1
00:00:01,000 --> 00:00:10,500
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

2
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
<i>"Скажи, что любишь меня"</i>
Последняя серия

3
00:01:01,000 --> 00:01:02,700
Ты все еще не можешь.

4
00:01:02,700 --> 00:01:06,300
Не вставай.

5
00:01:06,300 --> 00:01:10,300
Ты голоден? Пить хочешь?

6
00:01:12,600 --> 00:01:16,600
Хорошо. Сейчас принесу.

7
00:03:03,100 --> 00:03:07,100
Не удивительно...
Что это казалось странным...

8
00:03:10,100 --> 00:03:14,100
Это была ты...

9
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Ён Чхэ.

10
00:03:22,100 --> 00:03:26,100
<i>Со Ён Чхэ, куда ты пошла?</i>

11
00:03:26,200 --> 00:03:29,300
<i>Бен Су проснулся.</i>

12
00:03:29,300 --> 00:03:32,500
<i>Куда ты ушла?</i>

13
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
<i>Я хотела отдать его тебе...</i>

14
00:04:15,300 --> 00:04:19,300
<i>Но Со Ён Чхэ, ты пока еще не можешь.</i>

15
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
<i>Потому что...</i>

16
00:04:23,400 --> 00:04:27,400
<i>В этот момент я теряю свою любовь.</i>

17
00:04:28,500 --> 00:04:31,500
<i>Мне нужно время, чтобы подготовиться.</i>

18
00:04:31,500 --> 00:04:34,200
<i>Ты не можешь забрать его сейчас.</i>

19
00:04:34,200 --> 00:04:39,100
<i>Прости. И я понимаю это, Ён Чхэ.</i>

20
00:05:16,900 --> 00:05:20,900
Бен Су.

21
00:05:38,300 --> 00:05:42,400
Я...

22
00:05:42,400 --> 00:05:44,700
Подожди.

23
00:05:44,700 --> 00:05:48,700
Я уйду первая.

24
00:05:49,500 --> 00:05:53,300
Еще несколько дней
оставайся в постели...

25
00:05:53,300 --> 00:05:57,300
Больше ешь и набирайся сил.

26
00:05:58,700 --> 00:06:02,700
Тогда ты сможешь говорить.

27
00:06:03,600 --> 00:06:07,600
Я прошу тебя.

28
00:06:09,600 --> 00:06:13,600
Сколько дней?

29
00:06:15,300 --> 00:06:20,300
Я тороплюсь.

30
00:06:22,700 --> 00:06:26,700
Я прошу тебя...

31
00:06:30,100 --> 00:06:33,900
Прошу тебя.

32
00:06:33,900 --> 00:06:37,900
И что мне делать эти несколько дней?

33
00:06:41,500 --> 00:06:47,100
Для начала, верни себе силы, и...

34
00:06:50,100 --> 00:06:56,600
... Давай устроим пикник.

35
00:06:59,800 --> 00:07:03,800
Это все?

36
00:07:09,100 --> 00:07:13,900
У меня тоже есть просьба.

37
00:07:18,000 --> 00:07:25,800
После того, как я сделаю это... После пикника...

38
00:07:26,300 --> 00:07:30,300
После пикника...

39
00:07:30,700 --> 00:07:34,700
После этого...

40
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Ты можешь делать, все,
что захочешь. Я обещаю.

41
00:08:11,400 --> 00:08:14,900
Ён Чхэ.

42
00:08:14,900 --> 00:08:17,100
Я уже ухожу.

43
00:08:17,100 --> 00:08:20,200
Почему ты уходишь,
если пришла увидеть меня?

44
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
Я прихожу к тебе всякий раз,
когда что-то случается.

45
00:08:23,200 --> 00:08:27,000
Это входит в привычку.

46
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Что со мной?

47
00:08:46,400 --> 00:08:50,400
Что с Бен Су?

48
00:08:50,500 --> 00:08:53,000
Сейчас уже в порядке.

49
00:08:53,000 --> 00:08:56,800
Он проснулся.

50
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
Это хорошо.

51
00:09:08,300 --> 00:09:11,900
Господин.

52
00:09:11,900 --> 00:09:14,600
Я...

53
00:09:14,600 --> 00:09:18,600
Я думала, что одна только любила Бен Су.

54
00:09:20,300 --> 00:09:24,300
Даже после того, как мы очнулись,

55
00:09:24,500 --> 00:09:29,700
у меня было что-то, что никто
не сможет вернуть обратно.

56
00:09:32,100 --> 00:09:37,500
И я единственная, кто любил его.

57
00:09:40,200 --> 00:09:44,200
"Никто не мог любить его так, как я".

58
00:09:46,000 --> 00:09:50,800
"Никто не заботился о нем, так сильно, как я".

59
00:09:54,900 --> 00:10:00,400
Но... Госпожа Чо И На...

60
00:10:04,000 --> 00:10:08,800
Она хотела Бен Су так сильно, что сходила с ума.

61
00:10:11,800 --> 00:10:19,700
Ее сердце разрывалось
в желании заполучить Бен Су.

62
00:10:23,800 --> 00:10:29,700
Она не могла ни есть, ни спать...

