1
00:00:03,757 --> 00:00:04,815
Остани с мен.

2
00:00:09,463 --> 00:00:13,422
Дишай, Райджъл, дишай.

3
00:00:13,500 --> 00:00:17,402
- Ти ми съсипа живота.
- Знам.

4
00:00:21,842 --> 00:00:25,369
Тази война не е твое задължение.

5
00:00:25,445 --> 00:00:27,936
Как да те предпазя от Умиортоврителите

6
00:00:28,015 --> 00:00:30,950
и Скаранците, и Треганите,
и лъвовете, и тигрите, и мечките?

7
00:00:31,018 --> 00:00:33,043
<i>Така е, защото го искаш.</i>

8
00:00:33,120 --> 00:00:35,987
<i>Не, Ерън, не го искам.</i>

9
00:00:36,056 --> 00:00:38,957
<i>Просто съдбата ни е блокирала всички изходи.</i>

10
00:00:39,026 --> 00:00:40,789
<i>И без значение какво правя,</i>

11
00:00:40,860 --> 00:00:43,486
<i>ще продължавам да съм на топа на устата.</i>

12
00:00:48,705 --> 00:00:50,291
Дишай, Райджъл, дишай.

13
00:00:50,371 --> 00:00:52,931
- Райджъл?
- Райджъл!

14
00:00:53,006 --> 00:00:56,965
В безсъзнание е. Ще трябва да
до вдигна над газта.

15
00:00:58,178 --> 00:01:00,976
Газ. Това вещество запалително ли е?

16
00:01:01,048 --> 00:01:04,882
Да, лесно запалим е.

17
00:01:04,952 --> 00:01:07,113
При много висока температура.

18
00:01:07,187 --> 00:01:10,816
- Можеш ли да го запалиш?
- Газта замъглява рецепторите ми.

19
00:01:10,891 --> 00:01:13,223
Хайде, трябва те качим на по-високо.

20
00:01:13,293 --> 00:01:17,491
По мой сигнал.
Едно, две, три!

21
00:01:19,032 --> 00:01:21,364
Значи общо взето ще ни взривиш.

23
00:01:22,636 --> 00:01:26,163
Не мога да го управлявам. Прикрийте се.

24
00:01:42,322 --> 00:01:44,984
- Каква беше тази експлозия?
- Вътрешна. Ниво 21.

25
00:01:45,058 --> 00:01:48,687
Всички екипи към стаята на задържаните!

26
00:01:48,762 --> 00:01:52,823
- Експлозия в средната част на кораба.
- Крайтън.

27
00:01:59,940 --> 00:02:03,569
- Тези не са вътрешни.
- Всички системи са извън строя.

28
00:02:06,146 --> 00:02:09,843
Старк, оръжия.
Трябват ни оръжия.

29
00:02:12,819 --> 00:02:16,118
Чувстваш ли се, сякаш можеш да убиеш някого?
Добре, може би не.

30
00:02:16,189 --> 00:02:17,986
Трябва ни нещо повече от оръжия.
Трябва ни план.

31
00:02:18,058 --> 00:02:20,356
- Трябва да прехвърлим бебето.
- Сега?

32
00:02:20,427 --> 00:02:22,452
Пулсът му отслабва.
Умира.

33
00:02:22,529 --> 00:02:23,928
Добре, добре.

34
00:02:23,997 --> 00:02:25,430
<i>Джон, Ерън, там ли сте?</i>

35
00:02:25,499 --> 00:02:27,763
Чувам гласове от отвъдното.
Ди, как така си жив?

36
00:02:27,834 --> 00:02:29,461
<i>Дълга история.</i>

37
00:02:29,536 --> 00:02:31,094
Искате ли да ви повозя?

38
00:02:31,171 --> 00:02:33,230
<i>- Разбира се. В какво?
- Ще е голяма изненада.</i>

39
00:02:33,306 --> 00:02:36,139
Стой на линия. Ще дойдем да те вземем.

40
00:02:36,209 --> 00:02:37,767
Чу го.
Това е Аламо.

41
00:02:37,844 --> 00:02:39,573
Коланите.

42
00:02:52,759 --> 00:02:54,158
Давайте!

43
00:02:54,227 --> 00:02:56,787
Чиана, обади се в командването на Умиротворителите
и им дай координатите ни.

44
00:02:56,863 --> 00:02:58,694
Давайте!

45
00:03:00,167 --> 00:03:01,156
Успех.

46
00:03:09,006 --> 00:03:10,871
Лаксански отряд на борда, сър.

47
00:03:10,941 --> 00:03:13,432
Подсигурете кораба ми!

48
00:03:13,510 --> 00:03:16,946
Ерън, трябва да побързаме.
Пулса му се губи.

49
00:03:17,014 --> 00:03:20,506
- Ето идват!
- Кажете кога сте готови.

50
00:03:21,952 --> 00:03:24,614
Радвам се, че не се събуди за това.

51
00:03:26,557 --> 00:03:29,754
Добре. Може да усетитиш
лек натиск.

52
00:03:31,462 --> 00:03:33,487
Спокойно. Спокойно!

53
00:03:33,564 --> 00:03:37,466
- Военен министър Акна, докладвайте.
- Насочили сме се към тях!

54
00:03:38,869 --> 00:03:40,496
Много съжалявам за това, скъпа.

55
00:03:40,571 --> 00:03:42,300
Просто гледай да го направиш от първия път.

56
00:03:42,372 --> 00:03:45,239
- Никой не успява от първия път.
- Чакай!

57
00:03:58,288 --> 00:03:59,949
Добре ли си?

58
00:04:02,459 --> 00:04:04,620
Бременна съм.

59
00:04:04,695 --> 00:04:07,220
- Свършват ми мунициите.
- И на мен.

60
00:04:11,602 --> 00:04:14,503
- Добра работа.
- Благодаря.

61
00:04:24,815 --> 00:04:27,215
Райджъл, добре ли си?

62
00:04:27,284 --> 00:04:30,082
Благодаря.

63
00:04:30,154 --> 00:04:32,918
- Пак е вън от играта.
- Какво е това?

64
00:04:32,990 --> 00:04:36,517
Каквото и да си сложил в главата ми,
ще експлодира!

65
00:04:36,593 --> 00:04:39,960
Няма да си единственото експлодиращо нещо,
ако Д'Арго не се появи.

66
00:04:40,030 --> 00:04:42,555
Не мрънкайте, ами погледнете надолу!

67
00:04:42,633 --> 00:04:45,101
Кавалерията дойде.

68
00:04:45,169 --> 00:04:47,262
Пазете се.

69
00:04:53,977 --> 00:04:56,070
Това не е добре.
Не можем да минем.

70
00:04:56,146 --> 00:04:57,807
Дорийска руда.
Устойчива е на лъчев пистолет.

71
00:04:57,881 --> 00:05:00,406
Как ще стигнем до вас?

72
00:05:00,484 --> 00:05:02,475
Не знам. Всички асансьори са запечатани.
Да побързаме.

73
00:05:02,553 --> 00:05:05,920
Изненадващата ни атака започва да се изтърква.

74
00:05:05,989 --> 00:05:09,481
- Стойте настрана!
- Назад!

75
00:05:12,229 --> 00:05:15,289
Първо жените и децата.

76
00:05:21,071 --> 00:05:22,868
Изглеждаш чудесно.

77
00:05:22,940 --> 00:05:25,272
- Отново съм бременна.
- Поздравления.

78
00:05:25,342 --> 00:05:26,900
Не ме докосвай!

79
00:05:29,479 --> 00:05:31,447
Дръж!

80
00:05:31,515 --> 00:05:34,780
Можеш да останеш и да ни прикриваш.

81
00:05:36,887 --> 00:05:39,856
Мамка му!
Радвам се да те видя, Джоти.

82
00:05:39,923 --> 00:05:41,481
Да, кой да предположи?

83
00:05:41,558 --> 00:05:43,685
И аз се радвам да те видя.
Готови ли сме?

84
00:05:43,760 --> 00:05:45,694
Бързо! Давай, давай, давай!

85
00:05:47,397 --> 00:05:50,195
Навън! Давайте!
Излизайте! Давайте, давайте!

86
00:05:54,071 --> 00:05:56,039
Незабавно поправете щетите.

87
00:05:56,106 --> 00:05:59,098
Умиротворителската армада е на път.

88
00:05:59,176 --> 00:06:01,667
А ние си седим спокойно! Движение!

89
00:06:01,745 --> 00:06:03,440
Идват!

90
00:06:06,850 --> 00:06:08,943
Насам.

91
00:06:09,019 --> 00:06:11,487
Давай, влизайте!

92
00:06:20,464 --> 00:06:23,126
Вие сте истинска беля.

93
00:06:27,404 --> 00:06:30,305
Дръжте се всички!

94
00:06:36,413 --> 00:06:37,880
Пораснал си, пич.

95
00:06:37,948 --> 00:06:40,246
Така ли? От бронята е.

96
00:06:40,317 --> 00:06:42,911
Аз ще поема, сержант.
Ти се погрижи за двигателя.

97
00:06:42,986 --> 00:06:44,112
Сър.

98
00:06:44,187 --> 00:06:46,781
Това да не е семейна среща?

99
00:06:57,501 --> 00:06:59,731
Имате ли подкрепление?

