1
00:01:17,007 --> 00:01:18,725
<i>No puedo imaginar mi vida...</i>

2
00:01:19,327 --> 00:01:20,442
<i>...ni la de nadie...</i>

3
00:01:21,167 --> 00:01:22,043
<i>...sin música.</i>

4
00:01:23,406 --> 00:01:25,044
<i>Es como una luz en la oscuridad...</i>

5
00:01:25,486 --> 00:01:26,635
<i>...que jamás se extingue.</i>

6
00:02:24,641 --> 00:02:28,236
<i>El blues te transporta
al lugar dónde vio la luz.</i>

7
00:02:28,721 --> 00:02:32,235
<i>Una antigua máxima africana dice:
Las raíces del árbol no dan sombra.</i>

8
00:02:32,480 --> 00:02:34,357
<i>El blues es igualmente profundo.</i>

9
00:02:35,080 --> 00:02:37,878
<i>Cuando escuchas la música
que verdaderamente comprendes...</i>

10
00:02:38,520 --> 00:02:42,034
<i>...ves que es lo único que no
lograron arrebatar al pueblo negro.</i>

11
00:02:47,959 --> 00:02:49,438
HACE MUCHO QUE SE FUE...

12
00:02:49,959 --> 00:02:51,949
...JOHN EL LARGO

13
00:02:58,038 --> 00:02:59,187
EL HERMANO JUAN DIJO...

14
00:03:01,478 --> 00:03:03,229
...EN EL CAPITULO 14:

15
00:03:06,917 --> 00:03:10,148
..."SI UN HOMBRE VIVE, QUE
SE VEAN SUS PECADOS"

16
00:03:42,674 --> 00:03:44,505
<i>Éstas son las canciones registradas...</i>

17
00:03:44,714 --> 00:03:46,943
<i>...en la biblioteca del congreso
en los años 30.</i>

18
00:03:47,633 --> 00:03:48,588
<i>John Lomax...</i>

19
00:03:48,953 --> 00:03:50,591
<i>...que trabajó en la biblioteca...</i>

20
00:03:50,793 --> 00:03:52,749
<i>...se denominaba
"el cazador de baladas".</i>

21
00:03:53,433 --> 00:03:54,661
<i>Él y su hijo Alan...</i>

22
00:03:55,393 --> 00:03:59,510
<i>...recorrieron todo EE.UU. realizando
millares de grabaciones.</i>

23
00:04:00,272 --> 00:04:03,503
<i>Llevaban a cabo una de las tareas
más importantes que se pueda hacer.</i>

24
00:04:04,192 --> 00:04:07,980
<i>Preservar el pasado antes de que
desapareciese para siempre.</i>

25
00:04:29,670 --> 00:04:32,547
<i>John Lomax grabó los primeros
temas de Lead Belly...</i>

26
00:04:32,829 --> 00:04:35,343
<i>...en 1933, en un penal de Louisiana.</i>

27
00:04:35,989 --> 00:04:37,627
<i>Al salir en libertad, Lead Belly...</i>

28
00:04:37,949 --> 00:04:41,703
<i>...se fue con los Lomax a
Filadelfia donde dio conciertos.</i>

29
00:04:53,707 --> 00:04:56,175
<i>El público del Norte acogió
muy bien a Lead Belly...</i>

30
00:04:56,507 --> 00:04:58,498
<i>...y se quedó encantado
con sus canciones.</i>

31
00:04:59,307 --> 00:05:01,696
<i>Mientras Lead Belly triunfaba
en todo el mundo...</i>

32
00:05:01,987 --> 00:05:05,661
<i>...un músico de Mississippi
refundía el blues de un modo...</i>

33
00:05:06,146 --> 00:05:09,058
<i>...que acabaría alcanzando
a un público aún más amplio.</i>

34
00:05:54,262 --> 00:05:58,221
<i>Cuando aprendí el blues, sabía que
contactaría con mis ancestros...</i>

35
00:05:58,462 --> 00:05:59,372
<i>...con mi historia.</i>

36
00:06:00,101 --> 00:06:02,820
<i>Cada canción narra
otra parte de esa historia.</i>

37
00:06:03,741 --> 00:06:07,131
<i>Tocando esta música
empecé a comprender...</i>

38
00:06:07,861 --> 00:06:10,614
<i>...que para conocerte a ti mismo
debes conocer el pasado.</i>

39
00:06:11,180 --> 00:06:14,092
<i>Y para saber dónde vas tienes
que saber dónde has estado.</i>

40
00:06:27,819 --> 00:06:30,174
<i>John Lee Hooker, qué sonido...</i>

41
00:06:30,659 --> 00:06:31,614
<i>...qué sensibilidad.</i>

42
00:06:32,059 --> 00:06:35,255
<i>Mi bisabuelo la llamaba
música para pecadores.</i>

43
00:06:35,618 --> 00:06:37,609
<i>Otros la denominaban
la música del diablo.</i>

44
00:06:37,818 --> 00:06:42,130
<i>Escuchándola, llegas a sentir el
fango y la sangre del Mississippi.</i>

45
00:06:42,458 --> 00:06:44,368
<i>Este viaje empieza
en el Mississippi...</i>

46
00:06:44,577 --> 00:06:47,171
<i>...ya que es la tierra
donde el blues nació.</i>

47
00:06:52,017 --> 00:06:56,692
LA NOSTALGIA DEL HOGAR

48
00:07:00,216 --> 00:07:02,525
<i>El padre de Sam Carr
fue Robert Nighthawk...</i>

49
00:07:02,976 --> 00:07:04,091
<i>...un mito del blues.</i>

50
00:07:04,456 --> 00:07:08,414
<i>Y Sam tocaba la batería con
Big Jack Johnson y Frank Frost...</i>

51
00:07:08,615 --> 00:07:10,287
<i>...en la banda de Jelly Roll Kings.</i>

52
00:07:10,655 --> 00:07:12,532
- Adelante.
- Soy Corey Harris.

53
00:07:12,775 --> 00:07:13,969
Sam Carr.

54
00:07:14,175 --> 00:07:15,574
- Encantado, Sam.
- Lo mismo digo.

55
00:07:15,775 --> 00:07:17,447
Soy un gran admirador de su música.

56
00:07:17,654 --> 00:07:19,804
Bueno, hombre, pues
ya me ha encontrado.

57
00:07:20,134 --> 00:07:22,409
- Así es y me alegro mucho.
- Sí.

58
00:07:23,814 --> 00:07:27,409
He estado enfermo casi un año,
así que he dejado la música...

59
00:07:28,334 --> 00:07:31,530
...y he vuelto aquí para descansar.

60
00:07:31,853 --> 00:07:35,732
Empezando a tocar la guitarra conocí
a un tipo que tocaba la armónica...

61
00:07:35,933 --> 00:07:39,687
...y, un día, se nos ocurrió, ya está,
nos llamaremos Jelly Roll Kings.

62
00:07:39,932 --> 00:07:42,127
Estábamos muy orgullosos,
es un nombre estupendo.

63
00:07:42,372 --> 00:07:45,842
Creímos que se nos ocurrió a los
primeros y al llegar a la tienda...

64
00:07:46,052 --> 00:07:47,246
...¡qué golpe!...

65
00:07:47,932 --> 00:07:49,206
...así que nos lo cambiamos.

66
00:07:49,532 --> 00:07:50,964
- Se les habían adelantado.
- Sí.

67
00:07:51,491 --> 00:07:53,561
Ya ve, se adelantaron en muchos años.

68
00:07:55,011 --> 00:07:55,602
Sí...

69
00:07:55,811 --> 00:07:59,406
...aquel disco suyo es uno de
los mejores que se han grabado.

70
00:08:00,051 --> 00:08:00,801
De verdad.

71
00:08:01,531 --> 00:08:03,680
Tengo entendido que su padre fue...

72
00:08:04,210 --> 00:08:05,643
- ...Robert Nighthawk.
- Sí.

73
00:08:05,850 --> 00:08:07,920
Un músico muy famoso.

74
00:08:08,210 --> 00:08:11,805
¿Qué nos puede contar de él y su música?

75
00:08:12,130 --> 00:08:15,246
Yo estaba mucho con él y
oía mucha música antigua...

76
00:08:15,449 --> 00:08:17,599
...a músicos antiguos, ya no
recuerdo sus nombres.

77
00:08:19,489 --> 00:08:20,399
Pero eran buenos.

78
00:08:20,929 --> 00:08:22,806
Sigo escuchando música de la de antaño.

79
00:08:23,329 --> 00:08:25,717
Frank y yo comenzamos
a tocar juntos en el 55.

80
00:08:25,928 --> 00:08:27,122
¿Frank Frost?

81
00:08:27,928 --> 00:08:29,884
Tocábamos por todo el país...

82
00:08:30,808 --> 00:08:32,605
...por toda Europa...

83
00:08:32,888 --> 00:08:35,118
...y en todas las partes
donde nos conocían.

84
00:08:35,327 --> 00:08:36,601
- Sí.
- Así que...

85
00:08:37,487 --> 00:08:39,876
...viajamos a sitios donde
jamás habríamos ido...

86
00:08:41,767 --> 00:08:44,645
...lugares que jamás habríamos
visto de no haber sido músicos.

87
00:08:47,126 --> 00:08:49,435
Así, bueno, a medida que nos morimos...

88
00:08:50,406 --> 00:08:53,045
...la música muere con nosotros
en su mayor parte.

89
00:08:54,566 --> 00:08:55,316
Usted tome...

90
00:08:56,446 --> 00:08:57,242
...a un tipo...

91
00:08:57,965 --> 00:08:59,557
...de 45 años y verá...

92
00:09:00,325 --> 00:09:02,793
...que no sabe tocar...

93
00:09:04,085 --> 00:09:04,881
...como antes.

94
00:09:05,965 --> 00:09:08,195
Ahora los instrumentos tocan solos.

95
00:09:08,924 --> 00:09:10,357
Antes había que tocar.

96
00:09:10,924 --> 00:09:13,199
Tenías que tocar cuerda por cuerda.

97
00:09:27,323 --> 00:09:28,881
¡Eso es! ¡Eso es!

98
00:09:29,443 --> 00:09:31,717
Ahora quiero que lo hagas
con los ojos cerrados.

99
00:09:31,922 --> 00:09:34,197
Tócalo hasta que te sientas a gusto...

100
00:09:34,602 --> 00:09:36,479
...y puedas hacerlo con
los ojos cerrados.

101
00:09:48,721 --> 00:09:51,474
¡Eso es, hombre! Un fuerte
aplauso para él.

102
00:09:53,040 --> 00:09:56,555
Mi festival de blues es un homenaje
a mi acerbo cultural.

103
00:09:57,400 --> 00:10:00,790
Mucha gente de toda clase,
acude a Freedom Creek.

104
00:10:01,520 --> 00:10:03,112
En el último festival...

105
00:10:03,520 --> 00:10:07,353
...todo el mundo creía que
haría calor ya que fue en junio.

106
00:10:07,919 --> 00:10:10,831
Pero hizo fresco y se estaba muy bien.

107
00:10:11,079 --> 00:10:13,877
El viento soplaba entre los árboles...

108
00:10:14,479 --> 00:10:17,072
...y sentía el espírtu
de Howling Wolf...

109
00:10:17,598 --> 00:10:19,475
...de Muddy Waters,
de John Lee Hooker...

110
00:10:19,678 --> 00:10:22,351
...de Son House, y de todos
los hermanos del blues...

111
00:10:22,558 --> 00:10:23,752
...de Johnny Shines...

112
00:10:24,358 --> 00:10:28,589
...los sentía a todos ellos aquí,
juntos. El espíritu que percibía...

