﻿1
00:00:39,790 --> 00:00:47,210
2
00:00:50,884 --> 00:00:54,188
当我还是个小女孩的时候，我妈妈会提醒我
When I was a little girl my mother would remind me

3
00:00:54,288 --> 00:00:57,024
每晚睡前向上帝敞开心扉，
each night before bed to open up my heart to God,

4
00:00:57,125 --> 00:01:01,229
因为他善良、仁慈、公正。
for he was kind, merciful and just.

5
00:01:01,329 --> 00:01:03,664
几年后我父亲离开了，一切都变了，
Things changed when my father left a few years later,

6
00:01:03,764 --> 00:01:05,599
让她抚养我和我的兄弟们
leaving her to raise me and my brothers

7
00:01:05,699 --> 00:01:09,137
在莫哈韦沙漠边缘的一个小地方
in a little place on the edge of the Mojave Desert.

8
00:01:09,237 --> 00:01:12,306
她再也不提仁慈仁慈的上帝了。
She never talked of a kind and merciful God again.

9
00:01:13,407 --> 00:01:16,510
相反，她谈到了一个预言
Instead, she spoke of a prophecy

10
00:01:16,610 --> 00:01:18,646
当整个世界都笼罩在黑暗中，
of a time when all the world would be covered in darkness,

11
00:01:18,746 --> 00:01:20,681
人类的命运将被决定。
and the fate of mankind would be decided.

12
00:01:22,250 --> 00:01:23,617
一天晚上，我终于鼓起勇气
One night, I finally got up the courage

13
00:01:23,717 --> 00:01:25,586
问我妈妈为什么上帝改变了，
to ask my mother why God had changed,

14
00:01:25,686 --> 00:01:27,588
为什么他对他的孩子们那么生气。
why he was so mad at his children.

15
00:01:29,657 --> 00:01:33,327
“我不知道，”她边说边给我盖好被子。
"I don't know," she said, tucking the covers around me.

16
00:01:34,762 --> 00:01:37,731
“我猜他只是厌倦了这些废话。”
"I guess he just got tired of all the bullshit."

17
00:01:44,540 --> 00:01:49,060
军团
LEGION

18
00:01:50,040 --> 00:01:54,530
19
00:04:39,079 --> 00:04:42,483
东10号匝道发生车祸。
Respond to an MVA on the on-ramp of 10 East.

20
00:04:44,051 --> 00:04:45,519
你才是白痴！
You're the idiot!

21
00:04:46,387 --> 00:04:49,323
该死的动物。
Goddamn animals.

22
00:04:49,423 --> 00:04:51,692
像这样的夜晚，我想带着火柴去这个城市
Nights like this, I'd like to take a match to this city

23
00:04:51,792 --> 00:04:55,763
就为了看着这些混蛋被烧死
just so I could watch all these motherfuckers burn.

24
00:04:55,863 --> 00:04:58,432
只是一个老男孩的烧烤，对吧？
Just a good-old-boy barbecue, huh?

25
00:04:58,532 --> 00:05:01,869
一个新的开始。这正是这个地方所需要的。
A fresh start. That's what this place needs.

26
00:05:04,872 --> 00:05:08,676
战俘。战俘。战俘。
Pow. Pow. Pow.

27
00:05:09,009 --> 00:05:10,378
耶稣。
Jesus.

28
00:05:11,879 --> 00:05:12,980
狗屎!
Shit!

29
00:05:26,259 --> 00:05:27,761
搞什么鬼？
What the fuck?

30
00:05:29,663 --> 00:05:32,433
停!把包放下。把手放在头上。
Stop! Drop the bag. Put your hands on your head.

31
00:05:34,134 --> 00:05:37,070
人失望!重复，有人受伤！
Man down! I repeat, man down!

32
00:05:38,806 --> 00:05:42,576
这是开始。时间不多了。
It's started. There isn't much time.

33
00:05:45,278 --> 00:05:48,449
闭上你的臭嘴，放下行李！
Shut the fuck up and drop the bags now!

34
00:05:51,485 --> 00:05:54,722
双手放在头上。在你的头上！
Hands on your head. On your head!

35
00:05:56,390 --> 00:05:58,726
转身!他妈的转过来！
Turn around! Turn the fuck around!

36
00:06:08,502 --> 00:06:10,904
不!放开他！
Don't! Let him go!

37
00:06:11,004 --> 00:06:12,406
开枪吧，伯顿。
Take the shot, Burton.

38
00:06:12,506 --> 00:06:13,874
让他操…
Let him the fuck...

39
00:06:17,478 --> 00:06:18,912
什么……
What the...

40
00:06:23,817 --> 00:06:25,085
伯顿!
Burton!

41
00:06:28,556 --> 00:06:29,990
你在干什么，迈克尔？
What are you doing, Michael?

42
00:06:31,492 --> 00:06:33,894
-这不是你的命令。-你在说什么？
-These weren't your orders. -What are you saying?

43
00:06:35,596 --> 00:06:38,265
不，我现在按自己的命令行事。
No, I'm following my own orders now.

44
00:06:38,365 --> 00:06:41,134
那你就和孩子一起死吧。
Then you will die along with the child.

45
00:06:41,234 --> 00:06:44,104
伯顿，你他妈认识这家伙？你在搞什么鬼…
Burton, you fucking know this guy? What the hell are you...

46
00:08:00,213 --> 00:08:02,049
你没事吧，吉普？
You okay, Jeep?

47
00:08:03,684 --> 00:08:05,519
抱歉吵醒你了，查理。
Sorry I woke you, Charlie.

48
00:08:05,619 --> 00:08:09,122
否。不是你。
No. It wasn't you.

49
00:08:10,423 --> 00:08:13,594
他整晚都在吵闹。
He's been kicking up a storm all night.

50
00:08:13,694 --> 00:08:15,996
他一定知道一些我不知道的事。
He must know something I don't.

51
00:08:27,507 --> 00:08:29,142
又做噩梦了吗？
Another bad dream?

52
00:08:32,613 --> 00:08:35,549
这只是压力，吉普。这是所有。
It's just stress, Jeep. That's all.

53
00:08:37,685 --> 00:08:40,287
我是说，你担心得太多了。
I mean, you do too much worrying.

54
00:08:40,387 --> 00:08:42,890
关于这个地方，关于你爸爸。
About this place, about your dad.

55
00:08:44,592 --> 00:08:46,526
关于我的。
About me.

56
00:08:50,230 --> 00:08:52,532
你是我唯一担心的事。
You're the only thing I like to worry about.

57
00:08:55,002 --> 00:08:57,104
明白我的意思了吗？
See what I mean?

58
00:08:57,204 --> 00:08:58,739
你担心的是一个怀孕八个月的女孩，
You're worried about a girl that's eight months pregnant,

59
00:08:58,839 --> 00:09:01,809
这甚至都不是你的孩子。
and it isn't even your baby.

60
00:09:01,909 --> 00:09:03,744
这足以让任何人做噩梦。
It's enough to give anybody nightmares.

61
00:09:04,712 --> 00:09:07,314
尽管取笑我吧。
Go ahead and make fun of me.

62
00:09:07,414 --> 00:09:08,982
其他人都知道。
Everybody else does.

63
00:09:09,082 --> 00:09:10,651
来吧。
Come on.

64
00:09:11,952 --> 00:09:13,120
你知道我有多感激
You know how much I appreciate

65
00:09:13,220 --> 00:09:15,122
你和鲍勃为我所做的一切。
everything that you and Bob are doing for me.

66
00:09:20,393 --> 00:09:22,796
大概一个月后，这个孩子就会有新的家庭了。
About a month from now, this baby's gonna have a new family.

67
00:09:25,398 --> 00:09:28,936
我得开始考虑我的人生该怎么办了。
I'm gonna have to start thinking about what the hell I'm gonna do with my life.

68
00:09:29,937 --> 00:09:32,039
所以你还在继续吗？
So you're still going through with it?

69
00:09:35,308 --> 00:09:37,210
我还没准备好当妈妈。
I'm not ready to be a mama.

70
00:09:38,846 --> 00:09:42,049
天啊，我现在连自己都照顾不好。
Christ, I can barely take care of myself as it is.

71
00:09:43,617 --> 00:09:45,619
我可以帮你。
Well, I could help you.

72
00:09:47,220 --> 00:09:50,190
我是说，我们可以一起做，你知道吗？
I mean, we could do it together, you know?

73
00:09:51,291 --> 00:09:52,760
我想。
I want to.

74
00:10:00,801 --> 00:10:03,270
别再把全世界的重担都扛在肩上了，吉普。
You gotta stop carrying the weight of the world on your shoulders, Jeep.

75
00:10:28,128 --> 00:10:29,596
我还没有赢得我的翅膀。
I haven't won my wings yet.

76
00:10:29,697 --> 00:10:32,165
所以我是天使，二等兵。
That's why I'm an angel, Second Class.

77
00:10:34,835 --> 00:10:36,269
我不知道我是否喜欢它，
I don't know whether I like it very much,

78
00:10:36,369 --> 00:10:38,205
和一个没有翅膀的天使在一起。
being seen around with an angel without any wings.

79
00:10:38,305 --> 00:10:40,507
哦，我得去争取。
Oh, I've got to earn them.

80
00:10:40,607 --> 00:10:43,076
-你会帮我的，是吗？当然,当然。
- And you'll help me, won't you? Sure, sure.

81
00:10:49,416 --> 00:10:51,051
你不想念她吗
* Don't you miss her

82
00:10:53,721 --> 00:10:55,255
*自从她起身走开*
* Since she upped And walked away *

83
00:10:55,355 --> 00:10:57,657
上帝为我作证，鲍勃，总有一天，
Lord as my witness, Bob, one of these days,

84
00:10:57,758 --> 00:10:59,559
那东西会还击的。
that thing's gonna hit you back.

85
00:10:59,659 --> 00:11:01,461
你在说什么，珀西？
What are you talking about, Percy?

86
00:11:01,561 --> 00:11:03,330
我们之间有一种特殊的关系。
We got a special relationship here.

87
00:11:03,430 --> 00:11:06,299
是啊，他们给这种关系起了个名字。
Yeah, they got names for that kind of relationship.

88
00:11:08,668 --> 00:11:10,771
但孤独的墙壁
* But lonely walls

89
00:11:10,871 --> 00:11:13,673
我会陪你的
* I'll keep you company

90
00:11:16,143 --> 00:11:18,378
很恶心。
It's disgusting.

91
00:11:18,478 --> 00:11:21,448
你是对的。太恶心了。
You're right. It is disgusting.

92
00:11:21,548 --> 00:11:25,185
真的，她怎么能打扮成这样出现在公共场合？
Really, how can she go out in public looking like that?

93
00:11:25,285 --> 00:11:28,255
我不知道。我们为什么不直接问她呢？
I don't know. Why don't we just ask her?

94
00:11:30,690 --> 00:11:33,193
不，霍华德，别这样。你会让我难堪的。
No, Howard, don't. You'll embarrass me.

95
00:11:33,693 --> 00:11:36,029
奥黛丽,亲爱的,
Audrey, honey,

96
00:11:36,129 --> 00:11:38,165
你妈妈想知道你今早穿好衣服了吗
your mother was wondering if you got dressed this morning

97
00:11:38,265 --> 00:11:41,334
目的就是要把你的屁股展示给全世界看。
with the specific intention of showing your ass off to the entire world.

98
00:11:44,404 --> 00:11:46,807
是啊，那是因为我一觉醒来就希望被夹击
Yeah, that's because I woke up hoping to get double-teamed

99
00:11:46,907 --> 00:11:48,475
被几个嗑药的卡车司机杀了
by a couple of meth-head truckers

100
00:11:48,575 --> 00:11:50,811
在某个沙漠鬼地方的浴室里。
in some bathroom of a desert shithole.

101
00:11:52,279 --> 00:11:54,882
幸好我们被困在这里了。
It's a good thing we got stuck here.

102
00:11:57,785 --> 00:11:59,419
我对那个答案感到满意。
I feel satisfied with that answer.

103
00:11:59,519 --> 00:12:00,954
真的。
I really do.

104
00:12:02,355 --> 00:12:06,526
我知道我在为某些事受到惩罚。
I'm being punished for something, I know it.

105
00:12:08,228 --> 00:12:10,798
给我一支笔和一个便签本，一个笔记本电脑或一块黑板
* Give me a pen and a pad A laptop of a chalkboard

106
00:12:10,898 --> 00:12:12,800
*正装，打领带……
* Straight up with a tie...

107
00:12:16,603 --> 00:12:18,071
还是看不见
* Still can't see

108
00:12:18,171 --> 00:12:19,973
*直接从街角来，他们在那里卖命，交易
* Straight from the corner Where they hustling, dealing

109
00:12:20,073 --> 00:12:22,175
*像巴纳姆和贝利这样的笨蛋
* Trippin' on you suckers Like Barnum & Bailey

110
00:12:22,275 --> 00:12:24,444
所有讨厌我的人都说这是经典之作
* And all my haters Like to call that classic *

111
00:12:24,544 --> 00:12:25,478
大便。
Shit.

112
00:12:29,917 --> 00:12:32,619
“下一班车在50英里后。”
"Next service in 50 miles."

113
00:12:32,719 --> 00:12:35,688
五十英里?
Fifty miles?

114
00:12:35,789 --> 00:12:38,025
你可以的，你可以控制
* You can do this You control this

115
00:12:38,125 --> 00:12:40,260
救救你自己，因为我在我们开始吧
* Save yourself 'cause I'm on Let's do this

116
00:12:40,360 --> 00:12:42,762
没什么，就是现在……＊
* Nothing to it It's the moment... *

117
00:12:49,769 --> 00:12:50,904
圣诞快乐。
Merry Christmas.

118
00:12:52,772 --> 00:12:54,842
有什么好高兴的？
What's so merry about it?

119
00:12:58,011 --> 00:13:00,981
你知道，那玩意对宝宝不好。
You know, that shit ain't really good for the baby.