63
00:10:31,500 --> 00:10:35,500
Она делала все, что могла.

64
00:10:37,800 --> 00:10:41,800
Ты прав. Она несчастна.

65
00:10:43,300 --> 00:10:49,900
Теперь я знаю, почему Бен Су
сказал, что не может вернуться.

66
00:10:53,100 --> 00:10:58,300
<i>Хи Су, я люблю Бен Су...</i>

67
00:10:59,900 --> 00:11:03,900
<i>Но Бен Су умрёт в моих руках...</i>

68
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
<i>Я должна остановиться.</i>

69
00:11:08,600 --> 00:11:12,600
Подожди.

70
00:11:12,600 --> 00:11:16,200
Просто подожди некоторое время.

71
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Не делай поспешных выводов,
и просто подожди немного.

72
00:11:20,800 --> 00:11:22,700
Почему?

73
00:11:22,700 --> 00:11:26,700
Подожди.

74
00:11:32,100 --> 00:11:36,100
Это твой отец.

75
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
Вы играете с вашими жизнями?

76
00:11:42,900 --> 00:11:45,500
Жизнь - это шутка для вас?

77
00:11:45,500 --> 00:11:49,500
Вы думаете, что можете играть с вашей жизнью?

78
00:11:49,600 --> 00:11:51,300
Простите.

79
00:11:51,300 --> 00:11:55,300
Вы извиняетесь? После всего того, что сделали?

80
00:11:55,800 --> 00:11:59,200
Я спрашивал Вас, перед тем, как вы поженились.

81
00:11:59,200 --> 00:12:03,200
Не слишком ли ты опрометчив
в своих чувствах к Ён Чхэ?

82
00:12:03,200 --> 00:12:04,700
Да.

83
00:12:04,700 --> 00:12:07,900
Ты только что сказал да?

84
00:12:07,900 --> 00:12:10,500
Я не могу ответить Вам сейчас,
как я собираюсь заботиться о ней.

85
00:12:10,500 --> 00:12:13,700
Потому что это слишком личное, но совершенно точно,

86
00:12:13,700 --> 00:12:19,100
что я не думаю легкомысленно о Ён Чхэ.

87
00:12:20,200 --> 00:12:25,500
Когда ты был тесно связан с женой Бен Су?

88
00:12:27,800 --> 00:12:30,300
Мне жаль.

89
00:12:30,300 --> 00:12:34,300
Мне жаль, но я вынужден
сказать, что мне жаль.

90
00:12:35,900 --> 00:12:39,800
Я был неправ.

91
00:12:39,800 --> 00:12:43,800
Я слишком поздно осознал, что был неправ.

92
00:12:45,700 --> 00:12:51,800
Жизнь - это карандашный набросок?

93
00:12:54,300 --> 00:12:58,300
А вы только люди на этой картине?

94
00:12:58,500 --> 00:13:03,900
Вы рисуете только себя на этой картине?

95
00:13:05,900 --> 00:13:07,600
Смотрите внимательно.

96
00:13:07,600 --> 00:13:11,100
Откройте пошире свои глаза
и внимательно всмотритесь.

97
00:13:11,100 --> 00:13:15,100
В эту легкомысленную картину,
которую вы нарисовали в гневе.

98
00:13:15,700 --> 00:13:22,800
Я закончил. Твои родители здесь.

99
00:13:24,400 --> 00:13:27,300
И если вы продолжите рисовать в гневе,

100
00:13:27,300 --> 00:13:29,800
то нарисуете и ребенка тоже.

101
00:13:29,800 --> 00:13:33,600
Если ты говоришь, твое рисование было ошибкой,

102
00:13:33,600 --> 00:13:39,900
станешь ли ты вычеркивать тех людей?

103
00:13:41,100 --> 00:13:45,100
Станешь ли ты рвать бумагу?

104
00:14:00,500 --> 00:14:04,500
А эта?

105
00:14:08,300 --> 00:14:12,300
Тебе идет.

106
00:14:35,300 --> 00:14:38,500
Место, куда я, правда, хотела бы поехать...

107
00:14:38,500 --> 00:14:40,600
Это тот дом, в котором провели ночь,

108
00:14:40,600 --> 00:14:44,200
когда были выброшены на берег.

109
00:14:44,200 --> 00:14:50,100
Но, к несчастью, он занят сейчас командой.

110
00:14:50,100 --> 00:14:53,900
Нас узнают в ту же минуту,
как мы появимся там.

111
00:14:53,900 --> 00:14:57,200
Я размышляла о том, что делать, и придумала,

112
00:14:57,200 --> 00:15:00,600
как сделать его пустым,
когда команда на острове.

113
00:15:00,600 --> 00:15:04,000
Мы скопируем этот дом в Т.

114
00:15:04,000 --> 00:15:07,800
Надеюсь, что это место
будет таким же замечательным.

115
00:15:07,800 --> 00:15:11,800
Останови машину на минуту.

116
00:15:12,200 --> 00:15:15,000
Зачем?

117
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
Мне нужно в одно место.

118
00:15:18,200 --> 00:15:21,500
Я быстро.