113
00:10:29,237 --> 00:10:30,352
...aquel espíritu...

114
00:10:30,557 --> 00:10:33,151
...era palpable, créame.

115
00:10:34,597 --> 00:10:35,347
Ahora, atento.

116
00:11:12,913 --> 00:11:14,904
Donde no había dinero,
la comida escaseaba...

117
00:11:16,713 --> 00:11:20,069
...los niños lloraban...

118
00:11:20,673 --> 00:11:23,744
...y la gente se encontraba
al borde del suicido.

119
00:11:24,952 --> 00:11:25,589
Así que...

120
00:11:26,512 --> 00:11:29,231
...el buen Dios y el espíritu,
tuvieron que enviar algo...

121
00:11:30,392 --> 00:11:31,381
...a esta gente...

122
00:11:32,032 --> 00:11:34,022
...que contribuyese a confortarlas.

123
00:11:34,791 --> 00:11:36,110
Y así surgió una música...

124
00:11:36,391 --> 00:11:40,145
...que habla de tu trabajo,
de tus proyectos...

125
00:11:40,791 --> 00:11:44,749
...por lo que luchas, que te ayuda
a ver el futuro con más optimismo...

126
00:11:45,030 --> 00:11:46,668
...que te ayuda a olvidar...

127
00:11:47,030 --> 00:11:49,828
...las penalidades
que estás padeciendo...

128
00:11:50,070 --> 00:11:52,186
...y se expresaban mediante
estas canciones...

129
00:11:53,030 --> 00:11:55,418
...en las que, por ejemplo,
hablaban de sus mujeres...

130
00:11:56,269 --> 00:11:58,146
...pero en realidad aludían a su jefes.

131
00:11:59,309 --> 00:12:03,018
Esos antiguos blues que
hablan de las mujeres...

132
00:12:03,349 --> 00:12:05,385
..."mi chica es muy cruel,
no me trata bien...

133
00:12:06,108 --> 00:12:09,020
...me roba todo el dinero".
Realmente hablas de tu jefe...

134
00:12:09,988 --> 00:12:14,903
...porque así es como tienes que
transmitir tu mensaje encubierto.

135
00:12:15,508 --> 00:12:19,102
No puedes decir claramente mi jefe no
me trata bien ni se llama tal o cual.

136
00:12:19,307 --> 00:12:21,423
- Sí, decirlo era como...
- Sí...

137
00:12:21,627 --> 00:12:24,937
...encontrarte colgado de
un árbol al día siguiente...

138
00:12:25,147 --> 00:12:26,546
...morías antes del amanecer.

139
00:12:30,826 --> 00:12:34,899
El blues es pura supervivencia, ya lo
dijo John Lee Hooker, es un héroe.

140
00:12:46,025 --> 00:12:50,337
<i>En 1941, Alan Lomax, llegó
al delta del Mississippi...</i>

141
00:12:50,664 --> 00:12:51,779
<i>...con John Work...</i>

142
00:12:52,024 --> 00:12:54,413
<i>...y un equipo de
la universidad de Fisk.</i>

143
00:12:54,944 --> 00:12:57,333
<i>El antiguo estilo de vida
desaparecía a ojos vista.</i>

144
00:12:57,584 --> 00:13:00,701
<i>En las viejas plantaciones
había cada vez menos trabajo...</i>

145
00:13:00,904 --> 00:13:02,700
<i>...y la gente emigraba en hordas.</i>

146
00:13:03,223 --> 00:13:04,133
<i>Todo cambiaba...</i>

147
00:13:05,143 --> 00:13:07,941
<i>...así que Alan Lomax supuso
que la música también lo hacía.</i>

148
00:13:11,823 --> 00:13:13,574
<i>CUADERNO, PROPIEDAD DE ALAN LOMAX</i>

149
00:13:34,860 --> 00:13:37,420
Nombre: Mckinley Morganfield.
Apodo: Muddy Waters.

150
00:13:38,020 --> 00:13:39,772
Famoso guitarrista de Stovall.

151
00:13:40,420 --> 00:13:44,379
¿Cuánto tiempo lleva viviendo
en la plantación de Stovall?

152
00:13:44,620 --> 00:13:45,575
17 años.

153
00:13:46,539 --> 00:13:49,178
- ¿Trabajando en el mismo lugar?
- Siempre en el mismo.

154
00:13:51,099 --> 00:13:52,532
<i>Llego...</i>

155
00:13:53,539 --> 00:13:55,655
<i>...tarde, por la noche,
y me entran ganas...</i>

156
00:13:56,659 --> 00:13:58,455
<i>...de llorar.</i>

157
00:13:59,698 --> 00:14:02,576
<i>Me levanté esta mañana y descubrí...</i>

158
00:14:02,778 --> 00:14:04,131
<i>...que mi chica se había ido.</i>

159
00:14:05,778 --> 00:14:08,337
<i>Luego, por la noche, hombre...</i>

160
00:14:08,897 --> 00:14:11,457
<i>...me entran ganas de llorar.</i>

161
00:14:15,497 --> 00:14:17,533
Bueno, estaba triste...

162
00:14:18,257 --> 00:14:20,247
...y la canción se transformó
en mi cabeza...

163
00:14:20,456 --> 00:14:23,254
...y así es como me salió
y como comencé a cantarla.

164
00:14:23,576 --> 00:14:28,286
¿Procede esa melodía de algún
otro blues que conozca?

165
00:14:28,656 --> 00:14:31,215
La canción nació en
los algodonales, y ese chico...

166
00:14:31,575 --> 00:14:34,726
...Robert Johnson, grabó un
disco con Walking Blues.

167
00:14:35,895 --> 00:14:37,931
¿Conocía la canción antes
de escuchar el disco?

168
00:14:38,215 --> 00:14:40,126
Sí, la conocía antes
de escuchar el disco.

169
00:14:40,375 --> 00:14:42,683
- ¿De quién la aprendió?
- De Son House.

170
00:14:42,894 --> 00:14:44,930
¿Y cómo aprendió a
tocar con este frasco?

171
00:14:45,614 --> 00:14:47,332
Lo copié de Son House.

172
00:14:48,094 --> 00:14:49,083
Lo llamo "slide".

173
00:14:50,934 --> 00:14:55,051
<i>No tienes el pelo rizado, ni tus
malditos ojos son azules.</i>

174
00:14:55,773 --> 00:14:58,924
<i>Si tú no me quieres,
¿qué demonios quiero yo contigo?</i>

175
00:14:59,133 --> 00:15:01,772
<i>No tienes el pelo rizado...</i>

176
00:15:02,333 --> 00:15:05,130
<i>...ni tus malditos ojos son azules.</i>

177
00:15:05,972 --> 00:15:10,887
<i>Dicen que el mundo donde nacieron
Muddy Waters y Son House murió.</i>

178
00:15:11,612 --> 00:15:15,081
<i>Recorro estas carreteras,
visito estos lugares...</i>

179
00:15:15,691 --> 00:15:17,443
<i>...y oigo la música...</i>

180
00:15:18,331 --> 00:15:20,049
<i>...como si impregnase el aire.</i>

181
00:15:20,571 --> 00:15:24,689
El blues no es un divertimento
como cree la gente...

182
00:15:24,891 --> 00:15:27,450
...como los jóvenes de hoy...

183
00:15:27,650 --> 00:15:30,164
...que toman cualquier cosa
y la transforman en blues.

184
00:15:30,490 --> 00:15:32,208
Toman cualquier viejo "jump blues"...

185
00:15:32,410 --> 00:15:35,447
...y dicen "éste es
el blues de tal y cual".

186
00:15:35,890 --> 00:15:36,845
Y así no es.

187
00:15:38,009 --> 00:15:40,648
Sólo existe una clase de blues...

188
00:15:41,769 --> 00:15:45,079
...y consiste...

189
00:15:45,769 --> 00:15:48,680
...en un hombre y
una mujer enamorados.

190
00:15:49,768 --> 00:15:53,727
Enamorados, hombre y mujer.
Me he casado...

191
00:15:54,168 --> 00:15:58,878
...cinco veces, aquí donde me ven.
¡Cinco veces!

192
00:15:59,327 --> 00:16:04,196
Y he tenido una buena experiencia...

193
00:16:04,447 --> 00:16:05,960
...de lo que eso significa...

194
00:16:06,447 --> 00:16:09,723
...¡blues, B L U E S, blues!

195
00:16:12,766 --> 00:16:15,803
<i>Recibí una carta esta mañana.</i>

196
00:16:16,326 --> 00:16:17,805
<i>¿Y qué crees que decía?</i>

197
00:16:18,926 --> 00:16:23,282
<i>Decía: "Corre, corre, la chica
que amas ha muerto".</i>

198
00:16:23,685 --> 00:16:26,040
<i>Recibí una carta esta mañana.</i>

199
00:16:32,005 --> 00:16:34,643
<i>Decía: "Corre, corre...</i>

200
00:16:35,484 --> 00:16:38,396
<i>...porque la chica
que amas ha muerto".</i>

201
00:16:41,124 --> 00:16:44,399
<i>Así que tomé la maleta...</i>

202
00:16:44,763 --> 00:16:46,719
<i>...y partí carretera abajo.</i>

203
00:16:47,083 --> 00:16:51,395
<i>Y, cuando llegué, estaba
tendida en la mesa de autopsias.</i>

204
00:16:51,963 --> 00:16:53,874
<i>Tomé la maleta...</i>

205
00:16:54,123 --> 00:16:56,955
<i>...y partí carretera abajo.</i>

206
00:16:59,802 --> 00:17:02,521
<i>Y, cuando llegué...</i>

207
00:17:03,282 --> 00:17:05,954
<i>...estaba tendida en
la mesa de autopsias.</i>

208
00:17:08,801 --> 00:17:11,269
<i>Era como si diez mil personas...</i>

209
00:17:11,961 --> 00:17:13,997
<i>...rodeasen su fosa.</i>

210
00:17:14,601 --> 00:17:18,309
<i>No supe que la amaba
hasta que la bajaron al hoyo.</i>

211
00:17:19,120 --> 00:17:21,076
<i>Era como si diez mil personas...</i>

212
00:17:21,360 --> 00:17:24,511
<i>...rodeasen su fosa.</i>

213
00:17:27,000 --> 00:17:29,797
<i>No supe que la amaba...</i>

214
00:17:30,119 --> 00:17:32,917
<i>...hasta que empezaron
a bajarla al hoyo.</i>

215
00:17:35,999 --> 00:17:38,638
Ésta está un poco oscura.
Aquí aparece Son House...

216
00:17:39,278 --> 00:17:42,236
...con los ojos cerrados
y sudando a chorros.

217
00:17:42,798 --> 00:17:44,709
Y se marchó.

218
00:17:44,998 --> 00:17:48,513
Nos dejó esta instantánea.
Se fue, vaya a saber dónde.

219
00:17:48,718 --> 00:17:52,346
Desapareció entre 1928 y 1935.

220
00:17:52,757 --> 00:17:57,353
Se fue a Lula, se fue a Cluster,
se fue a Tunika, se fue...

221
00:17:57,557 --> 00:17:58,831
...ve a saber.

222
00:17:59,037 --> 00:18:03,268
¿Cómo conoció a Son House?
¿Cómo comenzó su relación con él?

223
00:18:03,516 --> 00:18:07,429
Organicé una semana de conciertos
de John Hurt, en febrero del 64...

224
00:18:07,876 --> 00:18:10,390
...que fue un éxito. Luego traje...

225
00:18:10,796 --> 00:18:13,832
...a Bukka White, un gran
bluesman de Mississippi...