120
00:13:01,081 --> 00:13:03,917
看来我该考虑辞职了。
Guess I should think about quitting then.

121
00:13:06,286 --> 00:13:09,957
在你退出之前，我能从你那里得到一个吗？
Before you quit, could I get one from you?

122
00:13:10,057 --> 00:13:11,859
你可以在里面买一整包。
You can buy a whole pack inside.

123
00:13:12,926 --> 00:13:14,127
你给我一个怎么样
How about I get one from you

124
00:13:14,227 --> 00:13:15,863
再给你两张
and give you two from the pack

125
00:13:15,963 --> 00:13:17,330
你要在那里出卖我？
you're gonna sell me in there?

126
00:13:19,166 --> 00:13:20,167
嗯?
Huh?

127
00:13:26,739 --> 00:13:29,276
你知道吗？我有点迷路了。
You know what? I'm kind of lost.

128
00:13:31,611 --> 00:13:32,980
我说的对吗？
Am I right here?

129
00:13:33,680 --> 00:13:34,915
差远了。
Not even close.

130
00:13:35,949 --> 00:13:38,318
狗娘养的。
Son of a bitch.

131
00:13:38,418 --> 00:13:42,555
这附近有能用的电话吗？
Well, are there any phones around here that actually work?

132
00:13:42,655 --> 00:13:45,993
如果你客气点，鲍勃可能会让你用餐厅电话。
Well, Bob will probably let you use the diner phone if you ask him nice.

133
00:13:46,093 --> 00:13:48,361
也许可以给他一点报酬。
Maybe pay him a little something.

134
00:13:48,461 --> 00:13:50,497
我想我能行。
I think I can handle that.

135
00:13:50,597 --> 00:13:53,833
里面有吃的吗？煎饼还是……
They got anything in there to eat? Pancakes or...

136
00:13:53,934 --> 00:13:56,937
是的。3块7毛5买了一盒白脱牛奶。
Yep. Got a buttermilk stack for $3.75.

137
00:13:57,037 --> 00:13:59,239
如果你喜欢的话，4美元的法式吐司。
French toast for $4 if you're into that.

138
00:13:59,339 --> 00:14:02,209
不过就我个人而言，我喜欢煎饼。
Personally, I like the pancakes, though.

139
00:14:02,309 --> 00:14:03,676
你没事吧，查理？
You okay, Charlie?

140
00:14:03,776 --> 00:14:07,347
是的。我很好。这个人迷路了。
Yeah. I'm fine. This guy's just lost.

141
00:14:13,786 --> 00:14:15,255
你是谁？
Who is that?

142
00:14:19,927 --> 00:14:21,794
这种情况发生在你开车的时候。
This happens when you drive.

143
00:14:21,895 --> 00:14:23,830
怎么啦？你想让我怎么做？
What? What do you want me to do?

144
00:14:23,931 --> 00:14:26,133
跟他谈谈。
Talk to him.

145
00:14:26,233 --> 00:14:28,835
两小时前就该准备好了。
It was supposed to be ready two goddamn hours ago.

146
00:14:28,936 --> 00:14:31,138
好吧，你叫我你的宝贝
* Well, you call me your baby *

147
00:14:31,238 --> 00:14:33,306
还不到两个小时。
It hasn't been two hours.

148
00:14:34,307 --> 00:14:40,413
当你牵着我的手
* When you're holdin' my hand

149
00:14:40,513 --> 00:14:45,818
你怎么能伤害我
* Mm, how you can hurt me

150
00:14:45,919 --> 00:14:48,588
我就是不明白
* I just don't understand

151
00:14:48,688 --> 00:14:51,091
希望塞勒姆之光没事。我们只剩下这些了。
Hope Salem Lights are all right. That's all we got left.

152
00:14:51,191 --> 00:14:53,093
查理，你去哪儿了？
Charlie, where you been?

153
00:14:53,193 --> 00:14:56,163
这不是度假胜地。我们的订单堆积如山。
It's not a resort. We got orders stacking up.

154
00:14:56,263 --> 00:14:58,831
你最好别再抽烟了。
And you best not be smoking again.

155
00:14:58,932 --> 00:15:00,367
一个像你这样的女孩。
A girl in your condition.

156
00:15:00,467 --> 00:15:02,902
鲍勃，你看到我现在的处境了吗？
Bob, you see where I'm at right now?

157
00:15:03,003 --> 00:15:04,537
我的情况还会更糟吗？
Can my condition really get any worse?

158
00:15:06,039 --> 00:15:08,275
再说了，你也不是个爱说话的人。
Besides, you ain't one to talk.

159
00:15:09,076 --> 00:15:10,477
怎么啦？我两年前辞职了。
What? I quit two years ago.

160
00:15:12,212 --> 00:15:13,613
是吗?那你为什么还带着
Yeah? So why are you still carrying

161
00:15:13,713 --> 00:15:15,315
为他们准备的那个漂亮的打火机？
that fancy lighter around for then?

162
00:15:15,415 --> 00:15:19,119
这是我前妻送我的礼物。我伤感。
It's a gift from my ex-wife. I'm sentimental.

163
00:15:19,219 --> 00:15:21,888
我要记起我有多恨她。
I wanna remember how much I hate her guts.

164
00:15:21,989 --> 00:15:24,024
伙计，你有电话可以让我用一下吗？
Hey, man, you got a phone I can use?

165
00:15:24,124 --> 00:15:25,692
我的手机收不到信号。
My cell phone ain't got no reception.

166
00:15:25,792 --> 00:15:27,127
外面的电话亭被破坏了。
The phone booth outside is busted.

167
00:15:27,227 --> 00:15:28,828
打扰一下。有什么消息吗？
Excuse me. Is there any news

168
00:15:28,928 --> 00:15:30,663
我们的车什么时候能修好？
about when our car might be fixed?

169
00:15:30,763 --> 00:15:33,233
你说你的人两小时前就能让我们上路了。
You said your boy would have us back on the road two hours ago.

170
00:15:33,333 --> 00:15:35,235
我得说，照我们现在的速度，
I gotta say, at the rate we're going,

171
00:15:35,335 --> 00:15:37,304
能在圣诞节前赶到斯科茨代尔就很幸运了。
we'd be lucky to make it to Scottsdale by Christmas.

172
00:15:44,744 --> 00:15:45,712
嘿。
Hey.

173
00:15:46,946 --> 00:15:48,148
这辆宝马的引擎盖上了。
The hood's up on this Beemer.

174
00:15:48,248 --> 00:15:49,449
这对你有什么意义吗？
Does that mean anything to you?

175
00:15:50,783 --> 00:15:52,019
是的。
Yeah.

176
00:15:52,119 --> 00:15:53,453
你到底在搞什么鬼
What the hell are you working on

177
00:15:53,553 --> 00:15:55,455
这事这么重要，你都没做好本职工作吗？
that's so damn important you're not doing your job?

178
00:15:55,555 --> 00:15:56,589
什么都没有。
Nothing.

179
00:16:00,493 --> 00:16:03,997
我在储藏室的一堆东西下面找到的。
I found it under a bunch of stuff in the storage shed.

180
00:16:04,097 --> 00:16:06,599
我知道你从来不喜欢扔掉任何东西，所以…
I know how you never like to throw anything away, so...

181
00:16:10,237 --> 00:16:11,438
你在干什么？
What are you doing?

182
00:16:12,372 --> 00:16:13,473
怎么啦？
What?

183
00:16:14,774 --> 00:16:19,312
吉普，我喜欢查理。我做的事情。
Look, Jeep, I like Charlie. I do.

184
00:16:19,412 --> 00:16:21,414
我觉得你伸出援助之手真是太好了……
And I think it's real nice, you giving her a helping hand...

185
00:16:21,514 --> 00:16:22,549
别烦我。
Leave me alone.

186
00:16:22,649 --> 00:16:24,684
她不是你的责任。
She's not your responsibility.

187
00:16:24,784 --> 00:16:26,386
嘿。
Hey.

188
00:16:26,486 --> 00:16:30,457
我跟你说话的时候你别走开。
Don't you walk away from me when I'm talking to you.

189
00:16:30,557 --> 00:16:31,958
你要跟着她多久
How long you gonna follow her around

190
00:16:32,059 --> 00:16:34,027
就像小狗找奶头一样？
like a little puppy dog looking for hind tit?

191
00:16:34,127 --> 00:16:35,362
你就去收拾她的烂摊子
You're just gonna clean up her mess while

192
00:16:35,462 --> 00:16:37,130
除了你，她跟别的男人都出去？
she steps out with every other guy but you?

193
00:16:37,230 --> 00:16:40,133
别这么说她！她不是那样的人。
Don't say that about her! She's not like that.

194
00:16:47,440 --> 00:16:48,541
看起来……
Look...

195
00:16:50,210 --> 00:16:53,413
我知道这对你来说没什么意义。
I know it doesn't make much sense to you.

196
00:16:53,513 --> 00:16:56,249
有时候对我来说也说不通。
Sometimes it doesn't make sense to me, either.

197
00:17:01,054 --> 00:17:02,522
我一直在做关于她的梦。
I've been having these dreams about her.

198
00:17:03,856 --> 00:17:05,158
有些很糟糕……
Some of them so bad...

199
00:17:06,959 --> 00:17:09,396
我希望我再也不用睡觉了。
I wish I never had to sleep again.

200
00:17:11,898 --> 00:17:13,766
我无法解释，爸爸。
I can't explain it, Dad.

201
00:17:15,968 --> 00:17:18,205
我只是觉得这是我必须做的事。
I just feel like it's something I gotta do.

202
00:17:21,641 --> 00:17:28,215
知道吗，你妈妈觉得我想买下这房子是疯了，
You know, your mother thought I was crazy for wanting to buy this place,

203
00:17:28,315 --> 00:17:31,451
让我们大老远跑到这荒郊野外来。
moving us all the way up here, middle of nowhere.

204
00:17:33,019 --> 00:17:35,288
但我知道这是我必须要做的。
But I just knew it was something I had to do.

205
00:17:35,388 --> 00:17:38,691
我也无法解释，就像你一样。
I couldn't explain it, either, just like you.

206
00:17:38,791 --> 00:17:42,562
我告诉你妈妈，“相信我。你等着瞧吧。
I told your mother, "Trust me. You just wait and see.

207
00:17:42,662 --> 00:17:44,231
“当他们在外面建那个大商场的时候
"When they build that big old mall out there

208
00:17:44,331 --> 00:17:45,832
“在9号，有那么多超市，
"on 9 with all them superstores,

209
00:17:45,932 --> 00:17:47,167
“就像他们计划多年一样，
"like they been planning on for years,

210
00:17:47,267 --> 00:17:50,437
“这地方会是个金矿”
"this place is gonna be a gold mine."

211
00:17:50,537 --> 00:17:54,040
唯一的问题是，我错了。
The only problem was, I was wrong.

212
00:17:54,141 --> 00:17:55,642
他们把整个东西都造出来了
They went and built the whole damn thing

213
00:17:55,742 --> 00:17:59,379
在梅萨县，我看起来很蠢
down there in Mesa County, and I look pretty damn stupid.

214
00:18:01,848 --> 00:18:05,084
我看到你犯了和我一样的错误，
And I see you making the same damn mistake I made,

215
00:18:05,185 --> 00:18:08,321
相信不可能发生的事。
believing in something that's never gonna happen.

216
00:18:09,989 --> 00:18:12,759
听我说，孩子。
Now, you listen to me, son.

217
00:18:12,859 --> 00:18:15,128
你该离开这里了。
It's time for you to leave here.

218
00:18:15,228 --> 00:18:16,796
我不希望有一天你醒来
I don't wanna see you wake up one day

219
00:18:16,896 --> 00:18:22,502
老了又生气，意识到自己迷路了。
all old and pissed off, realizing you're lost.

220
00:18:22,602 --> 00:18:25,472
就像其他在这里停车的人一样。
Just like everybody else that stops here.

221
00:18:30,710 --> 00:18:33,513
现在，继续。修理那辆车。
Now, go on. Fix that car.

222
00:18:33,613 --> 00:18:36,283
我要这些人在天黑前离开这里。
I want these people out of here by nightfall.

223
00:18:43,156 --> 00:18:44,991
他就差这么一点点就完事了。
He's about this close to wrapping it up.

224
00:19:16,389 --> 00:19:18,157
你今天怎么了？
What is wrong with you today?

225
00:19:28,201 --> 00:19:31,904
我让你弄个卫星电视，但你就是不听。
I told you to get the satellite TV, but you didn't wanna listen.

226
00:19:32,004 --> 00:19:33,973
我要那破东西干什么？
What the hell do I need that crap for?

227
00:19:34,073 --> 00:19:35,842
历史频道，伙计。
The History Channel, man.

228
00:19:35,942 --> 00:19:38,110
我掌握了所有我能掌握的历史。
I got all the history I can take.

229
00:19:38,211 --> 00:19:39,912
那是肯定的。
That's for sure.

230
00:19:40,012 --> 00:19:41,981
你现在有什么不满？
What's your beef now?

231
00:19:42,081 --> 00:19:44,817
反正你也没必要看这个。
You don't need to be watching this, anyway.

232
00:19:44,917 --> 00:19:46,586
好吧，宝贝。
All right, baby.

233
00:19:46,686 --> 00:19:48,321
来吧，就在这里。来吧。
Come on, this is gonna be it right here. Come on.

234
00:19:51,791 --> 00:19:52,825
清清楚楚。
Clear as day.

235
00:19:56,162 --> 00:19:57,564
那是什么鬼东西？
What the hell's that?

236
00:19:59,266 --> 00:20:02,769
这是他们测试的东西之一。
It's, uh, one of them test things.

237
00:20:04,136 --> 00:20:07,307
是啊，这可不像考试啊。
Yeah, that don't look like a test.

238
00:20:07,407 --> 00:20:09,309
伙计，我要用下电话。
Hey, man, I need to use the phone.