119
00:15:21,500 --> 00:15:25,500
Где? Где ты хочешь, чтобы я остановила?

120
00:15:29,100 --> 00:15:33,100
Есть кое-что, что я должен вернуть Ён Чхэ.

121
00:15:36,900 --> 00:15:40,900
Ты, правда, не умеешь лгать.

122
00:15:42,500 --> 00:15:46,100
Ты должен соврать в такие моменты, как этот.

123
00:15:46,100 --> 00:15:50,100
Ты должен быть более внимателен ко мне.

124
00:15:53,200 --> 00:15:56,900
Нет, не важно.

125
00:15:56,900 --> 00:16:00,900
Я уже не такая, какая была раньше.

126
00:16:06,100 --> 00:16:07,700
Я подожду тебя здесь.

127
00:16:07,700 --> 00:16:10,600
Ты ведь вернешься?

128
00:16:10,600 --> 00:16:13,400
Да.

129
00:16:13,400 --> 00:16:17,400
Я могу не ждать тебя здесь?

130
00:16:17,500 --> 00:16:21,500
Хорошо. Я буду ждать здесь.

131
00:16:23,100 --> 00:16:26,500
Но если это место будет далеко,

132
00:16:26,500 --> 00:16:30,500
или возьми машину в компании,
или позвони мне, ладно?

133
00:16:32,900 --> 00:16:36,900
Да.

134
00:16:56,800 --> 00:16:58,200
Да?

135
00:16:58,200 --> 00:16:59,100
Это я.

136
00:16:59,100 --> 00:17:01,400
Привет, Хи Су.

137
00:17:01,400 --> 00:17:04,100
Я сейчас за рулем.

138
00:17:04,100 --> 00:17:06,500
Давай встретимся.

139
00:17:06,500 --> 00:17:09,600
Мне нужно сделать кое-что важное.

140
00:17:09,600 --> 00:17:11,700
Что именно?

141
00:17:11,700 --> 00:17:15,700
Где?

142
00:17:23,700 --> 00:17:25,700
Как ты себя чувствуешь?

143
00:17:25,700 --> 00:17:28,000
Ты в порядке?

144
00:17:28,000 --> 00:17:29,900
Да.

145
00:17:29,900 --> 00:17:33,900
Я съел твою овсянку
и почувствовал себя лучше.

146
00:17:34,500 --> 00:17:38,400
Спасибо.

147
00:17:38,400 --> 00:17:42,400
Ён Чхэ приготовила ее.

148
00:17:42,600 --> 00:17:46,200
Что?

149
00:17:46,200 --> 00:17:50,200
Ён Чхэ сделала ее. Я не готовила.

150
00:17:53,600 --> 00:17:57,600
Понятно.

151
00:17:58,400 --> 00:18:01,300
Куда она пошла?

152
00:18:01,300 --> 00:18:05,300
Твой учитель взял ее с собой.

153
00:18:06,100 --> 00:18:09,300
Какой родитель будет сидеть
и смотреть,

154
00:18:09,300 --> 00:18:13,300
когда его ребенок хочет развестись?

155
00:18:13,700 --> 00:18:17,700
Они уже на пределе.

156
00:18:20,700 --> 00:18:22,800
Я уверена, он отошлет ее обратно

157
00:18:22,800 --> 00:18:26,800
после того, как даст хорошего нагоняя.

158
00:18:35,200 --> 00:18:40,000
Отдай это Ён Чхэ, когда она вернется.

159
00:19:13,900 --> 00:19:17,900
Хи Су, ты пришел сюда?

160
00:19:20,100 --> 00:19:22,100
Бен Су скоро будет здесь.

161
00:19:22,100 --> 00:19:26,000
Если хочешь что-то сказать, говори быстро.

162
00:19:26,000 --> 00:19:29,200
Ты сказала, что дашь ему уйти.

163
00:19:29,200 --> 00:19:33,200
Ты сказала, что отдашь Бен Су обратно Ён Чхэ.

164
00:19:34,600 --> 00:19:38,000
Что я сказала?

165
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Как ты видишь, мы приехали отдыхать сюда.

166
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
Мы скопировали тот дом,

167
00:19:44,200 --> 00:19:48,200
где Бен Су и я провели ночь.

168
00:19:49,900 --> 00:19:53,900
Другой, чем тот, где Бен Су и я...

169
00:19:53,900 --> 00:19:59,500
Я имею в виду, это место предназначено
только для нас, без Ён Чхэ.

170
00:20:00,400 --> 00:20:02,800
Но что привело тебя сюда?

171
00:20:02,800 --> 00:20:05,900
Говори быстро и уходи. Бен Су идет.

172
00:20:05,900 --> 00:20:09,300
Пожалуйста, прекрати это!

173
00:20:09,300 --> 00:20:10,900
Что тебе не нравится?

174
00:20:10,900 --> 00:20:13,500
Прекрати это, женщина!

175
00:20:13,500 --> 00:20:17,500
Что с тобой случилось?
Ты подозрительно активен.

176
00:20:18,900 --> 00:20:22,900
Да что с тобой?