226
00:18:14,035 --> 00:18:16,993
...quién vino a cantar en abril del 64.

227
00:18:17,315 --> 00:18:19,431
Hablando con él me dijo...

228
00:18:19,635 --> 00:18:23,025
...que había visto a Son House
en un cine de Memphis.

229
00:18:23,235 --> 00:18:27,068
Lo cual nos dejó alucinados ya que
había desparecido en el 42...

230
00:18:27,274 --> 00:18:28,946
...después de grabar con Lomax.

231
00:18:29,154 --> 00:18:31,270
Así que bajamos a Memphis...

232
00:18:31,634 --> 00:18:35,023
...a ver a Bukka, y me dijo:
"Creo que me confundí...

233
00:18:35,433 --> 00:18:37,151
...en realidad no era Son House".

234
00:18:37,433 --> 00:18:40,027
Algunos de mis chicos favoritos...

235
00:18:40,233 --> 00:18:42,701
...al menos, de los
que yo más aprecio...

236
00:18:42,993 --> 00:18:45,586
...Charlie Patton, Willie Brown y...

237
00:18:45,832 --> 00:18:47,470
...Robert Johnson...

238
00:18:47,752 --> 00:18:52,030
...se fueron muriendo uno tras otro...

239
00:18:52,232 --> 00:18:54,109
...y ya saben que todos
tocábamos juntos.

240
00:18:54,592 --> 00:18:56,503
Y los tres...

241
00:18:57,071 --> 00:18:59,062
...partieron...

242
00:18:59,511 --> 00:19:01,706
...a la madre tierra
de donde procedían...

243
00:19:02,391 --> 00:19:04,143
...y me entró miedo.

244
00:19:05,071 --> 00:19:08,346
Lemon Jefferson se nos fue también.

245
00:19:08,950 --> 00:19:11,589
Aquello me asustó y
me dije: "Dios mío...

246
00:19:11,790 --> 00:19:13,189
...el siguiente soy yo".

247
00:19:13,390 --> 00:19:17,178
Me entró miedo y dejé de tocar
durante dieciséis años...

248
00:19:17,790 --> 00:19:19,984
...hasta que el señor
Waterman me encontró...

249
00:19:20,189 --> 00:19:23,067
...y me infundió el coraje
preciso para volver a intentarlo.

250
00:19:24,669 --> 00:19:26,660
Estaba fuera de circulación.

251
00:19:27,469 --> 00:19:29,778
Así que me dijo que muy bien,
que volvía a tocar.

252
00:19:30,068 --> 00:19:31,706
Y no porque tuviese grandes...

253
00:19:32,068 --> 00:19:36,266
...motivaciones musicales ni
económicas, sencillamente...

254
00:19:36,588 --> 00:19:39,307
...no hacía nada, así que me
dijo que bien, que lo intentaría.

255
00:19:40,068 --> 00:19:41,216
<i>Chicos...</i>

256
00:19:41,867 --> 00:19:44,779
<i>...¿alguna vez han
querido a alguien...</i>

257
00:19:46,187 --> 00:19:50,339
<i>...que no les correspondiese?</i>

258
00:19:58,546 --> 00:20:01,583
<i>¿Han querido a alguien...</i>

259
00:20:02,826 --> 00:20:06,898
<i>... sí, sí, que no les correspondiese?</i>

260
00:20:13,865 --> 00:20:17,903
<i>No hay forma de estar satisfecho...</i>

261
00:20:19,904 --> 00:20:24,182
<i>...hagas lo que hagas.</i>

262
00:20:30,063 --> 00:20:34,181
El caso de Son es interesante ya que
descendía de un clan de predicadores.

263
00:20:34,383 --> 00:20:36,532
Y de eso habla en una canción suya.

264
00:20:36,982 --> 00:20:40,531
El tema venía a decir: "soy religioso
y lo sé todo acerca de la religión...

265
00:20:40,742 --> 00:20:43,415
...pero este whisky está buenísimo...

266
00:20:43,662 --> 00:20:46,130
...y esa chica de ahí es preciosa.

267
00:20:47,462 --> 00:20:48,940
- Voy a ver qué tal".
- Sí.

268
00:20:49,141 --> 00:20:53,214
Luego, después de probarlo,
comenzaba a sentir remordimientos.

269
00:20:54,061 --> 00:20:55,972
- Pero no podía evitar ir a probarlo.
- Sí.

270
00:20:56,181 --> 00:20:58,411
Y todo era como...

271
00:20:59,020 --> 00:21:02,456
...en esa canción que cantaba:
"Voy a darme a la religión...

272
00:21:02,700 --> 00:21:05,168
...voy a profesar la fe bautista...

273
00:21:05,420 --> 00:21:08,776
...voy a darme a la religión,
creo que me voy a hacer bautista...

274
00:21:08,980 --> 00:21:11,447
...para ser predicador bautista
y no tener que trabajar".

275
00:21:12,899 --> 00:21:16,335
<i>En los años 60, cuando yo empezaba,
surgió un renacimiento musical...</i>

276
00:21:16,539 --> 00:21:20,418
<i>...y se invitaba a muchos de
esos bluesmen a dar conciertos.</i>

277
00:21:20,978 --> 00:21:23,208
<i>Yo y muchos de mi generación...</i>

278
00:21:23,418 --> 00:21:26,057
<i>...tuvimos acceso
al talento artístico...</i>

279
00:21:26,258 --> 00:21:28,977
<i>...y la sabiduría de una maravillosa
generación anterior.</i>

280
00:21:30,058 --> 00:21:33,493
Una de las cosas que hacía cuando
andaba con músicos más veteranos...

281
00:21:33,697 --> 00:21:37,690
...era preguntarles cómo
se vivía en sus tiempos.

282
00:21:37,897 --> 00:21:41,048
De qué hablaban y qué pensaban
aquellos jóvenes locos.

283
00:21:41,617 --> 00:21:43,493
¿Cómo surgieron los músicos
como Son House?

284
00:21:43,696 --> 00:21:46,164
¿Cómo apareció esta música...

285
00:21:47,136 --> 00:21:48,535
...en ese lugar, en esa región?

286
00:21:48,856 --> 00:21:51,211
Mil hectáreas de algodonal.

287
00:21:51,416 --> 00:21:54,964
Si explotabas una plantación
de 1.000 Ha. Hace 70 u 80 años...

288
00:21:55,175 --> 00:21:56,654
...necesitabas mucha mano de obra.

289
00:21:56,895 --> 00:21:59,204
Tanta extensión exige
un arduo trabajo...

290
00:21:59,415 --> 00:22:02,248
...y para poder hacerlo diariamente...

291
00:22:02,455 --> 00:22:04,730
...se necesitaban muchas
mulas y hombres.

292
00:22:05,055 --> 00:22:08,933
Tanta gente viviendo
en las plantaciones...

293
00:22:09,294 --> 00:22:14,209
...conllevaba tener muchas lavanderas,
cocineros y zapateros remendones.

294
00:22:14,614 --> 00:22:16,843
Esa clase de vida...

295
00:22:17,533 --> 00:22:21,606
...junto con las costumbres y
la dureza de aquellos tiempos...

296
00:22:21,933 --> 00:22:22,763
...en el delta...

297
00:22:23,213 --> 00:22:26,683
...dio lugar a una música
muy enérgica e impetuosa.

298
00:22:28,652 --> 00:22:32,406
<i>Los pantanos han crecido
y han inundado Sumner.</i>

299
00:22:33,332 --> 00:22:36,165
<i>He tenido que salir huyendo.</i>

300
00:22:38,731 --> 00:22:42,007
<i>Los pantanos se han
desbordado en Sumner...</i>

301
00:22:42,291 --> 00:22:44,885
<i>... y el pobre Charlie ha
tenido que salir huyendo.</i>

302
00:22:48,011 --> 00:22:50,888
<i>Voy a contarle a todo
el mundo que el agua...</i>

303
00:22:51,370 --> 00:22:53,520
<i>... ha inundado esta ciudad.</i>

304
00:22:56,090 --> 00:22:59,082
<i>Señor, por todo el campo...</i>

305
00:22:59,290 --> 00:23:01,245
<i>...el agua del río
se ha desbordado.</i>

306
00:23:01,489 --> 00:23:05,038
En el High Water Everywhere,
Charlie Patton está tremendo.

307
00:23:05,409 --> 00:23:09,004
Armónicamente el instrumento está
afinado. Le ocultarían la botella...

308
00:23:09,209 --> 00:23:12,280
...para que no se emborrachara.
Suena perfectamente...

309
00:23:12,488 --> 00:23:14,763
...y canta estupendamente.

310
00:23:15,128 --> 00:23:18,120
<i>Quise irme a las colinas...</i>

311
00:23:18,328 --> 00:23:20,717
<i>...pero me lo impidieron.</i>

312
00:23:22,008 --> 00:23:24,282
La canción te transmite donde está...

313
00:23:24,607 --> 00:23:28,885
...a dónde puede ir, a dónde irá,
hacia dónde se dirige la corriente.

314
00:23:29,167 --> 00:23:32,159
Y lo que se dice al otro
lado de la ciudad...

315
00:23:32,407 --> 00:23:35,079
...desde donde le llegan
las noticias...

316
00:23:35,286 --> 00:23:39,757
...porque algunas veces el blues habla
acerca de alguien que no conoces.

317
00:23:40,006 --> 00:23:44,363
Yo hablo de mi chica,
pero no llegas a conocerla.

318
00:23:44,646 --> 00:23:46,875
Será todo lo guapa que quieras,
pero no la conoces.

319
00:23:47,085 --> 00:23:48,234
Lo mejor de Patton...

320
00:23:48,765 --> 00:23:53,634
...es que te puedes meter en su
mente para saber qué ocurre...

321
00:23:53,965 --> 00:23:56,797
...qué piensa y qué siente
en ese momento.

322
00:24:00,524 --> 00:24:03,243
<i>Mujeres y niños ahogados.</i>

323
00:24:03,444 --> 00:24:04,718
<i>Señor, ten piedad.</i>

324
00:24:06,844 --> 00:24:09,755
<i>No encontré a nadie en casa...</i>

325
00:24:09,963 --> 00:24:12,113
<i>...allí ya no quedaba nadie.</i>

326
00:24:16,843 --> 00:24:18,673
¿Qué lugar es éste?
¿Dónde estamos?

327
00:24:18,882 --> 00:24:22,397
En el epicentro de
una revolución musical.

328
00:24:22,602 --> 00:24:25,799
Aquí es donde Mclinley Morganfield,
más conocido como Muddy Waters...

329
00:24:26,002 --> 00:24:29,392
...desarrolló e interpretó su música.
Y aquí, Alan Lomax...

330
00:24:29,601 --> 00:24:33,230
...realizó una magnífica grabación
de "Town on Stovall Farms" con Muddy.

331
00:24:33,441 --> 00:24:35,830
Aquí estamos, unos cien años después...

332
00:24:36,201 --> 00:24:38,431
...de que todo empezase
en esta plantación.

333
00:24:38,881 --> 00:24:43,635
Y en el transcurso de esos 100 años de
los que hablamos surgió Muddy.

334
00:24:43,880 --> 00:24:47,873
Se marchó a Chicago y de
ahí saltó al resto del mundo.