100
00:06:59,803 --> 00:07:04,331
Не могат да маневрират
или стрелят, така че да се махаме.

101
00:07:04,408 --> 00:07:05,534
Добра работа, Сатър.

102
00:07:05,609 --> 00:07:08,806
Стареца ме научи на всичко.

103
00:07:10,414 --> 00:07:14,373
<i>Умиротворителска армада в сканирания периметър.</i>

104
00:07:26,830 --> 00:07:27,762
Кажи ми.

105
00:07:27,831 --> 00:07:30,493
Кога ще спрем да преследваме този Човек

106
00:07:30,567 --> 00:07:34,367
и ще пристъпим към нашите цели?

107
00:07:37,441 --> 00:07:39,375
Вече го направихме.

108
00:07:39,443 --> 00:07:42,412
Крайтън настоява, че няма да
построи оръжие от тунелите.

109
00:07:42,479 --> 00:07:45,277
Настоява, че не може.

110
00:07:45,349 --> 00:07:50,082
Човешки инат.
Нищо повече от пезплоден опит

111
00:07:50,153 --> 00:07:53,611
да избегне действията, които
настоява, че няма да предприеме!

112
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Той ще ни помогне ли?

113
00:08:02,432 --> 00:08:04,491
Никога.

114
00:08:04,568 --> 00:08:09,904
Но ще помогне на Ерън и детето си.

115
00:08:14,144 --> 00:08:18,706
<i>Лаксанския кораб се отдалечава.
Ще се видим на Каджарган.</i>

116
00:08:18,782 --> 00:08:21,979
- Лек път. Може ли да говоря с Джоти?
- Разбира се.

117
00:08:24,921 --> 00:08:27,719
Трябва ви водач, за да навлезете в
пространството, контролирано от Умиротворителите.

118
00:08:39,469 --> 00:08:42,199
Чиана беше първата жена след майка ти,

119
00:08:42,272 --> 00:08:43,967
която наистина обичах.

120
00:08:48,779 --> 00:08:51,805
Радвам се, че сте отново заедно с Чиана.

121
00:08:51,882 --> 00:08:55,147
Малко по малко.
Вярата изисква време.

122
00:08:55,218 --> 00:08:57,743
Да, така е.

123
00:09:25,048 --> 00:09:28,484
Не съм достоен.
Не съм достоен.

124
00:09:28,552 --> 00:09:30,417
Не съм достоен.

125
00:09:30,487 --> 00:09:33,615
Не мога да го направя, не мога да го направя.
Не мога.

126
00:10:07,457 --> 00:10:08,924
Джон, къде отиваш?

127
00:10:11,061 --> 00:10:15,464
Знаем, че предавателите са включени.
Би ли отговорил?

128
00:10:32,115 --> 00:10:34,015
Мамка му.

129
00:10:35,785 --> 00:10:37,616
Скаранците продължават да се бият.

130
00:10:37,687 --> 00:10:39,245
Това несъмнено е Сталик.

131
00:10:39,322 --> 00:10:41,017
<i>Повече са от нас и ни атакуват.</i>

132
00:10:41,091 --> 00:10:42,649
<i>Командният транспортьор е силно повреден.</i>

133
00:10:42,726 --> 00:10:44,193
<i>Не можем да го защитим.</i>

134
00:10:44,261 --> 00:10:47,287
Госпожо, Канцлерът е мъртъв.

135
00:10:47,364 --> 00:10:51,323
Голяма трагедия за нашият народ.

136
00:10:51,401 --> 00:10:54,131
Организирай паметна служба.

137
00:10:54,204 --> 00:10:58,504
И задайте незабавно курс
към капитан Брака.

138
00:10:58,575 --> 00:10:59,837
С цялото ми уважение, госпожо,

139
00:10:59,910 --> 00:11:02,276
но командването изпраща
Вице Канцлер Вослър...

140
00:11:02,345 --> 00:11:04,438
Не оставяй корема ми да те заблуди.

141
00:11:04,514 --> 00:11:06,744
Знаеш ли ранга ми?

142
00:11:06,816 --> 00:11:08,681
Комендант, госпожо.

143
00:11:08,752 --> 00:11:11,812
- Кой е с по-висок ранг в тази бойна част?
- Никой.

144
00:11:11,880 --> 00:11:14,586
Тогава изпрати извиненията ни
на Вице-Канцлера

145
00:11:14,655 --> 00:11:17,091
за допълнителното разстояние, което
ще трябва да пропътува.

146
00:11:17,161 --> 00:11:20,611
И задайте курс към местоположението
на капитан Брака веднага.

147
00:11:20,697 --> 00:11:21,959
Госпожо.

148
00:11:32,008 --> 00:11:34,977
Преположенията ви бяха верни, Ваше Превъзходителство.

149
00:11:35,045 --> 00:11:38,879
Моят шпионин ме информира, че водната планета,
на която по-рано беше Крайтън,

150
00:11:38,949 --> 00:11:42,282
е населена от вид, наречен Айделони.

151
00:11:42,352 --> 00:11:43,944
Да.

152
00:11:44,020 --> 00:11:45,612
Същите като проклетото създание,

153
00:11:45,689 --> 00:11:48,021
което се опита да замъгли съзнанието ми.

154
00:11:48,091 --> 00:11:50,889
Явно планират да ни победят с измама.

155
00:11:50,961 --> 00:11:52,826
Максимална скорост към водната планета.

156
00:11:52,896 --> 00:11:55,296
Крайтън вече не е единствената ни заплаха.

157
00:11:55,365 --> 00:12:00,667
Информирай ме, когато всички Айделони са мъртви.

158
00:12:14,351 --> 00:12:17,320
Време е!

159
00:12:17,387 --> 00:12:19,981
Наистина.

160
00:12:20,056 --> 00:12:23,082
Отключи знанията.

161
00:12:23,159 --> 00:12:25,593
Трябва да постигна мир.

162
00:12:28,131 --> 00:12:30,065
- Време...
- Лети.

163
00:12:30,133 --> 00:12:33,193
- Време...
- Бандити.

164
00:12:33,269 --> 00:12:36,261
- Време...
- Раните лекуват всичко.

165
00:12:36,339 --> 00:12:39,900
- Време...
- Розмари и...

166
00:12:39,976 --> 00:12:42,536
Време...

167
00:12:44,547 --> 00:12:46,310
Времето свърши.

168
00:13:05,969 --> 00:13:09,029
Крайтън, ти я притежаваш, нали?

169
00:13:09,105 --> 00:13:12,700
Не ме... докосвай!

170
00:13:12,776 --> 00:13:16,303
Тайната на победата.
Пътят към мира.

171
00:13:28,825 --> 00:13:31,794
Поздравления, Джон!

172
00:13:31,861 --> 00:13:35,353
Мамка му, голямо е!
По-голямо е от голямо!

173
00:13:36,966 --> 00:13:39,230
Тези планове за оръжие от тунели
са сложни.

174
00:13:39,302 --> 00:13:41,770
Но мисля, че можем да го построим.

175
00:13:41,838 --> 00:13:44,534
- Главата ме цепи.
- Дай му каска.

176
00:13:47,510 --> 00:13:49,671
Май не сте негов тип.

177
00:13:49,746 --> 00:13:52,977
Това не е за теб.

178
00:13:53,049 --> 00:13:56,507
Дами.

179
00:13:56,586 --> 00:14:00,386
Този план, Джон, е и за двама ни.

180
00:14:00,457 --> 00:14:04,985
"Тази година ви представяме
звездни оръжия от тунели.

181
00:14:06,796 --> 00:14:11,062
Строителна компания Харви и Джон".

182
00:14:11,134 --> 00:14:12,158
Джон и Харви.

183
00:14:12,235 --> 00:14:14,135
Мога да променя логото.

184
00:14:14,204 --> 00:14:17,196
Ти се съгласи да го направиш.
Сега трябва да го построим.

185
00:14:17,273 --> 00:14:19,833
Това е моят мозък.
Уволнен си!

186
00:14:23,346 --> 00:14:24,870
Отиде там, нали?

187
00:14:24,948 --> 00:14:28,679
Да, отидох.

188
00:14:28,752 --> 00:14:31,687
- Не исках да правиш това.
- Напротив, искаше.

189
00:14:31,755 --> 00:14:35,316
Всеки иска да види великото
голямо оръжие от тунели.

190
00:14:35,391 --> 00:14:37,359
Искам да има мир.

191
00:14:37,427 --> 00:14:38,894
Война и мир. Война и мир.

192
00:14:38,962 --> 00:14:40,657
Знаеш ли, версията на Уди Алън

193
00:14:40,730 --> 00:14:43,426
е по-добра от тази на Толстой,
защото е по-смешна?

194
00:14:43,500 --> 00:14:46,367
Абсолютната власт покварява.

195
00:14:46,436 --> 00:14:48,597
Къде по дяволите ми е химикалката?
Къде ми е химикалката?

196
00:14:48,671 --> 00:14:51,037
Така е, защото го искаш.
Така е, защото го искаш!

197
00:14:51,107 --> 00:14:53,667
Не, Ерън, не го искам!

198
00:14:53,743 --> 00:14:56,644
Просто съдбата е блокрала всичките ни изходи.