177
00:20:25,800 --> 00:20:28,300
Хи Су.

178
00:20:28,300 --> 00:20:29,700
Не делай этого.

179
00:20:29,700 --> 00:20:33,000
Пожалуйста, не делай.
Порви с этим, ты несчастная женщина.

180
00:20:33,000 --> 00:20:35,800
Отстань от меня.

181
00:20:35,800 --> 00:20:38,100
Позволь ему уйти, пока
ты будешь решаться сделать это.

182
00:20:38,100 --> 00:20:39,200
Чем дольше ты упорствуешь,

183
00:20:39,200 --> 00:20:41,200
тем тяжелее будет отпустить его.

184
00:20:41,200 --> 00:20:45,200
Тебе будет еще больнее.

185
00:20:45,300 --> 00:20:48,100
Я не могу больше смотреть на это.

186
00:20:48,100 --> 00:20:51,000
Хи Су, перестань.

187
00:20:51,000 --> 00:20:53,600
- Идем.
- Хи Су.

188
00:20:53,600 --> 00:20:54,900
Идем со мной.

189
00:20:54,900 --> 00:20:55,900
Идем!

190
00:20:57,600 --> 00:20:58,600
Идем!

191
00:21:10,300 --> 00:21:13,500
Хи Су...

192
00:21:13,500 --> 00:21:17,200
Бен Су - это моя первая любовь.

193
00:21:17,200 --> 00:21:21,900
Он моя первая любовь, но я не хочу,
чтобы остались только плохие воспоминания.

194
00:21:23,400 --> 00:21:26,700
Я хочу иметь что-то,
чтобы он помнил меня.

195
00:21:26,700 --> 00:21:30,700
Ты сошла с ума?

196
00:21:31,700 --> 00:21:33,000
Ты забрала у него все,

197
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
а теперь хочешь еще и воспоминания?

198
00:21:53,700 --> 00:21:57,000
Просто брось все сейчас.

199
00:21:57,000 --> 00:22:00,500
День, два дня, три, четыре...

200
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
Будет ли меньше боли, если ты
будешь счастлива еще несколько дней?

201
00:22:05,500 --> 00:22:09,500
Будут ли эти дни искренне счастливыми?

202
00:22:09,500 --> 00:22:12,300
Фальшиво улыбаться,
притворяться счастливой,

203
00:22:12,300 --> 00:22:14,200
это действительно нужно для
добрых воспоминаний?

204
00:22:14,200 --> 00:22:17,600
Я хочу так, даже если это фальшиво.

205
00:22:17,600 --> 00:22:19,800
Даже если мы оденем
фальшивые улыбки,

206
00:22:19,800 --> 00:22:23,800
я хочу побыть с Бен Су несколько часов.

207
00:22:26,400 --> 00:22:28,700
Я хочу верить, что эти часы - это целая жизнь,

208
00:22:28,700 --> 00:22:32,700
и лелеять каждую секунду!

209
00:22:54,200 --> 00:22:57,300
Если эти часы - целая жизнь,
значит, потом ты собираешься

210
00:22:57,300 --> 00:23:01,300
умереть, когда закончишь
играть в семью с ним?

211
00:23:02,900 --> 00:23:07,800
Когда эта жизнь подойдет
к концу, ты умрешь?

212
00:23:12,100 --> 00:23:15,100
Чо И На.

213
00:23:15,100 --> 00:23:19,100
И На.

214
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
Я последую за тобой.

215
00:23:26,300 --> 00:23:30,300
Если захочешь похоронить себя, приходи ко мне.

216
00:23:33,100 --> 00:23:37,100
Сделаем это вместе.

217
00:23:40,700 --> 00:23:44,700
Я буду ждать.

218
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Не делай этого.

219
00:24:10,600 --> 00:24:14,600
Не делай этого... Только потому что рассержен.

220
00:24:16,100 --> 00:24:20,100
Скажи ей, что у тебя на сердце.

221
00:24:22,500 --> 00:24:26,500
Она никогда не узнает, если не скажешь.

222
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Не будет ли это несправедливо?

223
00:24:35,700 --> 00:24:39,700
Скажи ей.

224
00:24:40,600 --> 00:24:44,600
Скажи ей сейчас.

225
00:24:54,700 --> 00:24:58,700
Чо И На!

226
00:24:59,400 --> 00:25:03,400
Я люблю тебя!

227
00:25:05,600 --> 00:25:09,200
Я сказал, я люблю тебя!

228
00:25:09,200 --> 00:25:15,300
Я полюбил тебя с первой встречи и люблю до сих пор!

229
00:25:16,200 --> 00:25:18,000
Я люблю тебя, когда ем!

230
00:25:18,000 --> 00:25:20,300
Я люблю тебя, когда сплю!

231
00:25:20,300 --> 00:25:22,800
Я люблю тебя, когда мечтаю!

232
00:25:22,800 --> 00:25:25,100
Даже если ты не любишь меня...

233
00:25:25,100 --> 00:25:30,700
Даже если ты любишь кого-то
другого, я люблю тебя!

234
00:25:32,400 --> 00:25:35,400
Я люблю тебя, Чо И На!

