maintenant qu'on veut des poussins!
Dialogue: 0,0:41:23.53,0:41:26.34,Default,,0,0,0,,行了 你们要的又肥又壮的小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et voilà! Un gros poussin bien dodu!
Dialogue: 0,0:41:26.63,0:41:28.91,Default,,0,0,0,,这个鸡仔看起来也太老了吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça se voit trop vieux pour un poussin.
Dialogue: 0,0:41:29.72,0:41:31.83,Default,,0,0,0,,-好像你啊  -去你的吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Il te ressemble...  -C'est pas vrai!
Dialogue: 0,0:41:31.83,0:41:33.13,Default,,0,0,0,,你长得好像一头烂鸡仔哦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu ressembles à un poussin pourri!
Dialogue: 0,0:41:33.13,0:41:35.94,Default,,0,0,0,,你才是烂鸡仔呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, c'est toi qui ressembles à un poussin pourri!
Dialogue: 0,0:41:35.94,0:41:38.16,Default,,0,0,0,,行了 你们没一个像狐狸的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Écoutez, aucun de vous ne ressemble à un renard.
Dialogue: 0,0:41:38.21,0:41:39.99,Default,,0,0,0,,这里最像狐狸的是...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le seul qui ressemble à un renard ici, c'est...
Dialogue: 0,0:41:39.99,0:41:41.23,Default,,0,0,0,,是我! 而且啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi! Et d'ailleurs,
Dialogue: 0,0:41:41.23,0:41:43.78,Default,,0,0,0,,等我长大了我会跟妈妈一样的好看\N{\c&H62A8EB&\fs13}je serai grande, je serai belle comme maman.
Dialogue: 0,0:41:43.79,0:41:46.57,Default,,0,0,0,,有一身好看的皮毛 还有一口尖利的牙\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'aurai une belle fourrure et des crocs tout pointus.
Dialogue: 0,0:41:46.57,0:41:48.98,Default,,0,0,0,,那你们还是别长大了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est...Alors là,tu risques pas
Dialogue: 0,0:41:48.99,0:41:51.67,Default,,0,0,0,,因为等你长大了只能进我的肚...\N{\c&H62A8EB&\fs13} Parce que quand tu seras grande, tu seras dans mon v...
Dialogue: 0,0:41:52.56,0:41:53.88,Default,,0,0,0,,进哪儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je serais quoi?
Dialogue: 0,0:41:57.28,0:42:01.30,Default,,0,0,0,,-出去玩吧孩子们  -好耶\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Allez faire un petit tour dehors, les enfants.  -Ouais!
Dialogue: 0,0:42:03.23,0:42:04.91,Default,,0,0,0,,有多远走多远你个烂香肠脸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Va-t'en de là, boudin pourri!
Dialogue: 0,0:42:04.91,0:42:06.46,Default,,0,0,0,,这都叫什么事啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce qu'il se passe, encore?
Dialogue: 0,0:42:06.46,0:42:09.73,Default,,0,0,0,,从我们地盘上滚开不然打爆你的头\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hors de notre chemin sinon on casse la tronche!
Dialogue: 0,0:42:09.73,0:42:11.62,Default,,0,0,0,,孩子们别对这位先生无礼\N{\c&H62A8EB&\fs13}Laissez le monsieur tranquille, les enfants.
Dialogue: 0,0:42:11.62,0:42:14.77,Default,,0,0,0,,-狼都是些粪桶  -玩去玩去\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Les loups, c'est que des gros sacs à caca!  -Allez jouer!
Dialogue: 0,0:42:14.77,0:42:17.32,Default,,0,0,0,,-好吧  -最近身体可好\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bon...   -Ça va, toi?
Dialogue: 0,0:42:17.42,0:42:19.33,Default,,0,0,0,,粪桶是什么意思\N{\c&H62A8EB&\fs13}"Gros sac à caca"?
Dialogue: 0,0:42:19.33,0:42:21.89,Default,,0,0,0,,没什么 他们自己都不知道在说什么 真的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, mais, Ils ne le pensent pas, assure-toi.
Dialogue: 0,0:42:22.43,0:42:26.70,Default,,0,0,0,,-谁会怕你个大粪桶  -我们不怕就不怕\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Qui a peur du sac à caca?  -C'est pas nous, c'est pas nous!
Dialogue: 0,0:42:26.70,0:42:28.41,Default,,0,0,0,,朋友 我觉得咱们是时候\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mon ami, je crois qu'il est grand temps de
Dialogue: 0,0:42:28.51,0:42:30.77,Default,,0,0,0,,毫不犹豫地吃掉这些小球球了\N{\c&H62A8EB&\fs13}déguster ces petits balles sans seul retard.
Dialogue: 0,0:42:30.78,0:42:31.81,Default,,0,0,0,,现在不行\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas maintenant!
Dialogue: 0,0:42:31.81,0:42:34.18,Default,,0,0,0,,是你说的要等养大养肥了再吃的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais t'avais dit qu'on les mangerait gros et gras!
Dialogue: 0,0:42:34.18,0:42:36.33,Default,,0,0,0,,已经够大够肥了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils sont assez gros et gras.
Dialogue: 0,0:42:36.33,0:42:38.06,Default,,0,0,0,,-我们不能吃他们  -为什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On ne peut pas les manger!  -Pourquoi pas?
Dialogue: 0,0:42:38.06,0:42:39.56,Default,,0,0,0,,-因为  -因为什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Parce que...  -Parce que quoi?
Dialogue: 0,0:42:39.56,0:42:41.09,Default,,0,0,0,,因为他们生病了 对 病了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Parce qu'ils sont malades. Voilà.
Dialogue: 0,0:42:41.09,0:42:43.79,Default,,0,0,0,,生病了? 我看他们一个个挺精神的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Malades? Mais ils m'ont l'air en bonne forme.
Dialogue: 0,0:42:43.79,0:42:45.58,Default,,0,0,0,,妈妈我们好着呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais on n'est pas malades, maman.
Dialogue: 0,0:42:45.58,0:42:47.47,Default,,0,0,0,,啊啊啊啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, ah, ah, ah!
Dialogue: 0,0:42:47.47,0:42:50.48,Default,,0,0,0,,啊 不 我真的病了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah si, je suis malade...
Dialogue: 0,0:42:50.48,0:42:53.37,Default,,0,0,0,,我说吧 你明天再来吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, tu vois. Allez. Repasse demain.
Dialogue: 0,0:42:53.37,0:42:54.99,Default,,0,0,0,,明天他们就好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils seront guéris!
Dialogue: 0,0:42:57.08,0:42:59.80,Default,,0,0,0,,孩子们 钻到篮子里来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants, venez dans le panier, on s'en va!
Dialogue: 0,0:43:00.58,0:43:03.73,Default,,0,0,0,,你们去哪啊 孩子们不是生病了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous partez? Je croyais qu'ils étaient malades.
Dialogue: 0,0:43:03.73,0:43:05.70,Default,,0,0,0,,我就是带他们出来透透气\N{\c&H62A8EB&\fs13}Justement, je mise qu'on va prendre un peu de l'air.
Dialogue: 0,0:43:05.70,0:43:07.80,Default,,0,0,0,,那我跟你们一起好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et bien, je vais venir avec vous.
Dialogue: 0,0:43:07.80,0:43:10.16,Default,,0,0,0,,我们透得差不多了 明天见\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'était sympa cette balade, à demain!
Dialogue: 0,0:43:10.16,0:43:11.63,Default,,0,0,0,,怎么了呀 妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce qu'il se passe, maman?
Dialogue: 0,0:43:11.64,0:43:13.37,Default,,0,0,0,,是狼先生烦到你了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est Monsieur Loup  qui t'embête?
Dialogue: 0,0:43:13.37,0:43:14.64,Default,,0,0,0,,走 咱们去灭了他\N{\c&H62A8EB&\fs13}Venez, on va le dévorer!
Dialogue: 0,0:43:14.64,0:43:16.54,Default,,0,0,0,,行了 谁也不灭谁\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non! On ne dévore personne!
Dialogue: 0,0:43:16.54,0:43:18.38,Default,,0,0,0,,过来帮我挖\N{\c&H62A8EB&\fs13}Aidez-moi, creusez.
Dialogue: 0,0:43:22.26,0:43:24.70,Default,,0,0,0,,好 孩子们 现在咱们离着狼够远了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, les enfants, on a creusé assez loin du loup.
Dialogue: 0,0:43:24.71,0:43:25.98,Default,,0,0,0,,快走\N{\c&H62A8EB&\fs13}On y va, allez.
Dialogue: 0,0:43:29.66,0:43:31.09,Default,,0,0,0,,慢着\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attends, toi!
Dialogue: 0,0:43:31.09,0:43:34.70,Default,,0,0,0,,难不成还想欺骗你的朋友吗 真是凑巧了啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu n'essaierais tout de même pas d'arnaquer ton ami, par harsard?
Dialogue: 0,0:43:34.70,0:43:36.79,Default,,0,0,0,,我 我这辈子干不出这事儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi? Jamais de la vie!
Dialogue: 0,0:43:37.50,0:43:39.31,Default,,0,0,0,,等等 等等\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, attends! Attends!
Dialogue: 0,0:43:39.31,0:43:41.48,Default,,0,0,0,,我可没你那么有耐心\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je n'ai pas ta patience!
Dialogue: 0,0:43:56.84,0:43:59.45,Default,,0,0,0,,妈妈 这是什么动静啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est quoi ce cri, maman?
Dialogue: 0,0:43:59.45,0:44:00.80,Default,,0,0,0,,狼先生生气了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Monsieur Loup est un peu colère.
Dialogue: 0,0:44:00.81,0:44:02.33,Default,,0,0,0,,我们要去哪儿啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va où?
Dialogue: 0,0:44:02.33,0:44:04.76,Default,,0,0,0,,去个狼永远找不到我们的地方\N{\c&H62A8EB&\fs13}Où ce loup ne viendra jamais nous chercher.
Dialogue: 0,0:44:09.86,0:44:13.59,Default,,0,0,0,,您有何贵干\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce...qu'est-ce que vous voulez?
Dialogue: 0,0:44:13.63,0:44:16.99,Default,,0,0,0,,-我是一只母鸡 想...  -你才不是母鸡 你是一只狐\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je suis une poule, et je... -T'es pas une poule, mais un re...
Dialogue: 0,0:44:17.54,0:44:21.10,Default,,0,0,0,,我是一只母鸡 想给我的孩子们找个避身之所\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je suis une poule et je cherche un refuge pour mes poussins.
Dialogue: 0,0:44:21.11,0:44:24.20,Default,,0,0,0,,我很想帮您 但我们这满了\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'aimerais bien vous aider, mais on est complets ici.
Dialogue: 0,0:44:24.21,0:44:25.94,Default,,0,0,0,,不要啊 求求您了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non! Je vous en prie.
Dialogue: 0,0:44:25.95,0:44:28.88,Default,,0,0,0,,不然大灰狼就会吃了我们 可怜可怜我们吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le loup est prêt à nous dévorer, s'il vous plaît, on s'en supplie.
Dialogue: 0,0:44:28.88,0:44:31.15,Default,,0,0,0,,好吧 好吧 好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça va, ça va, ça va.
Dialogue: 0,0:44:31.16,0:44:33.23,Default,,0,0,0,,我去看看谁的窝还有空地儿\N{\c&H62A8EB&\fs13} Je vais voir s'il reste de la place chez quelqu'un.
Dialogue: 0,0:44:33.24,0:44:35.27,Default,,0,0,0,,你们可别嫌地方窄啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faudra pas vous plaindre si vous êtes à l'étroit.
Dialogue: 0,0:44:35.28,0:44:37.02,Default,,0,0,0,,谢谢 谢谢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Merci, merci.
Dialogue: 0,0:44:37.03,0:44:38.96,Default,,0,0,0,,在这我们起码没有生命危险了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ici, au moins, personne veut ma mort.
Dialogue: 0,0:44:41.40,0:44:43.08,Default,,0,0,0,,您的小鸡仔都挺可爱啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vos poussins sont charmants.
Dialogue: 0,0:44:43.78,0:44:46.25,Default,,0,0,0,,我们不是小鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}On n'est pas des poussins...
Dialogue: 0,0:44:46.37,0:44:48.51,Default,,0,0,0,,我本来也该有几只小鸡仔的\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'aurais dû avoir des poussins, moi aussi.
Dialogue: 0,0:44:48.51,0:44:49.86,Default,,0,0,0,,他们要是还在 也该有这么大了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils auraient eu le même âge q'eux.
Dialogue: 0,0:44:49.86,0:44:53.99,Default,,0,0,0,,都怪那只该死的狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais c'était sans compter cette andouille de renard!
Dialogue: 0,0:44:58.02,0:44:59.98,Default,,0,0,0,,-哦  -到时间了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ouh!  -C'est l'heure...
Dialogue: 0,0:45:00.48,0:45:03.34,Default,,0,0,0,,-什么时间  -上学时间\N{\c&H62A8EB&\fs13}-L'heure de quoi?  -L'heure d'aller à l'école.
Dialogue: 0,0:45:08.82,0:45:10.50,Default,,0,0,0,,我们不想去学校\N{\c&H62A8EB&\fs13}On veut pas aller à l'école!
Dialogue: 0,0:45:10.50,0:45:12.01,Default,,0,0,0,,听着 我们不能引起别人的注意\N{\c&H62A8EB&\fs13}Écoutez, il faut pas qu'on nous remarque.
Dialogue: 0,0:45:12.02,0:45:13.83,Default,,0,0,0,,我是母鸡 你们是鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je suis une poule, vous êtes des poussins,
Dialogue: 0,0:45:13.83,0:45:15.89,Default,,0,0,0,,所以你们要跟其他小鸡仔一样老老实实去学校\N{\c&H62A8EB&\fs13}alors vous allez à l'école comme tous les petits poussins.
Dialogue: 0,0:45:15.89,0:45:17.30,Default,,0,0,0,,不 我们是狐狸!\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, on est des renards!
Dialogue: 0,0:45:17.35,0:45:18.98,Default,,0,0,0,,我们专吃小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les poussins, on les mange!
Dialogue: 0,0:45:18.99,0:45:21.03,Default,,0,0,0,,嘘 你们就是小鸡仔了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Chut! Vous êtes des poussins!
Dialogue: 0,0:45:21.03,0:45:22.99,Default,,0,0,0,,走吧 走 走\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, zou, zou!