199
00:14:56,713 --> 00:15:00,513
И независимо какво правя, ще продължавам 
да съм на топа на устата.

200
00:15:00,583 --> 00:15:02,983
Тогава се откажи.

201
00:15:03,052 --> 00:15:05,987
Тази война не е твое задължение.

202
00:15:06,055 --> 00:15:08,353
Ти и бебето сте мое задължение.

203
00:15:08,424 --> 00:15:10,585
Как да ви предпазя от Умиротворителите

204
00:15:10,660 --> 00:15:13,891
и Скаранците, и Треганите, и
лъвовете, и тигрите, и мечките?

205
00:15:13,963 --> 00:15:16,227
С това?

206
00:15:16,299 --> 00:15:20,599
Това оръжие?
Никое оръжие не е достатъчно голямо.

207
00:15:20,670 --> 00:15:23,400
Все още имаме Старк и Айделоните.

208
00:15:26,009 --> 00:15:27,772
Не е достатъчно.

209
00:15:29,779 --> 00:15:30,905
Това е достатъчно.

210
00:15:30,980 --> 00:15:36,350
Тунели.
Това е в главата ми.

211
00:15:37,887 --> 00:15:41,914
Това е грозно и зло.

212
00:15:41,991 --> 00:15:45,427
- Но ще предпази теб и бебето...
- Не разбираш ли?

213
00:15:45,495 --> 00:15:49,693
Ти не ме пазиш.
Ние се пазим взимно.

214
00:15:55,171 --> 00:15:57,662
Усети ли това?

215
00:15:58,808 --> 00:16:00,571
Ритна.

216
00:16:00,643 --> 00:16:04,409
Мога да почувствам живота в мен.

217
00:16:13,389 --> 00:16:15,721
Ето, Старки.

218
00:16:21,064 --> 00:16:23,589
Не си го спомням да е бил такъв.

219
00:16:23,666 --> 00:16:27,261
Никой не го помни.

220
00:16:27,337 --> 00:16:29,737
Жабок, защо ревеш?

221
00:16:29,806 --> 00:16:33,799
- Липсва ми бебето!
- Какво бебе?

222
00:16:33,877 --> 00:16:38,211
- Той има бебе?
- Заплетена история.

223
00:16:38,281 --> 00:16:40,772
Получил е химически дисбаланс на системата

224
00:16:40,850 --> 00:16:43,114
от носенето на бебето.

225
00:16:43,186 --> 00:16:46,519
Ще се оправи.

226
00:16:49,726 --> 00:16:53,127
Добре ли си?

227
00:16:53,196 --> 00:16:57,257
Добре съм.

228
00:16:57,333 --> 00:17:00,598
Няма да се справя без помощта ти, Пилот.

229
00:17:00,670 --> 00:17:03,935
Или на Моя.

230
00:17:04,007 --> 00:17:06,840
Това ще бъде ли използвано като оръжие
срещу другите?

231
00:17:06,910 --> 00:17:09,174
В най-лошият случай, да.

232
00:17:09,245 --> 00:17:11,213
Ако съм разбрал правилно,

233
00:17:11,281 --> 00:17:14,739
има мощта да убие десетки хляди.

234
00:17:16,586 --> 00:17:18,110
За начало.

235
00:17:18,187 --> 00:17:22,146
Можеш ли да го използваш?

236
00:17:22,225 --> 00:17:25,285
Да.

237
00:17:25,361 --> 00:17:29,695
Тогава те познавам по-малко, отклкото си мислех.

238
00:17:33,536 --> 00:17:36,198
Значи ще започнеш с мен?

239
00:17:36,272 --> 00:17:38,672
Ако някой е опрял пистолет в
челото ти, какво ще направиш?

240
00:17:40,944 --> 00:17:44,345
Ще се защитиш.

241
00:17:44,414 --> 00:17:47,713
За това трябва да посторим това.

242
00:17:47,784 --> 00:17:49,217
Никой не е опрял пистолет в челото ти.

243
00:17:49,285 --> 00:17:52,482
Господи, Пилот! Всички са
опрели пистолет в челото ми!

244
00:17:52,555 --> 00:17:53,647
Няма друга възможност.

245
00:17:53,723 --> 00:17:58,820
Обясни това на милионите, които ще загинат.

246
00:17:58,895 --> 00:18:00,886
Това ли е истинската причина?

247
00:18:00,964 --> 00:18:03,330
Или просто се опитваш да защитиш Ерън

248
00:18:03,399 --> 00:18:05,663
и нероденото си бебе?

249
00:18:05,735 --> 00:18:08,727
Това е семейството ми, Пилот.

250
00:18:11,474 --> 00:18:16,673
Всичко започва със семейството.

251
00:18:25,588 --> 00:18:28,113
Скаранци!

252
00:18:38,234 --> 00:18:40,998
- Какво по дяволите става?
- Има престрелка.

253
00:18:42,171 --> 00:18:44,139
Какво правят Скаранците тук?

254
00:18:44,207 --> 00:18:46,198
Пилот, измъкни ни от тук.

255
00:18:46,275 --> 00:18:47,572
Как са Айделоните?

256
00:18:47,643 --> 00:18:49,770
Техният град също е атакуван.

257
00:18:52,815 --> 00:18:54,908
Прекалено много са!

258
00:18:54,984 --> 00:18:59,648
Какво? Без дори предупреждение? Дори
без предложение да се предадем?

259
00:19:02,492 --> 00:19:05,928
Пилот, какво правиш?

260
00:19:05,995 --> 00:19:08,293
Не съм аз! Моя е!

261
00:19:17,774 --> 00:19:19,799
Насочва се към океана!

262
00:19:19,876 --> 00:19:21,503
По дяволите!

263
00:19:23,012 --> 00:19:24,741
Видя ли? Съдба.

264
00:19:37,827 --> 00:19:40,318
Моя може ли да го направи?

265
00:19:40,396 --> 00:19:44,264
Вече го направи.
Би трябвало да е водонепропусклива.

266
00:19:44,333 --> 00:19:45,322
Би трябвало?

267
00:19:45,401 --> 00:19:46,925
Поправихме дупките от харпуни все пак.

268
00:19:47,003 --> 00:19:48,163
Не се заблуждавайте.

269
00:19:48,237 --> 00:19:50,603
Налягането тук долу,

270
00:19:50,673 --> 00:19:53,233
сравнено с вакуума в космоса, е огромно!

271
00:19:53,309 --> 00:19:54,936
Ще се наводним!

272
00:19:55,011 --> 00:19:59,812
Пилот, къде точно възнамерява
да отиде Моя? Пилот?

273
00:20:11,260 --> 00:20:12,989
Добре дошли на дъното.

274
00:20:13,062 --> 00:20:15,087
Пилот, ще може ли малко светлина.

275
00:20:15,164 --> 00:20:16,893
Нищо не виждаме тук.

276
00:20:16,966 --> 00:20:18,558
<i>Предположението на Сикозу е вярно.</i>

277
00:20:18,634 --> 00:20:20,534
<i>Много отсеци са наводнени.</i>

278
00:20:20,603 --> 00:20:22,969
Ако ще предлагаме мир, ще трябва да
заведем Старк при Айделоните.

279
00:20:23,039 --> 00:20:26,270
- Добре. Как ще се върнем на повърхността?
- Транспортната капсула.

280
00:20:26,342 --> 00:20:29,368
Ако Моя не е водонепромокаема, тогава
и транспортната капсула няма да е.

281
00:20:29,445 --> 00:20:32,175
Тогава ще я направим водонепромокаема.
Елате.

282
00:20:34,617 --> 00:20:35,641
Къде е Старк?

283
00:20:39,455 --> 00:20:41,582
Не мога да го открия, капитане.

284
00:20:43,593 --> 00:20:44,821
Тук съм.

285
00:20:44,894 --> 00:20:47,226
Но си стегнете мивонките.

286
00:20:47,296 --> 00:20:49,196
- Добре ли си?
- Да, добре съм.

287
00:20:49,265 --> 00:20:50,425
Но Старк направо откачи,

288
00:20:50,500 --> 00:20:52,798
когато разбра, че Скаранците

289
00:20:52,869 --> 00:20:53,665
унищожават Айделоните.

290
00:20:53,736 --> 00:20:55,101
- Къде е?
- Не знам.

291
00:20:55,171 --> 00:20:56,661
Аз съм на седмо ниво.

292
00:20:56,739 --> 00:20:58,536
<i>Трудно е да го проследя във водата.</i>

293
00:20:58,608 --> 00:20:59,700
Ще проверя долните нива.

294
00:20:59,775 --> 00:21:01,037
Аз съм на горните.

295
00:21:01,110 --> 00:21:03,738
Ще са ни нужни повече оръжия на повърността.

296
00:21:03,813 --> 00:21:06,338
- Аз ще се погрижа за тях.
- Добре. Внимавай.

297
00:21:06,415 --> 00:21:09,384
Аз съм бременна, а не инвалид, Джон.

298
00:21:10,553 --> 00:21:13,545
Правилно. Бременна.

299
00:21:13,623 --> 00:21:17,821
Хайде, Старк!
Покажи се!

300
00:21:17,894 --> 00:21:20,124
Знам, че през по-голямата част
от времето се държиш като напушен,

301
00:21:20,196 --> 00:21:24,189
но сега сме на дъното на океана.