235
00:25:35,400 --> 00:25:39,400
Я люблю тебя!

236
00:26:07,900 --> 00:26:11,400
Ён Чхэ... сказала,

237
00:26:11,400 --> 00:26:15,400
кто сказал что то, что делала для
тебя Чо И На, не было любовью.

238
00:26:19,700 --> 00:26:22,000
В то время, когда ты был болен,

239
00:26:22,000 --> 00:26:27,900
она страдала из-за тебя,
отказываясь от еды и сна...

240
00:26:30,300 --> 00:26:34,300
Потому что она тоже любит тебя.

241
00:26:39,600 --> 00:26:43,600
Это должно быть прекрасно - быть любимым.

242
00:27:32,400 --> 00:27:34,000
Давай есть.

243
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
Я проголодалась.

244
00:27:36,400 --> 00:27:40,000
Я принесла много всякой всячины.

245
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Я сделаю это.

246
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
Ты о чем?

247
00:27:45,200 --> 00:27:46,600
Я сделаю это.

248
00:27:46,600 --> 00:27:50,600
Иди и умойся.

249
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
У тебя тушь потекла.

250
00:28:20,300 --> 00:28:24,300
Так как ты сочинял музыку,
можешь записать его тоже?

251
00:28:38,800 --> 00:28:43,000
Моя мечта - стать летающим велосипедом.

252
00:28:43,000 --> 00:28:49,300
Я бы летал с тобой в черных небесах.

253
00:28:54,900 --> 00:29:02,500
Я пробудил бы Луну, чтобы она роняла свет над океаном!

254
00:29:02,500 --> 00:29:06,500
И проделал бы путь на небо.

255
00:29:10,700 --> 00:29:14,700
Летающий велосипед...

256
00:29:36,100 --> 00:29:38,700
Дорогой.

257
00:29:38,700 --> 00:29:42,600
Что?

258
00:29:42,600 --> 00:29:46,500
Неужели, для Бен Су и Ён Чхэ лучше

259
00:29:46,500 --> 00:29:49,700
разбить их бедные души,

260
00:29:49,700 --> 00:29:56,700
почему мы не строгие родители?

261
00:29:58,700 --> 00:30:01,400
Что ты имеешь в виду?

262
00:30:01,400 --> 00:30:07,400
Давай вернем... Ён Чхэ и Бен Су обратно.

263
00:30:17,200 --> 00:30:21,200
Двое детей...

264
00:30:21,400 --> 00:30:31,200
Я хочу увидеть их и укрыть от всего мира.

265
00:30:31,200 --> 00:30:34,600
Зачем ты говоришь это сейчас?

266
00:30:34,600 --> 00:30:42,700
Скажи, что ты чувствуешь то же.

267
00:30:47,000 --> 00:30:50,800
Ты идешь увидеть Бен Су и...

268
00:30:50,800 --> 00:30:54,600
Должны ли мы разрушить их
картину потому, что наша разрушена?

269
00:30:54,600 --> 00:30:58,500
Человек не животное.

270
00:30:58,500 --> 00:31:02,500
Не имеет значения, как все
началось, как они начали это.

271
00:31:03,200 --> 00:31:07,200
Они должны найти выход,
не важно, каким будет результат.

272
00:31:10,400 --> 00:31:14,400
Послушай.

273
00:32:09,800 --> 00:32:13,800
Ты согласна со своей матерью?

274
00:32:20,100 --> 00:32:24,100
Ты хочешь вернуть Бен Су?

275
00:32:25,300 --> 00:32:30,400
Я... уже так не думаю.

276
00:32:35,300 --> 00:32:38,700
В доме Бен Су...

277
00:32:38,700 --> 00:32:42,700
В доме, где висит его свадебная картина...

278
00:32:44,100 --> 00:32:50,200
Я ухаживала за ним всю ночь... И много страдала.

279
00:32:53,600 --> 00:33:00,400
Картина, ванная комната, кухня...

280
00:33:01,500 --> 00:33:08,500
Тарелки, ложки, палочки для еды, говорящие,

281
00:33:08,500 --> 00:33:13,900
что Бен Су живет здесь, касается этих вещей...

282
00:33:16,400 --> 00:33:20,400
Детали, говорящие о том,
что он делал в этом доме...

283
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Я хотела убить себя.

284
00:33:26,100 --> 00:33:30,900
Он уже не тот Бен Су, которого я знала.

285
00:33:33,800 --> 00:33:37,700
Даже если он порвет с этой женщиной,

286
00:33:37,700 --> 00:33:44,100
и вернется ко мне, я не хочу видеть его.

287
00:33:47,700 --> 00:33:56,400
Я уверена, он порвет с ней,

288
00:33:56,400 --> 00:34:02,600
и придет ко мне, только чтобы смутить меня.

289
00:34:06,400 --> 00:34:09,600
Я не хочу больше

290
00:34:09,600 --> 00:34:15,800
играть эту эмоциональную роль из-за него.

291
00:34:21,600 --> 00:34:27,400
Отец... Я не хочу больше
привязываться к кому-то.

292
00:34:27,800 --> 00:34:31,800
Я хочу жить только как твоя дочь.