239
00:20:11,110 --> 00:20:13,713
在后面，经过厨房。
In the back, past the kitchen.

240
00:20:13,813 --> 00:20:16,215
不好意思，如果真的有紧急情况，
Excuse me, but if this were an actual emergency,

241
00:20:16,316 --> 00:20:19,652
他们不会给我们指示该怎么做吗？
wouldn't they be giving us instructions on what to do?

242
00:20:21,454 --> 00:20:23,590
珀西，你去看看你那台旧收音机吧，
Percy, why don't you check out that old radio of yours,

243
00:20:23,690 --> 00:20:26,326
看看有没有关于电视的消息？
see if there's any news about the TV?

244
00:20:51,884 --> 00:20:53,853
明天上午11点在法院，我知道。
11:00 a.m. tomorrow at the courthouse, I know.

245
00:20:53,953 --> 00:20:55,021
我会去的。
I'll be there.

246
00:20:55,121 --> 00:20:57,357
让我的小弟弟接电话。
Put my little man on the phone.

247
00:20:59,592 --> 00:21:01,093
因为父亲应该有能力
Because a father's supposed to be able

248
00:21:01,193 --> 00:21:03,396
去和他儿子谈谈。这就是为什么。
to talk to his son. That's why.

249
00:21:05,064 --> 00:21:07,634
我不管你的律师怎么说。我有自己的律师。
I don't care what your lawyer said. I got my own lawyer.

250
00:21:07,734 --> 00:21:10,036
现在，让他接电话。
Now, put him on the goddamn phone.

251
00:21:12,104 --> 00:21:13,373
喂?
Hello?

252
00:21:14,307 --> 00:21:15,508
你的手机坏了。
Your phone is breaking up.

253
00:21:15,608 --> 00:21:17,810
你听到了吗？喂?喂?
Do you hear me? Hello? Hello?

254
00:21:19,646 --> 00:21:20,913
大便。
Shit.

255
00:21:26,353 --> 00:21:28,054
也许发生了地震。
Maybe there was an earthquake.

256
00:21:28,154 --> 00:21:29,556
很多人可能会受到伤害。
A lot of people could be hurt.

257
00:21:29,656 --> 00:21:31,190
如果是在沙漠中心就不会。
Not if it was centered in the desert.

258
00:21:31,290 --> 00:21:32,359
完全正确。
Exactly.

259
00:21:32,459 --> 00:21:33,493
没什么好担心的。
Could be nothing to worry about.

260
00:21:33,593 --> 00:21:35,094
那为什么电视没关？
So then why is the TV out?

261
00:21:35,194 --> 00:21:37,464
也许是恐怖分子干的。
Well, maybe it was terrorists.

262
00:21:38,798 --> 00:21:39,966
哦,上帝。
Oh, God.

263
00:21:40,066 --> 00:21:42,602
我的天哪，猜测是没有用的。
For crying out loud, there's no use speculating.

264
00:21:42,702 --> 00:21:44,604
听着，我打电话给我在尼德尔的兄弟。
Look, I'll just call my brother up in Needles.

265
00:21:44,704 --> 00:21:47,407
-他可能知道些什么。我不这么想。
- He'll probably know something. I don't think so.

266
00:21:47,507 --> 00:21:50,009
你是什么意思？我刚才在打电话。
What do you mean? I was just on the phone.

267
00:21:50,109 --> 00:21:53,179
我说话还没说完，电话就断了。
The shit cut off in the middle of my conversation.

268
00:21:53,279 --> 00:21:54,781
我想要回我的钱。
I want my money back.

269
00:21:54,881 --> 00:21:56,683
-这太完美了。绝对完美的。平静下来。
-This is perfect. Absolutely perfect. -Calm down.

270
00:21:56,783 --> 00:21:59,852
嘿，嘿，嘿。大家冷静一下。
Hey, hey, hey. Everybody, simmer down.

271
00:22:01,153 --> 00:22:02,321
没什么好激动的。
There's nothing to get excited about.

272
00:22:02,422 --> 00:22:04,023
他们可能只是在练台词。
They're probably just working on the lines.

273
00:22:04,123 --> 00:22:06,292
再说了，吉普会很快把你的车修好的。
Besides, Jeep's gonna have your car fixed up quick as a jiffy.

274
00:22:06,393 --> 00:22:08,260
然后你就要走了，所以…
Then you're gonna be on your way, so...

275
00:22:08,361 --> 00:22:09,496
好。
Good.

276
00:22:52,672 --> 00:22:59,145
当深紫色落下
* When the deep purple falls

277
00:22:59,245 --> 00:23:04,183
穿过寂静的花园墙
* Over sleepy garden walls

278
00:23:04,283 --> 00:23:05,452
女士，随便坐吧。
Have a seat wherever you want, ma'am.

279
00:23:05,552 --> 00:23:07,119
招牌上有特色菜。
Specials are on the board.

280
00:23:14,193 --> 00:23:15,895
我已经知道我想要什么了。
I already know what I want.

281
00:23:16,563 --> 00:23:18,264
好吧。会是什么？
Okay. What'll it be?

282
00:23:18,364 --> 00:23:19,699
请给我一份牛排。
I'll have a steak, please.

283
00:23:19,799 --> 00:23:21,200
你想要几分熟？
How'd you like that cooked?

284
00:23:21,300 --> 00:23:23,235
很少见，如果你愿意的话。只有水，没有冰。
Rare, if you would. And water and no ice.

285
00:23:23,335 --> 00:23:24,504
马上就来。
Coming right up.

286
00:23:25,572 --> 00:23:28,174
-“查理”是吗？-是的。
-"Charlie," is it? -Yeah.

287
00:23:28,274 --> 00:23:30,843
对一个女孩来说，这名字真不寻常。
What an unusual name for a girl.

288
00:23:30,943 --> 00:23:32,178
他们是这么说的。
So they say.

289
00:23:32,278 --> 00:23:34,714
马上给你送水来。
Be right back with your water.

290
00:23:34,814 --> 00:23:38,518
你好。我是格拉迪斯，格拉迪斯·福斯特。
Hello. I'm Gladys, Gladys Foster.

291
00:23:38,618 --> 00:23:41,320
哦，你好，格拉迪斯。很高兴见到你。
Oh, hello, Gladys. It's so nice to meet you.

292
00:23:41,420 --> 00:23:43,990
我是桑德拉，这是我丈夫霍华德。
I'm Sandra and this is my husband, Howard.

293
00:23:44,991 --> 00:23:46,993
多漂亮的一对年轻夫妇啊。
What a nice-looking young couple.

294
00:23:48,628 --> 00:23:50,296
什么风把你吹到这里来了？
What brings you up to these parts?

295
00:23:50,396 --> 00:23:52,398
我们在去斯科茨代尔的路上。
Uh, we are on our way to Scottsdale.

296
00:23:52,499 --> 00:23:57,069
但是我们的车坏了，我们被困在这里了。
But our car broke down, and we're stuck here while it's getting fixed.

297
00:23:57,169 --> 00:23:59,071
真讨厌。
What a nuisance.

298
00:23:59,171 --> 00:24:01,508
格拉迪斯，你知道吗，这里的人好像少了。
Say, Gladys, you know, the lines seem to be down around here.

299
00:24:01,608 --> 00:24:02,942
你知道，电话和电视。
You know, the phone and the TV.

300
00:24:03,042 --> 00:24:05,311
我只是想知道你是否
And I was just wondering if you might have

301
00:24:05,411 --> 00:24:08,815
在你上来的路上听到了一些事情，你知道的。
heard something on your way up, you know, about what's going on.

302
00:24:08,915 --> 00:24:11,484
你不用担心这个，亲爱的。
Oh, you don't have to worry about that, sweetheart.

303
00:24:11,584 --> 00:24:13,553
很快就会结束的。
It'll all be over soon.

304
00:24:16,088 --> 00:24:17,223
哦,好的。
Oh, okay.

305
00:24:20,927 --> 00:24:22,161
打扰一下。
Excuse me.

306
00:24:23,763 --> 00:24:26,766
嘿。那么，我们在看什么？
Hey. So, what are we looking at?

307
00:24:26,866 --> 00:24:28,134
我不知道。
I don't know.

308
00:24:28,234 --> 00:24:29,736
可能是电脑出了问题，
There's probably something wrong with the computer,

309
00:24:29,836 --> 00:24:31,738
但我们这里没有测试设备。
but we don't have the gear to test it here.

310
00:24:31,838 --> 00:24:33,039
哦,狗屎。
Oh, shit.

311
00:24:34,607 --> 00:24:36,909
他们会生气的。
They're gonna be pissed.

312
00:24:37,009 --> 00:24:38,477
告诉他们我们会打电话叫人把车拖过来
Just tell them we'll call and have it towed over

313
00:24:38,578 --> 00:24:40,680
到哈丁的一个经销商那里
to one of those dealerships down in Harding.

314
00:24:40,780 --> 00:24:42,214
那是不可能的。
Well, that's not gonna happen.

315
00:24:42,314 --> 00:24:43,950
电话坏了。
The phone's out.

316
00:24:44,050 --> 00:24:45,652
-什么?-是的。
-What? -Yeah.

317
00:24:46,619 --> 00:24:48,588
谢谢你，亲爱的。
Oh, thank you, dear.

318
00:24:50,089 --> 00:24:51,591
你怀孕多久了？
How far along are you?

319
00:24:52,358 --> 00:24:53,826
哦，差不多到了。
Oh, just about there.

320
00:24:53,926 --> 00:24:56,262
父亲一定很自豪。
The father must be very proud.

321
00:24:56,362 --> 00:24:57,897
我不知道。
I wouldn't know.

322
00:24:57,997 --> 00:25:00,199
他的……眼不见，心不烦。
-He's... -Out of sight, out of mind.

323
00:25:00,299 --> 00:25:01,568
我明白了。
I see.

324
00:25:03,169 --> 00:25:06,138
-这么说你还没结婚？-不。
-So I take it you're not married? -No.

325
00:25:06,238 --> 00:25:07,674
那太糟糕了。
That's too bad.

326
00:25:07,774 --> 00:25:10,042
否。是的，我更喜欢那样。
No. Yeah, I prefer it that way.

327
00:25:10,142 --> 00:25:12,144
我不需要男人告诉我该怎么做。
I don't need a man telling me what to do.

328
00:25:12,244 --> 00:25:13,713
但是孩子怎么办？
But what about the baby?

329
00:25:13,813 --> 00:25:15,281
我控制住了。
I got it under control.

330
00:25:15,381 --> 00:25:16,883
但它会烧起来的。
But it's gonna burn.

331
00:25:19,719 --> 00:25:20,787
你刚才说什么？
What'd you just say?

332
00:25:20,887 --> 00:25:23,756
我说，你的孩子会被烧死的。
I said, your fucking baby's gonna burn.

333
00:25:29,028 --> 00:25:30,096
去死吧，女士。
Go to hell, lady.

334
00:25:33,365 --> 00:25:34,901
该死的耶稣怪胎。
Fucking Jesus freak.

335
00:25:35,001 --> 00:25:36,535
发生了什么事?
What happened?

336
00:25:42,975 --> 00:25:45,244
这些小宝贝都要被烧死了。
All those little babies are gonna burn.

337
00:25:45,344 --> 00:25:46,979
哇,哇。
Whoa, whoa.

338
00:25:47,079 --> 00:25:49,749
格拉迪斯。
Gladys.

339
00:25:49,849 --> 00:25:51,550
闭嘴，你个傻逼。
Shut up, you stupid fucking cunt.

340
00:25:51,651 --> 00:25:53,552
你所做的就是抱怨，抱怨，抱怨。
All you do is complain, complain, complain.

341
00:25:54,253 --> 00:25:56,222
怎么啦？
What?

342
00:25:56,322 --> 00:25:57,657
-什么?怎么啦？-不,霍华德。
-What? What? -No, Howard.

343
00:25:57,757 --> 00:25:59,091
-你刚才说什么？都设有。不，不，不要。
-What did you just say? -Howard. No, no, don't.

344
00:25:59,191 --> 00:26:01,661
我不知道你以为自己是谁，
I don't know who the hell you think you are,

345
00:26:01,761 --> 00:26:03,062
但我希望你能向我妻子道歉
but I'd like you to apologize to my wife.

346
00:26:05,598 --> 00:26:06,933
霍华德!
Howard!

347
00:26:07,634 --> 00:26:08,968
哦,我的……
Oh, my...

348
00:26:10,102 --> 00:26:11,704
大便。
Shit.

349
00:26:11,804 --> 00:26:13,673
你们都他妈的死定了。
You're all gonna fucking die.

350
00:26:23,315 --> 00:26:25,217
不!
No!

351
00:26:31,824 --> 00:26:33,159
搞什么鬼，伙计？
What the fuck, man?

352
00:26:48,607 --> 00:26:50,777
开枪打她，吉普！
Shoot her, Jeep!

353
00:26:50,877 --> 00:26:52,679
你永远也救不了她。
You will never save her.

354
00:26:54,180 --> 00:26:55,114
打死那个婊子！
Shoot the bitch!

355
00:26:56,983 --> 00:26:59,018
她开枪!
Shoot her!

356
00:27:16,035 --> 00:27:17,837
不,不!
No, no!

357
00:27:19,071 --> 00:27:21,874
谁来帮帮我！有人……
Somebody help me! Somebody...

358
00:27:24,977 --> 00:27:27,646
压紧它！别那样看着我
Put pressure on it! Don't look at me like that

359
00:27:27,747 --> 00:27:30,216
否则你丈夫会失血过多而死。
or your husband will bleed to death.

360
00:27:32,584 --> 00:27:34,453
保持气压在这里。冷静下来。
Keep pressure right there. Calm down.

361
00:27:34,553 --> 00:27:35,855
按住他的脖子。
Keep pressure on his neck.

362
00:27:35,955 --> 00:27:38,257
这个老女人是谁？
Who the fuck is this old lady?