335
00:24:56,039 --> 00:24:58,758
<i>Cuando Muddy Waters recibió
su primer disco por correo...</i>

336
00:24:58,959 --> 00:25:03,270
<i>...se vistió de traje y corbata y
acudió a un estudio a retratarse.</i>

337
00:25:03,918 --> 00:25:07,797
<i>Ya se planteó dejar la plantación,
pero ahora sabía que podía hacerlo.</i>

338
00:25:08,518 --> 00:25:09,871
<i>Chica, quisiera...</i>

339
00:25:11,438 --> 00:25:13,997
<i>...ser un bagre...</i>

340
00:25:14,277 --> 00:25:18,828
<i>...nadando por
el profundo mar azul.</i>

341
00:25:20,357 --> 00:25:24,509
<i>Tener a todas la mujeres
guapas como tú nadando...</i>

342
00:25:25,476 --> 00:25:26,829
<i>...nadando detrás de mí...</i>

343
00:25:28,636 --> 00:25:30,194
<i>...nadando detrás de mí.</i>

344
00:25:30,396 --> 00:25:32,114
<i>¿Sabes? Mi madre...</i>

345
00:25:33,876 --> 00:25:35,628
<i>...le dijo a mi padre...</i>

346
00:25:36,835 --> 00:25:41,625
<i>...poco antes de que yo naciera...</i>

347
00:25:42,635 --> 00:25:46,071
<i>... "el hijo que voy a parir...</i>

348
00:25:46,795 --> 00:25:48,432
<i>...será un calavera".</i>

349
00:25:49,594 --> 00:25:51,664
<i>En efecto, es un calavera.</i>

350
00:25:52,554 --> 00:25:54,545
<i>En efecto, es un calavera.</i>

351
00:25:55,314 --> 00:25:56,463
<i>Bueno, es un...</i>

352
00:26:03,073 --> 00:26:06,110
<i>Creo...</i>

353
00:26:06,713 --> 00:26:09,147
<i>...sí, creo...</i>

354
00:26:10,032 --> 00:26:14,822
<i>...que ha llegado el momento
de decírtelo, mujer.</i>

355
00:26:16,632 --> 00:26:20,590
<i>Voy a tomar el primer
tren que vuelva a casa.</i>

356
00:26:21,391 --> 00:26:22,790
<i>Me largo.</i>

357
00:26:24,711 --> 00:26:26,064
<i>Me largo.</i>

358
00:26:27,871 --> 00:26:29,509
<i>Me largo.</i>

359
00:26:31,630 --> 00:26:33,109
<i>¡Señor!</i>

360
00:26:34,750 --> 00:26:36,308
<i>Pues claro que me largo.</i>

361
00:26:45,949 --> 00:26:47,701
- ¿Qué tal, hermano?
- Muy bien.

362
00:26:48,069 --> 00:26:50,458
Dios sabe cuánto hace que
no te veía, ¿qué tal te va?

363
00:26:50,709 --> 00:26:51,903
- ¿Todo bien?
- Sí, señor.

364
00:26:52,749 --> 00:26:54,500
Hacía mucho que no nos veíamos.

365
00:26:55,548 --> 00:26:58,142
- ¿Vas a tocar blues, hermano?
- Tengo que tocar esta noche.

366
00:27:00,748 --> 00:27:02,704
Tengo un bolo. Toco aquí.

367
00:27:05,787 --> 00:27:07,061
Uno, dos.

368
00:27:07,667 --> 00:27:09,305
Probando, uno, dos.

369
00:27:12,907 --> 00:27:13,544
Probando.

370
00:27:14,227 --> 00:27:16,786
Probando, probando, probando.

371
00:27:20,066 --> 00:27:23,103
<i>Esa cuchara, esa cuchara,
esa cucharada.</i>

372
00:27:24,186 --> 00:27:27,222
<i>Esa cuchara, esa cuchara,
esa cucharada.</i>

373
00:27:28,305 --> 00:27:31,024
<i>Podría ser una cucharada de café.</i>

374
00:27:32,185 --> 00:27:34,176
<i>Podría ser una cucharada de té.</i>

375
00:27:36,065 --> 00:27:39,340
<i>Podría ser una cucharada
de tu preciado amor.</i>

376
00:27:39,784 --> 00:27:41,934
<i>¿Con eso tengo suficiente?</i>

377
00:27:42,144 --> 00:27:44,100
<i>Los hombres mienten por ella.</i>

378
00:27:45,744 --> 00:27:47,894
<i>Algunos lloran por ella.</i>

379
00:27:49,663 --> 00:27:51,255
<i>Otros mueren por ella.</i>

380
00:27:55,063 --> 00:27:56,212
<i>Se pelean por ella.</i>

381
00:27:57,263 --> 00:27:59,777
<i>Por esa cuchara, esa cuchara,
esa cucharada.</i>

382
00:28:01,022 --> 00:28:03,661
<i>Por esa cuchara, esa cuchara,
esa cucharada.</i>

383
00:28:03,862 --> 00:28:05,580
¡Adelante, todos!

384
00:28:06,022 --> 00:28:06,932
¡Vamos a ver!

385
00:28:22,221 --> 00:28:24,654
<i>¿Y tú me hablas de terror.</i>

386
00:28:27,620 --> 00:28:29,292
<i>¿Y qué pasa conmigo, pobre de mí?</i>

387
00:28:33,300 --> 00:28:35,369
<i>Llevo aterrorizado...</i>

388
00:28:40,619 --> 00:28:42,211
<i>...toda mi vida.</i>

389
00:28:46,058 --> 00:28:48,811
<i>No puedo andar por la carretera...</i>

390
00:28:50,058 --> 00:28:52,447
<i>...sin que alguien se me acerque...</i>

391
00:28:53,658 --> 00:28:55,887
<i>...y se meta conmigo, pobre de mí.</i>

392
00:28:57,817 --> 00:28:58,647
Son House...

393
00:28:59,377 --> 00:29:00,526
...era más sedentario...

394
00:29:01,937 --> 00:29:02,767
...y también...

395
00:29:03,617 --> 00:29:04,527
...Charlie Patton...

396
00:29:05,177 --> 00:29:07,451
...y Willie Brown.
Ellos eran más sedentarios.

397
00:29:07,856 --> 00:29:10,006
Creo que trabajaban
en las plantaciones...

398
00:29:10,936 --> 00:29:12,733
...y tocaban los sábados
por la noche...

399
00:29:13,136 --> 00:29:15,172
...en fiestas. En cambio, yo...

400
00:29:16,456 --> 00:29:18,889
...quería viajar y ver mundo...

401
00:29:19,335 --> 00:29:21,451
...ver muchas cosas
que quería conocer...

402
00:29:22,135 --> 00:29:23,727
...y por las que sentía curiosidad.

403
00:29:24,215 --> 00:29:24,852
Sabe...

404
00:29:25,335 --> 00:29:26,563
...siendo niño...

405
00:29:27,895 --> 00:29:29,805
...mis padres me contaban
lo que sabían...

406
00:29:30,854 --> 00:29:31,923
...acerca de los blancos.

407
00:29:34,174 --> 00:29:36,529
Me decían: "Si vas a Chicago...

408
00:29:37,094 --> 00:29:38,413
...San Luis o Nueva York...

409
00:29:39,334 --> 00:29:43,167
...verás por los suelos unas cosas
con agujeros. Puedes asomarte...

410
00:29:43,493 --> 00:29:46,485
...pero no las pises porque son
trampas que ponen a los estudiantes.

411
00:29:47,173 --> 00:29:49,892
Si las pisas, caes en la trampa...

412
00:29:50,333 --> 00:29:53,369
...y saltan sobre ti para abrirte
en canal y ver de qué estás hecho".

413
00:29:54,212 --> 00:29:54,962
Tonterías así.

414
00:29:55,532 --> 00:29:56,521
"Si vas a Canadá...

415
00:29:57,132 --> 00:30:01,922
...los canadienses tienen un
solo ojo en mitad de la frente".

416
00:30:02,451 --> 00:30:03,884
Qué miedo, ¿verdad?

417
00:30:05,531 --> 00:30:06,202
Así que...

418
00:30:08,371 --> 00:30:10,885
...no sé, será que era un descreído.

419
00:30:11,491 --> 00:30:15,005
No me tragaba eso de que
hubiera trampas y demás.

420
00:30:15,610 --> 00:30:19,489
Saltaba sobre las "trampas" como
un loco para ver si se rompían.

421
00:30:20,370 --> 00:30:23,567
Iba caminando y cuando pasaba
por alguna, me ponía a saltar...

422
00:30:23,770 --> 00:30:24,963
...para ver si se abría.

423
00:30:25,289 --> 00:30:30,124
<i>Tengo que seguir viajando.
Tengo que seguir viajando.</i>

424
00:30:31,409 --> 00:30:36,323
<i>La melancolía cae
sobre mí como el pedrisco.</i>

425
00:30:43,728 --> 00:30:45,798
<i>La melancolía cae sobre mí.</i>

426
00:30:46,248 --> 00:30:47,885
<i>Esa voz aguda y evocadora...</i>

427
00:30:48,447 --> 00:30:51,280
<i>...que bordea la frontera
entre el placer y el dolor.</i>

428
00:30:52,407 --> 00:30:55,285
<i>Y mi vida sigue siendo inquietante.</i>

429
00:30:55,967 --> 00:30:58,400
<i>Un perro infernal
me sigue el rastro.</i>

430
00:30:58,606 --> 00:31:00,801
<i>Un perro infernal
me sigue el rastro.</i>

431
00:31:01,566 --> 00:31:03,682
<i>Un perro infernal
me sigue el rastro.</i>

432
00:31:07,526 --> 00:31:08,641
<i>Murió a los 27 años.</i>

433
00:31:08,846 --> 00:31:09,960
<i>29 canciones...</i>

434
00:31:10,725 --> 00:31:12,955
<i>...y sólo dos fotografías conocidas.</i>

435
00:31:13,365 --> 00:31:17,153
<i>Jamás poseeremos más que unos
cuantos recuerdos dispersos...</i>

436
00:31:17,365 --> 00:31:18,844
<i>...de la vida de Robert Johnson.</i>

437
00:31:19,525 --> 00:31:23,153
<i>Desde su muerte, en 1938, su figura
no ha hecho más que acrecentarse...</i>

438
00:31:23,404 --> 00:31:27,033
<i>...ya que los músicos siguen cantando
sus letras y tocando su música.</i>

439
00:31:33,963 --> 00:31:36,193
Eso es algo que siempre asocié
con Robert Johnson.

440
00:31:36,403 --> 00:31:38,633
Que yo sepa, fue uno de
los primeros en hacerlo.

441
00:31:39,763 --> 00:31:42,913
En cambio, cuando Son
House toca "Jinx Blues"...

442
00:31:46,802 --> 00:31:48,758
...lo hace a base de golpes.

443
00:31:50,362 --> 00:31:51,954
Para mí, Son House, era...

444
00:31:52,642 --> 00:31:55,394
No sé, sonaba más rústico, más rural.

445
00:31:55,601 --> 00:31:59,594
Mientras que Robert Johnson era
algo más sofisticado, más rural.

446
00:33:17,794 --> 00:33:19,591
¿Por dónde viajó en compañía de Johnson?

447
00:33:20,714 --> 00:33:23,273
Pues por Missouri, Arkansas...

448
00:33:23,993 --> 00:33:24,982
...Tennessee...

449
00:33:26,073 --> 00:33:27,472
...Illinois...

450
00:33:28,193 --> 00:33:30,024
...Michigan, Ohio...

451
00:33:31,473 --> 00:33:33,269
...por Canadá, Nueva York...

452
00:33:34,072 --> 00:33:34,982
...y sitios así.

453
00:33:36,152 --> 00:33:38,382
¿Y encontraban público
por donde quiera que fuesen?

454
00:33:38,592 --> 00:33:40,947
Sí, nos aguardaba
un público muy receptivo.

455
00:33:41,152 --> 00:33:43,222
Da la sensación de que era un tipo...