293
00:34:37,100 --> 00:34:39,900
Ён Чхэ.

294
00:34:39,900 --> 00:34:43,300
Да?

295
00:34:43,300 --> 00:34:47,300
Ты можешь вытерпеть?

296
00:35:04,300 --> 00:35:10,200
На этом острове... Когда я болела в том доме,

297
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
ты зажег огонь во мне.

298
00:35:18,100 --> 00:35:23,800
В комнате было жарко,
но я дрожала от холода.

299
00:35:25,500 --> 00:35:29,500
Ты обнял меня, потому что
я дрожала очень сильно.

300
00:35:33,100 --> 00:35:38,500
Я решила для себя, что никогда не дам тебе уйти.

301
00:35:49,600 --> 00:35:53,600
Я хочу спросить тебя о чем-то.

302
00:35:57,900 --> 00:36:04,200
Жила ли ты в душевном спокойствии
пока не встретила меня?

303
00:36:08,100 --> 00:36:13,400
Могла ли ты говорить о чем-то, обсуждать что-то...

304
00:36:16,300 --> 00:36:19,500
С тем, кто не бросит, и примет тебя,

305
00:36:19,500 --> 00:36:23,500
когда ты придешь к нему,
измученная и избитая...

306
00:36:23,800 --> 00:36:29,000
И зная наперед,  что придешь
к нему, ты уже там...

307
00:36:30,800 --> 00:36:34,800
Встречала ли ты еще кого-то такого?

308
00:36:35,100 --> 00:36:36,800
Бен Су.

309
00:36:36,800 --> 00:36:40,800
Подумай об этом.

310
00:36:41,500 --> 00:36:45,500
Я только заставляю тебя страдать.

311
00:36:46,200 --> 00:36:51,800
Тебе будет хорошо с кем-то
еще, но не со мной.

312
00:36:55,500 --> 00:36:59,500
Я...

313
00:37:00,900 --> 00:37:04,900
Даже если я плохо думал
о других людях...

314
00:37:07,800 --> 00:37:09,800
Я хочу пойти к Ён Чхэ.

315
00:37:16,300 --> 00:37:20,300
Я хочу пойти к Ён Чхэ.

316
00:37:27,700 --> 00:37:31,700
Ты слишком груб для хорошего конца.

317
00:37:32,400 --> 00:37:36,400
Прости.

318
00:37:36,700 --> 00:37:43,100
Я собиралась... Позволить тебе уйти первым.

319
00:37:46,900 --> 00:37:50,900
Быть по-настоящему крутым...

320
00:37:51,700 --> 00:37:57,700
Я хотела запомниться,
как отличная женщина...

321
00:38:01,900 --> 00:38:05,900
После того, как оставлю
несколько воспоминаний с тобой...

322
00:38:07,400 --> 00:38:11,400
Я хотела попросить тебя уйти.

323
00:38:15,000 --> 00:38:21,300
Было бы лучше позволить
тебе уйти, чем быть брошенной.

324
00:38:23,000 --> 00:38:27,000
А ты груб.

325
00:38:27,100 --> 00:38:30,900
Но если я уйду к ней,
потому что ты меня отпустила,

326
00:38:30,900 --> 00:38:34,900
я буду грубым по отношению к Ён Чхэ.

327
00:38:45,700 --> 00:38:49,700
Грубо.

328
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Грубо.

329
00:39:04,500 --> 00:39:08,500
Как грубо.

330
00:39:17,300 --> 00:39:20,300
И что ты делаешь?

331
00:39:20,300 --> 00:39:22,500
Ты сказал, что уходишь.

332
00:39:22,500 --> 00:39:26,500
Почему ты не уходишь?

333
00:39:29,500 --> 00:39:32,300
Уходи.

334
00:39:32,300 --> 00:39:38,300
Уходи, пока я не передумала
и не стала удерживать тебя.

335
00:39:43,100 --> 00:39:47,100
Уходи!

336
00:40:00,600 --> 00:40:03,400
Ким Бен Су!

337
00:40:03,400 --> 00:40:06,900
Я разрешаю тебе сделать это.

338
00:40:06,900 --> 00:40:09,800
Просто сделай это.

339
00:40:09,800 --> 00:40:13,800
Ты не бросаешь меня.
Это я даю тебе уйти!

340
00:40:14,600 --> 00:40:18,600
Ты понял?

341
00:41:15,400 --> 00:41:19,400
Алле?

342
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
Алле? Ён Чхэ.

343
00:41:24,800 --> 00:41:28,800
Ён Чхэ.

344
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Отец.

345
00:41:48,400 --> 00:41:51,100
Отец.

346
00:41:51,100 --> 00:41:55,100
Ты спишь?

347
00:42:21,300 --> 00:42:23,600
Алле?

348
00:42:23,600 --> 00:42:25,000
Учитель, это Бен Су.

349
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
Позвольте мне поговорить с Ён Чхэ.

350
00:42:29,700 --> 00:42:33,300
Почему ты звонишь в такое время?

351
00:42:33,300 --> 00:42:34,800
Мне нужно сказать кое-что Ён Чхэ.