363
00:27:39,558 --> 00:27:41,961
没关系。没关系。
It's okay. It's okay.

364
00:27:42,061 --> 00:27:45,732
查理。查理，快打911！
Charlie. Charlie, call 911!

365
00:27:45,832 --> 00:27:48,701
盯紧那个老太太，伙计。
Keep your eyes on the old lady, man.

366
00:27:49,601 --> 00:27:51,270
帮助他。
Help him.

367
00:27:51,370 --> 00:27:53,172
-好了，冷静点。-帮帮他。
- All right, calm down. - Help him.

368
00:27:53,272 --> 00:27:54,240
奥黛丽。
Audrey.

369
00:27:59,712 --> 00:28:01,447
小心他。
Careful with him.

370
00:28:06,585 --> 00:28:07,686
容易实现。
Easy.

371
00:28:07,787 --> 00:28:09,355
他会没事的？
He'll be okay?

372
00:28:24,703 --> 00:28:27,339
霍华德!呼吸。简单呼吸就好。
Howard! Breathe. Just breathe.

373
00:28:27,439 --> 00:28:28,540
到医院有多远？
How far is it to the hospital?

374
00:28:28,640 --> 00:28:29,776
妈，她是怎么做到的？
Mom, how the hell did she do that?

375
00:28:29,876 --> 00:28:31,343
我不知道！我不知道！
I don't know! I don't know!

376
00:28:31,443 --> 00:28:32,644
七十，也许八十英里。
Seventy, maybe 80 miles.

377
00:28:32,745 --> 00:28:34,546
——什么?-八千万……
- What? - Eighty mil...

378
00:28:34,646 --> 00:28:36,949
我会尽快赶过去的，但我不能久留。
I'm gonna get there as soon as we can, but I can't stay.

379
00:28:37,049 --> 00:28:39,085
-没关系！请开快点！好吧。
- That's fine! Please drive faster! Okay.

380
00:28:41,888 --> 00:28:44,256
天啊，请开快点。
Oh, God, please go faster.

381
00:28:45,124 --> 00:28:45,925
霍华德!
Howard!

382
00:28:46,025 --> 00:28:48,160
那是什么鬼东西？
What the hell is that?

383
00:28:52,031 --> 00:28:53,966
他们云!你认为它们是什么？
They're clouds! What do you think they are?

384
00:28:54,066 --> 00:28:55,868
它们不是云。云不会嗡嗡作响！
They're not clouds. Clouds don't buzz!

385
00:28:59,638 --> 00:29:01,740
啊!我的天啊。
Aah! Oh, my God.

386
00:29:16,655 --> 00:29:18,024
真不敢相信她还能站着
I can't believe she was still standing

387
00:29:18,124 --> 00:29:21,193
在珀西用煎锅砸她之后
after Percy hit her with that frying pan.

388
00:29:21,293 --> 00:29:24,964
他扭断了她的脖子。我看到了。我发誓我看到了。
He broke her fucking neck. I saw it. I swear I saw it.

389
00:29:27,166 --> 00:29:29,235
你看到那家伙的枪了吗？
Did you see the gun that guy had?

390
00:29:29,335 --> 00:29:32,338
一个人拿着那样的枪干什么？嗯?
What's a guy do with a gun like that? Huh?

391
00:29:35,574 --> 00:29:38,277
嘿,吉普车。没事的，儿子。
Hey, Jeep. It's all right, son.

392
00:29:39,979 --> 00:29:42,381
我不能扣动扳机。
I couldn't pull the trigger.

393
00:29:42,481 --> 00:29:43,816
我冻结了。
I froze.

394
00:29:46,518 --> 00:29:48,420
我知道我该怎么做。
I saw what I needed to do.

395
00:29:50,256 --> 00:29:51,858
我太害怕了。
I was too afraid.

396
00:29:54,793 --> 00:29:56,528
她会杀了你的。
She would have killed you.

397
00:29:56,628 --> 00:29:58,364
她会杀了查理的。
She would have killed Charlie.

398
00:29:58,464 --> 00:29:59,798
嘿。
Hey.

399
00:29:59,899 --> 00:30:01,901
你没什么好羞愧的。
You ain't got nothing to be ashamed of.

400
00:30:02,001 --> 00:30:03,802
听到了吗，孩子？
You hear me, son?

401
00:30:04,871 --> 00:30:08,174
不是每个人都能扮演英雄。
Not everybody can play the hero.

402
00:30:08,274 --> 00:30:10,576
尤其是扣动扳机的时候。
Especially when it comes to pulling the trigger.

403
00:30:19,685 --> 00:30:22,021
发生了什么事?发生了什么事?
What happened? What happened?

404
00:30:23,022 --> 00:30:24,957
发生什么事了？-我要去拿圣经。
-What's going on? -I gotta get my Bible.

405
00:30:25,057 --> 00:30:27,293
-什么?-得有人开始祈祷了。
-What for? -Somebody's gotta start praying.

406
00:30:43,742 --> 00:30:47,479
天啊，她烧起来了。这怎么可能呢？
Jesus, she's burning up. How is that possible?

407
00:30:47,579 --> 00:30:49,381
她已经死了一个小时了。
She's been dead for an hour.

408
00:30:49,481 --> 00:30:51,217
我才不管她死了多久。
I don't give a fuck how long she's been dead.

409
00:30:51,317 --> 00:30:53,119
那贱人刚在天花板上走。
The bitch just walked on the ceiling.

410
00:30:53,219 --> 00:30:55,721
她不能待在这里。
She ain't staying in here.

411
00:30:55,821 --> 00:30:56,855
这老婊子很重。
The old bitch is heavy.

412
00:30:56,956 --> 00:30:58,757
-抓住她，吉普！我尝试。
-Hold her up, Jeep! -I'm trying.

413
00:30:58,857 --> 00:31:00,059
苍蝇在哪里？
Where are the flies?

414
00:31:00,159 --> 00:31:01,894
我怎么知道？
How am I supposed to know?

415
00:31:01,994 --> 00:31:03,229
你是要我解释吗
Are you asking me to explain

416
00:31:03,329 --> 00:31:05,031
该死的瘟疫的行为？
the behavior of a motherfucking pestilence?

417
00:31:07,599 --> 00:31:11,170
嘿。有人要来了。
Hey. Somebody's coming.

418
00:31:13,272 --> 00:31:14,240
现在怎么办呢?
Now what?

419
00:31:17,176 --> 00:31:18,777
好吧。现在我们来谈谈。
All right. Now we're talking.

420
00:31:18,877 --> 00:31:20,913
等一下。展开工作?
Wait a second. L.A.P.D.?

421
00:31:24,450 --> 00:31:25,784
我来自维加斯，伙计。
I'm from Vegas, man.

422
00:31:25,884 --> 00:31:27,519
把枪给我。
Give me the gun.

423
00:31:38,464 --> 00:31:39,999
哦，谢天谢地。
Oh, thank God.

424
00:31:47,473 --> 00:31:48,540
查理,等等!
Charlie, wait!

425
00:32:00,286 --> 00:32:03,055
再往前走一步，我就把你扔在那里。
Take one more step and I'll drop you right there.

426
00:32:03,155 --> 00:32:05,091
你就是这样招呼顾客的吗？
Is that how you greet all your customers?

427
00:32:05,191 --> 00:32:06,993
先生，在我们经历了这些之后，
Mister, after what we've been through,

428
00:32:07,093 --> 00:32:09,428
你该庆幸我们没先杀了你然后再招呼你。
you're lucky we don't shoot you first and greet you later.

429
00:32:10,296 --> 00:32:11,697
现在，让我看看他们的牙齿。
Now, let me see them teeth.

430
00:32:14,033 --> 00:32:16,235
你的牙齿，该死的！让我看看！
Your teeth, goddamn it! Let me see them!

431
00:32:20,939 --> 00:32:22,674
没有鲨鱼牙齿，爸爸。
No shark teeth, Pop.

432
00:32:24,343 --> 00:32:26,145
好吧,。
Okay, then.

433
00:32:26,245 --> 00:32:27,813
能告诉我们你的名字吗？
How about you tell us your name?

434
00:32:27,913 --> 00:32:29,215
迈克尔。
Michael.

435
00:32:32,084 --> 00:32:34,520
我很抱歉，迈克尔。
Well, I'm sorry about that, Michael.

436
00:32:34,620 --> 00:32:38,157
有个老太太在我家疯了。
We had this old lady in here who went crazy in my place.

437
00:32:38,257 --> 00:32:41,327
她有这些牙齿。从来没见过这样的事。
She had these teeth. Never seen anything like it.

438
00:32:41,427 --> 00:32:43,962
几乎把一个人咬成两半。
Practically bit a man in half.

439
00:32:44,063 --> 00:32:46,465
你到底在这里做什么？
What are you doing out here, anyway?

440
00:32:46,565 --> 00:32:49,501
你和我见过的任何警察都不一样。
You don't look like any policeman I ever saw.

441
00:32:49,601 --> 00:32:51,237
甚至还有一个来自洛杉矶。
Even one from L.A.

442
00:32:52,704 --> 00:32:54,573
但他肯定是，对吧？
But he's gotta be, right?

443
00:32:54,673 --> 00:32:58,477
谁会疯到去偷一辆警车呢？
I mean, who the hell would be crazy enough to steal a cop car?

444
00:33:02,714 --> 00:33:04,050
你不知道，对吧？
You don't know, do you?

445
00:33:04,816 --> 00:33:06,252
不知道什么？
Don't know what?

446
00:33:06,352 --> 00:33:07,919
我们什么都不知道。我是说，什么都没用。
We don't know anything. I mean, nothing works.

447
00:33:08,020 --> 00:33:10,489
电视，收音机，电话。
The TV, the radio, the phone.

448
00:33:10,589 --> 00:33:11,390
我快没时间了。
I'm running out of time.

449
00:33:11,490 --> 00:33:14,493
你先坚持住，伙计。
Now, you just hold on there, fella.

450
00:33:14,593 --> 00:33:17,363
你最好老实交代，不然就给我滚出去。
You better start talking, or you just get the hell out of here.

451
00:33:19,031 --> 00:33:20,366
等一等。
Hold on.

452
00:33:23,335 --> 00:33:24,670
爸爸，告诉他你很抱歉。
Dad, just tell him you're sorry.

453
00:33:28,207 --> 00:33:30,342
嘿，嘿，嘿，儿子。
Hey, hey, hey, son.

454
00:33:30,442 --> 00:33:35,013
儿子，我相信你不会想无缘无故地去流血
Son, now, I'm sure you don't wanna go spilling blood for no good reason

455
00:33:35,114 --> 00:33:37,349
在这么多体面的人面前。
in front of all these decent people now.

456
00:33:37,449 --> 00:33:40,286
现在，你觉得让鲍勃走怎么样？
Now, what do you say about just letting Bob go?

457
00:33:40,386 --> 00:33:43,255
然后你就可以走了，轻松愉快。
Then you can be on your way, nice and easy.

458
00:33:59,605 --> 00:34:00,572
他们在这里。
They're here.

459
00:34:03,809 --> 00:34:06,478
你会需要这个的。
You're gonna need this.

460
00:34:06,578 --> 00:34:09,215
-等等，谁来了？-更像她。
-Wait, who's here? -More like her.

461
00:34:09,315 --> 00:34:10,782
什么意思，像她？
What do you mean, like her?

462
00:34:19,658 --> 00:34:22,694
等一等。我觉得这不是个好主意。
Hold on. I don't think that's such a good idea.

463
00:34:22,794 --> 00:34:24,696
爸爸，我能处理好。
Dad, I can handle it.

464
00:34:24,796 --> 00:34:26,832
他能处理好。
He can handle it.

465
00:34:26,932 --> 00:34:28,800
他没有选择。
He doesn't have a choice.

466
00:34:34,673 --> 00:34:36,742
不要做任何勇敢的事。
Don't do anything brave.

467
00:34:42,448 --> 00:34:45,584
什么啦?-你最好回屋里去。
-What's happening? -You better get back inside.

468
00:34:54,260 --> 00:34:57,429
快点，吉普。吉普，加油！
Come on, Jeep. Jeep, come on!

469
00:35:29,761 --> 00:35:31,463
大家保持冷静。
Everybody stay calm.

470
00:35:36,702 --> 00:35:40,572
好吧，我们被锁在这里了，那我们现在他妈的要干什么？
Okay, we're locked in here, so, what the fuck we doing now?

471
00:36:00,158 --> 00:36:01,693
好了，兰博，你把我们弄上来了。
All right, Rambo, you got us up here.

472
00:36:01,793 --> 00:36:03,795
你介意告诉我们我们在和什么战斗吗？
You mind telling us what we're fighting?

473
00:36:03,895 --> 00:36:05,697
听。听。
Listen. Listen.

474
00:36:07,333 --> 00:36:08,834
你听到我听到的了吗？
You hear what I'm hearing?

475
00:36:13,439 --> 00:36:15,073
那是什么鬼东西？
What the hell is that?

476
00:36:15,173 --> 00:36:17,643
听起来就像……
It sounds almost like...

477
00:36:17,743 --> 00:36:18,944
冰淇淋吗?
Ice cream?

478
00:36:27,052 --> 00:36:28,587
不可能很严重，对吧？
It can't be fucking serious, right?

479
00:36:28,687 --> 00:36:30,756
你的武器边上有个安全开关。
There's a safety switch on the side of your weapon.

480
00:36:30,856 --> 00:36:34,192
你不会需要它的。一直往下按两下。
You won't be needing it. Push it all the way down two clicks.

481
00:36:34,293 --> 00:36:36,328
开始的时候，你要抓紧。
Now, when this starts, you hold on tight.

482
00:36:36,428 --> 00:36:38,364
否则你的手会被炸飞的。
Otherwise, you're gonna blow your hand off.

483
00:36:42,301 --> 00:36:43,835
你们他妈看着我干什么？
What the fuck are y'all looking at me for?