302
00:21:24,267 --> 00:21:28,294
Мамка му.

303
00:21:30,740 --> 00:21:32,765
Някой видя ли го?

304
00:21:32,842 --> 00:21:35,402
Не, но когато го видя ще разбереш,

305
00:21:35,478 --> 00:21:37,571
защото ще му откъсна ръката.

306
00:21:37,647 --> 00:21:39,547
Не е на долните нива.

307
00:21:39,615 --> 00:21:41,139
Добре.
Отиди в предната част.

308
00:21:41,217 --> 00:21:42,980
- Аз ще поема носа.
- С удоволствие.

309
00:21:43,052 --> 00:21:46,317
Старк, знам как се чувстваш.

310
00:21:46,389 --> 00:21:50,325
Имаш нещо в главата си, което всички искат.

311
00:21:50,393 --> 00:21:53,794
Нещо, което не трябва да е там.

312
00:21:53,863 --> 00:21:57,458
Обещавам ти, че ще го махнем.

313
00:21:59,702 --> 00:22:02,068
По-добре да го махнем.

314
00:22:07,210 --> 00:22:08,302
<i>Наближаваме водната планета.</i>

315
00:22:08,377 --> 00:22:11,244
Един повреден транспортьор на екрана.

316
00:22:11,314 --> 00:22:13,077
Множество скарански кораби го обстрелват.

317
00:22:13,149 --> 00:22:14,548
Забелязани ли сме?

318
00:22:14,617 --> 00:22:17,313
По всичко изглежда, че
няма насочени оръжия към нас.

319
00:22:17,386 --> 00:22:19,320
Изолирахте ли императорския кораб?

320
00:22:19,388 --> 00:22:20,480
Още не.

321
00:22:20,556 --> 00:22:22,319
Тогава се прицелете във всички кораби.

322
00:22:22,391 --> 00:22:24,655
И се пазете от ударната вълна, дами и господа.

323
00:22:32,001 --> 00:22:35,801
Нали знаеш как от време на време си
променям мнението за разни неща?

324
00:22:35,871 --> 00:22:37,361
Тогава се развълнувах.

325
00:22:37,440 --> 00:22:40,204
Казвам, че ще го направя и наистина...

326
00:22:40,276 --> 00:22:42,210
го мисля.

327
00:22:42,278 --> 00:22:44,974
Напълно си промених мнението.

328
00:22:45,047 --> 00:22:45,945
Да.

329
00:22:46,015 --> 00:22:48,142
Хинерия.

330
00:22:53,956 --> 00:22:54,945
Ще го направя...

331
00:22:57,226 --> 00:22:58,318
с теб.

332
00:23:00,496 --> 00:23:03,988
- Знаеш ли защо?
- Защото харесваш Хинерийците?

333
00:23:04,066 --> 00:23:07,263
Не много.

334
00:23:07,336 --> 00:23:09,167
Но харесвам теб.

335
00:23:23,786 --> 00:23:25,845
Чу ли това?

336
00:23:25,921 --> 00:23:28,481
Това е звук от ДРД.

337
00:23:31,494 --> 00:23:36,329
А това е звукът на нашия кораб Моя.

338
00:23:37,767 --> 00:23:40,327
А това...

339
00:23:40,403 --> 00:23:44,931
е звукът на напълно зареден с AKR муниции

340
00:23:45,007 --> 00:23:48,272
полеви лъчев пистилет.

341
00:23:50,079 --> 00:23:51,478
Добре ли си?

342
00:23:51,547 --> 00:23:54,380
Да. Просто бебето
много рита.

343
00:23:57,420 --> 00:23:59,547
Трябва да помогна да намерим Старк.

344
00:23:59,622 --> 00:24:02,056
Ние отказахме на Джон.

345
00:24:03,726 --> 00:24:05,318
Знам.

346
00:24:05,394 --> 00:24:10,161
Моя и аз няма да участваме в кръвопролития.

347
00:24:11,801 --> 00:24:14,065
Никой от нас не иска, Пилот.

348
00:24:14,136 --> 00:24:17,902
Но ако не го направим,
последствията ще са по-лоши.

349
00:24:17,973 --> 00:24:19,804
И не предпочитате Старк и Айделоните

350
00:24:19,875 --> 00:24:21,604
пред оръжието от тунели?

351
00:24:21,677 --> 00:24:25,078
Разбира се, но не съм сигурна,
че те могат да се справят.

352
00:24:30,486 --> 00:24:33,717
Всички искаме едно и също, Пилот.

353
00:24:34,857 --> 00:24:37,155
Мир.

354
00:24:43,532 --> 00:24:44,829
Здравей, Д'Арго.

355
00:24:44,900 --> 00:24:47,528
Открих го. В ремонтния отсек е.

356
00:24:47,603 --> 00:24:51,164
Съжалявам, че избягах.
Беше глупаво.

357
00:24:51,240 --> 00:24:52,707
Добре ли си?

358
00:24:52,775 --> 00:24:55,141
Добре съм.

359
00:24:55,211 --> 00:24:56,405
Удивително добре

360
00:24:56,479 --> 00:25:00,108
понасям отговорността, която
сега е в мен.

361
00:25:00,182 --> 00:25:04,846
Значи работи?
Вътре в теб е?

362
00:25:04,920 --> 00:25:07,821
Знанията на Йондалао.

363
00:25:07,890 --> 00:25:10,984
Трябва да се махаме от тук.

364
00:25:13,529 --> 00:25:16,464
Ние сме в ужасна бездна,
нали Д'Арго?

365
00:25:16,532 --> 00:25:19,092
Моля те, Старк, трябва да вървим.

366
00:25:19,168 --> 00:25:20,795
Вода.

367
00:25:20,870 --> 00:25:24,601
Да, има много вода.

368
00:25:26,242 --> 00:25:28,005
Повече вода.

369
00:25:28,077 --> 00:25:29,066
Залегни!

370
00:25:32,381 --> 00:25:36,215
Пробив в долните нива, където
са Старк и Д'Арго!

371
00:25:36,652 --> 00:25:38,017
Тръгнал съм към тях.

372
00:25:49,598 --> 00:25:51,122
Къде са?

373
00:25:52,535 --> 00:25:54,162
Ето. Ето ги!

374
00:25:55,938 --> 00:25:57,530
Д'Арго, не.

375
00:25:57,606 --> 00:25:59,130
Наглеждай го.

376
00:26:17,226 --> 00:26:18,659
Благодаря.

377
00:26:21,630 --> 00:26:22,528
Добре ли си?

378
00:26:25,134 --> 00:26:30,595
Видях най-удивителното нещо,
преди почти да умра.

379
00:26:30,673 --> 00:26:33,141
Какво?

380
00:26:33,209 --> 00:26:35,609
Видение?
Светлина?

381
00:26:35,678 --> 00:26:39,011
- Твоите предци?
- Не.

382
00:26:40,316 --> 00:26:43,410
Видях голяма водна стена, а подът

383
00:26:43,486 --> 00:26:46,944
както и носът ми, бяха на парчета.

384
00:26:54,163 --> 00:26:57,428
Лъжеш.
Не е в твой стил.

385
00:26:57,500 --> 00:27:01,994
Айделон. Крайтън,
вече не ме е страх.

386
00:27:04,006 --> 00:27:08,466
Задръж тази мисъл, защото
се изкачваме на повърхността.

387
00:27:22,558 --> 00:27:25,823
Канцлер Марек.

388
00:27:25,895 --> 00:27:28,591
Поведете ни в битката!

389
00:27:28,664 --> 00:27:32,293
Единствено транспортьорът е от значение.

390
00:27:37,506 --> 00:27:38,495
Добре ли си?

391
00:27:38,574 --> 00:27:41,600
Не мога да разбера, защо жените
избират да правят това повече от веднъж.

392
00:27:41,677 --> 00:27:45,636
- Казват, че три е магическо число.
- Три е страшно число.

393
00:27:45,714 --> 00:27:48,012
Хайде, движение! Да вървим!

394
00:27:48,083 --> 00:27:50,813
Старк, ела с мене.

395
00:27:53,055 --> 00:27:54,488
Закъсняхме.

396
00:27:54,557 --> 00:27:57,082
Още не знаем.
Хайде.

397
00:27:57,159 --> 00:28:00,458
- Къде са Айделоните?
- Скаранският договор е анулиран.

398
00:28:00,529 --> 00:28:02,895
Сержант Лерко, тук е Джоти.

399
00:28:02,965 --> 00:28:05,798
Сержант, там ли сте?

400
00:28:05,868 --> 00:28:08,632
По-скоро тук, сър.

401
00:28:14,043 --> 00:28:15,408
Какво е положението?

402
00:28:15,477 --> 00:28:17,445
Скаранците контролират целия град.

403
00:28:17,513 --> 00:28:18,980
Има отделни групи от Умиротворители,

404
00:28:19,048 --> 00:28:20,709
но биват бързо неутрализирани.

405
00:28:20,783 --> 00:28:24,116
- Ами Айделоните?
- Избиват ги, дори и да се предадат.

406
00:28:24,186 --> 00:28:26,518
Останалата част от хората ни
са на другия край на града,

407
00:28:26,589 --> 00:28:27,647
търсейки оцелели.