352
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
Ее здесь нет.

353
00:42:37,200 --> 00:42:38,900
Что?

354
00:42:38,900 --> 00:42:41,900
Ее здесь нет.

355
00:42:41,900 --> 00:42:45,900
Она уехала.

356
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Когда... Куда она уехала?

357
00:42:50,800 --> 00:42:53,000
Я не знаю, куда.

358
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
И я не знаю, когда она вернется.

359
00:42:57,200 --> 00:43:01,800
Учитель, Ён Чхэ приходила ко мне.

360
00:43:02,800 --> 00:43:09,100
Она приходила, когда я был болен, и вытирала мои слезы.

361
00:43:10,900 --> 00:43:14,900
Есть что-то, что я должен ей сказать.

362
00:43:18,400 --> 00:43:23,700
Когда она позвонит, скажите, что я жду ее.

363
00:43:25,300 --> 00:43:29,300
Она сказала, что не любит тебя.

364
00:43:30,700 --> 00:43:34,700
Она не любит Бен Су, которого любит другая женщина.

365
00:43:35,700 --> 00:43:39,700
Она сказала, что даст еще одну попытку Хи Су,

366
00:43:40,600 --> 00:43:43,400
когда вернется.

367
00:43:43,400 --> 00:43:47,400
Разговор окончен.

368
00:44:00,600 --> 00:44:05,300
Бен Су пойдет к той женщине
с хорошими вестями, верно?

369
00:44:15,100 --> 00:44:19,100
Спокойной ночи, папа.

370
00:45:24,300 --> 00:45:27,200
<i>Перед тем, как я уехал в Турцию...</i>

371
00:45:27,200 --> 00:45:31,200
<i>Ты помнишь, о чем мы говорили?</i>

372
00:45:37,300 --> 00:45:38,900
<i>Я...</i>

373
00:45:38,900 --> 00:45:40,800
<i>Да?</i>

374
00:45:40,800 --> 00:45:43,900
<i>Не люблю поездки.</i>

375
00:45:43,900 --> 00:45:46,200
<i>Так почему же ты едешь?</i>

376
00:45:46,200 --> 00:45:47,800
<i>Я устал.</i>

377
00:45:47,800 --> 00:45:49,500
<i>Я устал быть игроком,</i>

378
00:45:49,500 --> 00:45:53,500
<i>и устал от блужданий в своих мыслях.</i>

379
00:45:53,600 --> 00:45:57,100
<i>А что делают люди в таких ситуациях?</i>

380
00:45:57,100 --> 00:46:01,100
<i>Другие люди едут путешествовать, как ты сейчас.</i>

381
00:46:04,900 --> 00:46:08,900
<i>Надеюсь, что кто-то попросит меня не уезжать.</i>

382
00:46:12,200 --> 00:46:16,200
<i>Ты не остановишь меня?</i>

383
00:46:20,400 --> 00:46:24,400
<i>Я догадывался, что это не поможет.</i>

384
00:46:24,400 --> 00:46:27,700
<i>Я отвержен.</i>

385
00:46:27,700 --> 00:46:31,100
<i>До свидания.</i>

386
00:46:31,100 --> 00:46:35,100
<i>Удачной поездки.</i>

387
00:46:45,800 --> 00:46:49,800
Хи Су!

388
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
То, что ты сказал перед тем,
как уехал прошлой зимой...

389
00:47:08,500 --> 00:47:12,500
Я вспомнила.

390
00:47:14,700 --> 00:47:18,700
Мне разорвать его?

391
00:47:32,100 --> 00:47:36,100
Это пустая трата.

392
00:47:37,100 --> 00:47:41,100
Ты можешь купить другой билет и лететь со мной.

393
00:48:09,200 --> 00:48:13,200
Ыль Чхе сказал, мы сделаем это,

394
00:48:13,500 --> 00:48:17,300
поэтому я работаю днем официантом,

395
00:48:17,300 --> 00:48:19,600
и водителем ночью, чтобы купить его.

396
00:48:19,600 --> 00:48:23,600
У меня кровь из носа идет
от этой тяжелой работы.

397
00:48:24,300 --> 00:48:29,000
Ты должен достать
компьютер прямо сейчас.

398
00:48:29,100 --> 00:48:30,600
Времени нет.

399
00:48:30,600 --> 00:48:34,600
Иди прямо сейчас!

400
00:48:34,900 --> 00:48:36,400
Мы заставляли Хан Чжуна петь
и много работали над этим

401
00:48:36,400 --> 00:48:39,600
так, что и у меня каждый день шла кровь носом.

402
00:48:39,600 --> 00:48:42,200
Сестра, нет времени.

403
00:48:42,200 --> 00:48:43,900
Ты должна найти компьютер прямо сейчас.

404
00:48:43,900 --> 00:48:46,700
Парни, у меня есть предложение.

405
00:48:46,700 --> 00:48:50,700
Кто этот несчастный?

406
00:48:51,200 --> 00:48:55,200
Я пел со всей любовью пока
из носа не пошла кровь,

407
00:48:55,400 --> 00:48:59,400
но как ты планируешь отослать это?