484
00:37:10,662 --> 00:37:12,197
奥黛丽。-是的。
-Audrey. -Yeah.

485
00:37:12,298 --> 00:37:13,799
亲爱的,听着。
Honey, listen.

486
00:37:15,534 --> 00:37:17,569
是卖冰淇淋的。
It's the ice-cream man.

487
00:37:54,840 --> 00:37:56,808
天啊，他看起来没那么糟。
Oh, man, he don't look that bad.

488
00:37:58,176 --> 00:37:59,578
哦,狗屎。哦,狗屎。哦,狗屎。
Oh, shit. Oh, shit. Oh, shit.

489
00:38:02,113 --> 00:38:03,248
哦,狗屎!
Oh, shit!

490
00:38:03,349 --> 00:38:04,483
做好准备。
Get ready.

491
00:38:28,273 --> 00:38:29,441
就是这样吗？
Is that it?

492
00:38:53,965 --> 00:38:55,233
现在!现在拍摄!
Now! Shoot now!

493
00:40:25,657 --> 00:40:27,025
他们只是普通人！
They're just regular people!

494
00:40:27,125 --> 00:40:28,927
不再......。保持射击。
Not anymore. Keep firing.

495
00:40:49,481 --> 00:40:50,982
别让他们靠近窗户！
Don't let them get near the windows!

496
00:41:07,465 --> 00:41:08,934
他在哪里？
Where is he?

497
00:41:10,669 --> 00:41:12,170
-妈妈，睁开眼睛！我不能!
-Mom, open your eyes! -I can't!

498
00:41:12,270 --> 00:41:13,404
你得睁开你的眼睛！
You have to open your eyes!

499
00:41:13,505 --> 00:41:14,640
我不能!-是的!
-I can't! -Yes!

500
00:41:27,853 --> 00:41:30,021
看看你让我做了什么，妈妈？
See what you made me do, Mother?

501
00:41:30,121 --> 00:41:31,557
不!不!
No! No!

502
00:41:34,259 --> 00:41:35,927
-抓住他。——爸爸!
- Hold on to him. - Dad!

503
00:41:36,027 --> 00:41:38,396
持有他。持有他。抓住他。
Hold him. Hold him. Grab him.

504
00:41:38,496 --> 00:41:40,666
查理!
Charlie!

505
00:41:40,766 --> 00:41:42,968
给你。
There you are.

506
00:41:51,109 --> 00:41:53,612
爸爸!我的天啊！
Dad! Oh, my God!

507
00:42:06,091 --> 00:42:09,527
我们让他们跑起来了。我们让他们跑起来了！
We got them running. We got them running!

508
00:42:09,628 --> 00:42:12,230
-不。-不，他在外面。他的活着。
-No. -No, he's out there. He's alive.

509
00:42:12,330 --> 00:42:13,431
他就在外面。他就在外面。
He's out there. He's out there.

510
00:42:13,531 --> 00:42:15,967
他走了。他走了。
He's gone. He's gone.

511
00:42:23,241 --> 00:42:24,743
你还好吗？
Are you okay?

512
00:42:25,811 --> 00:42:27,779
是的。是的，我很好。
Yeah. Yeah, I'm fine.

513
00:42:30,515 --> 00:42:31,883
谢谢。
Thanks.

514
00:42:32,984 --> 00:42:35,120
我告诉过你不要做任何勇敢的事。
I told you not to do anything brave.

515
00:42:40,291 --> 00:42:42,393
我们让他们跑起来了。
We got them running.

516
00:42:45,096 --> 00:42:46,264
发生了什么事?
What happened?

517
00:42:46,364 --> 00:42:47,733
得有人在屋顶上。
Someone needs to be on the roof.

518
00:42:47,833 --> 00:42:49,868
我就去。零。
-I'll go. -Hold on.

519
00:42:52,470 --> 00:42:53,872
你最好开始说。
You better start talking.

520
00:43:00,478 --> 00:43:02,914
上次上帝对人类失去信心时，
The last time God lost faith in man,

521
00:43:04,716 --> 00:43:06,317
他发出洪水。
he sent a flood.

522
00:43:08,620 --> 00:43:11,322
这次，他把你在外面看到的东西送来了。
This time, he sent what you see outside.

523
00:43:11,422 --> 00:43:13,825
你是说这是天启吗？
Are you saying this is the Apocalypse?

524
00:43:13,925 --> 00:43:17,562
我是说这是一种灭绝。
I'm saying this is an extermination.

525
00:43:17,663 --> 00:43:20,699
外面的那些东西只是容器。
Those things outside are just vessels.

526
00:43:20,799 --> 00:43:22,100
他们拥有。
They're possessed.

527
00:43:22,200 --> 00:43:24,569
意志最弱的人最容易动摇。
The weakest willed are the easiest to turn.

528
00:43:24,670 --> 00:43:27,305
被什么附身？魔鬼?
Possessed by what? Demons?

529
00:43:28,406 --> 00:43:29,607
否。
No.

530
00:43:31,176 --> 00:43:32,243
否。
No.

531
00:43:34,045 --> 00:43:35,881
由天使。
By angels.

532
00:43:35,981 --> 00:43:39,484
不，不，等等，等等。坚持住，孩子。
No, no, wait, wait, wait. Hold on, son.

533
00:43:39,584 --> 00:43:41,687
我不知道你在看什么书，
I don't know what book you've been reading,

534
00:43:41,787 --> 00:43:45,190
但在我看来，
but in my version,

535
00:43:45,290 --> 00:43:47,659
天使是好人。
the angels are the good guys.

536
00:43:47,759 --> 00:43:50,428
嗯，恐怕真相从来没有那么简单。
Well, the truth, I'm afraid, is never that simple.

537
00:43:50,528 --> 00:43:52,964
废话。我不是牧师，
Bullshit. I'm not a pastor,

538
00:43:53,064 --> 00:43:55,200
但我从没听说过没有卖冰淇淋的
but I've never heard of no ice-cream man

539
00:43:55,300 --> 00:43:57,002
或是吃生肉的老太太，
or old lady eating raw meat,

540
00:43:57,102 --> 00:43:59,070
长着乳牙在天花板上跳来跳去，
jumping on the ceiling with baby teeth,

541
00:43:59,170 --> 00:44:00,906
所以我不知道你他妈的在说什么。
so I don't know what the fuck you talking about.

542
00:44:01,006 --> 00:44:03,274
等一等。你怎么知道这么多？
Hold on. How do you know so much about them?

543
00:44:05,010 --> 00:44:07,946
因为直到昨晚，我还站在他们这边。
Because until last night, I was on their side.

544
00:44:08,046 --> 00:44:10,015
-你是说…-是的。是的，没错。
-So you're saying... -Yeah. Yeah, that's right.

545
00:44:10,115 --> 00:44:11,783
昨天我还是他妈的圣诞老人。
And yesterday I was fucking Santa Claus.

546
00:44:11,883 --> 00:44:14,886
你知道这很疯狂，对吧？
I mean, you know this is crazy, right?

547
00:44:14,986 --> 00:44:17,455
我是说，我甚至不相信上帝。
I mean, I don't even believe in God.

548
00:44:17,555 --> 00:44:20,225
嗯，那很好，鲍勃。他也不相信你。
Well, that's just fine, Bob. He doesn't believe in you, either.

549
00:44:21,760 --> 00:44:24,229
他不再相信这一切了。
He doesn't believe in any of this anymore.

550
00:44:24,329 --> 00:44:26,197
我就知道这一天会到来。
I knew this day was coming.

551
00:44:26,297 --> 00:44:28,399
我只是没想到我能亲眼看到。
I just didn't think I'd be around to see it.

552
00:44:28,499 --> 00:44:30,936
来吧，珀西。我们谈这个有什么用？
Come on, Percy. What are we even talking about this for?

553
00:44:31,036 --> 00:44:35,907
天使和附身的人？这不是真的！这是……
Angels and possessed people? It's not real! It's...

554
00:44:36,975 --> 00:44:39,177
鲍勃，你向外看了吗？
Have you looked outside, Bob?

555
00:44:39,277 --> 00:44:43,982
我是说，那些人并不是我们的常客。
I mean, those people aren't exactly our regular customers.

556
00:44:46,151 --> 00:44:48,019
等等，你是来保护我们的吗？
Wait, so are you here to protect us?

557
00:44:49,654 --> 00:44:51,089
不，不是你。
No, not you.

558
00:44:52,223 --> 00:44:53,191
她的。
Her.

559
00:44:55,226 --> 00:44:58,363
我吗?为什么是我?
Me? Why me?

560
00:44:58,463 --> 00:45:01,933
因为你的孩子是人类生存的唯一希望。
Because your child is the only hope humanity has of surviving.

561
00:45:12,143 --> 00:45:13,779
等待,等待。等一下。这不可能发生在我身上。
Wait, wait. Wait a minute. This can't be happening to me.

562
00:45:13,879 --> 00:45:14,846
我是说，我什么都不是。
I mean, I'm nobody.

563
00:45:14,946 --> 00:45:16,848
我只是个服务员。
I'm just a waitress.

564
00:45:18,349 --> 00:45:19,384
我甚至没有车。
I don't even own a car.

565
00:45:19,484 --> 00:45:22,120
这些都不重要了。
None of that matters anymore.

566
00:45:22,220 --> 00:45:24,823
要么你的孩子活下去，要么人类灭亡。
Either your child lives or mankind dies.

567
00:45:25,256 --> 00:45:27,292
哦。
Oh.

568
00:45:27,392 --> 00:45:30,128
所以我们要把这些东西拖到孩子出生之后吗？
So we supposed to hold those things off till the baby gets here?

569
00:45:30,228 --> 00:45:31,662
就是这样。
That's it.

570
00:45:31,763 --> 00:45:33,865
我才怀孕八个月。
I'm only eight months pregnant.

571
00:45:33,965 --> 00:45:35,700
不可能发生这种事，伙计。
This shit can't be happening, man.

572
00:45:35,801 --> 00:45:39,170
我们要怎么在这里活一个月？
How are we supposed to survive here for a month?

573
00:45:39,270 --> 00:45:40,305
我们不需要。
We won't have to.

574
00:45:43,108 --> 00:45:44,409
马上就要来了，不是吗？
It's coming soon, isn't it?

575
00:45:45,977 --> 00:45:46,912
是。
Yes.

576
00:45:49,247 --> 00:45:53,718
听。我根本不在乎你们这些人怎么想。
Listen. I simply don't care what you people believe.

577
00:45:53,819 --> 00:45:55,921
外面的那些东西，他们也不在乎。
And those things outside, they don't care, either.

578
00:45:56,021 --> 00:45:58,223
他们只想让孩子死。
They just want the child dead.

579
00:46:00,091 --> 00:46:02,627
第一次袭击是对我们实力的考验。
Now, this first attack was a test of our strength.

580
00:46:02,727 --> 00:46:04,996
接下来将是对我们弱点的考验。
The next will be a test of our weakness.

581
00:46:06,697 --> 00:46:09,434
现在，我们可以坐在这里讨论一下，
Now, we can sit here and discuss it,

582
00:46:09,534 --> 00:46:12,070
或者你可以试着帮我。
or you can try and help me.

583
00:46:12,170 --> 00:46:16,274
但相信我，更糟糕的事情即将发生。
But believe me, something much worse is on the way.

584
00:46:28,519 --> 00:46:30,088
王八蛋。
Sons of bitches.

585
00:46:32,223 --> 00:46:34,792
他们就在那里。我能感觉到它们。
They're out there. I can feel them.

586
00:46:41,833 --> 00:46:43,301
那把枪是怎么回事？
So, what's with that gun?

587
00:46:44,836 --> 00:46:46,204
怎么啦？
What?

588
00:46:46,304 --> 00:46:49,574
你的枪，就是你杀死奶奶的那把。
Your piece, the one you killed Grandma with.

589
00:46:50,876 --> 00:46:52,443
我想它不是用来猎鹿的。
I don't reckon it's for hunting buck.

590
00:46:55,713 --> 00:46:57,282
我用它来保护自己。
I use it for protection.

591
00:46:58,083 --> 00:47:00,018
保护什么？
Protection from what?

592
00:47:00,751 --> 00:47:02,053
从人。
From people.

593
00:47:02,153 --> 00:47:03,254
人呢?
People?

594
00:47:04,890 --> 00:47:07,025
是的。你知道的，就是那些惹是生非的人。
Yeah. You know, people that be starting shit.

595
00:47:07,125 --> 00:47:09,060
一般人还是……
Regular people or just, like...

596
00:47:09,160 --> 00:47:13,131
否。不是“普通”的普通人，但是，你知道…
No. Not "regular" regular people, but, you know...

597
00:47:13,231 --> 00:47:15,233
哦,是的。那么不规则的人。
Oh, yeah. Irregular people, then.

598
00:47:15,833 --> 00:47:17,835
滚出去，伙计。
Fuck out of here, man.

599
00:47:19,437 --> 00:47:22,107
我做我所做的事有我的理由，仅此而已。
I got my reasons for doing what I do, and that's that.

600
00:47:34,285 --> 00:47:37,055
我从来没用过，好吗？
I've never actually used it, all right?

601
00:47:39,157 --> 00:47:42,493
我可能把它闪了一下，吓到了一些人，
I may have flashed it or whatever and scared a few folks,

602
00:47:42,593 --> 00:47:45,363
但从未真正开火。
but never actually fired off.

603
00:47:49,867 --> 00:47:51,502
直到今天。
Not until today.

604
00:47:56,874 --> 00:47:58,910
这太疯狂了，伙计。
This shit is crazy, man.

605
00:48:05,350 --> 00:48:07,485
当我还是个孩子的时候
When I was a kid,

606
00:48:07,585 --> 00:48:12,490
每天晚上我睡觉前，父亲都会坐在我床边。
my father would sit by my bed every night before I went to sleep.