408
00:28:27,723 --> 00:28:29,714
Трябва да заведем Старк при тях.

409
00:28:29,792 --> 00:28:31,760
Капитан Брака, още ли си жив?

410
00:28:31,827 --> 00:28:35,319
- Напълно, сър. Радвам се да чуя гласа ви.
- Местоположението ти?

411
00:28:35,397 --> 00:28:37,661
В храма.

412
00:28:37,733 --> 00:28:40,201
Защитаваме се с група Айделони.

413
00:28:40,269 --> 00:28:42,829
<i>Молбите ми за подкрепление не бяха чути.</i>

414
00:28:42,905 --> 00:28:44,736
Подкреплението е на път.
Дръжте се.

415
00:28:44,807 --> 00:28:47,207
Да, сър.

416
00:28:47,276 --> 00:28:49,836
Да вървим.

417
00:28:49,912 --> 00:28:51,470
Сержант Лерко, вървете с него.

418
00:28:51,547 --> 00:28:53,037
Сега Старк е най-важната ни задача.

419
00:28:53,115 --> 00:28:56,915
Старк? От къде на къде този ненормалник!

420
00:29:01,323 --> 00:29:03,314
Гледай да не те стрелят много.

421
00:29:03,392 --> 00:29:06,919
И аз щях да тикажа същото, старче.

422
00:29:12,434 --> 00:29:15,926
Защо да не можеме да жертваме града?

423
00:29:16,005 --> 00:29:20,032
Оръжията ни са неефективни срещу
Лаксанската атака, Ваше Превъзходителство.

424
00:29:20,109 --> 00:29:22,202
Без извинения,

425
00:29:22,277 --> 00:29:26,373
искам всички Айделони мъртви.

426
00:29:28,250 --> 00:29:30,343
Изпълнено е.

427
00:29:35,024 --> 00:29:37,754
Тронът ти отива.

428
00:29:37,826 --> 00:29:41,262
От докладите при нашето пристигане знам,

429
00:29:41,330 --> 00:29:45,630
че Крайтън и Левитана са изчезнали на окенаското дъно.

430
00:29:45,701 --> 00:29:47,464
Ще се съгласиш ли?

431
00:29:47,536 --> 00:29:51,370
Бих искала главата му за доказателство.

432
00:29:51,440 --> 00:29:53,908
Веднъж щом победим Умиротворителите,

433
00:29:53,976 --> 00:29:57,969
аз ще притежавам неограничена власт.

434
00:29:58,047 --> 00:30:01,608
Донеси ми главата на Крайтън

435
00:30:01,684 --> 00:30:04,881
и различията между нас ще бъдат изгладени.

436
00:30:04,953 --> 00:30:10,323
А също и ще си проправиш път нагоре,

437
00:30:11,860 --> 00:30:14,488
Императрице Акна.

438
00:30:20,836 --> 00:30:23,600
Защо тука няма съпротива?

439
00:30:23,672 --> 00:30:27,438
Ударните групи на Скаранците
се състоят от малко на брой войници,

440
00:30:27,509 --> 00:30:29,534
но с голяма огнева мощ.

441
00:30:29,611 --> 00:30:33,741
Изглежда ходят от улица на улица.
Образцово изтребление.

442
00:30:33,816 --> 00:30:35,807
Сега са тук долу.

443
00:30:35,884 --> 00:30:40,947
Ще ни е трудно да се разделим.

444
00:30:41,023 --> 00:30:42,047
Невъзможно, бих казал.

445
00:30:42,124 --> 00:30:44,854
Бих искал ти да кръстите бебето Райджъл.

446
00:30:44,927 --> 00:30:47,020
Може би... ако е момиче.

447
00:30:47,096 --> 00:30:50,827
Добре, приятели, когато нещата се закучат,

448
00:30:50,899 --> 00:30:53,026
ще се срещнем тук.

449
00:30:53,102 --> 00:30:56,435
Тука е подходящо място за Моя
да ни прибере.

450
00:30:56,505 --> 00:30:59,599
Добре, да излизаме.

451
00:31:08,417 --> 00:31:10,544
Много впечатляващо опустошение.

452
00:31:10,619 --> 00:31:13,816
Опасявам се, че и моите градове
ще изглеждат така.

453
00:31:34,710 --> 00:31:37,304
Груншлик, отиваш ли някъде?

454
00:31:37,379 --> 00:31:40,246
Предполагам, че имате сериозни причини.

455
00:31:40,315 --> 00:31:42,408
- Застреляй предателя.
- Не съм предател.

456
00:31:42,484 --> 00:31:46,318
Някой е съобщил нашето местоположение
на Скаранците, след като напуснахме.

457
00:31:46,388 --> 00:31:47,855
Някой друг е.

458
00:31:47,923 --> 00:31:51,017
Сигнализира ли на някой, че сме тука?

459
00:31:51,093 --> 00:31:56,224
Да сигнализирам?
Аз се опитвам да се измъкна.

460
00:31:58,801 --> 00:32:00,496
От Скарански оръжия е.

461
00:32:00,569 --> 00:32:02,503
Е и? На нас се случва непрекъснато.

462
00:32:02,571 --> 00:32:05,870
Виж, Госпожичке Нови Очи,
моите взаимоотношения със Скаранците

463
00:32:05,941 --> 00:32:08,603
са чисто финансови.

464
00:32:08,677 --> 00:32:11,669
Стига приказки. Независимо дали го убием
или го вземем с нас.

465
00:32:11,747 --> 00:32:15,205
- Вземете го.
- Скаранци.

466
00:32:15,284 --> 00:32:18,344
- Добре, долу.
- Вървете! Вървете!

467
00:32:30,432 --> 00:32:33,265
Не можем да удържим тези войници.

468
00:32:33,335 --> 00:32:35,895
Един изстрел и тук ще се напълни със Скаранци.

469
00:32:35,971 --> 00:32:39,031
Те не знаят къде сме.
Да не се издаваме.

470
00:32:47,282 --> 00:32:50,513
Не мърдай.

471
00:32:50,586 --> 00:32:53,180
Има достатъчно място и за двама ни.

472
00:32:58,961 --> 00:33:00,428
Върви.

473
00:33:22,751 --> 00:33:25,447
<i>Скорпиъс, има движение извън храма.</i>

474
00:33:25,520 --> 00:33:28,956
Капитане, приближаваме, така че задръжте огъня.

475
00:33:29,024 --> 00:33:30,457
<i>Благодаря.</i>

476
00:33:30,525 --> 00:33:33,085
<i>Безпокояхме се да не е още един
скарански отряд.</i>

477
00:33:33,161 --> 00:33:34,753
Брака, отвори вратата!

478
00:33:34,830 --> 00:33:39,267
Радвам се да ви видя.
Вие ли сте подкреплението?

479
00:33:39,334 --> 00:33:40,858
Не, ние сме групата.

480
00:33:40,936 --> 00:33:43,131
Явно Kiss ще са ни подгравяща група.

481
00:33:43,205 --> 00:33:46,572
Мамка му, пак съм сбъркал групата.

482
00:33:49,444 --> 00:33:50,809
Докладвай.

483
00:33:50,879 --> 00:33:52,278
Шест наши войника,

484
00:33:52,347 --> 00:33:56,078
двама обучени Айделони, четирима
други, които отказват да носят оръжие.

485
00:33:56,151 --> 00:33:59,211
Един Диагнозан,
муниции на свършване.

486
00:33:59,288 --> 00:34:01,188
Поне Скаранците не знаят, че сме тук.

487
00:34:01,256 --> 00:34:02,689
Да не се издаваме. Сержант?

488
00:34:02,758 --> 00:34:05,352
Той е шпионин.
Наблюдавай го.

489
00:34:05,427 --> 00:34:07,292
Не съм шпионин!

490
00:34:08,864 --> 00:34:12,197
Докладвам, че шпионинът ми е хванат

491
00:34:12,267 --> 00:34:15,031
в една от най-големи сгради в града.

492
00:34:15,103 --> 00:34:17,333
И най-интересното е, че е с Крайтън.

493
00:34:17,406 --> 00:34:21,137
<i>- Значи е жив.
- Не за дълго.</i>

494
00:34:21,209 --> 00:34:26,203
Още ти топля бъдещето място.

495
00:34:27,449 --> 00:34:30,418
Старк, ти си причината да дойдем.

496
00:34:30,485 --> 00:34:33,977
Муома тука ли е?

497
00:34:34,056 --> 00:34:36,820
Да, зад ъгъла е.

498
00:34:36,892 --> 00:34:38,917
Имаш ли план?

499
00:34:38,994 --> 00:34:42,020
Имахме добър план, докато вие
не почнахте да стреляте по нас.

500
00:34:42,097 --> 00:34:44,361
Не мисля, че ще ни дадат кораб
под наем, нали?

501
00:34:44,433 --> 00:34:47,732
Страхувам се, че Комендант Грейза
се е съсредоточила върху други задачи.

502
00:34:49,771 --> 00:34:51,762
Канцлерът е мъртъв.

503
00:34:51,840 --> 00:34:55,867
Предлагам да наблюдаваме операцията тихо.
Ще укрепим защитата си.

504
00:34:59,247 --> 00:35:00,976
Докторе!