456
00:33:44,351 --> 00:33:47,548
...metido en algún lío,
que huía de algo...

457
00:33:48,231 --> 00:33:51,268
- ...o que tenía miedo de algo.
- Le contaré qué vida llevaba.

458
00:33:52,511 --> 00:33:54,308
Si tocábamos una noche
en algún sitio...

459
00:33:55,390 --> 00:33:57,108
...quizá terminábamos
a las 4:00 a. m...

460
00:33:58,190 --> 00:34:01,262
...y nos íbamos al hotel a dormir.

461
00:34:02,230 --> 00:34:04,903
Si un tren me despertaba
a las seis y media...

462
00:34:05,390 --> 00:34:07,744
...le decía: "Robert, oigo
un tren, ¿quieres tomarlo?"

463
00:34:07,949 --> 00:34:10,099
No decía ni una palabra,
se levantaba y se vestía.

464
00:34:11,669 --> 00:34:13,261
No le importaba a dónde iba el tren.

465
00:34:14,069 --> 00:34:17,186
Podía ir al lugar de donde
habíamos venido o a saber dónde.

466
00:34:18,468 --> 00:34:20,538
A él eso le daba igual...

467
00:34:21,388 --> 00:34:22,264
...no le importaba.

468
00:34:28,707 --> 00:34:30,937
<i>Me desperté esta mañana...</i>

469
00:34:31,587 --> 00:34:33,418
<i>...buscando a tientas los zapatos.</i>

470
00:34:34,907 --> 00:34:37,057
<i>Por eso sé que tengo...</i>

471
00:34:37,587 --> 00:34:40,020
<i>...nostalgia del camino.</i>

472
00:34:40,626 --> 00:34:43,220
<i>Me desperté esta mañana...</i>

473
00:34:43,426 --> 00:34:47,419
<i>...buscando a tientas los zapatos.</i>

474
00:34:53,705 --> 00:34:56,856
<i>La razón es que tengo...</i>

475
00:34:57,905 --> 00:35:01,500
<i>...nostalgia del camino.</i>

476
00:35:02,904 --> 00:35:05,293
<i>Hay quienes me dicen...</i>

477
00:35:05,984 --> 00:35:08,214
<i>...que la tristeza no es mala.</i>

478
00:35:08,744 --> 00:35:11,304
<i>Pero tengo una tristeza...</i>

479
00:35:11,504 --> 00:35:14,575
<i>...como jamás la he tenido.
Hay quienes me dicen...</i>

480
00:35:18,223 --> 00:35:20,293
<i>...que la tristeza no es mala.</i>

481
00:35:23,743 --> 00:35:26,051
<i>Pero tengo una tristeza...</i>

482
00:35:28,182 --> 00:35:30,377
<i>...como jamás le he tenido.</i>

483
00:35:35,381 --> 00:35:39,533
Para mí, uno de los aspectos más
destacables de Robert Johnson...

484
00:35:40,021 --> 00:35:42,819
...es que fue de los primeros
músicos a los que se les nota...

485
00:35:43,021 --> 00:35:45,819
...que les gustaba escuchar
discos de músicos de otras regiones.

486
00:35:46,021 --> 00:35:49,729
No hay duda de que su estilo demuestra
que tenía los oídos bien abiertos.

487
00:35:49,940 --> 00:35:51,259
Está claro que sabía escuchar.

488
00:35:51,740 --> 00:35:54,334
Nosotros obtenemos la mayoría
de la información de los CD.

489
00:35:54,540 --> 00:35:57,929
Hablamos con otros músicos y
aprendemos en las actuaciones...

490
00:35:58,139 --> 00:36:01,051
...pero creo que hoy la mayoría
de la gente aprende fijándose...

491
00:36:01,459 --> 00:36:04,690
...en los discos de los demás
y él fue uno de los primeros...

492
00:36:05,219 --> 00:36:05,856
...¿sabes?

493
00:36:06,139 --> 00:36:07,572
Era sobre todo un baladista.

494
00:36:07,819 --> 00:36:08,410
Sí.

495
00:36:08,618 --> 00:36:10,449
En realidad era
una especie de baladista.

496
00:36:10,658 --> 00:36:11,170
Lo era.

497
00:36:11,458 --> 00:36:12,811
- Así es, así es.
- Cuando tenía...

498
00:36:13,018 --> 00:36:17,296
...unos 19 años cayó en mis manos
una cinta de Led Zeppelin.

499
00:36:18,418 --> 00:36:22,410
Me pasé como dos años escuchando
aquella grabación de Led Zeppelin...

500
00:36:23,257 --> 00:36:24,451
...en el auto...

501
00:36:24,977 --> 00:36:27,855
...y cada vez que oía aquel verso,
"puedes exprimirme el limón".

502
00:36:30,177 --> 00:36:30,892
¡Qué pecaminoso!

503
00:36:31,816 --> 00:36:32,612
¿A qué se referirá?

504
00:36:32,856 --> 00:36:35,165
El verso aparecía
en el disco de Led Zeppelin...

505
00:36:35,376 --> 00:36:38,334
...y de repente descubrí que procedía
de un tema de Robert Johnson.

506
00:36:38,976 --> 00:36:41,126
Pensé: "Su música sigue
inspirando a la gente...

507
00:36:41,336 --> 00:36:44,566
...por ser el rebelde que fue,
una especie de James Dean".

508
00:36:44,775 --> 00:36:46,049
Por su elegancia...

509
00:36:46,615 --> 00:36:50,210
...por la forma en que vagabundeaba
tocando por ahí. Tenía dinero.

510
00:36:50,455 --> 00:36:51,285
Tenía auto.

511
00:36:51,895 --> 00:36:53,122
Era, como dices...

512
00:36:53,454 --> 00:36:56,173
...una especie de rebelde,
un hombre libre.

513
00:36:56,854 --> 00:36:58,810
<i>Puedes exprimirme el limón...</i>

514
00:36:59,174 --> 00:37:01,324
<i>...hasta que el zumo me chorree...</i>

515
00:37:01,974 --> 00:37:04,441
<i>...hasta que el zumo me
chorree por la pierna, chica.</i>

516
00:37:04,653 --> 00:37:05,972
<i>Ya me entiendes.</i>

517
00:37:06,173 --> 00:37:08,129
<i>Puedes exprimirme el limón...</i>

518
00:37:08,333 --> 00:37:10,893
<i>...hasta que el zumo
me chorree por la pierna.</i>

519
00:37:11,493 --> 00:37:12,767
<i>A eso me refiero.</i>

520
00:37:14,453 --> 00:37:17,808
<i>Pero, vuelvo a Friar's Point...</i>

521
00:37:18,172 --> 00:37:19,491
<i>...si quiero pasarlo bien.</i>

522
00:37:24,692 --> 00:37:27,649
- ¿Nunca había visto esta foto?
- No, ésta no la había visto.

523
00:37:28,491 --> 00:37:31,005
¿Así es como vestía en aquella época?

524
00:37:32,211 --> 00:37:33,041
Va elegantísimo.

525
00:37:33,931 --> 00:37:35,762
Bueno, sí, si querías.

526
00:37:37,051 --> 00:37:37,926
Porque...

527
00:37:39,330 --> 00:37:41,127
Menos mal que mi mujer no anda por aquí.

528
00:37:41,770 --> 00:37:42,680
Se lo aseguro...

529
00:37:42,890 --> 00:37:45,882
...si a una damisela le gustabas
mucho, te regalaba ropa...

530
00:37:47,930 --> 00:37:51,160
...para que te quedases con ella,
para que le tocases blues.

531
00:37:57,929 --> 00:38:02,365
Hay gente que considera
que el blues es algo inamovible.

532
00:38:02,608 --> 00:38:07,204
Hasta he oído versionar temas copiando
todas las variaciones vocales.

533
00:38:07,408 --> 00:38:07,999
¡Sí!

534
00:38:08,648 --> 00:38:11,445
Se lo aprenden de memoria,
y no se trata de eso.

535
00:38:12,727 --> 00:38:14,957
- Hasta los errores.
- Los errores también, sí.

536
00:38:16,487 --> 00:38:17,636
Tienes que hacerlo tuyo...

537
00:38:17,847 --> 00:38:20,236
...porque lo fundamental
es la expresión personal.

538
00:38:20,687 --> 00:38:22,722
<i>No, no...</i>

539
00:38:27,926 --> 00:38:30,156
<i>...sobreviviré a esta tristeza.</i>

540
00:38:39,525 --> 00:38:41,834
<i>No, no, no...</i>

541
00:38:46,604 --> 00:38:48,595
<i>...sobreviviré a esta tristeza.</i>

542
00:38:57,843 --> 00:39:00,198
<i>Sabes que estoy
condenado a la tristeza.</i>

543
00:39:03,043 --> 00:39:06,239
<i>Estaré condenado hasta
el día en que me muera.</i>

544
00:39:15,682 --> 00:39:17,319
<i>Estoy aquí sentado, meciéndome...</i>

545
00:39:20,321 --> 00:39:23,916
<i>...en mi mecedora favorita.</i>

546
00:39:27,681 --> 00:39:28,635
<i>John Lee Hooker...</i>

547
00:39:29,440 --> 00:39:32,477
<i>...comenzó a grabar discos
en Detroit, a finales de los 40.</i>

548
00:39:32,920 --> 00:39:35,912
<i>La música de Hooker nació en el
delta y era sumamente elemental.</i>

549
00:39:38,120 --> 00:39:40,508
<i>Para todos los que abandonaron
las plantaciones...</i>

550
00:39:40,719 --> 00:39:43,028
<i>...aquella música sureña
resultaba nostálgica...</i>

551
00:39:43,239 --> 00:39:44,831
<i>...pero era así mismo algo más...</i>

552
00:39:45,359 --> 00:39:48,157
<i>...algo misterioso, evocador.</i>

553
00:39:52,318 --> 00:39:54,434
<i>Pero sé que no, no, no...</i>

554
00:39:58,918 --> 00:40:01,715
<i>...sobreviviré a esta tristeza.</i>

555
00:40:06,837 --> 00:40:10,466
<i>Además, el sonido de Hooker
contaba con un público...</i>

556
00:40:10,677 --> 00:40:13,713
<i>...que poco o nada sabía acerca
del hogar de donde éste procedía.</i>

557
00:40:33,395 --> 00:40:36,784
<i>Su música sonaba antigua
y moderna al mismo tiempo...</i>

558
00:40:37,714 --> 00:40:38,829
<i>...y era bailable.</i>

559
00:40:39,834 --> 00:40:41,506
<i>Se trataba de un ritmo distinto.</i>

560
00:40:53,033 --> 00:40:54,625
<i>En las colinas del Mississippi...</i>

561
00:40:54,833 --> 00:40:57,141
<i>...la vida nunca fue tan
brutal como en el delta.</i>

562
00:40:57,352 --> 00:40:59,946
<i>Muchos negros labraban
sus propias tierras.</i>

563
00:41:02,832 --> 00:41:04,550
<i>En una excursión por las montañas...</i>

564
00:41:04,752 --> 00:41:07,630
<i>...aparte de la tradicional
música de violín y las balada...</i>

565
00:41:08,111 --> 00:41:11,023
<i>...Alan Lomax escuchó
una música cuyas raíces...</i>

566
00:41:11,311 --> 00:41:13,222
<i>...le parecieron realmente antiguas.</i>

567
00:41:22,950 --> 00:41:23,746
<i>Una tradición...</i>

568
00:41:24,350 --> 00:41:26,102
<i>...que se remontaba a África...</i>

569
00:41:26,430 --> 00:41:27,988
<i>...había arraigado en este lugar.</i>

570
00:41:40,109 --> 00:41:40,780
¿Qué era eso?