Dialogue: 0,0:45:22.99,0:45:25.22,Default,,0,0,0,,千万别把你们同学给吃了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et ne mangez pas vos petits camarades!
Dialogue: 0,0:45:25.65,0:45:27.57,Default,,0,0,0,,你们就是新来的吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors c'est vous les petits nouveaux?
Dialogue: 0,0:45:27.57,0:45:30.36,Default,,0,0,0,,说句话呀 我又不会吃... 哦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah, répondez, je vais pas vous man... Oh!
Dialogue: 0,0:45:33.57,0:45:35.96,Default,,0,0,0,,过来 我给您看几样东西\N{\c&H62A8EB&\fs13}Venez, je dois vous montrer quelque chose.
Dialogue: 0,0:45:36.68,0:45:38.09,Default,,0,0,0,,准备好了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Prêtes?
Dialogue: 0,0:45:38.09,0:45:39.43,Default,,0,0,0,,准备好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Prêtes!
Dialogue: 0,0:45:40.55,0:45:44.37,Default,,0,0,0,,这是我们的狐狸绝杀自卫俱乐部\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voici notre club défense d'extermination des renards.
Dialogue: 0,0:45:44.37,0:45:46.80,Default,,0,0,0,,旨在训练母鸡的自卫能力\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il a pour le but de former les poules à se défendre
Dialogue: 0,0:45:46.89,0:45:49.81,Default,,0,0,0,,杀掉所有进犯该农场的狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}et à occire les renards qui entrent dans cette ferme.
Dialogue: 0,0:45:49.81,0:45:52.06,Default,,0,0,0,,我们提供各种课程\N{\c&H62A8EB&\fs13}On propose différents types d'activités.
Dialogue: 0,0:45:52.06,0:45:54.71,Default,,0,0,0,,每一项都能帮助母鸡获得一种\N{\c&H62A8EB&\fs13}Chacune entraîne développer une manière différente
Dialogue: 0,0:45:54.71,0:45:56.59,Default,,0,0,0,,杀死狐狸的方法\N{\c&H62A8EB&\fs13}d'exterminer un renard.
Dialogue: 0,0:45:59.05,0:46:00.10,Default,,0,0,0,,您要是感兴趣\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si ça vous intéresse,
Dialogue: 0,0:46:00.10,0:46:01.73,Default,,0,0,0,,我们可以给您的入会费\N{\c&H62A8EB&\fs13}vous pouvez bénéficier d'une réduction de 10%
Dialogue: 0,0:46:01.73,0:46:03.43,Default,,0,0,0,,打个九折\N{\c&H62A8EB&\fs13}sur la carte de membre.
Dialogue: 0,0:46:04.08,0:46:07.72,Default,,0,0,0,,呃 好 我 我会考虑的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hum! Euh, oui... Je... Je vais y réfléchir.
Dialogue: 0,0:46:11.68,0:46:14.03,Default,,0,0,0,,来了来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'arrive...J'arrive tout de suite!
Dialogue: 0,0:46:16.51,0:46:18.16,Default,,0,0,0,,啊 是你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah! C'est vous!
Dialogue: 0,0:46:18.16,0:46:20.20,Default,,0,0,0,,妈妈 我们带饭回来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman! On a ramené à manger!
Dialogue: 0,0:46:20.20,0:46:21.73,Default,,0,0,0,,夫人您好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonjour, madame!
Dialogue: 0,0:46:21.73,0:46:23.46,Default,,0,0,0,,你们把这只小鸡带回来干嘛\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais, qu'est-ce que vous faites avec ce poussin?
Dialogue: 0,0:46:23.46,0:46:25.91,Default,,0,0,0,,-带回来吃啊  -它自己都同意了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On va le manger.  -Il est d'accord.
Dialogue: 0,0:46:25.91,0:46:28.64,Default,,0,0,0,,我们在玩狐狸吃小鸡的游戏\N{\c&H62A8EB&\fs13}On joue au renard qui mange les poussins.
Dialogue: 0,0:46:28.64,0:46:29.98,Default,,0,0,0,,我们什么也不玩\N{\c&H62A8EB&\fs13}On joue à rien du tout!
Dialogue: 0,0:46:29.98,0:46:31.82,Default,,0,0,0,,把人家放开 赶紧给我进屋来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lâchez ce poussin et rentrez à maison!
Dialogue: 0,0:46:31.82,0:46:34.03,Default,,0,0,0,,-可是妈妈  -赶 紧 的!\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Mais maman!  -Main-te-nant!
Dialogue: 0,0:46:36.67,0:46:38.59,Default,,0,0,0,,夫人再见\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au revoir, madame.
Dialogue: 0,0:46:38.97,0:46:41.93,Default,,0,0,0,,孩子们 我们不吃小鸡仔 明白了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfents, on ne mange pas les poussins. C'est claire?
Dialogue: 0,0:46:41.94,0:46:43.61,Default,,0,0,0,,我们想回森林去\N{\c&H62A8EB&\fs13}On veut retourner dans la forêt.
Dialogue: 0,0:46:43.61,0:46:44.94,Default,,0,0,0,,我们不能回森林\N{\c&H62A8EB&\fs13}On peut pas retourner dans la fôret.
Dialogue: 0,0:46:44.94,0:46:46.22,Default,,0,0,0,,为什么啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais pourquoi?
Dialogue: 0,0:46:46.22,0:46:47.68,Default,,0,0,0,,因为那有狼\N{\c&H62A8EB&\fs13}À cause du loup!
Dialogue: 0,0:46:47.68,0:46:49.20,Default,,0,0,0,,你现在怎么怕狼了\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'as peur du loup maintenant?
Dialogue: 0,0:46:49.20,0:46:53.18,Default,,0,0,0,,你就知道缩在角落 像个弱鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'es plus qu'ici, t'es qu'une poule mouillée!
Dialogue: 0,0:46:53.19,0:46:55.87,Default,,0,0,0,,你什么都怕 怕森林 怕狼 怕鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'as peur de tout: de la forêt, du loup, des poules...
Dialogue: 0,0:46:55.88,0:46:57.15,Default,,0,0,0,,我们受够你了\N{\c&H62A8EB&\fs13}On en a marre de toi.
Dialogue: 0,0:46:57.16,0:46:58.89,Default,,0,0,0,,还不如去跟狼一块儿过呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}On voudrait vivre avec le loup!
Dialogue: 0,0:46:58.90,0:47:00.97,Default,,0,0,0,,他至少不是个软蛋\N{\c&H62A8EB&\fs13}Lui, au moins, c'est pas un trouillard.
Dialogue: 0,0:47:00.98,0:47:03.10,Default,,0,0,0,,去吧 去跟狼一块生活吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez-y! Allez vivre avec le loup!
Dialogue: 0,0:47:03.10,0:47:04.21,Default,,0,0,0,,我还能落个清静\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça me fera des vacances!
Dialogue: 0,0:47:04.34,0:47:05.73,Default,,0,0,0,,真是受够你们的反复无常了\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'en ai marre de vos caprices!
Dialogue: 0,0:47:05.73,0:47:07.69,Default,,0,0,0,,他会让我们吃小鸡的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le loup, il nous laisserait manger des poussins.
Dialogue: 0,0:47:07.70,0:47:09.35,Default,,0,0,0,,狼会先把你们给吃了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le loup, il vous mangerait!
Dialogue: 0,0:47:12.38,0:47:13.61,Default,,0,0,0,,我们有几句话要跟您讲\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a deux mots à vous dire.
Dialogue: 0,0:47:13.61,0:47:15.13,Default,,0,0,0,,您家的小鸡今天在学校好像\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il semblerait que vos poussins, à l'école,
Dialogue: 0,0:47:15.13,0:47:17.99,Default,,0,0,0,,企图咬他们的小同学\N{\c&H62A8EB&\fs13} ont tenté de mordre certains leurs petits camarades.
Dialogue: 0,0:47:18.00,0:47:21.61,Default,,0,0,0,,-他们还想吃了我的小米歇尔  -早上好 夫人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ils ont essayé de dévoler mon petit Michel!  -Bonjour, madame!
Dialogue: 0,0:47:21.61,0:47:22.96,Default,,0,0,0,,不是这样的 我保证\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non, je vous assure...
Dialogue: 0,0:47:22.96,0:47:24.98,Default,,0,0,0,,他们还说什么"当狐狸酷毙了"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils disent que c'est "cool" d'être un renard.
Dialogue: 0,0:47:24.98,0:47:28.12,Default,,0,0,0,,还威胁说要吃了农场里所有的小鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils menacent de dévorer tous les poussins dans la ferme...
Dialogue: 0,0:47:31.47,0:47:32.78,Default,,0,0,0,,夫人们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mesdames!
Dialogue: 0,0:47:32.78,0:47:35.89,Default,,0,0,0,,她是我们的同好之一 不要对她如此粗暴 好吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas de violence envers une de nos camarades, s'il vous plaît.
Dialogue: 0,0:47:35.90,0:47:38.15,Default,,0,0,0,,留着你们的力气去对付狐狸吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Gardez vos forces pour le renard.
Dialogue: 0,0:47:44.66,0:47:47.38,Default,,0,0,0,,啊 原来一开始就是你搞的鬼\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors c'était toi, depuis le début!
Dialogue: 0,0:47:47.38,0:47:49.06,Default,,0,0,0,,你还敢大摇大摆地\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et tu as osé te pavaner
Dialogue: 0,0:47:49.06,0:47:52.45,Default,,0,0,0,,在我眼前领着我的 我的 我的...\N{\c&H62A8EB&\fs13}devant moi avec mes... mes...
Dialogue: 0,0:47:53.68,0:47:55.21,Default,,0,0,0,,我的小鸡仔\N{\c&H62A8EB&\fs13}mes poussins...
Dialogue: 0,0:47:55.21,0:47:57.55,Default,,0,0,0,,孩子们 你们在哪\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants! Où êtes-vous?
Dialogue: 0,0:47:59.09,0:48:01.17,Default,,0,0,0,,他们在哪 你把他们藏到哪里了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Où sont-ils? Où tu les as mis?
Dialogue: 0,0:48:01.18,0:48:03.35,Default,,0,0,0,,什么 他们在鸡窝里啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quoi? Mais, ils sont dans le poulailler.
Dialogue: 0,0:48:03.35,0:48:05.17,Default,,0,0,0,,没有 你个骗子 他们不在\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, menteur, ils n'y sont pas!
Dialogue: 0,0:48:05.17,0:48:07.59,Default,,0,0,0,,不可能啊 我刚刚还跟他们说话来着\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais c'est impossible, je viens de leur parler à l'instant.
Dialogue: 0,0:48:07.59,0:48:10.21,Default,,0,0,0,,我让他们在窝里受罚因为他们想去看\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils étaient punis dans le poulailler car ils voulaient voir le…
Dialogue: 0,0:48:10.21,0:48:12.47,Default,,0,0,0,,看... 看... 看什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le... le… le quoi?
Dialogue: 0,0:48:12.57,0:48:15.96,Default,,0,0,0,,狼先生 您在哪呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Monsieur Loup, vous êtes où?
Dialogue: 0,0:48:15.96,0:48:17.85,Default,,0,0,0,,狼先生\N{\c&H62A8EB&\fs13}Monsieur Loup?
Dialogue: 0,0:48:17.85,0:48:19.35,Default,,0,0,0,,啊 他在这呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, monsieur Loup.
Dialogue: 0,0:48:19.35,0:48:21.01,Default,,0,0,0,,我们想换个妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}On aimerait changer de maman.
Dialogue: 0,0:48:21.01,0:48:23.21,Default,,0,0,0,,我们的妈妈现在成了一个弱鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}La nôtre est devenue une poule mouillée.
Dialogue: 0,0:48:23.21,0:48:25.21,Default,,0,0,0,,您愿意照顾我们吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous voulez bien vous occuper de nous?
Dialogue: 0,0:48:25.21,0:48:27.87,Default,,0,0,0,,十分乐意 孩子们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Avec plaisir, les enfants.
Dialogue: 0,0:48:27.87,0:48:29.81,Default,,0,0,0,,别 别这样 求求你了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Fais pas ça! Ne fais pas ça! Je t'en supplie!
Dialogue: 0,0:48:29.81,0:48:33.09,Default,,0,0,0,,-告诉我孩子们在哪  -我跟你说了在森林里啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Alors dis-moi où ils sont!  -Je t'ai dit: dans la forêt.
Dialogue: 0,0:48:33.09,0:48:34.65,Default,,0,0,0,,他们去找狼了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils sont allés voir le loup.
Dialogue: 0,0:48:34.65,0:48:37.60,Default,,0,0,0,,你真的以为我蠢到会相信你的鬼话吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu penses que je suis assez idiote pour croire ça?
Dialogue: 0,0:48:39.13,0:48:40.60,Default,,0,0,0,,如果他说的是实话呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et s'il disait la vérité?
Dialogue: 0,0:48:40.60,0:48:43.41,Default,,0,0,0,,它要是想吃了孩子们早就下手了 不是吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}S'il voulait les dévorer, il l'aurait déjà fait, non?
Dialogue: 0,0:48:43.78,0:48:44.81,Default,,0,0,0,,信他一回\N{\c&H62A8EB&\fs13}Fais-lui confiance.
Dialogue: 0,0:48:44.81,0:48:47.04,Default,,0,0,0,,如果是真的 他会把小鸡们找回来的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si ça se trouve, il va les retrouver, les poussins.
Dialogue: 0,0:48:47.04,0:48:49.84,Default,,0,0,0,,-然后这故事就可以翻篇了  -嘿 我说\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et après on aura fini toute cette histoire!  -Hé, oh! Oh!
Dialogue: 0,0:48:49.84,0:48:52.19,Default,,0,0,0,,-你不觉得值得一试吗  -嘿 引信\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Tu penses pas que ça vaut le coup, quand même?  -Hé, la mèche!
Dialogue: 0,0:48:52.19,0:48:52.78,Default,,0,0,0,,引信烧完啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}La mèche!
Dialogue: 0,0:48:52.90,0:48:57.50,Default,,0,0,0,,安静点行不行 你没看到我在救你吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh, mais tais-toi! Tu vois pas que j'essaie de te sauver la vie?
Dialogue: 0,0:49:00.29,0:49:02.46,Default,,0,0,0,,好吧 我试过了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, ben j'aurais essayé...