505
00:35:02,651 --> 00:35:05,449
Водите ти изтекоха.
Това означава, че бебето ще се роди.

506
00:35:05,520 --> 00:35:07,283
Докторе!

507
00:35:13,261 --> 00:35:15,786
- Голямо бебе. Това е добре.
- Моментът не е подходящ.

508
00:35:15,864 --> 00:35:17,991
Имайки предвид количеството огнева
мощ, която е нужна, за да

509
00:35:18,066 --> 00:35:19,897
убием един единствен Скаранец,
загазили сме.

510
00:35:19,968 --> 00:35:24,098
Ще преработим по-слабите муниции.
Ще си направим гранати.

511
00:35:24,172 --> 00:35:28,973
Труд и творчество.
Тя ще е чудесна майка.

512
00:35:29,044 --> 00:35:30,477
Права е за укрепленията.

513
00:35:30,545 --> 00:35:32,877
Капитан Брака, Скаранци.

514
00:35:33,882 --> 00:35:35,247
Прикрийте се!

515
00:35:35,317 --> 00:35:37,808
Малки ръце, но много оръжия.

516
00:35:37,886 --> 00:35:40,150
Помогнете ми да затворя вратата.

517
00:35:42,657 --> 00:35:44,215
Военен министър,

518
00:35:44,292 --> 00:35:47,090
сградата е обградена и готова за превземане.

519
00:35:47,162 --> 00:35:49,596
Отлично.

520
00:35:49,664 --> 00:35:54,397
Когато атакувате, искам жената
Умиротворител за мен.

521
00:36:19,227 --> 00:36:21,855
Току-що говорих с Пилот.

522
00:36:21,930 --> 00:36:24,057
Каза, че няма да е готов до залез.

523
00:36:24,132 --> 00:36:25,963
Спечели ни няколко арна.

524
00:36:30,505 --> 00:36:32,632
Мога ли да помогна с нещо?

525
00:36:32,707 --> 00:36:33,901
Вече направи достатъчно.

526
00:36:33,975 --> 00:36:36,000
Ако това беше чисто Себасианско дете,

527
00:36:36,078 --> 00:36:37,841
вече щеше да се е родило.

528
00:36:37,913 --> 00:36:41,178
Колко време ще отнеме?

529
00:36:41,249 --> 00:36:43,217
На Земята може да продължи с дни.

530
00:36:44,453 --> 00:36:47,286
Убивала съм и за по-малко.

531
00:36:51,793 --> 00:36:57,629
Раждането не беше част от първоначалната сделка.

532
00:36:57,699 --> 00:37:02,102
Ще преговаряме пак.

533
00:37:02,170 --> 00:37:03,569
Как върви?

534
00:37:03,638 --> 00:37:06,004
Ще им обясня процесите доколкото ги разбирам.

535
00:37:06,074 --> 00:37:09,942
- Когато свършат с медитацията...
- Готови сме.

536
00:37:13,748 --> 00:37:18,185
Велика Жрице, пригответе се.

537
00:37:47,716 --> 00:37:50,378
Легендите са истина.

538
00:37:50,452 --> 00:37:53,683
Нашето наследство,

539
00:37:53,755 --> 00:37:57,486
знанията на Йондалао, са в мен.

540
00:38:01,263 --> 00:38:03,197
Напълно изчезна.

541
00:38:03,265 --> 00:38:06,359
- Ще можеш ли да обучиш другите?
- Разбира се.

542
00:38:06,434 --> 00:38:08,197
И да въдвориш мир?

543
00:38:08,270 --> 00:38:11,535
Твърде малобройни сме.

544
00:38:11,606 --> 00:38:15,702
Нужни са много повече, за да
има трайно въздействие.

545
00:38:15,777 --> 00:38:18,473
Ние можем да направим нещо по въпроса.

546
00:38:18,547 --> 00:38:21,072
- Джоти, вдигни телефона.
- Крайтън?

547
00:38:21,149 --> 00:38:23,447
Норанти, какво правиш?

548
00:38:23,518 --> 00:38:25,145
Спасявам Айделони.
А ти какво правиш?

549
00:38:25,220 --> 00:38:26,710
Къде е Джоти?

550
00:38:26,788 --> 00:38:29,848
<i>Отиде на разузнаване с хората си.
Предавателите им са изключени.</i>

551
00:38:29,925 --> 00:38:31,222
Какво е положението там?

552
00:38:31,293 --> 00:38:34,558
Всеки Айделон, който не е мъртъв,
се крие с нас.

553
00:38:34,629 --> 00:38:38,463
<i>Повече от 100, бих казала.
Аз ги предвождам, Крайтън.</i>

554
00:38:38,533 --> 00:38:41,559
Джоти ме направи почетен десантчик.

555
00:38:41,636 --> 00:38:44,161
<i>- Кажи ми, че не ти е дал оръжие.
- Даде ми разбира се.</i>

556
00:38:44,239 --> 00:38:46,605
<i>Но мунициите са на свършване,
така че не е зареден.</i>

557
00:38:46,675 --> 00:38:49,576
Моя няма да може да ги вземе всичките.

558
00:38:49,644 --> 00:38:51,703
Едва ще може да вземе нас.

559
00:38:51,780 --> 00:38:54,078
Чуй, Бабо,
обади ни се, когато Джоти се върне.

560
00:38:54,149 --> 00:38:55,275
<i>Много неща ми се събраха.</i>

561
00:38:55,350 --> 00:38:58,251
Ще се опитам да запомня.
Трябва да вървя.

562
00:38:58,320 --> 00:39:00,311
Можем да ви дадем 100.

563
00:39:00,388 --> 00:39:05,257
Ако се обединим всички, мирът ще е възможен.

564
00:39:05,327 --> 00:39:08,228
Просто продължавайте да си вършите работата.
Ще ви заведем там.

565
00:39:11,433 --> 00:39:14,402
Отлична работа.

566
00:39:14,469 --> 00:39:17,336
Ти си Джони Епълсийд на преговорите.

567
00:39:18,607 --> 00:39:22,168
Благодаря. Благодаря.
Джони Епълсийд?

568
00:39:31,820 --> 00:39:34,380
Достатъчно! Не ме докосвай!

569
00:39:35,357 --> 00:39:37,086
Всичко, което прави, ми причинява болка.

570
00:39:37,158 --> 00:39:39,683
Тази жена може да отхапе собствената си ръка.

571
00:39:39,761 --> 00:39:40,989
Какво става?

572
00:39:42,597 --> 00:39:45,430
Не, не. Не говоря диагнозански.

573
00:39:45,500 --> 00:39:47,161
Какво по дяволите казва?

574
00:39:47,235 --> 00:39:48,668
Бебето се е обърнало.

575
00:39:48,737 --> 00:39:52,264
По лош начин.
Оплело се е в пъпната връв.

576
00:39:52,340 --> 00:39:56,242
Преводът се заплаща допълнително!

577
00:39:56,511 --> 00:40:01,278
Заплетено. Връв.
Трябва да се действа.

578
00:40:01,349 --> 00:40:04,147
Но можеш да го оправиш, нали?

579
00:40:05,287 --> 00:40:06,584
Тук са!

580
00:40:07,489 --> 00:40:08,478
Отговорете на огъня!

581
00:40:08,556 --> 00:40:12,048
Ерън, залегни!
Трябва да родиш!

582
00:40:14,596 --> 00:40:16,894
Пазете се от кръстосания огън.

583
00:40:20,135 --> 00:40:21,796
Скапани Скаранци!

584
00:40:25,607 --> 00:40:29,668
Ще презаредят!
Използвай оръжието си!

585
00:40:31,680 --> 00:40:34,205
Душко, трябва ми помощта ти.

586
00:40:36,084 --> 00:40:37,813
Залегни!

587
00:40:37,886 --> 00:40:39,251
Повече са от нас.

588
00:40:39,321 --> 00:40:42,518
Скоро ще се увеличим с още един.
Можеш ли да помогнеш на Ерън?

589
00:40:42,590 --> 00:40:44,285
- Ще го направя сама.
- Бебето се подава.

590
00:40:44,359 --> 00:40:46,589
Не мога да изродя нейният нарл.

591
00:40:46,661 --> 00:40:48,253
Не искам нарл.

592
00:40:48,330 --> 00:40:51,356
Мразя нарли.
Аз все още съм нямала нарл.

593
00:40:51,433 --> 00:40:54,994
- Ти помогна на Моя да роди.
- Взривих стена и три нива.

594
00:40:55,070 --> 00:40:56,094
Вярно е.

595
00:40:56,171 --> 00:40:58,605
Главата на бебето е нагоре.
Трябва да е надолу.

596
00:40:58,673 --> 00:41:03,372
Не са нужни никакви структурни промени.
Ей сега се връщам.

597
00:41:11,553 --> 00:41:14,044
Може ли взема ножа ти?

598
00:41:14,122 --> 00:41:15,487
Внимателно, остър е.

599
00:41:15,557 --> 00:41:19,084
- Как е положението?
- Не е много добро.

600
00:41:19,160 --> 00:41:21,628
Скарански експерти, какви са
тактическите ни възможности?

601
00:41:21,696 --> 00:41:23,561
В това положение, много ограничени.

602
00:41:23,631 --> 00:41:27,499
Ще ги разсеем и ще избягаме.
Някои ще успеят, някои не.