607
00:48:16,627 --> 00:48:18,329
他对我说，
And he'd say to me,

608
00:48:23,001 --> 00:48:29,007
“珀西，如果你明天不醒过来，
"Percy, if you don't wake up tomorrow,

609
00:48:31,943 --> 00:48:35,446
如果今天结果是这样的话
"if it turns out that today

610
00:48:38,216 --> 00:48:40,385
"是你在地球上的最后一天，
"is your last day on Earth,

611
00:48:43,188 --> 00:48:45,123
你会感到骄傲吗
"would you be proud

612
00:48:47,058 --> 00:48:49,427
"你这辈子都做了些什么？
"of what you've done in this life?

613
00:48:52,197 --> 00:48:56,134
“因为如果你不是，
"Because if you ain't,

614
00:48:59,804 --> 00:49:02,173
“你最好开始摆正了。”
"you better start getting square."

615
00:49:20,658 --> 00:49:21,993
他妈的。
Fuck it.

616
00:49:39,810 --> 00:49:41,112
免费赠送。
On the house.

617
00:49:42,313 --> 00:49:43,648
谢谢你！
Thank you.

618
00:49:47,652 --> 00:49:49,087
你饿了吗?
You hungry?

619
00:49:49,920 --> 00:49:51,989
否。
No.

620
00:49:52,090 --> 00:49:53,358
见鬼，就因为这是世界末日，
Hell, just because it's the end of the world,

621
00:49:53,458 --> 00:49:56,227
不代表你要挨饿。
doesn't mean you gotta starve.

622
00:49:56,327 --> 00:49:58,429
我很高兴他们还开着煤气。
I'm just happy they still have the gas on.

623
00:50:11,042 --> 00:50:13,411
我从来都不怎么喜欢喝啤酒。
I never really cared much for beer.

624
00:50:16,147 --> 00:50:19,016
霍华德是家里最爱喝啤酒的人。
Howard was the beer drinker in the family.

625
00:50:32,897 --> 00:50:35,200
那么，你做了什么？
So, what did you do?

626
00:50:35,300 --> 00:50:37,668
你知道，在你来这里之前？
You know, before you came here?

627
00:50:39,770 --> 00:50:41,372
我是一名士兵。
I was a soldier.

628
00:50:42,940 --> 00:50:45,110
我是他军队里的将军。
I was a general in his army.

629
00:50:49,147 --> 00:50:50,848
是什么改变了？
Well, what changed?

630
00:50:50,948 --> 00:50:53,251
你为什么要离开？
What made you leave?

631
00:50:53,351 --> 00:50:56,154
我接到了一个我不相信的命令。
I was given an order I didn't believe in.

632
00:50:58,856 --> 00:51:00,358
他失去了信心。
He lost faith.

633
00:51:01,126 --> 00:51:02,460
我没有。
I didn't.

634
00:51:09,934 --> 00:51:12,470
你怎么还有信心？
Well, how come you still have faith?

635
00:51:12,570 --> 00:51:15,706
我是说，似乎我所信仰的一切
I mean, it seems like everything I have faith in

636
00:51:17,475 --> 00:51:19,177
只会给我带来麻烦。
causes me nothing but trouble.

637
00:51:25,816 --> 00:51:28,853
当上帝选择了你们
When God chose your kind

638
00:51:30,721 --> 00:51:32,723
作为他爱的对象，
as the object of his love,

639
00:51:35,493 --> 00:51:38,763
我是全天堂第一个向你下跪的人。
I was the first in all heaven to bow down before you.

640
00:51:42,200 --> 00:51:47,605
我的爱，我对人类的希望，丝毫不亚于他。
My love, my hope for mankind, was no less than his.

641
00:51:52,743 --> 00:51:56,147
但我看到你践踏了这份天赋。
But I have watched you trample that gift.

642
00:51:57,448 --> 00:51:58,949
我看着你们自相残杀
I've watched you kill each other

643
00:51:59,049 --> 00:52:04,021
超越种族和贪婪，在尘土和瓦砾中发动战争
over race and greed, waging war over dust and rubble

644
00:52:04,121 --> 00:52:06,591
还有旧书里的文字。
and the words in old books.

645
00:52:06,691 --> 00:52:09,594
然而，在这一片黑暗中，
And yet, in the midst of all this darkness,

646
00:52:11,729 --> 00:52:14,465
我看到有些人是不会屈服的。
I see some people who will not be bowed.

647
00:52:17,435 --> 00:52:21,439
我看到有些人不会放弃，
I see some people who will not give up,

648
00:52:23,408 --> 00:52:25,876
即使他们知道所有希望都破灭了。
even when they know all hope is lost.

649
00:52:27,745 --> 00:52:29,280
有些人……
Some people...

650
00:52:31,616 --> 00:52:35,186
他们意识到迷失与被发现是如此接近。
who realize that being lost is so close to being found.

651
00:52:37,888 --> 00:52:39,524
我看到你了，吉普。
I see you, Jeep.

652
00:52:41,526 --> 00:52:43,093
15岁时，母亲离开了你。
Fifteen years old, your mother leaves you.

653
00:52:43,194 --> 00:52:46,297
你父亲远离这个世界。
Your father withdraws from the world.

654
00:52:46,397 --> 00:52:51,436
而你用你年轻时的五年时间帮他找到回家的路。
And you spend the next five years of your young life helping him find his way home.

655
00:52:53,904 --> 00:52:56,641
你爱的是一个怀着别人孩子的女人，
You love a woman who bears the child of another,

656
00:52:56,741 --> 00:53:00,745
你爱她而不为自己着想……
and you love her with no thought of yourself...

657
00:53:00,845 --> 00:53:04,715
即使你知道她可能永远不会像你爱她那样爱你。
even though you know she may never love you the way you love her.

658
00:53:06,050 --> 00:53:08,453
你,吉普车。
You, Jeep.

659
00:53:11,256 --> 00:53:13,724
你是我还有信心的原因。
You are the reason I still have faith.

660
00:53:20,565 --> 00:53:23,234
快到下一班的时间了。
It's almost time for the next shift.

661
00:54:16,020 --> 00:54:17,888
你质疑他？
You question him?

662
00:54:19,890 --> 00:54:21,526
我问自己。
I question myself.

663
00:54:23,093 --> 00:54:24,762
你也应该这样。
And so should you.

664
00:54:28,232 --> 00:54:31,769
自从他们被创造出来，他就告诉我们要爱他们。
Since their creation, he has told us only to love them.

665
00:54:34,104 --> 00:54:35,606
我停不下来。
I cannot stop.

666
00:54:37,808 --> 00:54:40,144
他们是咎由自取。
They have brought this judgment upon themselves.

667
00:54:40,244 --> 00:54:41,912
他们只是迷路了。
They are just lost.

668
00:54:43,314 --> 00:54:45,450
我们有责任引导他们。
It is our place to guide them.

669
00:54:45,550 --> 00:54:47,585
这是我们应该服从的地方。
It is our place to obey.

670
00:54:49,286 --> 00:54:50,555
告诉我，加布里埃尔，
Tell me, Gabriel,

671
00:54:50,655 --> 00:54:52,122
你想做一个奉献父亲的儿子吗
do you wish to be a son who gives his father

672
00:54:52,222 --> 00:54:55,259
他想要什么，他需要什么？
what he asks for or what he needs?

673
00:54:55,360 --> 00:54:57,628
这不是你的测试，迈克尔。
This is not your test, Michael.

674
00:54:59,364 --> 00:55:01,098
你怎么敢妄称知道他的心？
How dare you presume to know his heart?

675
00:55:01,198 --> 00:55:03,834
因为他做了这个。
Because he made this one.

676
00:55:03,934 --> 00:55:06,837
它告诉我他现在不应该失去信心。
And it tells me he shouldn't lose faith now.

677
00:55:09,306 --> 00:55:10,908
太迟了。
It's too late.

678
00:55:12,477 --> 00:55:14,645
命令已经下达了。
The order has been given.

679
00:55:14,745 --> 00:55:16,414
弱者会反抗强者，
The weak will turn against the strong,

680
00:55:16,514 --> 00:55:19,417
你会撤销已经做过的事。
and you will undo what has been done.

681
00:55:19,517 --> 00:55:24,722
如果你违抗他，你会最后一次激怒他。
And if you defy him, you'll anger him for the last time.

682
00:55:26,891 --> 00:55:29,059
除非我失败了。
Only if I fail.

683
00:55:29,159 --> 00:55:33,197
战争就要降临人间了，迈克尔，不管你愿不愿意。
War is coming to man, Michael, whether you wish it or not.

684
00:55:33,297 --> 00:55:35,800
天堂的狗将被释放。
The dogs of heaven will be unleashed.

685
00:56:08,132 --> 00:56:10,367
桑德拉。
Sandra.

686
00:56:13,404 --> 00:56:15,606
桑德拉。
Sandra.

687
00:56:44,902 --> 00:56:46,303
霍华德?
Howard?

688
00:57:11,195 --> 00:57:12,797
霍华德。
Howard.

689
00:57:21,906 --> 00:57:23,941
宝贝，帮帮我。
Baby, help me.

690
00:57:29,880 --> 00:57:30,915
霍华德!
Howard!

691
00:57:31,015 --> 00:57:33,450
帮帮我!
Help me!

692
00:57:33,551 --> 00:57:37,054
请救救我！
Please, someone help me!

693
00:57:37,154 --> 00:57:38,656
嘿。嘿，你在干什么？
Hey. Hey, what are you doing?

694
00:57:38,756 --> 00:57:39,990
-放开我。-不。
-Let me go. -No.

695
00:57:40,090 --> 00:57:41,726
他还活着!放开我！
He's alive! Let me go!

696
00:57:49,199 --> 00:57:51,268
妈妈。妈妈，你在干什么？
Mom. Mom, what are you doing?

697
00:57:51,368 --> 00:57:52,336
-妈妈,停止!他还活着。
-Mom, stop! -He's alive.

698
00:57:52,436 --> 00:57:53,771
-不，他不是。-你父亲还活着。
-No, he's not. -Your father is alive.

699
00:57:53,871 --> 00:57:55,072
放开我！
Let go of me!

700
00:57:56,907 --> 00:57:59,644
不,不!
No, don't!

701
00:57:59,744 --> 00:58:02,112
回来!回来!回来!
Come back! Come back! Come back!

702
00:58:17,361 --> 00:58:20,598
霍华德!霍华德!
Howard! Howard!

703
00:58:21,365 --> 00:58:23,601
妈妈。妈妈，下来！
Mom. Mom, get down!

704
00:58:24,935 --> 00:58:26,003
珀西吗?
Percy?

705
00:58:45,856 --> 00:58:49,293
是我的错。我睡着了。
It's my fault. I fell asleep.

706
00:58:51,128 --> 00:58:52,797
-爸爸。——不要。
-Dad. -Don't.

707
00:58:56,967 --> 00:58:59,670
我做了这个。
I did this.

708
00:58:59,770 --> 00:59:03,774
他信任我，但就像你妈妈一样，我让他失望了。
He trusted me, and just like your mother, I let him down.

709
00:59:05,309 --> 00:59:07,044
我让大家失望了。
I let everybody down.

710
00:59:22,927 --> 00:59:25,262
在这里。妈，如果你吃了这个，
Here. Um, Mom, if you take one of these,

711
00:59:25,362 --> 00:59:26,764
你会好起来的，好吗？
you're gonna feel better, okay?

712
00:59:46,717 --> 00:59:48,085
这是你的错。
This is your fault.

713
00:59:49,954 --> 00:59:52,790
我们搬家都是因为你。
We were only moving because of you.

714
00:59:52,890 --> 00:59:56,761
我们为你牺牲了一切。
We sacrificed everything for you.

715
00:59:56,861 --> 01:00:00,597
n不。你……你想去。
N-No. You... You wanted to go.

716
01:00:00,698 --> 01:00:03,600
-你说你想去的。-我爱我的房子。
-You said that you wanted to. -I loved my house.

717
01:00:05,836 --> 01:00:08,238
我爱我的生活，而你毁了它。
I loved my life, and you have ruined it.

718
01:00:09,774 --> 01:00:11,308
你毁了一切！
You ruined everything!

719
01:00:12,777 --> 01:00:15,946
资料。产生的。
-Everything. -Enough.

720
01:00:16,046 --> 01:00:19,316
你就这么坐在这里折磨你女儿吗？
You're just gonna sit here and torture your daughter like this?

721
01:00:19,416 --> 01:00:23,020
你能来帮我找一个真正有效的车站吗？
Can you come help me find a station that actually works?

722
01:00:44,174 --> 01:00:46,310
-没有国土安全部。-没有军事反应。
- No Homeland Security. - No military response.

723
01:00:46,410 --> 01:00:49,747
等待。你们。天啊，我听到声音了。
Wait. You guys. Oh, my God, I'm hearing something.

724
01:00:49,847 --> 01:00:51,716
我们只能靠自己了，伙计们。
We're on our own here, people.

725
01:00:51,816 --> 01:00:55,152
如果你能听到我的声音，我们有了第一个好消息
If you can hear my voice, we're getting the first bits of good news

726
01:00:55,252 --> 01:01:01,258
自从这场天启在48小时前开始
since this Apocalypse began nearly 48 hours ago.

727
01:01:01,358 --> 01:01:04,061
一支民兵组织在拉斯维加斯郊区成立
A militia has formed on the outskirts of Las Vegas

728
01:01:04,161 --> 01:01:06,596
并开始与那些受影响的人接触。
and begun to engage those affected.

729
01:01:06,697 --> 01:01:10,467
我收到未经证实的报告说其他民兵正在集结
I'm getting unconfirmed reports of other militias gathering

730
01:01:10,567 --> 01:01:14,805
在莫哈韦沙漠的死亡谷、锡安和红岭国家公园。
in Death Valley, Zion and Red Ridge National Parks in the Mojave Desert.

731
01:01:14,905 --> 01:01:16,540
红岭。从这里往北走一小时就到了。
Red Ridge. That's only an hour up the road from here.