571
00:41:41,149 --> 00:41:42,217
- No lo sé.
- ¡No lo sabe!

572
00:41:44,748 --> 00:41:47,945
<i>- Oigo la voz de Jesús.
- ¡Bien!</i>

573
00:41:53,147 --> 00:41:54,978
<i>¡Sí, sí, sí!</i>

574
00:42:04,226 --> 00:42:07,024
Estas flautas de caña se quedan
tan secas que hay que mojarlas.

575
00:42:07,226 --> 00:42:08,181
- Sí.
- Escuche.

576
00:42:08,426 --> 00:42:10,860
¿Cuánto tiempo hace que tiene ésta?
¿Hace mucho?

577
00:42:11,066 --> 00:42:13,864
La fabriqué hará unos
tres años y vivo de ella.

578
00:42:14,066 --> 00:42:16,295
- Bien.
- Fabrico flautas, vendo flautas.

579
00:42:16,505 --> 00:42:18,336
- Bueno, pues le compraré una.
- Sí.

580
00:42:18,545 --> 00:42:22,697
Póngale un poco de agua
para que suene bien.

581
00:42:23,465 --> 00:42:26,103
Estas flautas sólo tienen dos sonidos.

582
00:42:27,184 --> 00:42:28,094
Agudo y grave.

583
00:42:29,624 --> 00:42:31,580
Con la flauta puedo
hacer todo lo que quiera.

584
00:42:32,224 --> 00:42:32,895
Se lo enseñaré.

585
00:42:33,104 --> 00:42:35,459
Siempre digo que echo la lengua
hacia atrás al hablar.

586
00:42:35,664 --> 00:42:36,699
Es lo que hay que hacer.

587
00:43:46,937 --> 00:43:48,734
Si tiene algo de malo no lo veo.

588
00:43:49,977 --> 00:43:51,046
Nos ha quedado bien.

589
00:43:51,617 --> 00:43:53,847
- Ha quedado bien.
- Sí, señor.

590
00:43:54,576 --> 00:43:58,091
Me ha costado ganarme la vida.

591
00:43:58,976 --> 00:44:01,012
He trabajado por tres cuartos
de dólar diarios.

592
00:44:01,616 --> 00:44:03,493
Más adelante cobraba 8 dólares...

593
00:44:04,216 --> 00:44:04,966
...y aquí estoy.

594
00:44:05,216 --> 00:44:08,287
He recogido algodón
al otro lado del puente...

595
00:44:08,615 --> 00:44:10,412
...por 12, 14, 15 centavos
cada 50 kilos.

596
00:44:11,295 --> 00:44:12,444
Y así es como he vivido.

597
00:44:12,935 --> 00:44:13,572
De verdad.

598
00:44:14,535 --> 00:44:17,571
Hoy en día es imposible,
pero antes todo el mundo...

599
00:44:17,774 --> 00:44:19,924
...se autoabastecía de alimentos.

600
00:44:20,894 --> 00:44:24,523
Yo, todos los años criaba un cochino.
Tenía dos o tres cochinos.

601
00:44:24,734 --> 00:44:27,850
Y todos tenían un huerto,
vacas lecheras, cultivaban sorbo.

602
00:44:28,053 --> 00:44:30,203
Teníamos vasos de cristal
y comida en abundancia.

603
00:44:30,413 --> 00:44:33,644
El café, el maíz y esas cosas, había
que comprarlas para ir tirando.

604
00:44:34,093 --> 00:44:36,607
Pero eso se acabó y ya
no hay manera de recobrarlo.

605
00:44:38,053 --> 00:44:41,761
Las cosas están más
difíciles, cada vez peor.

606
00:44:43,132 --> 00:44:46,568
Cuando empecé con la flauta, mi madre
me decía: "Deja ese cacharro...

607
00:44:46,772 --> 00:44:50,525
...ya estoy harta de tanto ruido, si te
vuelvo a atrapar te daré una tunda".

608
00:44:51,331 --> 00:44:52,161
Yo la soltaba...

609
00:44:52,371 --> 00:44:56,364
...y cuando se iba la volvía a tomar.
¡Verás! Decía, y yo salía corriendo.

610
00:44:57,291 --> 00:45:00,806
Cuando aprendí, mi madre dijo: "Vaya,
hijo, menuda sorpresa me has dado".

611
00:45:01,610 --> 00:45:06,320
Puedes tener la flauta ahí tirada y si
no la tomas pues ahí se queda...

612
00:45:06,810 --> 00:45:08,641
...pero cuando la tomas,
transmítele algo.

613
00:45:09,490 --> 00:45:10,525
Y lo tienes aquí arriba.

614
00:45:11,730 --> 00:45:15,722
Si lo tienes en la mente, inténtalo,
serás capaz, pero si no, no podrás.

615
00:45:17,369 --> 00:45:21,203
¿Por qué cree que a la gente
le entusiasma tanto su música?

616
00:45:21,409 --> 00:45:24,081
- ¿Por qué cree que la escuchan?
- Porque les gusta.

617
00:45:24,288 --> 00:45:24,879
Sí.

618
00:45:25,848 --> 00:45:28,123
La música de tambor...

619
00:45:29,288 --> 00:45:31,279
...es célebre por... Nunca
he oído cosa igual.

620
00:45:31,768 --> 00:45:33,042
Y eso que he viajado mucho.

621
00:45:33,928 --> 00:45:36,885
B.B. King, Albert King,
todos estos tipos tocan bien.

622
00:45:37,607 --> 00:45:41,441
Pero cuando me presentan y ven que
subo al escenario, todos se paran.

623
00:45:42,767 --> 00:45:44,246
- Sí.
- La música de tambor...

624
00:45:44,527 --> 00:45:47,199
...si se toca como Dios manda,
es insuperable.

625
00:45:48,086 --> 00:45:49,439
Eso es, insuperable.

626
00:45:50,166 --> 00:45:52,521
¿Cree que su música
se parece al blues o no?

627
00:45:52,726 --> 00:45:54,318
En parte sí y en parte no.

628
00:45:55,006 --> 00:45:57,883
Hay gente que no quiere escuchar
blues y prefiere otras cosas...

629
00:45:58,085 --> 00:46:00,599
...y si te dedicas a esto
tienes que satisfacerlos.

630
00:46:00,845 --> 00:46:03,917
Así es la vida, no siempre
puedes hacer lo que quieras.

631
00:46:04,205 --> 00:46:06,514
- Por desgracia.
- Es verdad, así es la vida.

632
00:46:06,765 --> 00:46:09,119
Así que cuando salgo a tocar,
trato de complacer.

633
00:46:09,324 --> 00:46:12,555
Antes se decía: "Cuando termine de
tocar, quiero un poco de carne y pan".

634
00:46:15,044 --> 00:46:17,638
¿Es usted la única persona
que queda dedicándose a esto?

635
00:46:17,844 --> 00:46:20,562
- Sólo usted queda tocando la flauta.
- Sí, así es.

636
00:46:20,763 --> 00:46:22,719
- ¿Y quién lo hará cuando?
- Sí.

637
00:46:23,243 --> 00:46:25,120
Mi hija pequeña aprende bastante bien.

638
00:46:26,043 --> 00:46:27,158
Pero no sé.

639
00:46:27,843 --> 00:46:29,435
Aunque he viajado mucho...

640
00:46:29,763 --> 00:46:32,435
...nunca he oído ni visto a nadie
tocando la flauta de caña.

641
00:46:32,642 --> 00:46:33,233
Sí.

642
00:46:33,642 --> 00:46:35,951
Quizá queden flautistas,
pero no he visto a ninguno.

643
00:46:36,162 --> 00:46:37,117
- Sí.
- No...

644
00:46:37,602 --> 00:46:38,637
...no quedan.

645
00:47:37,556 --> 00:47:41,310
<i>Es un milagro que este tipo de música
llegara al norte del Mississippi...</i>

646
00:47:42,716 --> 00:47:46,868
<i>...ya que antes de la guerra se
prohibió tocar el tambor en el Sur.</i>

647
00:47:47,316 --> 00:47:48,668
<i>Y si te atrapaban tocándolo...</i>

648
00:47:49,195 --> 00:47:50,423
<i>...te condenaban a muerte.</i>

649
00:47:58,395 --> 00:48:00,191
<i>Esta música fue grabada por...</i>

650
00:48:00,434 --> 00:48:03,551
<i>...Arthur Alberts, en África
Occidental, en los años 40...</i>

651
00:48:04,034 --> 00:48:06,025
<i>...por la misma época
en que Alan Lomax...</i>

652
00:48:06,234 --> 00:48:07,462
<i>...grababa en Mississippi.</i>

653
00:48:08,474 --> 00:48:12,512
<i>Al escuchar el tambor la presencia
de África es inconfundible.</i>

654
00:48:13,233 --> 00:48:15,064
<i>Algo permaneció vivo en esta música.</i>

655
00:48:15,753 --> 00:48:16,503
<i>Estos ritmos...</i>

656
00:48:16,713 --> 00:48:19,864
<i>...fueron preservados y transmitidos
de generación en generación...</i>

657
00:48:20,073 --> 00:48:23,826
<i>...a pesar de la esclavitud y
el racismo hasta el día de hoy.</i>

658
00:48:24,632 --> 00:48:25,985
<i>Fue un acto de supervivencia.</i>

659
00:48:27,552 --> 00:48:30,146
<i>Los ritmos se superponen en
la flauta y en el tambor...</i>

660
00:48:31,072 --> 00:48:33,301
<i>...del mismo modo que
en los tambores africanos.</i>

661
00:48:34,751 --> 00:48:37,140
<i>Polirritmos entretejidos.</i>

662
00:48:37,591 --> 00:48:40,025
<i>Intenten llevar un ritmo
con una mano...</i>

663
00:48:40,391 --> 00:48:42,541
<i>...y otro completamente
distinto con la otra.</i>

664
00:48:43,070 --> 00:48:45,300
<i>Ya que en esta región
se prohibió el tambor...</i>

665
00:48:45,510 --> 00:48:47,899
<i>...otros instrumentos asumieron
el papel percusivo.</i>

666
00:48:49,670 --> 00:48:50,261
<i>Éste...</i>

667
00:48:50,510 --> 00:48:53,229
<i>...es uno de los elementos
clave que enlazan África...</i>

668
00:48:53,590 --> 00:48:55,500
<i>...directamente con el blues.</i>

669
00:49:08,108 --> 00:49:09,939
<i>Mucha gente ha viajado a África...</i>

670
00:49:10,148 --> 00:49:12,218
<i>...en busca de lazos
musicales con el blues.</i>

671
00:49:21,067 --> 00:49:23,183
<i>Hoy, al escuchar estas grabaciones...</i>

672
00:49:23,387 --> 00:49:26,379
<i>...te das cuenta de que África
siempre ha estado a un paso.</i>

673
00:49:43,545 --> 00:49:45,297
¿Qué hay, negro? ¿Qué pasa?

674
00:49:45,985 --> 00:49:48,180
- ¿De dónde eres?
- Vivo en Virginia, hombre.

675
00:49:48,385 --> 00:49:50,773
Eso les va a llamar la atención.
¿Han oído eso?

676
00:49:51,584 --> 00:49:55,213
¡Jefe, amigo!
Al revés, del otro lado.

677
00:49:55,704 --> 00:49:56,659
Así, por favor.

678
00:49:56,984 --> 00:49:57,655
Así.