603
00:41:27,569 --> 00:41:30,094
Трябва да останем. Нямаме
избор. Пилот не е готов.

604
00:41:30,171 --> 00:41:33,265
Чухте човека. Заковете вратите.
Ще останем и ще се защитаваме.

605
00:41:42,317 --> 00:41:45,218
Тя хич не ми помага

606
00:41:45,286 --> 00:41:47,277
Скоро ще се роди.

607
00:41:47,355 --> 00:41:51,018
- Трябваш ми. Трябва да презаредиш оръжието ми.
- Тук съм, скъпа.

608
00:41:51,092 --> 00:41:54,186
- Ако продължава да стреля покрай главата ми, ще се откажа!
- Добре!

609
00:41:54,262 --> 00:41:57,698
Ако не стои мирно, няма да успея.

610
00:41:57,766 --> 00:41:59,529
Ако не стрелям, ще сме мъртви.

611
00:41:59,601 --> 00:42:01,967
Миличка, остави ме да те прикривам.

612
00:42:02,036 --> 00:42:05,972
- Можеш ли да го направиш?
- Да. Може би ако стои мирна.

613
00:42:06,040 --> 00:42:07,940
Стрелянето ме кара да се чувствам по-добре.

614
00:42:08,009 --> 00:42:10,136
Скъпа.

615
00:42:10,211 --> 00:42:13,339
Добре!
Но го направи бързо.

616
00:42:13,415 --> 00:42:15,975
Хайде.

617
00:42:16,050 --> 00:42:18,143
Едно, две, три.

618
00:42:19,521 --> 00:42:20,545
Джоти, ти се върна.

619
00:42:20,622 --> 00:42:22,453
<i>Тревожихме се за теб.</i>

620
00:42:22,524 --> 00:42:25,721
Най-голямата заплаха досега,
е тази дърта вещица, с която пътувате.

621
00:42:25,794 --> 00:42:28,922
- Как вървят нещата?
- Яко сме загазили.

622
00:42:28,997 --> 00:42:31,898
Ще се опитаме да стигнем до Моя. Вие имате ли план?

623
00:42:31,966 --> 00:42:34,161
Намерих чудесен скарански товарен кораб.

624
00:42:34,235 --> 00:42:36,328
Би трябвало да побере всички Айделони.

625
00:42:36,404 --> 00:42:38,065
Успех!

626
00:42:48,349 --> 00:42:51,443
Мисля, че един от нашите кораби е атакуван.

627
00:42:51,519 --> 00:42:55,819
Предавателите спряха след
срив по линиите.

628
00:42:55,890 --> 00:42:58,415
Имаме други.
Зарежи го.

629
00:42:58,493 --> 00:43:00,961
Кога ще са готови инженерите ти?

630
00:43:01,029 --> 00:43:01,996
Само момент, министър.

631
00:43:03,898 --> 00:43:05,024
Презареждат!

632
00:43:07,001 --> 00:43:10,903
Назад! Подсилете
защитният периметър.

633
00:43:12,807 --> 00:43:17,073
Назад! Назад!

634
00:43:17,145 --> 00:43:18,635
Добре, чуй.

635
00:43:18,713 --> 00:43:20,977
- Трябва да отидеш във фонтана.
- Какво?

636
00:43:21,049 --> 00:43:24,507
- Във фонтана.
- Ти влизай. Това е най-незщитеното място.

637
00:43:24,586 --> 00:43:27,885
По-добре е за бебето.
По-чисто е и по-безопасно.

638
00:43:27,956 --> 00:43:31,483
Искаш ли да изкараш това нещо от себе си или не?

639
00:43:33,995 --> 00:43:38,523
Стойте на позиция и стреляйте!

640
00:44:19,641 --> 00:44:21,609
Джон, вземи тези!

641
00:44:21,676 --> 00:44:23,701
Хайде, побързай!
Движи се!

642
00:44:29,684 --> 00:44:33,142
- Добре ли си?
- Ти добре ли си?

643
00:44:37,625 --> 00:44:39,183
Добре.

644
00:44:39,260 --> 00:44:40,284
- Ще те занесем във фонтана.
- Не.

645
00:44:40,361 --> 00:44:42,727
- Построете барикади.
- Да, сър.

646
00:44:52,173 --> 00:44:54,641
Лерко.

647
00:44:56,044 --> 00:44:59,810
Поздрави... сатъра
от мен.

648
00:45:02,050 --> 00:45:03,142
Кажи му...

649
00:45:03,217 --> 00:45:06,118
кажи му, че беше чест да му служа.

650
00:45:21,569 --> 00:45:23,696
Стани.

651
00:45:23,771 --> 00:45:28,504
Войнико, твоите рани не означават нищо!

652
00:45:28,576 --> 00:45:30,407
Върни се на позиция!

653
00:45:32,947 --> 00:45:35,245
Развържи ме. Дай ми оръжие.

654
00:45:35,316 --> 00:45:38,012
Ще се застрелям себе си.
Честно!

655
00:45:38,086 --> 00:45:40,054
Оставете мъртвите!
Презаредете.

656
00:45:40,121 --> 00:45:41,645
Внимателно.

657
00:45:41,723 --> 00:45:43,384
- Капитане.
- Да, сър?

658
00:45:43,458 --> 00:45:46,894
Трябват ни колкото се може повече
оръжия, за да пробием редиците им.

659
00:45:50,431 --> 00:45:54,390
Сикозу, имам една работа за теб.

660
00:45:58,072 --> 00:46:00,905
- Астро.
- Ние...

661
00:46:00,975 --> 00:46:04,172
Само няколко драскотини.

662
00:46:04,245 --> 00:46:06,611
Колко остава до изгрева?

663
00:46:06,681 --> 00:46:08,706
Най-много арн.

664
00:46:13,888 --> 00:46:15,515
<i>Пилот, къде си?</i>

665
00:46:15,590 --> 00:46:16,648
Тук съм, капитане.

666
00:46:16,724 --> 00:46:18,988
А кога ще дойдеш?

667
00:46:19,060 --> 00:46:20,891
<i>Почти сме готови.</i>

668
00:46:20,962 --> 00:46:22,224
Може би след арн.

669
00:46:22,296 --> 00:46:23,957
Надяваме се да сме там.

670
00:46:24,032 --> 00:46:26,125
- Хайде, давай.
- Не!

671
00:46:26,200 --> 00:46:27,394
Хайде.

672
00:46:31,639 --> 00:46:32,833
Хайде.

673
00:46:32,907 --> 00:46:35,569
хайде, във фонтана.

674
00:46:35,643 --> 00:46:38,737
Трябва ни раслак.
Много.

675
00:46:38,813 --> 00:46:42,408
Хайде, във фонтана.
Ето така.

676
00:46:47,789 --> 00:46:50,587
Добре. Разплетох бебето.

677
00:46:50,658 --> 00:46:52,626
Трябва да я занесеш във фонтана.

678
00:46:52,694 --> 00:46:56,630
Тя ще напъва, ти ще дърпаш.
Аз свърших.

679
00:46:56,698 --> 00:46:57,756
Уволнена си!

680
00:46:57,832 --> 00:47:01,097
Във фонтана.

681
00:47:09,110 --> 00:47:11,010
Харесва ли ти?

682
00:47:11,079 --> 00:47:14,606
Много изобретателно.

683
00:47:15,383 --> 00:47:17,180
Никога не съм срещал по-съобразителен

684
00:47:17,251 --> 00:47:19,310
и упорит шпионин.

685
00:47:31,566 --> 00:47:34,194
Скарански предаватели.

686
00:47:34,268 --> 00:47:39,001
Ти какво очакваше?
От кога знаеш?

687
00:47:39,073 --> 00:47:41,735
Достатъчно отдавна, за да служиш на желаният ми.

688
00:47:41,809 --> 00:47:48,271
За съжаление твоите желания
не отговарят вече на моите нужди!

689
00:47:53,087 --> 00:47:56,250
Те обещаха да освободят хората ми

690
00:47:56,324 --> 00:47:59,623
от робството!

691
00:48:01,062 --> 00:48:04,520
Няма да го направят,

692
00:48:04,599 --> 00:48:09,935
а ти разруши нещо уникално.

693
00:48:18,446 --> 00:48:20,778
Какво правиш?

694
00:48:20,848 --> 00:48:22,543
Спокойно.

695
00:48:22,617 --> 00:48:27,281
Добре, Ерън, трябва да се приготвим.

696
00:48:27,355 --> 00:48:29,186
Чудесно. Аз ще ги срежа.

697
00:48:29,257 --> 00:48:32,886
Не! Не говоря за дрехите ти,
а за пъпната връв.

698
00:48:32,960 --> 00:48:35,428
Вярно.

699
00:48:43,304 --> 00:48:45,272
Спокойно, спокойно.

700
00:48:45,339 --> 00:48:49,070
Добре, дишай.
Дишай с мен. Вдишай.

701
00:48:49,143 --> 00:48:53,910
Издишай. Някой има ли план, който да
не включва думата предаване?

702
00:48:53,981 --> 00:48:57,007
Няма никакъв начин да издържим
на още една атака.

703
00:48:57,084 --> 00:48:59,450
Съгласен съм. Да пристъпим към атака.