732
01:01:16,640 --> 01:01:17,842
这意味着我们可以离开了吗？
Does that mean we can leave?

733
01:01:17,942 --> 01:01:18,943
否。
No.

734
01:01:20,310 --> 01:01:21,545
我们哪也不去。
We're not going anywhere.

735
01:01:21,645 --> 01:01:23,447
怎么啦？
What?

736
01:01:23,547 --> 01:01:25,850
我不知道你怎么想，白人小子，但我他妈的得离开这里。
I don't know about you, white boy, but I gotta get the fuck out of here.

737
01:01:25,950 --> 01:01:28,719
否。
No.

738
01:01:28,819 --> 01:01:30,955
当孩子出生时，我不会冒险搬家的。
I won't risk being on the move when the baby comes.

739
01:01:33,457 --> 01:01:35,192
太危险了。
It's too dangerous.

740
01:01:40,464 --> 01:01:44,201
很危险吗?你说太危险是什么意思？
Too dangerous? What the fuck you mean, too dangerous?

741
01:01:44,301 --> 01:01:47,337
愿上帝赐予我们生存的力量
May God give us the strength to survive

742
01:01:47,437 --> 01:01:50,207
怜悯那些已经迷失的人。
and have mercy for those who are already lost.

743
01:02:18,002 --> 01:02:19,003
嘿。
Hey.

744
01:02:20,004 --> 01:02:21,005
嘿。
Hey.

745
01:02:26,343 --> 01:02:27,511
你没事吧?
You okay?

746
01:02:32,249 --> 01:02:35,986
最疯狂的是，我根本不想要这个孩子。
You know, the crazy thing is, I didn't even want this baby.

747
01:02:38,488 --> 01:02:40,757
我甚至去了诊所，你知道吗？
I even went down to the clinic, do you know that?

748
01:02:42,292 --> 01:02:44,761
我记得坐在候诊室里，
I remember sitting in the waiting room,

749
01:02:44,862 --> 01:02:47,832
我完全确定我做的是对的。
absolutely sure I was doing the right thing.

750
01:02:50,567 --> 01:02:53,103
然后我开始有了这种感觉。
Then I started getting this feeling.

751
01:02:53,203 --> 01:02:59,343
就像我…坠入最深最黑暗的深渊。
Like I was... falling into the deepest, darkest hole imaginable.

752
01:02:59,443 --> 01:03:00,911
我不能……
I couldn't...

753
01:03:02,646 --> 01:03:05,149
我无法呼吸。我说不出话。
I couldn't breathe. I couldn't speak.

754
01:03:08,919 --> 01:03:10,554
我一直在想，
I kept thinking,

755
01:03:11,989 --> 01:03:14,424
“这一定就是死亡的感觉”
"This must be what death feels like."

756
01:03:20,164 --> 01:03:23,033
当他们叫我的名字时，我就跑了。
And when they called my name, I just ran.

757
01:03:27,637 --> 01:03:33,343
很长一段时间，我假装我可以随时回去。
For a long time, I pretended I could go back whenever I wanted.

758
01:03:36,413 --> 01:03:38,215
像我计划的那样结束。
End it like I planned.

759
01:03:40,885 --> 01:03:44,521
但我又开始有那种该死的感觉，
But then I'd start getting that damn feeling again,

760
01:03:48,758 --> 01:03:51,161
我知道我别无选择
and I knew I didn't have a choice.

761
01:03:53,030 --> 01:03:56,033
不知怎么的，我知道这已经决定了。
Somehow I knew this had already been decided.

762
01:03:56,733 --> 01:03:58,535
这让我…
And it made me just...

763
01:04:01,571 --> 01:04:05,910
这让我讨厌在我体内生长的东西。
It made me hate this thing growing inside of me.

764
01:04:09,079 --> 01:04:12,016
你不该这么说，查理。
You shouldn't say things like that, Charlie.

765
01:04:12,917 --> 01:04:14,651
这是不对的。
It ain't right.

766
01:04:14,751 --> 01:04:18,055
你会挺过去的。我知道你会的。
You'll get through this. I know you will.

767
01:04:21,091 --> 01:04:23,160
你为什么对我这么有信心，吉普？
Why do you have so much faith in me, Jeep, huh?

768
01:04:26,563 --> 01:04:30,200
上帝知道，我从来没有给过你或其他人这样做的理由。
God knows I've never given you or anybody else a reason to.

769
01:04:32,102 --> 01:04:33,370
还是你没有其他的
Or is it that you don't have any other

770
01:04:33,470 --> 01:04:36,006
要跟着倒霉的案子走吗？就是这样吗？
hard-luck cases to follow around? Is that it?

771
01:04:39,843 --> 01:04:44,714
你知道吗，你不是这里唯一一个受煎熬的人？
You know, you're not the only one who's had it hard around here, okay?

772
01:04:44,814 --> 01:04:47,217
所以当你不再自怨自艾时告诉我一声。
So you let me know when you stop feeling sorry for yourself.

773
01:04:58,662 --> 01:05:00,597
你只需要做这个。-不，不，我知道
All you have to do is this. - No, no, I know.

774
01:05:00,697 --> 01:05:04,468
一直往下按两下。
It's two clicks all the way down.

775
01:05:04,568 --> 01:05:08,772
去年夏天我和一个海军陆战队员约会。他是个持枪狂。
I dated a Marine last summer. He was kind of a gun freak.

776
01:05:08,872 --> 01:05:10,574
我父母讨厌他。
My parents hated him.

777
01:05:11,508 --> 01:05:13,143
我敢打赌是他们干的。
I'll bet they did.

778
01:05:16,780 --> 01:05:18,815
你知道，我妈妈是对的。
You know, my mom was right.

779
01:05:18,915 --> 01:05:20,917
我们在这里是我的错。
It is my fault that we're here.

780
01:05:22,119 --> 01:05:24,989
-她不是那个意思。不，她说了。
-She didn't mean that. -No, she did.

781
01:05:25,622 --> 01:05:27,224
这是真的。
And it's true.

782
01:05:27,324 --> 01:05:30,294
我们搬家的唯一原因就是因为我。
The only reason why we were moving was because of me.

783
01:05:31,461 --> 01:05:34,631
他们认为我的朋友是一个坏的影响。
They thought that my friends were a bad influence.

784
01:05:36,300 --> 01:05:39,436
但我是坏影响。
But I was the bad influence.

785
01:05:45,009 --> 01:05:47,277
一切都糟透了。
It's just all really fucked up.

786
01:05:48,078 --> 01:05:51,481
当我还是个小矮子的时候，
You know, when I was a shorty,

787
01:05:51,581 --> 01:05:56,820
我老爸唯一关心我的时候就是我做了坏事。
the only time my old man ever gave me attention is when I did something bad.

788
01:05:56,920 --> 01:05:59,589
-你知道我做了什么，对吧？-什么?
-So you know what I did, right? -What?

789
01:05:59,689 --> 01:06:01,558
我很擅长做坏人。
I got really good at being bad.

790
01:06:04,361 --> 01:06:09,166
问题是，当你长大了，有了家庭，
The problem is, when you get older, and you have a family,

791
01:06:10,367 --> 01:06:12,736
做坏人不再那么好了。
being bad is not so good anymore.

792
01:06:27,651 --> 01:06:29,219
嘿，结束了吗？
Hey, is it over?

793
01:06:35,859 --> 01:06:37,194
我们又开始做生意了吗？
Are we back in business?

794
01:06:37,294 --> 01:06:39,629
否。我不这么想。
No. I don't think so.

795
01:06:52,776 --> 01:06:54,111
你最好下楼去。
You better get downstairs.

796
01:06:54,211 --> 01:06:56,413
否。不，我能行。
No. No, I can handle it.

797
01:06:56,513 --> 01:06:59,116
不，下楼去。不，我能行。
-No, get downstairs. -No, I can handle it.

798
01:07:02,052 --> 01:07:04,121
拿着这个以防万一。
Take this just in case.

799
01:07:09,393 --> 01:07:10,560
做好准备。
Get ready.

800
01:07:14,531 --> 01:07:15,532
留下来。
Stay.

801
01:07:20,604 --> 01:07:22,106
等一下。
Wait a minute.

802
01:07:22,206 --> 01:07:24,208
凯尔，他们是…
Kyle, are they...

803
01:07:33,883 --> 01:07:35,152
凯尔。
Kyle.

804
01:07:42,226 --> 01:07:45,429
这是个陷阱。这是个陷阱！
It's a trap. It's a trap!

805
01:07:45,529 --> 01:07:47,931
他们看到他们来了，就把灯打开了！
They seen them coming, and they turned the lights on!

806
01:07:48,031 --> 01:07:50,567
嘿!回到你的车里！
Hey! Get back in your car!

807
01:07:50,667 --> 01:07:52,436
回到你的车里！
Get back in your car!

808
01:07:53,737 --> 01:07:54,704
爸爸!
Dad!

809
01:07:58,108 --> 01:07:59,309
他们撑不过去的！
They're not gonna make it!

810
01:08:00,777 --> 01:08:02,712
-回到你的车里！-回到车里去！
-Get back in your car! -Back in the car!

811
01:08:16,059 --> 01:08:17,361
是的。
Yeah.

812
01:08:22,566 --> 01:08:25,869
停!停!你也会打到他们的！
Stop! Stop! You're gonna hit them too!

813
01:08:38,915 --> 01:08:40,284
那家伙到底在干什么？
What the hell is that guy doing?

814
01:08:47,056 --> 01:08:49,793
别开门。如果你这么做，我们都会死。
Don't open the door. If you do, we all die.

815
01:08:58,101 --> 01:08:59,869
-求你了，让我走吧。-来吧，我抓住你了。
-Please, let me go. -Come on, I got you.

816
01:09:05,008 --> 01:09:07,844
现在怎么办呢?现在怎么办？
Now what? Now what, huh?

817
01:09:18,288 --> 01:09:19,389
骗你!
Fooled you!

818
01:09:19,923 --> 01:09:20,924
凯尔!
Kyle!

819
01:09:23,960 --> 01:09:25,395
见鬼去吧！
Damn it to hell!

820
01:09:29,165 --> 01:09:30,800
哦,上帝。奥黛丽。
Oh, God. Audrey.

821
01:09:40,277 --> 01:09:41,545
你会死的。
You're gonna die now.

822
01:09:47,384 --> 01:09:49,453
她只是个孩子。你不能就这样让她死。
She's just a kid. You can't just let her die.

823
01:09:51,888 --> 01:09:53,790
我发誓，如果你不做点什么，我会做的。
I swear, if you don't do something, I will.

824
01:10:03,199 --> 01:10:05,402
等待。你呆在这儿。
Wait. You stay here.

825
01:10:09,038 --> 01:10:10,307
打开门。
Open the door.

826
01:10:54,351 --> 01:10:56,520
来吧!走吧!
Come on! Go!

827
01:11:00,424 --> 01:11:01,658
-我去拿点水。吉普车。
-I'll get some water. -Jeep.

828
01:11:01,758 --> 01:11:03,460
在这里!在这里!
In here! In here!

829
01:11:11,501 --> 01:11:14,037
不要害怕。我只是想和你的孩子玩。
Don't be scared. I just wanna play with your baby.

830
01:11:16,005 --> 01:11:17,707
停!放开她！
Stop! Get off of her!

831
01:11:39,963 --> 01:11:41,097
你受伤了吗？
Are you hurt?

832
01:11:41,197 --> 01:11:42,766
他在哪里？他在哪里？
Where is he? Where is he?

833
01:12:04,153 --> 01:12:05,689
搞什么鬼？
What the hell?

834
01:12:19,302 --> 01:12:23,006
哦,上帝。它的到来。
Oh, God. It's coming.

835
01:12:28,478 --> 01:12:31,381
等待。虽然我是女生，但不代表我知道该怎么做。
Wait. Just because I'm a girl does not mean I know how to do this.

836
01:12:31,481 --> 01:12:33,282
保持冷静，照我说的做。
Stay calm and do exactly as I tell you.

837
01:12:33,383 --> 01:12:34,784
你怎么知道该怎么做？
How do you know what to do?

838
01:12:41,024 --> 01:12:43,893
这样把孩子带到这个世界上。
What a way to bring a child into the world.

839
01:12:53,737 --> 01:12:56,039
-那是什么鬼东西？他要来了。
-What the fuck is that? -He's coming.

840
01:12:56,139 --> 01:12:57,507
我们得快点了，查理。
We need to hurry now, Charlie.

841
01:12:57,607 --> 01:12:59,576
你是什么意思？这件事我们急不过来。
What do you mean? This isn't something we can hurry.

842
01:12:59,676 --> 01:13:01,044
查理，我要你用力。
Charlie, I need you to push now.

843
01:13:01,144 --> 01:13:03,747
你从来没这么用力过。推动。
You push like you've never pushed before. Push.

844
01:13:03,847 --> 01:13:05,882
-迈克尔，谁来了？推动!
-Michael, who is coming? -Push!

845
01:13:22,165 --> 01:13:24,434
你还剩多少子弹？
How many bullets you got left?

846
01:13:26,102 --> 01:13:29,172
来吧。就是这样。好。
Come on. That's it. Good.

847
01:13:34,143 --> 01:13:35,512
查理，你做到了。
Charlie, you did it.

848
01:13:35,612 --> 01:13:38,648
查理,你……你做到了。
Charlie, you... You did it.

849
01:13:49,993 --> 01:13:51,761
这是你的孩子。
Here's your baby.

850
01:13:51,861 --> 01:13:54,297
不，没关系。你的孩子很好。看。
No, it's okay. Your baby's fine. Look.

851
01:13:54,397 --> 01:13:56,466
她没事。
She's all right.

852
01:13:56,566 --> 01:13:58,067
给她点时间。
Give her some time.

853
01:14:04,908 --> 01:14:06,342
奥黛丽。-你好。
-Audrey. -Hi.

854
01:14:06,442 --> 01:14:08,211
妈妈，我们成功了。
Look, Mom, we did it.