Dialogue: 0,0:49:02.84,0:49:04.17,Default,,0,0,0,,狼先生 您知道吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous savez, monsieur Loup,
Dialogue: 0,0:49:04.29,0:49:06.87,Default,,0,0,0,,我们知道一个地方 到处都是小鸡跟母鸡\N{\c&H62A8EB&\fs13}on connaît un endroit rempli de poussins et de poules.
Dialogue: 0,0:49:06.87,0:49:09.20,Default,,0,0,0,,我们能去把他们吃光光吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si on y allait pour tous les dévorer?
Dialogue: 0,0:49:09.20,0:49:12.10,Default,,0,0,0,,我们要去的 孩子们 但是在那之前\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va y aller, les enfants, mais avant ça,
Dialogue: 0,0:49:12.10,0:49:15.49,Default,,0,0,0,,-我还有件要紧事要做  -什么事啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-j'ai quelque chose d'important à faire... -Qu'est-ce que vous allez faire?
Dialogue: 0,0:49:15.49,0:49:18.14,Default,,0,0,0,,开开胃\N{\c&H62A8EB&\fs13}M'ouvrir l'appétit.
Dialogue: 0,0:49:19.34,0:49:20.52,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman!
Dialogue: 0,0:49:21.37,0:49:23.81,Default,,0,0,0,,孩子们 赶紧跑 不然狼就会抓住你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants! Il faut sauver avant que le loup ne vous attrape!
Dialogue: 0,0:49:23.81,0:49:25.92,Default,,0,0,0,,他要吃掉你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il veut vous dévorer!
Dialogue: 0,0:49:27.78,0:49:29.13,Default,,0,0,0,,妈妈救命啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman, au secours!
Dialogue: 0,0:49:29.13,0:49:32.87,Default,,0,0,0,,-妈妈 救命啊  -把孩子们还给我\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman, au secours!  -Rends-les-moi!
Dialogue: 0,0:49:33.30,0:49:35.46,Default,,0,0,0,,-把我的孩子还给我  -你的孩子?\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Rends-moi mes enfants!  -Tes enfants?
Dialogue: 0,0:49:35.47,0:49:37.24,Default,,0,0,0,,他们不是你的孩子\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ce ne sont pas tes enfants.
Dialogue: 0,0:49:37.25,0:49:39.11,Default,,0,0,0,,是你从母鸡那儿偷来准备填肚子的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu les as volés à la poule pour les dévorer,
Dialogue: 0,0:49:39.12,0:49:40.09,Default,,0,0,0,,你都忘了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}tu te souviens?
Dialogue: 0,0:49:40.09,0:49:43.03,Default,,0,0,0,,本来是要吃掉无辜的小鸡仔 你现在又不忍心\N{\c&H62A8EB&\fs13}Dévorer des poussins innocents, mais ça, t'en es pas capable!
Dialogue: 0,0:49:43.03,0:49:43.72,Default,,0,0,0,,看呐 孩子们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Regardez, les enfants.
Dialogue: 0,0:49:43.73,0:49:46.80,Default,,0,0,0,,看看你们那可悲的大坏狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Regardez, comme il est pathétique votre grand méchant renard.
Dialogue: 0,0:49:46.80,0:49:48.38,Default,,0,0,0,,它既吃不了你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il n'est pas capable de vous dévorer,
Dialogue: 0,0:49:48.38,0:49:50.38,Default,,0,0,0,,也救不了你们\N{\c&H62A8EB&\fs13}et il sera encore incapable de vous sauver.
Dialogue: 0,0:49:50.38,0:49:55.46,Default,,0,0,0,,-妈妈  -来吧 跟你们的妈妈说再见\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Maman...  -Allez, dites adieu à votre maman...
Dialogue: 0,0:49:58.00,0:50:00.55,Default,,0,0,0,,孩子们快跑 跑啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Fuyez, les enfants! Fuyez!
Dialogue: 0,0:50:04.41,0:50:05.68,Default,,0,0,0,,放过他们吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Laisse-les!
Dialogue: 0,0:50:06.39,0:50:06.93,Default,,0,0,0,,不行\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non!
Dialogue: 0,0:50:06.93,0:50:10.50,Default,,0,0,0,,够了 我真是受够你和你的反复无常了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça suffit! J'en ai assez de toi et de tes caprices.
Dialogue: 0,0:50:10.50,0:50:11.89,Default,,0,0,0,,是时候结束了\N{\c&H62A8EB&\fs13} Il est temps d'en finir.
Dialogue: 0,0:50:11.89,0:50:13.13,Default,,0,0,0,,打扰一下\N{\c&H62A8EB&\fs13}Excusez-moi.
Dialogue: 0,0:50:15.46,0:50:18.15,Default,,0,0,0,,是您想要吃掉我的小鸡吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Est-ce que c'est vous qui avez essayé de manger mes poussins?
Dialogue: 0,0:50:18.15,0:50:21.62,Default,,0,0,0,,母鸡 到处都是母鸡 老子今天要撑肚子了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Des poules... des poules partout. Un vrai festin!
Dialogue: 0,0:50:21.92,0:50:22.96,Default,,0,0,0,,完蛋了\N{\c&H62A8EB&\fs13}On est foutus.
Dialogue: 0,0:50:22.96,0:50:24.17,Default,,0,0,0,,我再问一遍\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je répète:
Dialogue: 0,0:50:24.17,0:50:27.20,Default,,0,0,0,,是您想吃掉我的小鸡吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}est-ce que c'est vous qui avez essayé de manger mes poussins?
Dialogue: 0,0:50:27.20,0:50:28.59,Default,,0,0,0,,就是我\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est moi-même
Dialogue: 0,0:50:28.60,0:50:32.00,Default,,0,0,0,,我还想跳过前菜 直奔主菜\N{\c&H62A8EB&\fs13}et je vais sauter l'entrée et passer directement au plat de resistance.
Dialogue: 0,0:50:32.00,0:50:33.94,Default,,0,0,0,,别惹她 千万别惹她\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ne l'énerve pas, ne l'énerve pas..
Dialogue: 0,0:50:33.94,0:50:35.59,Default,,0,0,0,,孩子们 躲远一点\N{\c&H62A8EB&\fs13}Écartez-vous, les enfants.
Dialogue: 0,0:50:35.60,0:50:38.01,Default,,0,0,0,,妈妈要折了这位狼先生的手\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman va casser la figure à monsieur.
Dialogue: 0,0:50:38.01,0:50:39.13,Default,,0,0,0,,什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pardon?
Dialogue: 0,0:50:39.13,0:50:41.04,Default,,0,0,0,,-姑娘们上啊  -呼 呼\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On y va, les filles!  -Hop! Hop!
Dialogue: 0,0:50:48.87,0:50:50.46,Default,,0,0,0,,呃 好吧 告辞\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon ben moi, je vais y aller.
Dialogue: 0,0:50:50.85,0:50:55.38,Default,,0,0,0,,上啊 启用啄食地狱阵型\N{\c&H62A8EB&\fs13}À l'attaque! Technique du Picorage infernal!
Dialogue: 0,0:50:57.48,0:50:59.21,Default,,0,0,0,,哇哦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Waouh!
Dialogue: 0,0:51:02.96,0:51:04.46,Default,,0,0,0,,姐妹们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, les filles!
Dialogue: 0,0:51:04.46,0:51:07.79,Default,,0,0,0,,和我一起把这个笨蛋赶得越远越好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Chassez-moi cette andouille le plus loin possible.
Dialogue: 0,0:51:08.45,0:51:12.15,Default,,0,0,0,,-孩子们 孩子们  -我们在这儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Les enfants! Les enfants!   -On est ici!
Dialogue: 0,0:51:12.57,0:51:14.88,Default,,0,0,0,,我的孩子们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants!
Dialogue: 0,0:51:15.62,0:51:18.71,Default,,0,0,0,,还能再见到你们 我实在太开心了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je suis tellement heureuse de vous retrouver.
Dialogue: 0,0:51:18.71,0:51:21.74,Default,,0,0,0,,你才是我们的妈妈吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors c'est toi notre maman?
Dialogue: 0,0:51:21.74,0:51:23.79,Default,,0,0,0,,当然是我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bien sûr que c'est moi!
Dialogue: 0,0:51:23.79,0:51:27.14,Default,,0,0,0,,你们的妈妈一直都是我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça a toujours été moi votre maman!
Dialogue: 0,0:51:30.48,0:51:32.06,Default,,0,0,0,,你怎么还在这儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'es encore là, toi?
Dialogue: 0,0:51:34.83,0:51:38.70,Default,,0,0,0,,-我只是想和他们道别  -没门儿 快滚\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Mais, je voudrais juste leur dire au revoir.   -Pas question! Va-t'en!
Dialogue: 0,0:51:46.01,0:51:47.28,Default,,0,0,0,,再见了 孩子们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au revoir, les enfants.
Dialogue: 0,0:52:06.69,0:52:09.22,Default,,0,0,0,,也许我们可以达成一个协议\N{\c&H62A8EB&\fs13}Peut-être qu'on peut  trouver un arrangement?
Dialogue: 0,0:52:09.23,0:52:12.82,Default,,0,0,0,,那我们就好好想一个协议...\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va en trouver un d'arrangement...
Dialogue: 0,0:52:20.46,0:52:23.10,Default,,0,0,0,,-是这样的吗  -非常好\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'était bien?  -Excellent.
Dialogue: 0,0:52:23.11,0:52:26.16,Default,,0,0,0,,抓的动作很精准 但是扔的时候欠了些力道\N{\c&H62A8EB&\fs13}La prise était bonne, mais le lancer était un peu mou.
Dialogue: 0,0:52:26.16,0:52:28.79,Default,,0,0,0,,我再重复一遍 要抓紧我的两只脚\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je rappelle, il faut bien saisir les deux pieds
Dialogue: 0,0:52:28.91,0:52:30.93,Default,,0,0,0,,然后向再前后左右地甩\N{\c&H62A8EB&\fs13}et faire un mouvement reculé-décalé.
Dialogue: 0,0:52:30.93,0:52:32.03,Default,,0,0,0,,这样就能把我翻倒在地\N{\c&H62A8EB&\fs13}pour bien me plaquer au sol.
Dialogue: 0,0:52:32.13,0:52:34.47,Default,,0,0,0,,必要时 你们还可以抓住我的耳朵\N{\c&H62A8EB&\fs13}En cas de question, vous pouvez également saisir les oreilles.
Dialogue: 0,0:52:34.47,0:52:37.89,Default,,0,0,0,,但最简单的方法 就是直接抓住尾巴\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais surtout, le plus simple, c'est d'attraper directement la queue.
Dialogue: 0,0:52:37.89,0:52:40.62,Default,,0,0,0,,然后 你们就\N{\c&H62A8EB&\fs13}et ensuite, vous...
Dialogue: 0,0:52:41.12,0:52:43.14,Default,,0,0,0,,好了 今天的课就上到这里\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, c'est fini pour aujourd'hui!
Dialogue: 0,0:52:43.14,0:52:46.08,Default,,0,0,0,,明天 别忘了带你们的拳击手套\N{\c&H62A8EB&\fs13}Demain, n'hésitez pas à amener vos gants de boxe.
Dialogue: 0,0:52:46.08,0:52:49.01,Default,,0,0,0,,-好了吗 我们可以去接孩子们了吗 -嗯 准了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est bon, on peut y aller?   -Oui, c'est bon...
Dialogue: 0,0:52:49.01,0:52:52.34,Default,,0,0,0,,好耶 放学了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouais, c'est fini, l'école!
Dialogue: 0,0:52:52.34,0:52:53.47,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Maman!
Dialogue: 0,0:52:53.48,0:52:55.35,Default,,0,0,0,,我的孩子们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfant!
Dialogue: 0,0:52:55.92,0:52:58.18,Default,,0,0,0,,-上课开心吗  -开心\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'était bien l'école?  -Oui!
Dialogue: 0,0:52:58.18,0:53:01.35,Default,,0,0,0,,-你们没咬同学们吧  -没有\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Vous n'avez mordu personne?  -Non!
Dialogue: 0,0:53:01.36,0:53:04.25,Default,,0,0,0,,-很好 现在可以玩了  -等等我\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bien, alors, on peut jouer!  -Attendez-moi!
Dialogue: 0,0:53:04.25,0:53:05.75,Default,,0,0,0,,带他们回来吃晚饭\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu les ramènes pour le dîner.
Dialogue: 0,0:53:06.45,0:53:07.79,Default,,0,0,0,,-好 好 我们玩什么呢  -玩扮演狼吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oui, oui! Alors, à quoi on joue?  -Au loup!
Dialogue: 0,0:53:07.79,0:53:11.06,Default,,0,0,0,,你看 这可不是皆大欢喜嘛\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah bon, voilà, tout est bien qui finit bien.
Dialogue: 0,0:53:11.06,0:53:14.86,Default,,0,0,0,,他教你们如何防卫狐狸 同时又能继续照顾小鸡仔们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il vous apprend à vous confronter à des renards et lui voit les pousins.
Dialogue: 0,0:53:14.86,0:53:15.82,Default,,0,0,0,,是啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouais...
Dialogue: 0,0:53:15.82,0:53:19.58,Default,,0,0,0,,只是 我更想要一个更业余一些的狐狸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Disons que j'aurais préféré un renard moins... amateur.
Dialogue: 0,0:53:19.58,0:53:21.57,Default,,0,0,0,,我敢保证他是最合适的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, je suis sûr qu'il fait l'affaire.
Dialogue: 0,0:53:21.57,0:53:23.76,Default,,0,0,0,,接下来又交给他什么任务呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est quoi la prochaine activité avec lui?
Dialogue: 0,0:53:23.76,0:53:26.05,Default,,0,0,0,,帮我们造对付狐狸的投石器\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il va nous aider à régler les catapultes à renards.
Dialogue: 0,0:53:26.13,0:53:29.11,Default,,0,0,0,,啊 但不管怎么说 他深爱着小鸡仔们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui, quand même, sacrément il les aime, ses poussins.
Dialogue: 0,0:53:29.11,0:53:32.20,Default,,0,0,0,,-你看他多幸福啊  -他真想幸福 就不要那样做\N{\c&H62A8EB&\fs13}-enfin tant qu'il est heureux...  -Ce qu'il faut pas faire pour être heureux.
Dialogue: 0,0:53:32.21,0:53:34.78,Default,,0,0,0,,走吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, on y va!
Dialogue: 0,0:53:41.45,0:53:45.01,Default,,0,0,0,,不知不觉 我们已经迎来最后一场演出了 "拯救圣诞计划"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Nous arriverons déjà à notre dernière pièce: "Il faut sauver Noël"!