408
00:49:16,000 --> 00:49:19,700
<i>Если ты помнишь тот день,
описанный в твоем дневнике,</i>

409
00:49:19,700 --> 00:49:23,600
<i>иди сейчас же к Бен Су.</i>

410
00:49:23,600 --> 00:49:27,600
ЛЕТАЮЩИЙ МОТОЦИКЛ

411
00:49:32,800 --> 00:49:34,900
11 апреля, 1991 года.

412
00:49:34,900 --> 00:49:39,700
Бен Су опять залез на крышу во сне,

413
00:49:39,700 --> 00:49:44,600
и зовет своего дедушку.

414
00:49:45,400 --> 00:49:49,100
Бен Су сказал, что его дедушка умер,

415
00:49:49,100 --> 00:49:53,100
потому что Бен Су забыл
сделать ему массаж ног.

416
00:49:54,600 --> 00:49:57,800
Как было бы прекрасно, если б я стала летающим мотоциклом,

417
00:49:57,800 --> 00:50:03,700
и отвезла бы Бен Су к его дедушке.

418
00:50:04,800 --> 00:50:08,600
Тогда Бен Су смог бы сделать ему массаж ног,

419
00:50:08,600 --> 00:50:12,400
и его дедушка мог бы спать спокойно.

420
00:50:12,400 --> 00:50:16,400
Тогда Бен Су не будет кричать каждую ночь.

421
00:50:32,400 --> 00:50:34,900
Я стану велосипедом.

422
00:50:34,900 --> 00:50:38,200
Потому, что я хочу вернуть Бен Су обратно.

423
00:50:38,200 --> 00:50:41,200
Если он уедет куда-то и не сможет вернуться,

424
00:50:41,200 --> 00:50:45,000
это моя обязанность, Со Ён Чхэ.

425
00:50:45,000 --> 00:50:49,000
Если Бен Су уедет куда-то и не сможет вернуться,

426
00:50:49,300 --> 00:50:52,200
потому что его велосипед сломан.

427
00:50:52,200 --> 00:50:56,200
Бен Су, даже если ты не можешь
увидеть меня, не плачь.

428
00:50:57,000 --> 00:51:00,800
Это Со Ён Чхэ, твой велосипед,

429
00:51:00,800 --> 00:51:04,800
оживет и отыщет тебя.

430
00:51:12,500 --> 00:51:15,000
Сок Кван, ты не знаешь, где Ён Чхэ?

431
00:51:15,000 --> 00:51:18,600
Где же еще? Она уехала в Ульджин.

432
00:51:18,600 --> 00:51:19,400
Что?

433
00:51:19,400 --> 00:51:20,700
Она дома...

434
00:51:20,700 --> 00:51:24,700
Ыль Чхе с ней разговаривала.

435
00:51:27,600 --> 00:51:31,600
Бен Су!

436
00:51:32,200 --> 00:51:36,200
Бен Су.

437
00:52:15,500 --> 00:52:17,400
- Ён Чхэ.
- Бен Су.

438
00:52:17,400 --> 00:52:18,100
Ён Чхэ.

439
00:52:18,100 --> 00:52:21,200
Сестры здесь нет.

440
00:52:21,200 --> 00:52:25,200
Я знаю, она здесь.

441
00:52:25,700 --> 00:52:30,300
Но она сказала нам говорить, что ее здесь нет.

442
00:52:30,700 --> 00:52:33,900
Да?

443
00:52:33,900 --> 00:52:37,900
Я знаю, что она так сказала.

444
00:52:38,100 --> 00:52:42,100
Но мне нужно увидеть ее прямо сейчас.

445
00:52:43,400 --> 00:52:47,400
Я должен увидеть ее.

446
00:52:48,500 --> 00:52:54,900
Она забегала вынуть что-то из сумки,

447
00:52:54,900 --> 00:52:57,900
и снова убежала.

448
00:52:57,900 --> 00:53:01,000
Скажите ей, когда она вернется.

449
00:53:01,000 --> 00:53:05,000
Скажите, чтобы она никуда не уходила.

450
00:53:18,100 --> 00:53:22,100
Ён Чхэ.

451
00:55:09,500 --> 00:55:13,500
Сначала дай мне свое сердце.

452
00:55:14,400 --> 00:55:18,400
Сначала дай мне свои колени.

453
00:55:23,700 --> 00:55:26,900
Ожерелье...

454
00:55:26,900 --> 00:55:30,900
Почему ты не одел его?

455
00:55:38,100 --> 00:55:42,100
Я хочу, чтобы ты одела его на меня.

456
00:56:55,100 --> 00:57:03,100
Человек рядом с тобой...

457
00:57:04,800 --> 00:57:11,700
... твоя любовь?

458
00:57:13,000 --> 00:57:18,000
К О Н Е Ц. . .       

458
00:57:18,900 --> 00:57:22,900
Переводчик: Gollum

459
00:57:23,200 --> 00:57:27,200
Редактор: Усёныш
Координатор: Shana

460
00:57:27,700 --> 00:57:31,700
Спасибо что смотрели с фансаб-группой Альянс
(http://alliance-fansub.ru/)