679
00:50:09,863 --> 00:50:12,251
<i>Malí, África Occidental.</i>

680
00:50:13,302 --> 00:50:17,261
<i>Viajo hasta aquí y toco de vez
en cuando con los músicos.</i>

681
00:50:17,662 --> 00:50:19,971
<i>Aquí es donde todo empezó.</i>

682
00:50:26,981 --> 00:50:30,132
<i>Jamás olvidaré la primera
vez que vine a África Occidental.</i>

683
00:50:30,661 --> 00:50:34,699
<i>Los rostros eran exactamente
iguales a los de mi país.</i>

684
00:50:35,740 --> 00:50:37,935
<i>Todo me resultaba conocido...</i>

685
00:50:38,180 --> 00:50:40,774
<i>...y completamente nuevo
al mismo tiempo.</i>

686
00:50:47,179 --> 00:50:49,090
<i>Ésta es una tierra de reyes.</i>

687
00:50:50,259 --> 00:50:53,456
<i>Por más que el país sea pobre,
su cultura es rica.</i>

688
00:50:54,379 --> 00:50:56,608
<i>Los Griots o Djelis...</i>

689
00:50:56,938 --> 00:50:59,975
<i>...forman una especie
de casta de juglares.</i>

690
00:51:01,058 --> 00:51:05,973
<i>Música e historia están implicadas
en el corazón de su cultura.</i>

691
00:51:15,217 --> 00:51:16,445
Todo el mundo, en África...

692
00:51:16,657 --> 00:51:20,251
...sobre todo en África Occidental,
nacemos rodeados de música.

693
00:51:20,656 --> 00:51:22,612
Comienzas a cantar
desde el día en que naces.

694
00:51:24,296 --> 00:51:28,050
Y te crías así, rodeado de música.

695
00:51:28,416 --> 00:51:30,690
De modo que ésta se
encuentra dentro de ti...

696
00:51:31,415 --> 00:51:33,975
...y convives con ella.

697
00:52:27,050 --> 00:52:29,200
- ¿Qué dice la letra?
- "Esto es amor".

698
00:52:29,770 --> 00:52:30,759
Porque, sabe...

699
00:52:31,850 --> 00:52:34,239
...estuve en Irlanda...

700
00:52:34,730 --> 00:52:37,197
...y había agua por todas partes.

701
00:52:37,449 --> 00:52:40,680
Me pasé 15 días solo en un barquito.

702
00:52:43,009 --> 00:52:44,920
El agua y el viento. Hacía mucho viento.

703
00:52:47,128 --> 00:52:49,403
Había muchos árboles...

704
00:52:50,168 --> 00:52:51,681
...y el agua...

705
00:52:54,488 --> 00:52:56,763
...se movía muy deprisa y el viento...

706
00:52:56,968 --> 00:52:59,561
...hacía música al soplar
entre los árboles y en el agua.

707
00:52:59,767 --> 00:53:02,122
- Sí, es el clima irlandés.
- Sí, exacto.

708
00:53:02,327 --> 00:53:04,363
Y los pescadores con...

709
00:53:04,767 --> 00:53:05,563
...sus piraguas...

710
00:53:05,967 --> 00:53:07,446
...seguían el ritmo del agua.

711
00:53:11,766 --> 00:53:12,516
Era bonito.

712
00:53:13,366 --> 00:53:16,358
Si mi novia hubiera estado, hubiéramos
escuchado esa música juntos.

713
00:53:16,886 --> 00:53:21,163
Pero estoy solo componiendo
mi canción...

714
00:53:21,685 --> 00:53:26,554
...y necesito una novia.

715
00:53:26,765 --> 00:53:30,838
Cualquier novia.
Podría ser una mujer...

716
00:53:31,125 --> 00:53:32,523
...venida del cielo.

717
00:53:33,764 --> 00:53:35,516
- Una mujer imaginaria.
- ¡Sí!

718
00:53:36,564 --> 00:53:40,557
Yo, cuando canto,
siempre canto sobre el dolor.

719
00:53:42,084 --> 00:53:42,913
Mucho.

720
00:53:43,523 --> 00:53:46,674
Y el blues estadounidense
habla muchas veces...

721
00:53:47,523 --> 00:53:49,081
...sobre el mal de amores.

722
00:53:49,443 --> 00:53:52,196
Creo que tratamos los mismos temas.

723
00:53:54,042 --> 00:53:56,602
Llevamos algo en el corazón
y queremos...

724
00:53:56,922 --> 00:53:59,072
...explicarlo a la gente
que nos escucha.

725
00:53:59,322 --> 00:54:01,631
Cada vez que oigo blues americanos...

726
00:54:02,282 --> 00:54:04,000
...pienso en la esclavitud.

727
00:54:04,602 --> 00:54:07,161
Para mí, siempre habla de...

728
00:54:08,121 --> 00:54:09,110
...amor...

729
00:54:09,641 --> 00:54:10,756
...y sufrimiento.

730
00:54:11,961 --> 00:54:12,996
Y lo percibo.

731
00:54:45,158 --> 00:54:46,432
Los acordes son...

732
00:55:00,396 --> 00:55:02,227
Se asemeja...

733
00:55:02,516 --> 00:55:06,555
...al blues porque surge
en un momento de melancolía.

734
00:55:07,156 --> 00:55:08,350
Al preguntarse uno...

735
00:55:09,076 --> 00:55:12,226
...¿de dónde vengo? ¿qué ocurrirá?
Estoy lejos de casa...

736
00:55:12,755 --> 00:55:15,872
...¿qué será de mí ahora?
Otra característica común...

737
00:55:16,275 --> 00:55:17,708
...es el modo...

738
00:55:18,195 --> 00:55:18,866
...la escala.

739
00:55:19,075 --> 00:55:20,190
- Sí, la escala.
- Sí.

740
00:55:20,755 --> 00:55:24,064
Buena parte de la música
maliense es pentatónica.

741
00:55:24,594 --> 00:55:25,947
- La escala.
- Sí.

742
00:55:26,314 --> 00:55:28,145
La escala es pentatónica.

743
00:55:37,993 --> 00:55:38,743
Sí.

744
00:55:42,673 --> 00:55:46,108
La población africana que
partió hacia Estados Unidos...

745
00:55:47,152 --> 00:55:51,464
...fue dispersada para evitar que se
pudieran comunicar verbalmente...

746
00:55:51,792 --> 00:55:53,271
- ...y así instigar revueltas.
- Sí.

747
00:55:53,592 --> 00:55:57,664
La gente trataba de animarse...

748
00:55:57,991 --> 00:56:01,620
...a través de la música. Como tenemos
una gran variedad musical...

749
00:56:02,191 --> 00:56:03,590
...todos se reunían...

750
00:56:03,831 --> 00:56:08,142
...para tocar la música de su lugar
de origen, de su pueblo.

751
00:57:27,783 --> 00:57:30,775
<i>Alan Lomax recorrió todo el mundo...</i>

752
00:57:31,703 --> 00:57:33,694
<i>...y encontró y grabó música...</i>

753
00:57:34,263 --> 00:57:35,661
<i>...por donde quiera que fuese.</i>

754
00:57:36,782 --> 00:57:38,010
<i>Siempre estaba presente...</i>

755
00:57:39,262 --> 00:57:41,298
<i>...próxima al corazón
de cualquier cultura.</i>

756
00:57:41,542 --> 00:57:44,898
<i>Entendió que la música
era tan esencial...</i>

757
00:57:45,102 --> 00:57:48,173
<i>...para el ser humano como el habla
e igualmente preciosa.</i>

758
00:57:56,821 --> 00:57:59,050
Su primo, Shake Tamala,
me dijo una vez...

759
00:57:59,580 --> 00:58:01,252
...que cada vez que muere un Djeli...

760
00:58:01,460 --> 00:58:02,734
...es como...

761
00:58:03,020 --> 00:58:05,614
- ...si abre una biblioteca entera.
- Exacto.

762
00:58:05,780 --> 00:58:08,419
Cuando me lo dijo, comprendí...

763
00:58:08,979 --> 00:58:11,777
- ...el significado de aquella frase.
- Es cierto.

764
00:58:13,299 --> 00:58:17,372
Procedo de 71 generaciones de
intérpretes de cora, tradición...

765
00:58:18,099 --> 00:58:19,817
...que se transmite de padres a hijos.

766
00:58:20,018 --> 00:58:22,088
También procedo de
una familia de Griots.

767
00:58:22,578 --> 00:58:26,093
Y ya conoce la historia.
En el siglo XIII...

768
00:58:26,618 --> 00:58:29,769
...los Griots ya vivían aquí, en África
Occidental, donde preservaban...

769
00:58:30,218 --> 00:58:32,208
...la historia del imperio mandinga.

770
00:58:32,417 --> 00:58:36,615
De modo que los Griots son la memoria
del África Occidental.

771
00:58:38,137 --> 00:58:41,971
Mi padre me contó que, según
le había narrado su padre...

772
00:58:42,416 --> 00:58:46,329
...aquellas personas vinieron...

773
00:58:46,576 --> 00:58:49,136
...a secuestrar gente...

774
00:58:49,336 --> 00:58:51,486
...a la isla de Goré, en Senegal...

775
00:58:51,856 --> 00:58:55,211
...para llevarla a trabajar
a sus plantaciones.

776
00:58:56,055 --> 00:58:59,206
Puedes raptar a las personas,
puedes quitarle la ropa...

777
00:58:59,975 --> 00:59:01,806
...puedes quitarles el calzado...

778
00:59:02,815 --> 00:59:05,931
...puedes quitarles sus
nombres y ponerles otros.

779
00:59:06,534 --> 00:59:07,444
Lo que quieras.

780
00:59:08,414 --> 00:59:12,612
Lo único que jamás podrás
arrebatarles es su cultura.

781
00:59:13,174 --> 00:59:15,165
Sabe, pienso mucho en...

782
00:59:17,173 --> 00:59:20,245
...todo lo que tuvieron que bregar
mis ancestros para sobrevivir.

783
00:59:20,453 --> 00:59:21,568
Creo que todos luchamos.

784
00:59:22,053 --> 00:59:23,486
Pero reflexiono acerca...

785
00:59:24,293 --> 00:59:28,570
...de mis ancestros, que viajaron
en un barco durante 3 ó 4 meses...

786
00:59:29,692 --> 00:59:31,967
...procedente de África,
encadenados todos juntos.

787
00:59:32,652 --> 00:59:36,167
Yo mismo, por ejemplo,
soy fuerte pero no tanto.

788
00:59:36,372 --> 00:59:38,521
Seguro que muchos
enloquecieron y murieron.

789
00:59:39,051 --> 00:59:40,370
De modo que es un milagro...

790
00:59:40,571 --> 00:59:42,766
- ...que hayamos llegado hasta aquí.
- Es verdad.

791
00:59:54,610 --> 00:59:55,679
¿Son aquellos de allí?

792
00:59:57,210 --> 00:59:59,041
Muy bien, muy bien.

793
01:00:07,769 --> 01:00:09,964
- Bienvenido a Niafunké.
- Gracias, señor.

794
01:00:10,169 --> 01:00:10,760
Éste...

795
01:00:12,488 --> 01:00:13,967
- ...es mi pueblo...
- Sí.

796
01:00:14,208 --> 01:00:15,038
...está aquí.

797
01:00:15,248 --> 01:00:18,365
- Niafunké es precioso.
- Está muy bien.

798
01:00:18,608 --> 01:00:21,168
Es muy bonito. Aquí estamos en...

799
01:00:24,207 --> 01:00:26,846
...la curva del río Níger,
en las tierras fértiles...

800
01:00:27,287 --> 01:00:30,245
...de la ribera del Níger, de
las que estamos muy orgullosos.

801
01:00:30,447 --> 01:00:31,516
Son ustedes bienvenidos.