Dialogue: 0,0:53:45.01,0:53:46.80,Default,,0,0,0,,再见 夫人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Au revoir, madame.
Dialogue: 0,0:53:46.80,0:53:48.28,Default,,0,0,0,,再见 米歇尔 明天见\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, c'est ça, au revoir, Michel, à demain.
Dialogue: 0,0:53:48.28,0:53:50.25,Default,,0,0,0,,说到最后一场演出啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}S'agit donc notre dernier spectacle...
Dialogue: 0,0:53:50.25,0:53:53.64,Default,,0,0,0,,大家好 你们喜欢我们的演出吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bonjour, tout le monde, vous avez aimé notre spectacle?
Dialogue: 0,0:53:53.65,0:53:54.94,Default,,0,0,0,,米歇尔 你会让观众厌烦的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Michel, tu ennuies les spectateurs, là.
Dialogue: 0,0:53:54.94,0:53:57.47,Default,,0,0,0,,他们从来没有真的要吃掉我哦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils veulent me jamais manger pour de faux,
Dialogue: 0,0:53:57.47,0:54:00.36,Default,,0,0,0,,-只是演戏罢了  -有谁能把米歇尔领走吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est du théâtre!   -Est-ce que quelqu'un peut récupérer Michel?
Dialogue: 0,0:54:00.36,0:54:02.03,Default,,0,0,0,,我可以 如果你愿意的话\N{\c&H62A8EB&\fs13}Eh, je m'en occupe, si tu veux.
Dialogue: 0,0:54:02.03,0:54:05.27,Default,,0,0,0,,不 不 不用了 怎么敢劳你大驾啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, non, mais en fait ça va, je ne veux pas te déranger...
Dialogue: 0,0:54:05.27,0:54:06.65,Default,,0,0,0,,我一点也不觉得麻烦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça ne me dérange pas du tout.
Dialogue: 0,0:54:06.65,0:54:10.77,Default,,0,0,0,,不用了 这儿一切都好  你看 他已经走了 哈哈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non,nous sommes bien, bah écoute ça va... Regarde, hop, il est parti!
Dialogue: 0,0:54:10.77,0:54:14.27,Default,,0,0,0,,好吧 既然不需要我的话 如果他又回来了 记得找我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, puisqu'on n'a pas besoin de moi... S'il revient, n'hésite pas.
Dialogue: 0,0:54:14.27,0:54:15.91,Default,,0,0,0,,-再见了 各位  -好的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Au revoir, tout le monde.   -Oui,
Dialogue: 0,0:54:15.91,0:54:18.78,Default,,0,0,0,,我会和你说的 会和你说的 和你说的\N{\c&H62A8EB&\fs13}je te dirai, je te dirai, je te dirai...
Dialogue: 0,0:54:19.21,0:54:23.12,Default,,0,0,0,,女士们 先生们 最后一场演出 "拯救圣诞计划"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mesdames, messieurs, notre dernière pièce: "Il faut sauver Noël"!
Dialogue: 0,0:55:55.18,0:55:56.74,Default,,0,0,0,,圣诞快乐\N{\c&H62A8EB&\fs13}Joyeux Noël!
Dialogue: 0,0:55:56.74,0:55:59.36,Default,,0,0,0,,谢谢 可是明天才是圣诞啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, merci. Mais Noël, c'est demain.
Dialogue: 0,0:55:59.36,0:56:02.79,Default,,0,0,0,,-但今晚  -会有圣诞老人啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et cette nuit...   -Y a le père Noël qui passe!
Dialogue: 0,0:56:02.79,0:56:05.08,Default,,0,0,0,,-哇哦  -你能想象吗 是圣诞老人啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Wouhou!  -Tu te rendes compte? Le père Noël!
Dialogue: 0,0:56:05.08,0:56:07.13,Default,,0,0,0,,是 是\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, oui, c'est bien, c'est bien.
Dialogue: 0,0:56:07.13,0:56:10.68,Default,,0,0,0,,那他来之前 你们要不要先做个小雪人啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et si vous alliez faire un petit bonhomme de neige en attendant?
Dialogue: 0,0:56:10.68,0:56:12.86,Default,,0,0,0,,堆雪人喽\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un bonhome de neige!
Dialogue: 0,0:56:15.06,0:56:18.52,Default,,0,0,0,,-真是一群小鬼  -你是不是有装点圣诞节的东西啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}-De vrais gamins!  -Eh, c'est toi qui as les décorations de Noël?
Dialogue: 0,0:56:18.52,0:56:22.19,Default,,0,0,0,,-我需要一个能发出声响的东西  -你知道吗 他们居然还相信有圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je dois un truc qui claque.  -Tu sais qu'ils croient encore au père Noël.
Dialogue: 0,0:56:22.19,0:56:24.33,Default,,0,0,0,,你是说在你房顶上的两个笨蛋吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu parles des deux idiots qui sont sur ton toit?
Dialogue: 0,0:56:27.28,0:56:29.24,Default,,0,0,0,,你们在做什么呀 快住手\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce que vous faites? Arretez!
Dialogue: 0,0:56:29.24,0:56:30.67,Default,,0,0,0,,当然是铲点雪来堆雪人咯\N{\c&H62A8EB&\fs13}Récupérez la neige pour faire le bonhomme.
Dialogue: 0,0:56:30.80,0:56:32.42,Default,,0,0,0,,那也不能在我屋顶上啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas sur mon toit, enfin.
Dialogue: 0,0:56:32.42,0:56:34.99,Default,,0,0,0,,为什么不 这上面的雪没人踩过 特别干净\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben si, personne ne marche dessus du coup, elle est toute propre.
Dialogue: 0,0:56:34.99,0:56:38.40,Default,,0,0,0,,-赶紧下来 很危险  -好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Descends de là, tout de suite, c'est dangereux!  -Bon, d'accord.
Dialogue: 0,0:56:38.80,0:56:41.48,Default,,0,0,0,,-你能帮我一下吗  -来吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Tu peux m'aider à descendre? S'il te plaît.  -Vas-y…
Dialogue: 0,0:56:50.40,0:56:53.31,Default,,0,0,0,,-这不是真的  -我不是故意的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Mais c'est pas vrai!   -J'ai pas fait exprès.
Dialogue: 0,0:56:53.31,0:56:55.51,Default,,0,0,0,,明明地上都是雪 你们非要去我屋顶上 过头了吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quand même avec toute la neige qu'il y a par terre, vous exagérez.
Dialogue: 0,0:56:55.51,0:56:56.85,Default,,0,0,0,,但地上的雪没那么干净\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais elle est moins propre.
Dialogue: 0,0:56:56.85,0:56:58.49,Default,,0,0,0,,现在 我们已经有雪了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, on a la neige.
Dialogue: 0,0:56:58.49,0:57:01.68,Default,,0,0,0,,还缺鼻子 手臂 膝盖\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il nous manque le nez, les bras, les genoux.
Dialogue: 0,0:57:01.68,0:57:04.13,Default,,0,0,0,,-电视天线拿来当手臂 再好不过了  -是的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-L'antenne télé, ce sera parfait pour les bras!  -Ah ouais!
Dialogue: 0,0:57:04.13,0:57:07.72,Default,,0,0,0,,住手  树枝也可以作手臂啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Stop! Des branches d'arbre, ça ira très bien pour un bonhomme de neige.
Dialogue: 0,0:57:08.24,0:57:10.86,Default,,0,0,0,,你说的对 你总是有好点子\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah ouais. T'as toujours des bonnes idées, toi.
Dialogue: 0,0:57:12.80,0:57:15.28,Default,,0,0,0,,你为什么非要照顾那两个笨蛋\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pourquoi tu tâcher de t'occuper de ces deux imbéciles?
Dialogue: 0,0:57:15.30,0:57:18.82,Default,,0,0,0,,我没在管他们 我只是在盯着他们 他么永远不知道会整出什么乱子啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, je m'occupe pas d'eux, je les surveille. On sait jamais.
Dialogue: 0,0:57:18.83,0:57:21.49,Default,,0,0,0,,你最好还是让他们自己解决\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu devrais mieux les laisser se débrouiller.
Dialogue: 0,0:57:21.50,0:57:25.37,Default,,0,0,0,,-不该好好保护他们吗  -你不是在保护他们 你已经是过度关爱了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Faut bien les protéger, non?  -Tu les protèges pas, tu les couves.
Dialogue: 0,0:57:25.71,0:57:28.45,Default,,0,0,0,,-他们永远都不会长大的  -别夸张\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ils grandiront jamais.   -T'exagères toujours!
Dialogue: 0,0:57:33.14,0:57:35.42,Default,,0,0,0,,怎 怎么了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais... Mais pourquoi?
Dialogue: 0,0:57:35.85,0:57:38.61,Default,,0,0,0,,我们想要那个树枝\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben... pour récupérer cette branche.
Dialogue: 0,0:57:39.16,0:57:41.35,Default,,0,0,0,,给我滚开\N{\c&H62A8EB&\fs13}Fichez-moi le camp!
Dialogue: 0,0:57:41.35,0:57:43.70,Default,,0,0,0,,永远都不要靠近我家门\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous approchez plus jamais de ma cabane!
Dialogue: 0,0:57:46.16,0:57:49.07,Default,,0,0,0,,-你需不需要我们帮你啊  -不需要\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Tu veux qu'on t'aide à réparer?  -Non.
Dialogue: 0,0:57:50.44,0:57:52.57,Default,,0,0,0,,-你瞧 他很生气  -当然啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Là, il est énervé.  -C'est sûr.
Dialogue: 0,0:57:52.57,0:57:55.27,Default,,0,0,0,,-话说回来 他的屋顶也太破旧了  -是的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Qaund même, son toit, il était un peu usé.  -Oui.
Dialogue: 0,0:57:55.27,0:57:58.08,Default,,0,0,0,,而且 他还很敏感\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et surtout, il est susceptible.
Dialogue: 0,0:57:58.96,0:58:01.68,Default,,0,0,0,,不如我们从现在起 做个负责任的成年人吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et si à partir de maintenant, on devenait des adultes responsables?
Dialogue: 0,0:58:01.68,0:58:02.65,Default,,0,0,0,,你说的对\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui, t'as raison!
Dialogue: 0,0:58:02.65,0:58:05.05,Default,,0,0,0,,-再也不玩 弱智游戏了 再也不淘气了  -好的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Fini les joux idiots les gamineries!  -Ouais!
Dialogue: 0,0:58:05.05,0:58:07.24,Default,,0,0,0,,-还有雪人 也不堆了  -玩小雪橇也不行吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Les bonhommes de neige, terminés!  -Même la luge?
Dialogue: 0,0:58:07.24,0:58:09.66,Default,,0,0,0,,不行 是时候该变得成熟了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Même la luge, l'âge de raison est arrivé.
Dialogue: 0,0:58:09.66,0:58:12.65,Default,,0,0,0,,-那圣诞老人呢  -不准再提圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Le père Noël?  -Le père Noël, c'est terminé!
Dialogue: 0,0:58:12.65,0:58:14.06,Default,,0,0,0,,我是说 圣诞老人在上面\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, le père Noël, là-haut.
Dialogue: 0,0:58:14.06,0:58:15.07,Default,,0,0,0,,什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quoi?
Dialogue: 0,0:58:16.26,0:58:18.40,Default,,0,0,0,,圣诞老人 他被困住了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le père Noël! Il est coincé!
Dialogue: 0,0:58:18.40,0:58:23.10,Default,,0,0,0,,-快 我们来帮他  -可我们现在是成年人了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Vites, il faut l'aider.  -Mais on est des adultes responsables.
Dialogue: 0,0:58:23.10,0:58:26.27,Default,,0,0,0,,坚持住 圣诞先生  我就来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tenez bon, monsieur Noël, j'arrive!
Dialogue: 0,0:58:27.26,0:58:31.08,Default,,0,0,0,,我在这儿 我在这儿 别慌\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je suis là, je suis là. Pas de panique.
Dialogue: 0,0:58:31.58,0:58:34.45,Default,,0,0,0,,我 抓住你了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vous... tiens.
Dialogue: 0,0:58:39.40,0:58:42.53,Default,,0,0,0,,-啊  -圣诞先生\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Uh!  -Monsieur Noël?
Dialogue: 0,0:58:42.80,0:58:43.56,Default,,0,0,0,,你还好吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça va?
Dialogue: 0,0:58:43.56,0:58:48.44,Default,,0,0,0,,-看看我们都做了什么  -我们害死了圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Qu'est-ce qu'on a fait?  -Je crois qu'on a... tué le père Noël!
Dialogue: 0,0:58:59.01,0:59:00.73,Default,,0,0,0,,雪 雪 再来点雪\N{\c&H62A8EB&\fs13}Neige neige plus de neige!
Dialogue: 0,0:59:00.73,0:59:01.98,Default,,0,0,0,,铲铲铲\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tiens.
Dialogue: 0,0:59:03.52,0:59:06.56,Default,,0,0,0,,-你们在干嘛  -我们吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Vous faites quoi là?  -Nous?
Dialogue: 0,0:59:06.56,0:59:09.73,Default,,0,0,0,,没什么 就乖乖待着\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah rien. On est là quoi, voilà.
Dialogue: 0,0:59:09.73,0:59:12.31,Default,,0,0,0,,我看得清清楚楚  你们在藏什么东西\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, je vois bien, vous essayez de cacher quelque chose.
Dialogue: 0,0:59:12.31,0:59:14.83,Default,,0,0,0,,没有的事 我们只是在除雪\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas du tout! On déplace la neige.
Dialogue: 0,0:59:14.83,0:59:17.27,Default,,0,0,0,,看 我铲了这么多\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hop, j'en ai mis là.
Dialogue: 0,0:59:17.27,0:59:20.62,Default,,0,0,0,,你们在除雪 好吧 好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous déplacez la neige. C'est ça, c'est ça...
Dialogue: 0,0:59:26.26,0:59:28.06,Default,,0,0,0,,我知道你们在做蠢事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je sais que vous avez fait une bêtise.
Dialogue: 0,0:59:28.06,0:59:30.34,Default,,0,0,0,,别想撒谎 我太了解你们了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Dites pas le contraire, je vous connais par cœur!
Dialogue: 0,0:59:30.34,0:59:34.27,Default,,0,0,0,,没有 我们  对不起 我藏不住了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Pas du tout. On... Désolé, je peux pas y arriver garder ça pour moi.