855
01:14:09,479 --> 01:14:11,080
孩子还活着。
The baby's alive.

856
01:14:14,217 --> 01:14:15,151
他是美丽的。
He's beautiful.

857
01:14:18,922 --> 01:14:21,958
我记得你还是个婴儿的时候。
I remember when you were a baby.

858
01:14:22,058 --> 01:14:24,761
你以前总是那样看着我。
You used to look at me just like that.

859
01:14:25,328 --> 01:14:26,830
就像这样。
Just like that.

860
01:14:30,466 --> 01:14:33,837
奥德丽，我很抱歉之前对你说的话。我不是故意的。
Audrey, I'm sorry about what I said to you before. I didn't mean it.

861
01:14:33,937 --> 01:14:35,939
我知道。
I know.

862
01:14:36,039 --> 01:14:37,941
对我来说，你是世界上最珍贵的东西。你知道的。
You're the most precious thing in the world to me. You know that.

863
01:14:38,041 --> 01:14:39,242
是的。
Yeah.

864
01:14:41,077 --> 01:14:42,879
现在只有你和我了。
It's just you and me now.

865
01:14:43,580 --> 01:14:45,114
我知道。
I know.

866
01:14:50,587 --> 01:14:52,155
我们现在安全了吗？
Are we safe now?

867
01:14:53,256 --> 01:14:54,223
否。
No.

868
01:14:56,425 --> 01:14:57,694
否。
No.

869
01:14:59,763 --> 01:15:03,533
但现在至少孩子有机会长大了。
But now at least the child will have a chance to grow up.

870
01:15:05,735 --> 01:15:08,605
一个带领世界走出黑暗的机会。
A chance to lead the world out of darkness.

871
01:15:10,273 --> 01:15:12,141
在那之前会发生什么？
What happens until then?

872
01:15:14,477 --> 01:15:16,546
你得教他怎么做。
You need to show him how.

873
01:15:19,015 --> 01:15:22,586
你凭什么认为我能做到？
What makes you think I can do that?

874
01:15:22,686 --> 01:15:25,254
你凭什么认为我想这么做？
What makes you think I want to do that?

875
01:15:28,157 --> 01:15:31,160
如果他这么重要，你为什么不带他去？
If he's so important, why don't you take him?

876
01:15:38,001 --> 01:15:40,269
因为这段旅程是你们的。
Because this journey is yours.

877
01:16:13,803 --> 01:16:15,538
正在发生的事情。我们得走了。
Something's happening. We need to go.

878
01:16:15,639 --> 01:16:17,106
附身者不能靠近孩子，
The possessed can't come near the child,

879
01:16:17,206 --> 01:16:20,076
但他派了一个能做到的人，像我这样的人。
but he sent someone who can, someone like me.

880
01:16:20,176 --> 01:16:22,912
像你吗?加布里埃尔。
-Like you? -Gabriel.

881
01:16:23,012 --> 01:16:25,114
他是来做我不会做的事的。
He's come here to do what I wouldn't.

882
01:16:25,214 --> 01:16:26,950
你才是那个本该杀了孩子的人。
You were the one that was supposed to kill the baby.

883
01:16:28,317 --> 01:16:30,854
这是你没有遵守的命令。
That's the order you didn't obey.

884
01:16:30,954 --> 01:16:32,689
-我们得走了。-他在说什么？
-We need to go. -What is he talking about?

885
01:16:32,789 --> 01:16:33,990
集合我们所有的武器。
Gather up whatever weapons we have.

886
01:16:34,090 --> 01:16:35,659
你在说什么？-我们得走了。
-What are you talking about? -We need to go.

887
01:16:35,759 --> 01:16:37,827
-迈克尔，回答我！-现在!
-Michael, answer me! -Now!

888
01:16:42,031 --> 01:16:42,966
婴儿。
The baby.

889
01:16:44,567 --> 01:16:46,235
这孩子本来就不该出生。
The baby was never meant to be born.

890
01:16:49,639 --> 01:16:52,041
但未来还未被书写。
But the future has been unwritten.

891
01:16:52,141 --> 01:16:53,977
孩子活了下来。
The child lives.

892
01:16:54,077 --> 01:16:56,780
当他这么做的时候，还有希望。
And while he does, there's still hope.

893
01:16:58,715 --> 01:17:00,316
奥黛丽，孩子。
Audrey, the baby.

894
01:17:02,919 --> 01:17:04,320
-妈妈!奥黛丽,你来。来了。
-Mom! -Audrey, come. Come.

895
01:17:04,420 --> 01:17:06,690
-你在干什么？你听到他说的了。
- What are you doing? You heard what he said.

896
01:17:06,790 --> 01:17:09,726
他们只想要孩子。我要把孩子给他们，他们就会放我们走。
They just want the baby. I'm gonna give them the baby, they're gonna let us go.

897
01:17:09,826 --> 01:17:11,260
马上把他还给我。
You give him back to me right now.

898
01:17:11,360 --> 01:17:13,963
为什么?你一开始就不想要他。
Why? You didn't even want him in the first place.

899
01:17:18,467 --> 01:17:21,738
来吧，奥德丽。奥黛丽，跟我来！
Come on, Audrey. Audrey, come with me!

900
01:17:27,276 --> 01:17:31,715
只是一个孩子。只是一个孩子。
It's just one baby. It's just one baby.

901
01:17:52,235 --> 01:17:53,369
哦,狗屎!
Oh, shit!

902
01:18:05,248 --> 01:18:06,449
这里!这里!
Here! Here!

903
01:18:18,194 --> 01:18:19,295
不!
No!

904
01:18:20,329 --> 01:18:22,465
不要,吉普车!不!-爸爸!
-Don't, Jeep! No! -Dad!

905
01:18:22,565 --> 01:18:24,633
不!这个孩子。
No! The child.

906
01:18:24,734 --> 01:18:26,069
把孩子带出去。
Get the child out of here.

907
01:18:26,169 --> 01:18:28,404
-你呢？-别害怕。
-What about you? -Don't be afraid.

908
01:18:30,874 --> 01:18:34,243
找到先知。学会阅读说明书。
Find the prophets. Learn to read the instructions.

909
01:18:34,343 --> 01:18:37,013
先知?先知呢?说明什么?
Prophets? What prophets? What instructions?

910
01:18:37,113 --> 01:18:38,081
走吧!
Go!

911
01:18:48,491 --> 01:18:50,159
让我们继续前进。
Let's keep moving.

912
01:19:08,177 --> 01:19:10,780
我就知道他会派你来，加布里尔。
I knew he'd send you, Gabriel.

913
01:19:13,082 --> 01:19:15,919
你总是那么渴望取悦他。
You were always so eager to please him.

914
01:19:16,019 --> 01:19:20,523
不像你，叛逆的儿子。
Unlike you, the rebellious son.

915
01:19:33,702 --> 01:19:35,138
你的翅膀。
Your wings.

916
01:19:38,607 --> 01:19:40,076
他们现在就会帮你了。
They would have helped you now.

917
01:19:41,811 --> 01:19:44,147
感觉不到他们的负担是一个梦。
To not feel their burden is a dream.

918
01:19:54,290 --> 01:19:58,962
你以为你能违抗他而不付出代价吗？
Do you think you can defy him and not pay the price?

919
01:20:01,330 --> 01:20:02,899
孩子活了下来。
The child lives.

920
01:20:04,500 --> 01:20:05,902
他的生活。
He lives.

921
01:20:07,303 --> 01:20:09,405
发生在我身上的事不重要。
It doesn't matter what happens to me.

922
01:20:18,882 --> 01:20:21,384
你的牺牲是愚蠢的，迈克尔。
Yours is a fool's sacrifice, Michael.

923
01:20:23,019 --> 01:20:25,955
你可以帮他们逃跑，但他们逃不掉。
You can help them run, but they won't escape.

924
01:20:28,557 --> 01:20:30,193
你也不会，我的兄弟。
Neither will you, my brother.

925
01:20:31,660 --> 01:20:33,496
我不会再跑了。
I'm not running anymore.

926
01:20:46,943 --> 01:20:48,577
这是足够的。
It's enough.

927
01:20:51,614 --> 01:20:53,349
还有另一种方法。
There's another way.

928
01:21:12,101 --> 01:21:14,170
没有别的办法。
There is no other way.

929
01:23:14,957 --> 01:23:16,492
这就够了。
That's enough.

930
01:23:25,034 --> 01:23:27,002
加布里埃尔，够了。
Gabriel, that's enough.

931
01:23:58,201 --> 01:24:02,037
你想像他们一样生活。
You wanted to live like one of them.

932
01:24:08,477 --> 01:24:11,814
现在你会像他们一样死去。
Now you'll die like one of them.

933
01:24:34,637 --> 01:24:35,738
吉普车。
Jeep.

934
01:24:36,739 --> 01:24:38,073
你的手臂。
Your arm.

935
01:24:42,911 --> 01:24:44,079
指令。
The instructions.

936
01:25:00,663 --> 01:25:01,764
对不起。
Sorry.

937
01:25:03,399 --> 01:25:04,967
我们破产了。
We're out of business.

938
01:25:28,324 --> 01:25:29,692
伙计们，我们到了。
Hey, guys, we're here.

939
01:25:32,528 --> 01:25:35,598
好吧。我们得弄清楚我们的武器情况。
Okay. We need to figure out our weapon situation.

940
01:25:35,698 --> 01:25:37,866
希望迈克尔没有把车里的东西都拿出来。
Hopefully, Michael didn't take everything out of the car.

941
01:25:37,966 --> 01:25:39,402
环顾四周。
Look around.

942
01:25:40,636 --> 01:25:43,239
我有一支信号枪和几个照明弹。
I've got a flare gun and a couple of flares.

943
01:25:55,251 --> 01:25:56,785
吉普车。鸭子!
-Jeep. -Duck!

944
01:26:00,155 --> 01:26:02,157
奥德丽，信号枪！
Audrey, the flare gun!

945
01:26:13,769 --> 01:26:14,937
奥黛丽。
Audrey.

946
01:26:22,911 --> 01:26:24,547
查理，趴下！
Charlie, get down!

947
01:26:33,055 --> 01:26:34,623
放开她！
Get off of her!

948
01:26:36,925 --> 01:26:38,427
吉普，快！
Jeep, do it!

949
01:26:40,028 --> 01:26:41,430
做到!
Do it!

950
01:27:09,492 --> 01:27:10,493
吉普车。
Jeep.

951
01:27:12,961 --> 01:27:14,663
——宝贝?活着。
-The baby? -Alive.

952
01:27:17,866 --> 01:27:19,234
吉普车。
Jeep.

953
01:27:24,840 --> 01:27:26,008
奥黛丽?
Audrey?

954
01:27:47,763 --> 01:27:49,031
哦,狗屎。
Oh, shit.

955
01:28:06,482 --> 01:28:08,317
把孩子给我。
Give me the child.

956
01:28:12,821 --> 01:28:13,856
否。
No.

957
01:28:18,361 --> 01:28:19,928
那你们俩都会死的。
Then death will come to you both.

958
01:28:21,129 --> 01:28:22,197
不!
No!

959
01:28:25,968 --> 01:28:27,302
不!
No!

960
01:28:34,877 --> 01:28:37,646
你为什么还要继续战斗？
Why do you continue to fight, hmm?

961
01:28:39,114 --> 01:28:41,350
当你知道所有的希望都破灭了？
When you know all hope is lost?

962
01:28:48,323 --> 01:28:49,792
去你妈的。
Fuck you.

963
01:28:59,435 --> 01:29:01,069
这不可能。
This can't be.

964
01:29:01,169 --> 01:29:03,972
你违背了他的话。
You've disobeyed him.

965
01:29:04,072 --> 01:29:05,641
你满足了他的要求。
You gave him what he asked for.

966
01:29:07,576 --> 01:29:09,378
我给了他所需要的。
I gave him what he needed.

967
01:29:37,673 --> 01:29:38,774
这样做。
Do it.

968
01:29:44,346 --> 01:29:45,481
做到!
Do it!

969
01:29:49,618 --> 01:29:50,586
否。
No.

970
01:29:57,760 --> 01:29:59,895
我不会对你这么仁慈。
I would not have shown you such mercy.

971
01:30:01,830 --> 01:30:02,931
我知道。
I know.

972
01:30:04,299 --> 01:30:05,734
所以你让他失望了。
That's why you failed him.

973
01:30:21,416 --> 01:30:22,585
他们等待。
They're waiting.

974
01:30:24,419 --> 01:30:25,654
你要去哪里？
Where are you going?

975
01:30:25,754 --> 01:30:28,223
你才是真正的保护者。你一直都是。
You're the true protector. You always have been.

976
01:30:28,323 --> 01:30:30,893
我们还会再见到你吗？
Will we ever see you again?

977
01:30:30,993 --> 01:30:32,461
要有信心。
Have faith.

978
01:32:07,656 --> 01:32:10,258
当我还是个小女孩的时候
When I was a little girl,

979
01:32:10,358 --> 01:32:14,329
我母亲曾说过一个预言，预言有一天整个世界
my mother spoke of a prophecy of a time when all the world

980
01:32:14,429 --> 01:32:18,767
将被黑暗笼罩，人类的命运将被决定。
would be covered in darkness and the fate of mankind would be decided.

981
01:32:18,867 --> 01:32:20,736
一天晚上，我终于鼓起勇气
One night, I finally got up the courage

982
01:32:20,836 --> 01:32:23,238
去问我妈妈为什么上帝对他的孩子们这么生气。
to ask my mother why God was so mad at his children.

983
01:32:25,974 --> 01:32:29,578
“我不知道，”她边说边给我盖好被子。
"I don't know," she said, tucking the covers around me.

984
01:32:31,947 --> 01:32:33,982
“我猜他只是厌倦了这些废话。”
"I guess he just got tired of all the bullshit."

985
01:32:34,000 --> 01:32:39,000