802
01:00:31,727 --> 01:00:32,842
Son ustedes bienvenidos.

803
01:00:33,126 --> 01:00:34,320
Son ustedes bienvenidos.

804
01:00:34,526 --> 01:00:35,800
Son ustedes bienvenidos.

805
01:00:52,165 --> 01:00:54,599
Es un conocido nuestro,
nuestro hermano...

806
01:00:54,885 --> 01:00:58,081
...nuestro visitante y nuestro huésped.

807
01:00:58,524 --> 01:00:59,274
¿De acuerdo?

808
01:01:24,242 --> 01:01:27,791
No pasa nada, no se preocupe.

809
01:01:32,721 --> 01:01:35,872
Son de la Asociación
de Cazadores de Niafunké.

810
01:01:36,521 --> 01:01:39,990
- Han acudido sólo para recibirlo.
- Encantado.

811
01:01:46,840 --> 01:01:50,549
Es su forma de darle
la bienvenida a Niafunké.

812
01:01:50,959 --> 01:01:53,757
Es un honor, es un honor.

813
01:01:57,599 --> 01:02:01,433
Todos pertenecen a la Asociación
de Cazadores.

814
01:02:02,958 --> 01:02:04,914
- ¿Es el jefe de los cazadores?
- Sí.

815
01:02:05,798 --> 01:02:06,469
Gracias.

816
01:02:59,913 --> 01:03:00,743
Muy bien.

817
01:03:00,953 --> 01:03:01,988
Su segunda esposa.

818
01:03:08,432 --> 01:03:10,821
Ésa es mi segunda esposa.

819
01:03:12,072 --> 01:03:13,425
Y ése es mi hijo recién nacido.

820
01:03:13,872 --> 01:03:15,942
Bien. ¿Es el de cuatro meses?

821
01:03:16,712 --> 01:03:18,748
Sí.

822
01:03:32,470 --> 01:03:33,539
Yo no soy Griot.

823
01:03:34,630 --> 01:03:36,268
Tampoco soy esclavo.

824
01:03:37,110 --> 01:03:38,543
Y está prohibido...

825
01:03:38,990 --> 01:03:41,584
...en las familias nobles...

826
01:03:42,189 --> 01:03:43,224
...ser artista.

827
01:03:44,629 --> 01:03:46,142
Sencillamente, no está permitido.

828
01:03:47,509 --> 01:03:50,706
Muchos Griots venían
a tocar para mi padre.

829
01:03:52,029 --> 01:03:54,781
Y así es como se me ocurrió la idea.

830
01:03:55,948 --> 01:03:57,506
No se me permitía tocar música...

831
01:03:57,828 --> 01:03:59,659
- Sí...
- ...ni ser artista.

832
01:04:01,988 --> 01:04:03,706
Mi familia no quería.

833
01:04:06,667 --> 01:04:07,463
Pero...

834
01:04:08,547 --> 01:04:09,377
...Dios...

835
01:04:10,987 --> 01:04:12,898
...nos da ambiciones a todos.

836
01:04:15,626 --> 01:04:17,742
Y sabemos que debemos
perseguir esas ambiciones.

837
01:05:18,061 --> 01:05:19,540
<i>Al principio de este trabajo...</i>

838
01:05:20,741 --> 01:05:21,695
<i>...Cory decía...</i>

839
01:05:22,180 --> 01:05:24,853
<i>..."Para conocerte a ti mismo,
debes conocer el pasado".</i>

840
01:05:26,380 --> 01:05:28,211
<i>Y yo creo que si pierdes el pasado...</i>

841
01:05:29,220 --> 01:05:30,369
<i>...te pierdes a ti mismo.</i>

842
01:05:31,180 --> 01:05:32,737
<i>Hacia el final de su vida...</i>

843
01:05:33,099 --> 01:05:35,533
<i>...Alan Lomax,
escribió estas palabras.</i>

844
01:05:36,179 --> 01:05:38,329
<i>"Cuando todo el mundo esté aburrido...</i>

845
01:05:38,859 --> 01:05:41,817
<i>...de la música en video
automatizada y en serie...</i>

846
01:05:42,099 --> 01:05:44,248
<i>...nuestros descendientes
nos despreciarán...</i>

847
01:05:44,778 --> 01:05:47,497
<i>...por haber desperdiciado
lo mejor de nuestra cultura".</i>

848
01:05:56,617 --> 01:05:58,528
La cultura de esta región...

849
01:05:59,737 --> 01:06:01,648
...es el corazón...

850
01:06:02,977 --> 01:06:05,616
...de la tradición africana.

851
01:06:05,936 --> 01:06:08,131
Tenemos todas las raíces.

852
01:06:08,616 --> 01:06:09,526
Todas las raíces.

853
01:06:09,896 --> 01:06:10,885
De la historia...

854
01:06:11,976 --> 01:06:12,852
...las leyendas...

855
01:06:13,656 --> 01:06:14,691
...la biografía...

856
01:06:16,456 --> 01:06:18,844
- ...y la ciencia...
- La ciencia.

857
01:06:19,055 --> 01:06:20,886
...y la tecnología africanas.

858
01:06:22,775 --> 01:06:23,844
¿Lleva resina dentro?

859
01:06:24,415 --> 01:06:25,894
- Sí.
- A ver.

860
01:06:27,735 --> 01:06:28,803
- ¿Así?
- Sí.

861
01:06:46,813 --> 01:06:48,565
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!

862
01:06:48,893 --> 01:06:50,564
Cuando lo toca usted, suena precioso.

863
01:06:50,772 --> 01:06:51,966
Cuando lo toco yo...

864
01:06:52,372 --> 01:06:55,250
...suena como si estuviese
despellejando vivo a un gato.

865
01:07:35,488 --> 01:07:36,318
Es curioso...

866
01:07:36,928 --> 01:07:38,247
...le voy a decir una cosa.

867
01:07:39,528 --> 01:07:41,325
No hay negros americanos.

868
01:07:42,488 --> 01:07:43,967
Hay negros que viven en América.

869
01:07:45,927 --> 01:07:47,565
No, los negros americanos no existen.

870
01:07:48,367 --> 01:07:50,164
Los negros se llevaron...

871
01:07:51,447 --> 01:07:52,846
...consigo su cultura...

872
01:07:54,287 --> 01:07:57,323
...y no la perdieron, es decir,
la conservaron...

873
01:07:58,206 --> 01:07:59,082
...en cambio...

874
01:08:00,046 --> 01:08:01,115
...sus conocimientos...

875
01:08:01,846 --> 01:08:03,996
...su biografía...

876
01:08:04,646 --> 01:08:05,442
...la étnica...

877
01:08:07,446 --> 01:08:08,241
...sus leyendas...

878
01:08:08,445 --> 01:08:09,673
- ...se han perdido.
- Sí.

879
01:08:12,685 --> 01:08:13,834
Pero su música...

880
01:08:14,405 --> 01:08:16,077
...sigue siendo africana.

881
01:08:50,802 --> 01:08:53,235
Vivamos en Estados Unidos...

882
01:08:53,721 --> 01:08:55,757
...o en Malí...

883
01:08:55,961 --> 01:08:59,237
...yo creo que...

884
01:09:00,321 --> 01:09:02,994
...tan sólo...

885
01:09:03,480 --> 01:09:06,597
...nos separan las ciudades
y la distancia.

886
01:09:07,600 --> 01:09:08,999
Pero nuestras almas...

887
01:09:10,440 --> 01:09:11,509
...nuestros espíritus...

888
01:09:12,240 --> 01:09:13,514
...son iguales...

889
01:09:14,959 --> 01:09:15,789
...son idénticos.

890
01:09:17,519 --> 01:09:18,998
No hay diferencia.

891
01:09:21,439 --> 01:09:24,556
No existe diferencia alguna,
nunca la he encontrado.

892
01:09:24,759 --> 01:09:27,989
Me da pena. ¿Por qué?
Porque...

893
01:09:28,998 --> 01:09:31,114
...es un pueblo que debería estar unido.

894
01:09:55,356 --> 01:09:59,189
La primera vez que escuché
a John Lee Hooker...

895
01:10:00,355 --> 01:10:03,586
...la primera vez que escuché su
música pensé, "no lo entiendo...

896
01:10:04,435 --> 01:10:06,744
...¿de dónde han sacado esta cultura?"

897
01:10:08,115 --> 01:10:09,833
Esto nos pertenece a nosotros...

898
01:10:10,994 --> 01:10:11,585
...pero...

899
01:10:13,674 --> 01:10:14,629
...es distinto...

900
01:10:14,874 --> 01:10:16,626
...porque él se veía obligado...

901
01:10:16,874 --> 01:10:17,989
...a tocar...

902
01:10:18,674 --> 01:10:19,868
...en cualquier sitio...

903
01:10:20,634 --> 01:10:21,827
...para ganarse la vida.

904
01:10:23,673 --> 01:10:24,469
De otro modo...

905
01:10:24,673 --> 01:10:27,471
...esas canciones no se hubieran
compuesto ni por el bourbon...

906
01:10:27,673 --> 01:10:28,992
...ni por el escocés...

907
01:10:29,273 --> 01:10:30,183
...ni por la cerveza.

908
01:12:00,185 --> 01:12:01,412
Cuando un negro americano...

909
01:12:01,664 --> 01:12:02,733
...viene a África...

910
01:12:03,384 --> 01:12:04,783
...no debería sentirse...

911
01:12:05,744 --> 01:12:06,779
...extranjero...

912
01:12:09,224 --> 01:12:11,613
...porque ha vuelto a
la patria de la que partió.

913
01:12:13,303 --> 01:12:14,213
- Es cierto.
- Sí.

914
01:12:14,463 --> 01:12:15,179
Es verdad.

915
01:12:15,623 --> 01:12:16,692
Es tu tierra.

916
01:12:19,143 --> 01:12:20,815
Es tu ombligo.

917
01:12:22,663 --> 01:12:23,890
Es tu inspiración.

918
01:12:25,942 --> 01:12:27,170
Es tu conocimiento...

919
01:12:28,062 --> 01:12:29,415
...procedente de la sabiduría.

920
01:12:34,022 --> 01:12:36,615
Decenas de millones de personas
han venido de visita...

921
01:12:37,541 --> 01:12:40,499
...y jamás han disfrutado tanto...

922
01:12:42,421 --> 01:12:44,173
...como estos dos días.

923
01:12:46,580 --> 01:12:48,855
Estoy muy agradecido...

924
01:12:49,460 --> 01:12:51,576
...y debo darle las gracias.

925
01:12:52,260 --> 01:12:53,409
Espero...

926
01:12:53,660 --> 01:12:57,049
...que regrese con tanta
paz y prosperidad...

927
01:12:57,259 --> 01:12:59,898
...como cuando llegó a este país...

928
01:13:00,179 --> 01:13:03,057
...para que pueda
influir a los de alrededor...

929
01:13:03,459 --> 01:13:05,256
...y les ayude a ver el camino...

930
01:13:06,859 --> 01:13:11,136
...dentro de la concordancia
y la realidad.

931
01:13:11,938 --> 01:13:13,212
Las raíces están aquí.

932
01:15:09,887 --> 01:15:10,558
¡Gracias!

933
01:15:14,527 --> 01:15:20,932
A LA MEMORIA DE OTHA TURNER Y
DE BERNICE TURNER PRATCHER.

934
01:15:23,086 --> 01:15:25,998
SHARDE THOMAS CONTINÚA TOCANDO
MÚSICA DE FLAUTA Y TAMBOR...

935
01:15:26,206 --> 01:15:28,979
...CONFORME A LA TRADICIÓN
DE SUS ANTEPASADOS.