Dialogue: 0,0:59:34.27,0:59:38.37,Default,,0,0,0,,-我们犯了大错  -我们杀了圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On a fait une grosse bêtise.  -On a tué le père Noël!
Dialogue: 0,0:59:47.36,0:59:49.71,Default,,0,0,0,,那只是个塑料的圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est un père Noël en plastique, ça.
Dialogue: 0,0:59:50.27,0:59:52.23,Default,,0,0,0,,你们没杀任何人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous avez rien tué du tout.
Dialogue: 0,0:59:54.79,0:59:57.28,Default,,0,0,0,,他们真是太可爱了...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils sont mignons...
Dialogue: 0,0:59:58.34,0:59:59.55,Default,,0,0,0,,等等 等等\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attends, attends.
Dialogue: 0,0:59:59.55,1:00:02.10,Default,,0,0,0,,真对不起 我们也很难接受这个事实\N{\c&H62A8EB&\fs13}Désolé, nous aussi, on a eu du mal à l'accepter,
Dialogue: 0,1:00:02.10,1:00:05.68,Default,,0,0,0,,但现在 成千上万的孩子都收不到礼物了\N{\c&H62A8EB&\fs13}mais comme ça, des milliers d'enfants seront privés de cadeaux.
Dialogue: 0,1:00:05.69,1:00:07.72,Default,,0,0,0,,他们会很难过的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils seront tristes.
Dialogue: 0,1:00:08.30,1:00:10.64,Default,,0,0,0,,他们会心碎的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ils auront le cœur brisé.
Dialogue: 0,1:00:11.30,1:00:14.35,Default,,0,0,0,,但别担心 我们知道该怎么做\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais ne t'inquiète pas, on sait ce qu'on va faire,
Dialogue: 0,1:00:14.35,1:00:15.69,Default,,0,0,0,,我们会假扮圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}on va remplacer le père Noël
Dialogue: 0,1:00:15.70,1:00:17.96,Default,,0,0,0,,然后帮他把礼物分给全世界的孩子们\N{\c&H62A8EB&\fs13}et distribuer des cadeaux aux enfants du monde entier
Dialogue: 0,1:00:17.96,1:00:20.11,Default,,0,0,0,,这样圣诞精神就可以永世流传\N{\c&H62A8EB&\fs13}pour que l'esprit de Noël ne meure pas plus.
Dialogue: 0,1:00:20.11,1:00:21.58,Default,,0,0,0,,就是这样\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouais, c'est ça…
Dialogue: 0,1:00:21.58,1:00:24.10,Default,,0,0,0,,但需要有人来演圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah, il faut quelqu'un pour jouer le père Noël.
Dialogue: 0,1:00:24.10,1:00:25.89,Default,,0,0,0,,一个胖胖的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Quelqu'un de bien dodu.
Dialogue: 0,1:00:25.89,1:00:29.43,Default,,0,0,0,,-气色红润  -眉开眼笑的人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oui, avec de bonnes joues, un teint rose.  -Et un regard jovial.
Dialogue: 0,1:00:29.43,1:00:32.64,Default,,0,0,0,,够了 我没时间陪你们玩\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, ça suffit, j'ai pas le temps de jouer avec vous.
Dialogue: 0,1:00:32.64,1:00:34.71,Default,,0,0,0,,拜你们所赐 我还有屋顶要修\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai un toit à réparer, vous vous souvenez!
Dialogue: 0,1:00:34.71,1:00:36.93,Default,,0,0,0,,怎么了 你是担心服装的问题吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah quoi, c'est le costume qui te dérange?
Dialogue: 0,1:00:36.93,1:00:38.62,Default,,0,0,0,,还是你更喜欢当小精灵\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu préfères le lutin?
Dialogue: 0,1:00:38.62,1:00:41.93,Default,,0,0,0,,我们都明白的很 既然事已至此 那就让我来当圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}On voit très bien. Puisque c'est comme ça, je vais faire le père Noël.
Dialogue: 0,1:00:41.94,1:00:45.91,Default,,0,0,0,,-很好 加油  -那我可以当小精灵吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ah oui, c'est ça, vas-y, fais-le!  -Et moi, je peux faire le lutin, du coup?
Dialogue: 0,1:00:58.34,1:01:00.28,Default,,0,0,0,,你知道哪里可以找到蓝色花环吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu sais, où peut-on trouver les guirlandes bleues?
Dialogue: 0,1:01:00.28,1:01:02.76,Default,,0,0,0,,在工具棚里\N{\c&H62A8EB&\fs13}Eh oui, elles sont dans la remise.
Dialogue: 0,1:01:02.77,1:01:05.06,Default,,0,0,0,,关于傻兔和蠢鸭\N{\c&H62A8EB&\fs13}Dis-moi, au sujet du lapin et du canard,
Dialogue: 0,1:01:05.06,1:01:06.25,Default,,0,0,0,,你觉得我需不需要照看一下他们\N{\c&H62A8EB&\fs13}est-ce qu'il faut être epaulé surveiller un peu?
Dialogue: 0,1:01:06.25,1:01:07.15,Default,,0,0,0,,不用\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non.
Dialogue: 0,1:01:07.15,1:01:10.48,Default,,0,0,0,,-可毕竟 你真不觉得要  -不用管\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Parce que, quand même, tu penses pas que si?  -Non.
Dialogue: 0,1:01:10.48,1:01:12.82,Default,,0,0,0,,-或者只是...  -那也用不着\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Ou bien juste de les…  -Non plus, non.
Dialogue: 0,1:01:12.82,1:01:15.72,Default,,0,0,0,,-好吧 谢谢你的建议  -不客气\N{\c&H62A8EB&\fs13}-OK, merci de tes conseils.  -De rien.
Dialogue: 0,1:01:19.20,1:01:22.47,Default,,0,0,0,,-好了  -你会不会太胖了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et voilà!  -T'aurais pas grossi, toi?
Dialogue: 0,1:01:22.47,1:01:23.88,Default,,0,0,0,,你好像被衣服裹得太紧了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est qu'on dirait ça te boudine un peu, là.
Dialogue: 0,1:01:24.00,1:01:26.82,Default,,0,0,0,,本来就应该这样 你能告诉我你头上戴的是什么吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il doit, on peut savoir qu'est-ce que tu fais avec ce truc sur la tête?
Dialogue: 0,1:01:26.82,1:01:29.32,Default,,0,0,0,,这是我的小精灵帽子 不好看吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah, c'est mon chapeau de lutin, c'est bien.
Dialogue: 0,1:01:29.32,1:01:31.69,Default,,0,0,0,,小精灵什么时候戴过有羽毛的帽子啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et depuis quand ça porte des chapeaux à plumes, le lutin?
Dialogue: 0,1:01:31.69,1:01:33.36,Default,,0,0,0,,是的 当然啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui. Évidemment...
Dialogue: 0,1:01:33.36,1:01:35.18,Default,,0,0,0,,等一下 我还有其他款式\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais, attends, j'ai d'autres modèles.
Dialogue: 0,1:01:35.68,1:01:37.21,Default,,0,0,0,,怎么样\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà.
Dialogue: 0,1:01:41.52,1:01:43.60,Default,,0,0,0,,-这个呢  -更糟\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Eh?  -Nan, c'est pire.
Dialogue: 0,1:01:43.60,1:01:44.86,Default,,0,0,0,,不行\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non plus.
Dialogue: 0,1:01:45.77,1:01:47.48,Default,,0,0,0,,呃\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mouais...
Dialogue: 0,1:01:49.90,1:01:52.99,Default,,0,0,0,,停下 回到前面那个 再前面点\N{\c&H62A8EB&\fs13}Stop! Reviens en arrière... Encore.
Dialogue: 0,1:01:53.32,1:01:55.00,Default,,0,0,0,,就这个了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Parfait.
Dialogue: 0,1:01:58.01,1:02:02.36,Default,,0,0,0,,路线 出发地 农场\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, l'itinéraire... Lieu de départ: la ferme.
Dialogue: 0,1:02:02.36,1:02:03.76,Default,,0,0,0,,目的地该打什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est-ce que je mets pour la destination?
Dialogue: 0,1:02:03.76,1:02:05.12,Default,,0,0,0,,就打"全世界 家家户户"\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mets "Tous les foyers du monde".
Dialogue: 0,1:02:05.12,1:02:07.14,Default,,0,0,0,,勾选"无收费站"的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et coche "sans péage".
Dialogue: 0,1:02:07.76,1:02:11.62,Default,,0,0,0,,总共要12年零 7个月 120天 32分钟\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça fait un trajet de 12 ans, 7 mois, 120 jours et 32 minutes.
Dialogue: 0,1:02:11.62,1:02:13.27,Default,,0,0,0,,一晚上 有些够呛\N{\c&H62A8EB&\fs13}En une seule nuit, ça va être tendu.
Dialogue: 0,1:02:13.27,1:02:15.39,Default,,0,0,0,,那就只选有聪明孩子的家庭\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ne mets que les foyers des enfants sages.
Dialogue: 0,1:02:16.23,1:02:19.74,Default,,0,0,0,,这样时间就缩短多了 7年零6个月11分钟\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui, c'est plus court. 7 ans, 6 mois et 11 minutes.
Dialogue: 0,1:02:19.74,1:02:22.37,Default,,0,0,0,,-网上就喜欢夸张  -我把它打印出来\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oh, ils exagèrent toujours.  -J'imprime.
Dialogue: 0,1:02:22.37,1:02:25.08,Default,,0,0,0,,好了 现在只剩做雪橇了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Super, aller maintenant on n'a plus qu'à fabriquer le traîneau.
Dialogue: 0,1:02:27.70,1:02:29.38,Default,,0,0,0,,能借我用一下扳手吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je peux t'emprunter la clé à molette?
Dialogue: 0,1:02:29.64,1:02:32.53,Default,,0,0,0,,-是为了发动轧草机的引擎  -好 你拿吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est pour booster le moteur de la tondeuse à gazon.  -Oui, vas-y.
Dialogue: 0,1:02:32.54,1:02:35.02,Default,,0,0,0,,记得还回来啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Elle s'appelle reviens, hein?
Dialogue: 0,1:02:35.81,1:02:38.51,Default,,0,0,0,,轧草机 轧草机 啊啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tondeuse? Tondeuse! Hep hep hep!
Dialogue: 0,1:02:38.77,1:02:40.07,Default,,0,0,0,,有紫红色的吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et des fuchsia?
Dialogue: 0,1:02:40.08,1:02:42.82,Default,,0,0,0,,还有紫红色的花环吗 我想我还缺紫红色的花环\N{\c&H62A8EB&\fs13}On a des guirlandes fuchsia? Je crois que c'est ça qui me manque.
Dialogue: 0,1:02:42.82,1:02:45.28,Default,,0,0,0,,你没听到他说的吗 他们又要干蠢事了\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'as entendu ce qu'il a dit? Ils vont faire une bêtise!
Dialogue: 0,1:02:45.29,1:02:48.49,Default,,0,0,0,,别管他干什么 我在和你说正事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ne vois pas qu'il la fasse. Je te parle d'un truc important là.
Dialogue: 0,1:02:48.49,1:02:50.88,Default,,0,0,0,,但是他们做的事也很重要 他们会受伤的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais c'est important! Ils vont se faire mal.
Dialogue: 0,1:02:50.88,1:02:54.21,Default,,0,0,0,,如果你继续掺和下去 你也会倒霉 让他们自己瞎折腾吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si tu t'en mêles encore, c'est toi qui vas avoir mal. Laisse-les des bruits.
Dialogue: 0,1:02:54.21,1:02:56.49,Default,,0,0,0,,但还是有需要担心的地方啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais, quand même, il y a de quoi être inquiet.
Dialogue: 0,1:02:56.49,1:02:58.10,Default,,0,0,0,,我们说的可是轧草机啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}On parle de tondeuse, là.
Dialogue: 0,1:02:58.10,1:03:02.32,Default,,0,0,0,,你就只有担心的份 办法得由他们自己想\N{\c&H62A8EB&\fs13}L'inquiétude est en toi, la solution est en eux.
Dialogue: 0,1:03:02.32,1:03:04.12,Default,,0,0,0,,-靠他们自己吗  -是的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-En eux?  -Évidemment.
Dialogue: 0,1:03:04.12,1:03:06.46,Default,,0,0,0,,-所以 我什么都不做  -是的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Alors, je fais rien?  -Voilà.
Dialogue: 0,1:03:06.63,1:03:09.30,Default,,0,0,0,,-我让他们自己学会长大  -就是这样\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Je les laisse grandir.  -C'est ça.
Dialogue: 0,1:03:09.30,1:03:11.81,Default,,0,0,0,,紫红色花环该怎么办\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et pour les guirlandes fuchsia, on fait quoi?
Dialogue: 0,1:03:13.05,1:03:14.44,Default,,0,0,0,,搞定\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et voilà!
Dialogue: 0,1:03:14.44,1:03:16.47,Default,,0,0,0,,超级棒的雪橇\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un superbe traîneau!
Dialogue: 0,1:03:16.47,1:03:19.14,Default,,0,0,0,,圣诞精神也守住了\N{\c&H62A8EB&\fs13}L'esprit de Noël n'a qu'à bien se tenir.
Dialogue: 0,1:03:23.00,1:03:25.61,Default,,0,0,0,,要做点什么吧 看起来很危险\N{\c&H62A8EB&\fs13}Faut faire quelque chose, ça devient dangereux.
Dialogue: 0,1:03:25.61,1:03:27.22,Default,,0,0,0,,没事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non.
Dialogue: 0,1:03:27.23,1:03:29.70,Default,,0,0,0,,-它好像碎了  -等下 我来修\N{\c&H62A8EB&\fs13}-On dirait qu'elle est cassée.  -Attends, je vais réparer.
Dialogue: 0,1:03:29.78,1:03:33.58,Default,,0,0,0,,这个坏了 试试看好了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça, c'est pas utile... Vas-y là pour voir.
Dialogue: 0,1:03:35.62,1:03:37.10,Default,,0,0,0,,不是啊 那真的很危险啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, mais là, c'est vraiment dangereux.
Dialogue: 0,1:03:37.10,1:03:39.18,Default,,0,0,0,,由着他们去 他们会学会的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Laisse-les, ils apprennent.
Dialogue: 0,1:03:39.18,1:03:41.05,Default,,0,0,0,,加点汽油怎么样\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et si on mettait de l'essence?
Dialogue: 0,1:03:43.83,1:03:46.35,Default,,0,0,0,,-是不是满了  -我看不清 太黑了\N{\c&H62A8EB&\fs13}- Tu crois c'est plein?  -Je vois pas bien, c'est trop sombre.
Dialogue: 0,1:03:46.35,1:03:48.27,Default,,0,0,0,,等下 我有火柴\N{\c&H62A8EB&\fs13}Attends, j'ai des allumettes.
Dialogue: 0,1:03:48.27,1:03:50.41,Default,,0,0,0,,快住手 这不是真的 这不是真的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non mais, c'est pas possible, c'est pas possible!
Dialogue: 0,1:03:50.42,1:03:52.72,Default,,0,0,0,,快把汽油桶给我 扔掉火柴\N{\c&H62A8EB&\fs13}Donne-moi ce bidon et lâche l'allumette!
Dialogue: 0,1:03:59.33,1:04:01.01,Default,,0,0,0,,你真是固执\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'es têtu, toi.
Dialogue: 0,1:04:52.02,1:04:55.25,Default,,0,0,0,,不要担心 一切尽在掌控中\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'inquiète pas. J'ai la situation bien en main.
Dialogue: 0,1:04:55.25,1:04:58.28,Default,,0,0,0,,我去跟这位先生谈谈 摆平这件事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vais parler au monsieur et tout va s'arranger.
Dialogue: 0,1:05:01.31,1:05:04.82,Default,,0,0,0,,您下来 听着 您这是赤裸裸的歧视\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous tombez bien. Écoutez, il s'agit d'une terrible méprise.
Dialogue: 0,1:05:04.82,1:05:06.95,Default,,0,0,0,,听我跟您解释\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais laissez-moi vous expliquer.
Dialogue: 0,1:05:06.96,1:05:08.89,Default,,0,0,0,,您完完全全搞错了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous commettez une grave erreur.
Dialogue: 0,1:05:08.90,1:05:10.58,Default,,0,0,0,,您知道我是谁吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous savez qui je suis?
Dialogue: 0,1:05:11.33,1:05:13.88,Default,,0,0,0,,我命令你开门\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vous ordonne d'ouvrir cette porte!
Dialogue: 0,1:05:15.17,1:05:19.44,Default,,0,0,0,,-抱歉  -伙计们 看样子是圣诞餐来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-S'il vous plaît.  -Les gars, je crois que le repas de Noël est arrivé.
Dialogue: 0,1:05:19.82,1:05:21.08,Default,,0,0,0,,开饭\N{\c&H62A8EB&\fs13}À table!
Dialogue: 0,1:05:21.09,1:05:23.03,Default,,0,0,0,,等一下 您不能这样\N{\c&H62A8EB&\fs13}Atendez, vous pouvez pas faire ça.
Dialogue: 0,1:05:23.03,1:05:25.93,Default,,0,0,0,,是吗 给个理由\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah bon? Et pourquoi?
Dialogue: 0,1:05:25.93,1:05:28.18,Default,,0,0,0,,因为我是圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais parce que je suis le père Noël.
Dialogue: 0,1:05:28.18,1:05:30.52,Default,,0,0,0,,各位仁兄 如果你们把我吃了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, messieurs, et que si vous me mangez,
Dialogue: 0,1:05:30.52,1:05:32.51,Default,,0,0,0,,孩子们今天就拿不到礼物了\N{\c&H62A8EB&\fs13}les enfants, ils n'auront pas de cadeaux ce soir.
Dialogue: 0,1:05:35.40,1:05:36.63,Default,,0,0,0,,嘿 又一个\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh l'autre, hé!
Dialogue: 0,1:05:37.43,1:05:38.87,Default,,0,0,0,,别吃他\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non!
Dialogue: 0,1:05:38.87,1:05:41.55,Default,,0,0,0,,爸爸 我想要礼物\N{\c&H62A8EB&\fs13}Papa, je veux recevoir mes cadeaux.
Dialogue: 0,1:05:41.55,1:05:43.75,Default,,0,0,0,,你不能吃了圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il faut pas que tu manges le père Noël.
Dialogue: 0,1:05:43.75,1:05:47.94,Default,,0,0,0,,可是 宝贝 你看他不是圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais enfin... ma puce, tu vois que c'est pas le vrai père Noël.
Dialogue: 0,1:05:47.94,1:05:51.25,Default,,0,0,0,,他带着红帽子 长着白胡子 他就是\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais si. Il a un bonnet rouge et une barbe blanche.
Dialogue: 0,1:05:51.25,1:05:54.03,Default,,0,0,0,,实话总是从小孩儿口里说出来\N{\c&H62A8EB&\fs13}La vérité sort de la bouche des enfants.
Dialogue: 0,1:05:54.03,1:05:55.62,Default,,0,0,0,,好 那我们吃兔子 可以了吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, le lapin, on peut le manger lui?
Dialogue: 0,1:05:55.62,1:05:58.95,Default,,0,0,0,,不行这个精灵得帮助我送礼物\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah non. J'ai besoin de mon lutin pour distribuer les câdeaux.
Dialogue: 0,1:05:58.95,1:06:01.92,Default,,0,0,0,,-是啊 他得帮他  -那那只猪呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}-S'il en a besoin...  -Alors le cochon?
Dialogue: 0,1:06:01.92,1:06:03.92,Default,,0,0,0,,-他没什么用吧  -是的 他没什么用\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Il sert à rien, lui.  -Oui, ça, c'est pas faux.
Dialogue: 0,1:06:03.92,1:06:06.67,Default,,0,0,0,,嗯 不\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais pas… pas du tout.
Dialogue: 0,1:06:06.67,1:06:08.55,Default,,0,0,0,,我很有用 我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je suis très utile. Je...
Dialogue: 0,1:06:08.55,1:06:11.29,Default,,0,0,0,,我 我是拉雪橇的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je... C'est moi qui tire le traîneau!
Dialogue: 0,1:06:11.29,1:06:14.02,Default,,0,0,0,,雪橇不是一般让驯鹿拉着的吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et les gars, c'est pas les rennes qui tirent le traîneau d'habitude?
Dialogue: 0,1:06:14.02,1:06:17.13,Default,,0,0,0,,是啊 可是发生了驯鹿危机\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si. Mais c'est la crise, alors les rennes...
Dialogue: 0,1:06:17.13,1:06:20.12,Default,,0,0,0,,价格涨得太高了 不过猪呢 就便宜得很\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est devenu trop cher! Alors, les cochons, pas du tout.
Dialogue: 0,1:06:20.12,1:06:22.02,Default,,0,0,0,,是啊 就是他他雪橇\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si, c'est lui qui tire le traîneau,
Dialogue: 0,1:06:22.02,1:06:25.08,Default,,0,0,0,,也不能吃他 是吧 爸爸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il faut pas le manger non plus. Hein, papa?
Dialogue: 0,1:06:32.37,1:06:33.42,Default,,0,0,0,,好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}D'accord.
Dialogue: 0,1:06:35.68,1:06:37.11,Default,,0,0,0,,好了 解决了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon, bah ça, c'est réglé.
Dialogue: 0,1:06:37.11,1:06:39.23,Default,,0,0,0,,你们能不能帮我们从这里出去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, si vous nous aidiez à sortir d'ici?
Dialogue: 0,1:06:39.23,1:06:41.42,Default,,0,0,0,,孩子们还在等着收礼物呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants attendent leurs cadeaux.
Dialogue: 0,1:06:45.01,1:06:48.28,Default,,0,0,0,,您想得可真周到 可如果真有办法出去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous êtes gentils, mais si on avait trouvé un moyen de partir,
Dialogue: 0,1:06:48.40,1:06:50.46,Default,,0,0,0,,我们也不会在这里这么久\N{\c&H62A8EB&\fs13}on l'aurait fait depuis longtemps.
Dialogue: 0,1:06:51.50,1:06:53.06,Default,,0,0,0,,我有主意\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi j'ai une idée!
Dialogue: 0,1:06:53.06,1:06:56.14,Default,,0,0,0,,只要让猪从铁丝网上飞过去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le cochon n'a qu'à s'envoler au-dessus du grillage
Dialogue: 0,1:06:56.14,1:06:57.97,Default,,0,0,0,,就可以去找开门的钥匙了\N{\c&H62A8EB&\fs13}pour aller chercher les clés de l'enclos.
Dialogue: 0,1:06:57.97,1:06:59.90,Default,,0,0,0,,我飞...我飞过去?\N{\c&H62A8EB&\fs13}M'envo... m'envoler?
Dialogue: 0,1:06:59.91,1:07:02.73,Default,,0,0,0,,你不是给圣诞老人拉雪橇吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est bien toi qui tires le traîneau du père Noël?
Dialogue: 0,1:07:02.73,1:07:06.61,Default,,0,0,0,,-那就快起飞吧  -或者你成事不足做盘中餐好了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Alors, vole!  -Ou tu sers à rien et on te mange.
Dialogue: 0,1:07:06.61,1:07:08.70,Default,,0,0,0,,飞过去啊 当然可以\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voler! Ah oui!
Dialogue: 0,1:07:08.70,1:07:10.79,Default,,0,0,0,,不过没有雪橇 很难飞起来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Sans le traîneau, ça va être compliqué.
Dialogue: 0,1:07:10.79,1:07:13.29,Default,,0,0,0,,不会啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais non!
Dialogue: 0,1:07:14.23,1:07:16.32,Default,,0,0,0,,看啊 爸爸 他飞起来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Regarde papa. Il vole!
Dialogue: 0,1:07:16.32,1:07:19.48,Default,,0,0,0,,是啊 不过又掉下来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, enfin... il tombe surtout.
Dialogue: 0,1:07:19.50,1:07:22.22,Default,,0,0,0,,真糟糕 掉进胖呆呆的笼子里了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mince! Il a atterri dans l'enclos du gros Dédé.
Dialogue: 0,1:07:22.22,1:07:24.81,Default,,0,0,0,,你会看到他替我们把猪吃掉的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas voir que cest lui qui va le boulotter à notre place.
Dialogue: 0,1:07:24.81,1:07:26.53,Default,,0,0,0,,狗狗乖\N{\c&H62A8EB&\fs13}Gentil, gentil
Dialogue: 0,1:07:29.95,1:07:34.06,Default,,0,0,0,,猪又飞起来了 他逃出了胖呆呆的狗圈\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le cochon vole à nouveau. Il a réussi à sortir de l'enclos de Dédé!
Dialogue: 0,1:07:34.62,1:07:38.71,Default,,0,0,0,,是的 可是呆呆也跑出来了  -他们好像朝我们这边来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oui. Mais Dédé aussi.  -Ils foncent vers nous, on dirait.
Dialogue: 0,1:07:43.68,1:07:45.91,Default,,0,0,0,,开门 快开门\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouvrez-moi! Ouvrez-moi!
Dialogue: 0,1:07:54.23,1:07:55.59,Default,,0,0,0,,你把门打开了\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'as réussi à ouvrir la porte.
Dialogue: 0,1:08:03.77,1:08:05.99,Default,,0,0,0,,好啦 我们自由啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et voilà! Nous sommes libres.
Dialogue: 0,1:08:05.99,1:08:09.09,Default,,0,0,0,,好了 现在该拯救圣诞节了 你们准备好帮我们了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il faut sauver Noël. Vous êtes prêts à nous aider?
Dialogue: 0,1:08:09.11,1:08:10.71,Default,,0,0,0,,好\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh oui!
Dialogue: 0,1:08:10.96,1:08:13.54,Default,,0,0,0,,噢 不\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh non...
Dialogue: 0,1:08:14.68,1:08:17.00,Default,,0,0,0,,好的 好的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah ouais!
Dialogue: 0,1:08:17.01,1:08:20.17,Default,,0,0,0,,当然 亲爱的 我们会拯救圣诞节的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais bien sûr, ma chérie. On va sauver Noël.
Dialogue: 0,1:08:20.65,1:08:23.89,Default,,0,0,0,,现在得尽可能多地去找能送给孩子们的礼物\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors, il faut trouver le plusieurs de cadeaux possibles à distribuer aux enfants.
Dialogue: 0,1:08:23.89,1:08:25.80,Default,,0,0,0,,得嘞...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouais...
Dialogue: 0,1:08:25.80,1:08:29.18,Default,,0,0,0,,-我去找雪橇  -好嘞\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vais chercher un traîneau.  -Ouais!
Dialogue: 0,1:08:29.71,1:08:32.41,Default,,0,0,0,,-我找到了雪橇  -好的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-J'ai trouvé un traîneau.  -Ouais...
Dialogue: 0,1:08:32.41,1:08:34.84,Default,,0,0,0,,走吧 我们去找吧 爸爸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, allez! On y va, papa!
Dialogue: 0,1:08:34.84,1:08:37.14,Default,,0,0,0,,好的 宝宝\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais oui, ma puce!
Dialogue: 0,1:08:37.14,1:08:40.13,Default,,0,0,0,,嗯? 还不出发\N{\c&H62A8EB&\fs13}Hein? Allez, on y va.
Dialogue: 0,1:09:28.04,1:09:30.61,Default,,0,0,0,,现在正是溜掉的好时候\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je crois que c'est le moment de s'éclipser.
Dialogue: 0,1:09:30.61,1:09:32.90,Default,,0,0,0,,那么这些礼物还行吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Alors? Ces cadeaux, ça avance?
Dialogue: 0,1:09:32.90,1:09:35.54,Default,,0,0,0,,如果不行 我们再找找其他的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, parce que sinon, on peut vous trouver une autre utilité.
Dialogue: 0,1:09:35.97,1:09:39.58,Default,,0,0,0,,哦 真是个好礼物啊 今年差点就漏掉了呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh, le beau cadeau! Il y en a qui va être gâtés cette année.
Dialogue: 0,1:09:39.78,1:09:42.47,Default,,0,0,0,,好 这几个小时 我们找到了这些\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et ben, ça va en faire des heureux tout ça.
Dialogue: 0,1:09:42.47,1:09:43.99,Default,,0,0,0,,大家一定会为我们骄傲的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je crois qu'on va être fiers de nous.
Dialogue: 0,1:09:44.00,1:09:46.19,Default,,0,0,0,,今年圣诞美妙得前无古人后无来者啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}On n'aura jamais vu un Noël aussi beau!
Dialogue: 0,1:09:46.69,1:09:49.57,Default,,0,0,0,,好啦 雪橇也准备好了 我们开始送礼物吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Voilà, le traîneau est prêt, on va pouvoir livrer les cadeaux.
Dialogue: 0,1:09:49.57,1:09:52.63,Default,,0,0,0,,我们什么都不要送 悄悄回农场吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}On va rien livrer du tout. On rentre à la ferme discrètement.
Dialogue: 0,1:09:52.63,1:09:55.05,Default,,0,0,0,,孩子们还等着圣诞老人呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants, ils attendent le père Noël.
Dialogue: 0,1:09:55.05,1:09:57.97,Default,,0,0,0,,机不可失 失不再来啊 圣诞老人 不存在的啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça va pas recommencer! Le père Noël n'existe pas!
Dialogue: 0,1:09:57.97,1:10:00.72,Default,,0,0,0,,那只是讲给像你这样小孩儿听的故事\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est juste une histoire qu'on raconte aux gamins comme vous.
Dialogue: 0,1:10:02.52,1:10:04.88,Default,,0,0,0,,爸爸 这只猪说的是真的吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Papa. C'est vrai ce que dit le cochon?
Dialogue: 0,1:10:05.56,1:10:07.90,Default,,0,0,0,,走啦 走啦 我们要去送礼物了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez, allez, on a des cadeaux à livrer!
Dialogue: 0,1:10:07.91,1:10:10.53,Default,,0,0,0,,这个雪橇可不会自己飞啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ce qui va pas s'envoler tout seul, ce traîneau!
Dialogue: 0,1:10:14.22,1:10:16.16,Default,,0,0,0,,谢谢朋友们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Merci, merci pour tous les amis.
Dialogue: 0,1:10:16.35,1:10:18.55,Default,,0,0,0,,多谢你们拯救了圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Grâce à vous, on a sauvé le Noël!
Dialogue: 0,1:10:18.78,1:10:20.87,Default,,0,0,0,,好棒 好棒\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bravo! Bravo!
Dialogue: 0,1:10:21.43,1:10:25.64,Default,,0,0,0,,-好棒...  -是的 可真棒\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bravo...  -Bravo! Ah oui, bravo!
Dialogue: 0,1:10:25.64,1:10:27.18,Default,,0,0,0,,谢谢 谢谢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Merci. Merci.
Dialogue: 0,1:10:27.18,1:10:30.19,Default,,0,0,0,,-谢谢我的朋友们  -圣诞节快乐\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Merci à vous, les amis!  -Et joyeux Noël!
Dialogue: 0,1:10:30.19,1:10:32.67,Default,,0,0,0,,圣诞节快乐\N{\c&H62A8EB&\fs13}Joyeux Noël!
Dialogue: 0,1:10:42.79,1:10:44.78,Default,,0,0,0,,看啊 他们飞起来了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah voilà. Là, ils volent!
Dialogue: 0,1:11:06.77,1:11:09.49,Default,,0,0,0,,亲爱的 你穿这身真的很帅气\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mon chéri, tu es magnifique dans ce costume.
Dialogue: 0,1:11:09.74,1:11:12.30,Default,,0,0,0,,这东西穿上可真热啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Qu'est qu'il fait chaud dans ce truc.
Dialogue: 0,1:11:12.30,1:11:14.64,Default,,0,0,0,,好在我每年只穿一次\N{\c&H62A8EB&\fs13}Heureusement que je fais ça qu'une fois par an.
Dialogue: 0,1:11:15.25,1:11:17.24,Default,,0,0,0,,你的帽子 拿着\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tiens, le bonnet.
Dialogue: 0,1:11:18.08,1:11:20.17,Default,,0,0,0,,孩子们要等不及了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants sont impatients.
Dialogue: 0,1:11:20.17,1:11:23.32,Default,,0,0,0,,我跟你说 世上有很多圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi, je te dis qu'il y a plusieurs pères Noël.
Dialogue: 0,1:11:23.32,1:11:26.49,Default,,0,0,0,,-噗 那又怎样  -这是真的 必须的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Pfff, n'importe quoi!  -Mais si, c'est obligé.
Dialogue: 0,1:11:26.49,1:11:29.60,Default,,0,0,0,,如果同一个晚上要给所有的孩子送礼物\N{\c&H62A8EB&\fs13}S'il faut livrer les cadeaux à tous les enfants la même nuit,
Dialogue: 0,1:11:29.61,1:11:33.49,Default,,0,0,0,,他们应该至少 我不知道 至少100个\N{\c&H62A8EB&\fs13}il faut qu'ils soient au moins... je sais pas... 100 minimum!
Dialogue: 0,1:11:33.49,1:11:36.25,Default,,0,0,0,,就这样任务也很艰巨呢 就是这样\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est juste qu'il est trop fort, et puis c'est tout!
Dialogue: 0,1:11:36.25,1:11:39.70,Default,,0,0,0,,-可能吧 不过一定会很多  -好吧 我们直接去问他吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Peut-être, mais quand même.  -OK. on lui enquêtera directement.
Dialogue: 0,1:11:39.70,1:11:43.46,Default,,0,0,0,,孩子们 猜猜谁来啦\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les enfants, devinez qui vient d'arriver!
Dialogue: 0,1:11:43.46,1:11:46.53,Default,,0,0,0,,好了 礼物在手中 烟囱在脚下 是时候了 孩子们等着我们呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ben, on a les cadeaux, une cheminée... Les enfants nous attendent.
Dialogue: 0,1:11:46.53,1:11:49.94,Default,,0,0,0,,你们疯了吗 你们不能从这儿下去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous êtes fous. Vous n'allez pas descendre là-dedans quand même!
Dialogue: 0,1:11:49.95,1:11:52.29,Default,,0,0,0,,难道你想让孩子们爬上来吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu crois peut-être que les enfants qui vont monter.
Dialogue: 0,1:11:52.29,1:11:54.28,Default,,0,0,0,,-这个真够圣诞精神的  -可是\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Bravo, l'esprit de Noël!  -Mais
Dialogue: 0,1:11:54.28,1:11:57.78,Default,,0,0,0,,如果烟囱很窄 你们就会被卡住的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si elle est bouchée cette cheminée, vous allez rester coincés.
Dialogue: 0,1:11:58.18,1:12:00.26,Default,,0,0,0,,你说的有道理 你可以先下去 疏通疏通\N{\c&H62A8EB&\fs13}T'as raison, t'as qu'à passer d'abord pour la déboucher.
Dialogue: 0,1:12:00.26,1:12:02.28,Default,,0,0,0,,恩 你知道该怎么做\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu sauras tout faire, toi.
Dialogue: 0,1:12:02.28,1:12:05.80,Default,,0,0,0,,如果没有被卡住 你就敲三下 我们就下来 去吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Si tout va bien, tu tapes pour trois fois, et on arrive. Allez!
Dialogue: 0,1:12:06.85,1:12:09.29,Default,,0,0,0,,孩子们 圣诞节快乐\N{\c&H62A8EB&\fs13}Joyeux Noël, les enfants!
Dialogue: 0,1:12:13.71,1:12:14.94,Default,,0,0,0,,噢 倒霉\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh non!
Dialogue: 0,1:12:14.94,1:12:17.03,Default,,0,0,0,,亲爱的 把扫帚递给我\N{\c&H62A8EB&\fs13}Chouchou, va me chercher le balai.
Dialogue: 0,1:12:18.88,1:12:22.24,Default,,0,0,0,,伙计们 我要出去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les gars, faut me sortir de là!
Dialogue: 0,1:12:22.24,1:12:24.25,Default,,0,0,0,,好了 他给信号了 一路畅通\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah, c'est le signal. La voie est libre.
Dialogue: 0,1:12:26.90,1:12:28.53,Default,,0,0,0,,圣诞节快乐\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et joyeux Noël!
Dialogue: 0,1:12:29.83,1:12:31.50,Default,,0,0,0,,看看谁能抓住谁\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vas voir ce qui va te prendre, toi!
Dialogue: 0,1:12:36.20,1:12:38.20,Default,,0,0,0,,你看 是有很多圣诞老人吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu vois c'est plusieurs pères Noël.
Dialogue: 0,1:12:38.54,1:12:39.74,Default,,0,0,0,,-我说对了  -好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}-J'avais raison!  -Ah oui!
Dialogue: 0,1:12:39.74,1:12:42.72,Default,,0,0,0,,-那另一个是干嘛的  -可能是拉雪橇的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et l'autre, il sert à quoi?  -Je pense qu'il tire le traîneau.
Dialogue: 0,1:12:42.73,1:12:44.99,Default,,0,0,0,,难道不是驯鹿拉雪橇吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est pas les rennes qui tirent le traîneau d'habitude?
Dialogue: 0,1:12:45.00,1:12:46.93,Default,,0,0,0,,让猪拉雪橇 要便宜些\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les cochons, c'est moins cher.
Dialogue: 0,1:12:52.62,1:12:54.44,Default,,0,0,0,,我是错过什么了吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}J'ai loupé quelque chose?
Dialogue: 0,1:13:04.90,1:13:08.72,Default,,0,0,0,,这个开场还不错 哎 我们继续\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est pas mal pour un début. Pfiou. On continue!
Dialogue: 0,1:13:09.31,1:13:11.26,Default,,0,0,0,,不 我们不要再干蠢事了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non! On arrête les bêtises!
Dialogue: 0,1:13:11.26,1:13:14.16,Default,,0,0,0,,分礼物 结束了\N{\c&H62A8EB&\fs13}La distribution des cadeaux, c'est terminé.
Dialogue: 0,1:13:14.16,1:13:17.39,Default,,0,0,0,,-瞧 圣诞老人  -别再提圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Le père Noël!  -Le père Noël, c'est ter-mi-né!
Dialogue: 0,1:13:17.39,1:13:20.37,Default,,0,0,0,,不是的 圣诞老人在上面\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non mais, le père Noël, là-haut!
Dialogue: 0,1:13:21.51,1:13:23.89,Default,,0,0,0,,他被卡住了 我们得救他\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il est coincé! Vite, Il faut l'aider!
Dialogue: 0,1:13:23.89,1:13:26.10,Default,,0,0,0,,是的 我们应该帮他\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, mais responsables, hein?
Dialogue: 0,1:13:28.08,1:13:31.64,Default,,0,0,0,,可是 世上就没有圣诞老人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais il existe pas, le père Noël!
Dialogue: 0,1:13:31.64,1:13:35.07,Default,,0,0,0,,-等等 他不可能是圣诞老人  -终于开窍了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Attend, il ne peut pas être le père Noël!  -Ils ont compris!
Dialogue: 0,1:13:35.07,1:13:36.79,Default,,0,0,0,,那个妥妥的是假冒的\N{\c&H62A8EB&\fs13}À tous les coups, c'est un remplaçant.
Dialogue: 0,1:13:36.80,1:13:38.54,Default,,0,0,0,,真的那个早上已经被我们杀了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le vrai Noël, on l'a tué ce matin.
Dialogue: 0,1:13:38.54,1:13:40.12,Default,,0,0,0,,是的 是你哈 是你把他杀了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, enfin tu, tu l'as tué.
Dialogue: 0,1:13:40.12,1:13:41.68,Default,,0,0,0,,不是我 是重力把他杀了\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'est pas moi, c'est la gravité.
Dialogue: 0,1:13:41.68,1:13:43.72,Default,,0,0,0,,他被吸到地上了 物理啊 没办法的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il a été attiré vers le sol. C'est physique.
Dialogue: 0,1:13:43.72,1:13:46.23,Default,,0,0,0,,别说了 你们没有杀人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Stop! Vous n'avez tué personne.
Dialogue: 0,1:13:46.23,1:13:49.57,Default,,0,0,0,,那是个塑料做的圣诞老人 这个也是\N{\c&H62A8EB&\fs13}C'était un père Noël en plastique. Comme celui-là.
Dialogue: 0,1:13:49.57,1:13:51.34,Default,,0,0,0,,这些呢 也是塑料的吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça aussi, c'est du plastique?
Dialogue: 0,1:13:56.44,1:14:00.09,Default,,0,0,0,,-这怎么回事  -喂 下面的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Qu'est-ce que c'est que ça?  -Hé oh! Vous!
Dialogue: 0,1:14:00.10,1:14:03.56,Default,,0,0,0,,帮帮我 我要撑不住了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Venez m'aider. Je vais pas tenir longtemps moi ici.
Dialogue: 0,1:14:03.56,1:14:06.40,Default,,0,0,0,,-塑料人做的哈  -坚持住 我马上来\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Du plastique, hein?  -Tenez bon monsieur Noël, j'arrive!
Dialogue: 0,1:14:08.74,1:14:10.73,Default,,0,0,0,,我...抓住您了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je vous... tiens.
Dialogue: 0,1:14:15.03,1:14:17.66,Default,,0,0,0,,大家都别慌 一切尽在掌控中\N{\c&H62A8EB&\fs13}On n'est pas de panique! J'ai la situation en main.
Dialogue: 0,1:14:23.74,1:14:27.03,Default,,0,0,0,,-好啦  -唉 差点就掉下里了\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et voilà!  -Ouf... C'était moins une.
Dialogue: 0,1:14:27.04,1:14:28.64,Default,,0,0,0,,我搞不明白怎么回事\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je ne comprends pas qu'est-ce qui s'est passé.
Dialogue: 0,1:14:28.64,1:14:31.86,Default,,0,0,0,,我从烟囱里出来的时候 突然一声爆炸\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je sortais d'une cheminée, quand tout à coup il y a eu cette explosion!
Dialogue: 0,1:14:31.87,1:14:34.51,Default,,0,0,0,,然后好像看到一个超市里的手推车\N{\c&H62A8EB&\fs13}On l'aurait eu... un chariot de supermarché!
Dialogue: 0,1:14:35.98,1:14:38.83,Default,,0,0,0,,房顶上竟然有手推车 一定是我想多了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Un chariot sur le toit! J'ai trop d'imagination.
Dialogue: 0,1:14:38.92,1:14:40.61,Default,,0,0,0,,不过 谢谢你们 我的朋友\N{\c&H62A8EB&\fs13}En tout cas, merci les amis.
Dialogue: 0,1:14:40.61,1:14:42.70,Default,,0,0,0,,尽管不知道你们在这里做什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je sais pas ce que vous faisiez ici,
Dialogue: 0,1:14:42.70,1:14:44.83,Default,,0,0,0,,可是你们救了我\N{\c&H62A8EB&\fs13}mais vous m'avez sauvé la vie.
Dialogue: 0,1:14:44.83,1:14:47.98,Default,,0,0,0,,更重要的是 你们拯救了圣诞节\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et surtout, vous avez sauvé Noël!
Dialogue: 0,0:00:09.13,0:00:11.20,Default,,0,0,0,,{\fax-0.25\a9\shad0\bord0\move(10.5,30,10.5,35.55,0,150)\clip(m 7 33 l 38 33 42 39 7 39)}{\fn微软雅黑\fs7\fsp1\b1}字幕侠法语社
Dialogue: 0,0:00:11.21,0:00:17.96,Default,,0,0,0,,{\fax-0.25\fad(200,0)}{\a9\shad0\bord0\pos(9.8,36)\clip(m 7 33 l 38 33 42 39 7 39)}{\fn微软雅黑\fs7\fsp-0.2\b1\fscx105\fscy105}THE SUB-MAN
Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:18.48,Default,,0,0,0,,{\fax-0.25\fad(0,300)\fscx105\fscy105}{\a9\shad0\bord0\pos(9.8,36)}{\fn微软雅黑\fs7\fsp-0.2\b1}{\t(0,400,\blur4))}THE SUB-MAN
Dialogue: 0,0:00:09.28,0:00:13.80,Default,,0,0,0,,{\a6\fn微软雅黑\fs10\shad0\bord0\pos(27.5,38)\frx-90\clip(0.6,39,56.6,64)}{\t(0,400,\frx0)\t(3900,4350,\frx90)}关注新浪微博\N{\fs10}@FIX字幕侠
Dialogue: 0,0:00:13.71,0:00:17.97,Default,,0,0,0,,{\a6\fn微软雅黑\fs10\shad0\bord0\pos(27.5,38)\clip(0.6,39,56.6,64)\frx-90}{\t(0,400,\frx0)}原 创 翻 译\N{\fs10}中法双语字幕
Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:18.48,Default,,0,0,0,,{\fad(0,300)}{\a6\fn微软雅黑\fs10\shad0\bord0\pos(27.5,38)}{\t(0,400,\blur4)}原 创 翻 译\N{\fs10}中法双语字幕
Dialogue: 0,0:00:08.08,0:00:10.16,Default,,0,0,0,,{\shad0\bord0\a10\c&H35D0FE&\pos(192,25)}{\fn微软雅黑\fs15}{\frx270\t(0,100,\frx360)\t(1900,2000,\frx450)}翻译{\c&HFFFFFF&}　某安　胖颖　Eloise
Dialogue: 0,0:00:10.17,0:00:12.24,Default,,0,0,0,,{\shad0\bord0\a10\c&H35D0FE&\pos(192,25)}{\fn微软雅黑\fs15}{\frx90\t(0,250,\frx360)\t(1900,2000,\frx450)}翻译{\c&HFFFFFF&}　Kinoko君　绿影　北斗
Dialogue: 0,0:00:12.25,0:00:14.32,Default,,0,0,0,,{\shad0\bord0\a10\c&H35D0FE&\pos(192,25)}{\fn微软雅黑\fs15}{\frx90\t(0,250,\frx360)\t(1900,2000,\frx450)}校对{\c&HFFFFFF&}　Adeline　Yarn　{\c&H35D0FE&}时间轴　{\c&HFFFFFF&}Q子
Dialogue: 0,0:00:14.33,0:00:16.40,Default,,0,0,0,,{\shad0\bord0\a10\c&H35D0FE&\pos(192,25)}{\fn微软雅黑\fs15}{\frx90\t(0,250,\frx360)\t(1900,2000,\frx450)}片源{\c&HFFFFFF&}　Toro囧　{\c&H35D0FE&}后期&压制　{\c&HFFFFFF&}Jason肖
Dialogue: 0,0:00:16.41,0:00:18.48,Default,,0,0,0,,{\c&H35D0FE&\fad(0,300)}{\shad0\bord0\a10\c&H35D0FE&\pos(192,25)}{\fn微软雅黑\fs15}{\frx90\t(0,250,\frx360)\t(1600,2000,\blur4)}总监{\c&HFFFFFF&}　Yarn　Jason肖
Dialogue: 0,1:18:16.13,1:18:21.33,特效,,0,0,0,,{\fax-0.25\blur4\fad(300,300)\t(0,400,\blur0)\t(4600,5000,\blur4)}{\a4\p3\fscx18\fscy24\pos(27,21.5)\c&H35D0FE&}m 34 -191 l 162 -6 l 25 191 l 129 191 l 213 69 l 359 277 l 360 277 l 465 277 l 265 -6 l 394 -191 l 290 -191 l 213 -81 l 137 -191 l 34 -191
Dialogue: 0,1:18:16.13,1:18:21.33,特效,,0,0,0,,{\fax-0.25\blur4\fad(300,300)\t(0,400,\blur0)\t(4600,5000,\blur4)}{\a4\p3\fscx18\fscy24\pos(27,21.5)}m -32 -191 l -32 191 l 14 191 l 54 134 l 54 -146 l 23 -191 l -32 -191
Dialogue: 0,1:18:16.13,1:18:21.33,特效,,0,0,0,,{\fax-0.25\blur4\fad(300,300)\t(0,400,\blur0)\t(4600,5000,\blur4)}{\a4\p3\fscx18\fscy24\pos(27,21.5)}m -353 191 l -354 4 b -352 -98 -345 -191 -175 -191 l -44 -191 l -44 -124 l -179 -124 b -269 -120 -271 -68 -273 -32 l -44 -32 l -44 35 l -273 35 l -273 191 l -353 191
Dialogue: 0,1:18:16.13,1:18:21.33,特效,,0,0,0,,{\fax-0.25\blur4\fad(300,300)\t(0,400,\blur0)\t(4600,5000,\blur4)}{\a9\pos(9.8,36)}{\fn微软雅黑\fs7\fsp-0.1\b1\fscx105\fscy105}THE SUB-MAN
Dialogue: 0,1:18:16.13,1:18:21.33,特效,,0,0,0,,{\blur4\fad(300,300)\t(0,400,\blur0)\t(4600,5000,\blur4)}{\a6\fn微软雅黑\fs10\pos(27.5,38)}关注新浪微博\N@FIX字幕侠
Dialogue: 0,1:14:52.20,1:14:54.30,Default,,0,0,0,,噢 还没完事呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ouh là! Allez, c'est pas le tout,
Dialogue: 0,1:14:54.30,1:14:56.85,Default,,0,0,0,,我还要继续送礼物\N{\c&H62A8EB&\fs13}j'ai encore une tournée à finir, moi.
Dialogue: 0,1:14:56.85,1:14:58.90,Default,,0,0,0,,-去送礼物了  -等等\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Faut y aller là!  -Attendez!
Dialogue: 0,1:14:58.90,1:15:00.88,Default,,0,0,0,,您是真的圣诞老人吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Vous êtes le vrai père Noël?
Dialogue: 0,1:15:01.23,1:15:03.75,Default,,0,0,0,,当然是真的 要不然你觉得我是谁\N{\c&H62A8EB&\fs13}Évidemment! Qui voulez-vous que je sois?
Dialogue: 0,1:15:03.75,1:15:05.80,Default,,0,0,0,,不不不... 只是...是因为我...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non, c'est que…enfin parce que moi...
Dialogue: 0,1:15:05.81,1:15:09.47,Default,,0,0,0,,我以前以为您...怎么说呢\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi, je vous voyais plus... Enfin, comment dire...?
Dialogue: 0,1:15:09.51,1:15:11.03,Default,,0,0,0,,您还要更...\N{\c&H62A8EB&\fs13}Plus...
Dialogue: 0,1:15:11.03,1:15:14.10,Default,,0,0,0,,我还要去钻烟囱呢 你们是好人呐 好人\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il faut bien passer par les cheminées, vous êtes gentils, vous.
Dialogue: 0,1:15:14.10,1:15:16.91,Default,,0,0,0,,要我送你们回家吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bon... Je vous dépose chez vous?
Dialogue: 0,1:15:21.74,1:15:24.57,Default,,0,0,0,,我一直在想驯鹿是不是也没那么贵啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je me demandais, les rennes, ça coûte pas trop cher?
Dialogue: 0,1:15:24.69,1:15:26.54,Default,,0,0,0,,当然了 毕竟是一项日常开销嘛\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oui, c'est sûr, c'est un budget.
Dialogue: 0,1:15:26.55,1:15:29.19,Default,,0,0,0,,不过我们每年都会换一批\N{\c&H62A8EB&\fs13}Mais on s'en ressert d'une année sur l'autre.
Dialogue: 0,1:15:29.20,1:15:30.50,Default,,0,0,0,,看得出来 看得出来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Évidemment! Évidemment!
Dialogue: 0,1:15:30.51,1:15:32.00,Default,,0,0,0,,可以让我来赶车吗\N{\c&H62A8EB&\fs13}Je peux conduire?
Dialogue: 0,1:15:33.11,1:15:36.86,Default,,0,0,0,,还是看看风景吧 多么美啊\N{\c&H62A8EB&\fs13}Regardez plutôt le paysage. C'est joli, non?
Dialogue: 0,1:15:36.92,1:15:38.40,Default,,0,0,0,,是啊 太美丽了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah oui, c'est joli!
Dialogue: 0,1:16:32.40,1:16:34.85,Default,,0,0,0,,-圣诞节快乐  -圣诞节快乐\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Joyeux Noël!  -Joyeux Noël!
Dialogue: 0,1:16:39.56,1:16:42.47,Default,,0,0,0,,-这些礼物是怎么回事  -是圣诞老人送的\N{\c&H62A8EB&\fs13}-C'est quoi tous ces cadeaux-là?  -C'est le père Noël!
Dialogue: 0,1:16:42.47,1:16:45.34,Default,,0,0,0,,别告诉我现在你也信这些了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ne me dis pas que toi, tu crois à ces idioties aussi maintenant.
Dialogue: 0,1:16:45.34,1:16:48.13,Default,,0,0,0,,-是啊 我 你知道  -一个游泳圈\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oh maintenant, moi, tu sais...  -Une bouée!
Dialogue: 0,1:16:48.13,1:16:51.53,Default,,0,0,0,,-圣诞老人给了我一个游泳圈  -他给了我一根萝卜刨刀\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Le père Noël m'a fait une bouée.  -Moi, j'ai une épluche-carotte.
Dialogue: 0,1:16:51.53,1:16:53.14,Default,,0,0,0,,我得去找一根萝卜\N{\c&H62A8EB&\fs13}Il me faut une carotte!
Dialogue: 0,1:16:53.14,1:16:55.79,Default,,0,0,0,,天啊 真是两个小孩儿\N{\c&H62A8EB&\fs13}Oh là là… Deux vrais gamins.
Dialogue: 0,1:16:55.79,1:16:59.21,Default,,0,0,0,,所有人找到了自己的幸福 这才是最重要的\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tu sais, l'important, c'est que tout le monde trouve son bonheur.
Dialogue: 0,1:17:16.44,1:17:17.50,Default,,0,0,0,,好吧\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bah!
Dialogue: 0,1:17:25.66,1:17:28.97,Default,,0,0,0,,谢谢各位观众观看我们的表演\N{\c&H62A8EB&\fs13}Merci, cher public, d'avoir assisté à notre spectacle.
Dialogue: 0,1:17:28.97,1:17:32.05,Default,,0,0,0,,希望以后还能见到大家 为大家展现新的历险\N{\c&H62A8EB&\fs13}On espère vous revoir bientôt pour vivre de nouvelles aventures
Dialogue: 0,1:17:32.05,1:17:34.98,Default,,0,0,0,,我仅代表所有演员致以谢意\N{\c&H62A8EB&\fs13}et, au nom de toute l'équipe, merci!
Dialogue: 0,1:17:37.25,1:17:39.13,Default,,0,0,0,,伙计们 太棒了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Bravo les gars, c'était super!
Dialogue: 0,1:17:39.13,1:17:40.78,Default,,0,0,0,,我们来一杯庆祝一下怎么样\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ça veut dire de boire un verre pour fêter ça?
Dialogue: 0,1:17:40.78,1:17:42.29,Default,,0,0,0,,-好好好 当然好  -好主意\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Oui oui oui, pourquoi pas?  -Bonne idée.
Dialogue: 0,1:17:42.29,1:17:44.56,Default,,0,0,0,,我得回去了 太迟了 我太累了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Moi, je vais rentrer, il est un peu tard, je me fatigue.
Dialogue: 0,1:17:44.56,1:17:45.95,Default,,0,0,0,,走吧 别磨磨唧唧的了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Allez! Fais pas ta rillette!
Dialogue: 0,1:17:45.95,1:17:47.64,Default,,0,0,0,,来吧 结束后我们也可以送你回去\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et viens, si tu as besoin qu'on te ramène arpès!
Dialogue: 0,1:17:47.65,1:17:50.02,Default,,0,0,0,,-我们坐拖拉机来的  -我来开\N{\c&H62A8EB&\fs13}-Et nous, venus en tracteur.  -C'est moi qui conduis.
Dialogue: 0,1:17:50.02,1:17:53.63,Default,,0,0,0,,不不不 谢谢了 走了 再见 朋友们\N{\c&H62A8EB&\fs13}Non merci, ça ira. Allez, au revoir, les amis.
Dialogue: 0,1:17:54.89,1:17:57.14,Default,,0,0,0,,观众们还没走\N{\c&H62A8EB&\fs13}Les spectateurs, ils sont encore là.
Dialogue: 0,1:17:57.15,1:17:58.98,Default,,0,0,0,,他们留在这做什么\N{\c&H62A8EB&\fs13}Ah bon, qu'est-ils font là?
Dialogue: 0,1:17:58.99,1:18:01.45,Default,,0,0,0,,是谢幕  我们忘了谢幕了\N{\c&H62A8EB&\fs13}Le salut... On a oublié le salut!
Dialogue: 0,1:18:01.46,1:18:03.06,Default,,0,0,0,,我们得回到舞台 所有人各就各位\N{\c&H62A8EB&\fs13}Et retournons, tout le monde en place, allez!
Dialogue: 0,1:18:03.07,1:18:05.10,Default,,0,0,0,,米歇尔 孩子们 所有人 快来 快来\N{\c&H62A8EB&\fs13}Michel et les enfants, tout le monde. Allez! Venez!
Dialogue: 0,1:18:05.13,1:18:08.40,Default,,0,0,0,,所有人都准备好了 好 音乐起\N{\c&H62A8EB&\fs13}Tout le monde est prêt? c'est bon, alors musique, c'est parti!