704
00:48:59,520 --> 00:49:01,249
Донесете ми всяко оръжие, което имаме.

705
00:49:01,322 --> 00:49:04,780
Ще им организирам малка изненада.

706
00:49:04,859 --> 00:49:07,487
Вдишай.
Хайде с мен, вдишай.

707
00:49:09,530 --> 00:49:12,693
Сър, къде е Сикозу?

708
00:49:12,767 --> 00:49:16,032
На последната си мисия

709
00:49:16,103 --> 00:49:17,968
за Скаранците.

710
00:49:19,173 --> 00:49:21,164
Залегнете!
Всички да залегнат!

711
00:49:23,211 --> 00:49:25,406
Вече не ми е весело.
Може ли да си вървим вече?

712
00:49:29,617 --> 00:49:31,448
Мисля, че е време да се напънеш.

713
00:49:31,519 --> 00:49:34,420
- Не мога!
- Можеш! Можеш!

714
00:49:34,488 --> 00:49:36,183
Напъни се!

715
00:49:36,257 --> 00:49:38,157
Ето.

716
00:49:38,226 --> 00:49:41,320
- Безпомощна съм.
- Не си безпомощна. Аз съм тук. Хайде, напъвай!

717
00:49:44,465 --> 00:49:46,456
- Чакай. Старк!
- Какво?

718
00:49:52,540 --> 00:49:54,838
- Ела тук.
- Искаш да отнема болката ти?

719
00:49:54,909 --> 00:49:57,503
Не. Искам да ни ожениш.

720
00:49:57,578 --> 00:49:58,704
Какво?

721
00:49:58,779 --> 00:50:01,179
- Веднага.
- Ерън, можем да заминем за Вегас утре.

722
00:50:01,249 --> 00:50:02,944
- Не!
- Ожени ни!

723
00:50:03,017 --> 00:50:04,416
Чакайте, чакайте, чакайте.

724
00:50:04,485 --> 00:50:06,112
Какво?

725
00:50:09,590 --> 00:50:11,922
Ето.

726
00:50:13,527 --> 00:50:18,658
Беше с кристалите.
Държах го влажен за вас.

727
00:50:18,733 --> 00:50:22,032
- Пръстенът на мама.
- Това е чудесно!

728
00:50:22,103 --> 00:50:25,664
Нали не си мислеше, че съм се върнал
в онзи леден океан за нищо!

729
00:50:28,609 --> 00:50:30,668
Бързо, бързо!

730
00:50:30,745 --> 00:50:33,714
Хайде!

731
00:50:37,018 --> 00:50:40,317
Идиот! Това е Шаянска заупокойна молитва.

732
00:50:40,388 --> 00:50:41,878
Какво?

733
00:50:48,129 --> 00:50:50,063
Добийско всътпване в зрялост.

734
00:50:52,800 --> 00:50:55,268
Добре, добре.
Вие двамата обичате ли се?

735
00:50:55,336 --> 00:50:56,530
Да!

736
00:50:56,604 --> 00:50:58,504
Достатъчно, че да сте заедно завинаги?

737
00:51:00,207 --> 00:51:01,196
Да!

738
00:51:01,275 --> 00:51:04,108
Тогава така да бъде.
Поздравления.

739
00:51:11,585 --> 00:51:13,280
Благодаря ти!

740
00:51:26,834 --> 00:51:27,926
Жив е!

741
00:51:28,002 --> 00:51:31,904
Пъхни го в тази чанта.
Аз ще го нося.

742
00:51:34,508 --> 00:51:37,375
Татко, не мисля, че ще успеем
да стигнем до вас.

743
00:51:37,445 --> 00:51:40,710
Ако успеем да стигнем до Моя, ще се
наложи да го направим със сила.

744
00:51:40,781 --> 00:51:43,306
Можете ли да преминете през Скаранските редици?

745
00:51:43,384 --> 00:51:46,478
Да, имаме някакъв шанс.

746
00:51:46,554 --> 00:51:48,283
Само още веднъж!

748
00:51:53,294 --> 00:51:57,788
Напъвай!
Напъвай, напъвай, напъвай!

749
00:51:57,865 --> 00:51:59,765
Напъвай!

750
00:52:00,935 --> 00:52:03,426
Главата му.

752
00:52:34,235 --> 00:52:35,668
Имаме син.

753
00:52:38,572 --> 00:52:40,699
Имаме син!

754
00:52:42,777 --> 00:52:45,177
- Успяхме.
- Обичам те.

755
00:52:45,246 --> 00:52:47,305
И аз те обичам.

757
00:53:02,163 --> 00:53:05,030
- Ще ми направиш ли услуга?
- Само кажи.

758
00:53:05,099 --> 00:53:09,263
Ще ни измъкнеш ли от тук?

759
00:53:09,336 --> 00:53:11,065
Готово.

760
00:54:05,926 --> 00:54:08,292
Разпръснете се!
Заемете позиции!

761
00:54:08,362 --> 00:54:11,195
Направете им засада на улицата.

762
00:54:26,247 --> 00:54:27,874
Глупачка.

763
00:54:38,459 --> 00:54:41,019
Къде са?

764
00:54:47,168 --> 00:54:49,398
Пилот, на път сме.

765
00:54:49,470 --> 00:54:50,732
<i>Трябва да форсирам двигателите на Моя</i>

766
00:54:50,804 --> 00:54:53,705
на максимум, за да се откъснем
от окенаското дъно.

767
00:54:53,774 --> 00:54:55,799
<i>Разчитам на теб.</i>

768
00:54:55,876 --> 00:54:57,207
Там ще сме.

769
00:55:02,716 --> 00:55:03,808
Как е медения месец?

770
00:55:03,884 --> 00:55:06,011
В брошурите изглеждаше по-добре.

771
00:55:11,592 --> 00:55:14,618
Има тврде много пресни следи от ботуши.

772
00:55:14,695 --> 00:55:16,458
Не сме сами.

773
00:55:22,036 --> 00:55:23,628
Вътре!

774
00:55:28,909 --> 00:55:30,206
Назад! Назад!

775
00:55:32,279 --> 00:55:35,510
Твърде много са! Прикрийте се!
Хайде, давай, давай, давай!

776
00:55:47,094 --> 00:55:50,689
Чух, че Боливия е идеалното местенце
за меден месец.

777
00:55:50,764 --> 00:55:53,130
Притиснати са, военен министър.

778
00:55:55,903 --> 00:55:59,100
Запасете войниците в сградите с ракети.

779
00:55:59,173 --> 00:56:02,700
Ако още една ракета ни удари,
ще станем на кайма!

780
00:56:06,513 --> 00:56:10,643
Ще пробваме от тази сграда. Започнете
кръстосан огън, за да можем да се придвижим.

781
00:56:10,718 --> 00:56:13,346
Прикривайте ни!

782
00:56:13,420 --> 00:56:15,183
Мърдайте!

783
00:56:21,829 --> 00:56:23,319
Вън съм!

784
00:56:28,902 --> 00:56:30,870
Добре, по един на двайсетима.

785
00:56:30,938 --> 00:56:32,963
Изкачваме се!

786
00:56:33,040 --> 00:56:35,702
- Можеш ли да стигнеш до скалата, когато Моя пристигне?
- Не и докато не разчистим пътя!

787
00:56:35,776 --> 00:56:37,767
Това ще е лесно.

788
00:56:40,781 --> 00:56:42,874
<i>- Звучите сякаш имате нужда от помощ.
- Синко!</i>

789
00:56:44,118 --> 00:56:45,517
Мислехме, че сте си тръгнали.

790
00:56:47,288 --> 00:56:50,451
<i>- На какво разстояние сте?
- По-близко, отколкото си мислите.</i>

791
00:56:50,524 --> 00:56:53,254
Добре, всички долу.
Залегнете!

792
00:57:02,436 --> 00:57:05,132
Пак ли!

793
00:57:05,205 --> 00:57:07,935
<i>Можете да тръгвате.</i>

794
00:57:08,008 --> 00:57:09,635
Искаше ми се да ви взема.

795
00:57:09,710 --> 00:57:11,575
Но по пътя спасих няколко войника.

796
00:57:11,645 --> 00:57:12,873
Ще се оправите ли?

797
00:57:12,946 --> 00:57:15,710
Да. Моя е на път.
Благодаря за помощта.

798
00:57:15,783 --> 00:57:17,808
Гордея се с теб, синко.

799
00:57:17,885 --> 00:57:19,876
Наследствено е, татко.
Като Лаксанската лотария е.

800
00:57:19,953 --> 00:57:22,285
Добре, изчезвай.

801
00:57:22,356 --> 00:57:25,757
<i>Ще се видим горе.</i>

802
00:57:25,826 --> 00:57:29,557
Внимавайте там горе.
Най-вече ти.

803
00:57:32,766 --> 00:57:34,700
Да тръгваме.

804
00:57:34,768 --> 00:57:36,929
Ще чакаме сигнала.

805
00:57:41,508 --> 00:57:43,305
Сега ще плачеш ли?

806
00:58:24,985 --> 00:58:27,545
Добре съм. Добре съм.

807
00:58:44,938 --> 00:58:47,236
Поне ти ще умреш.

808
00:58:56,917 --> 00:59:00,614
Момче е... в случай, че се чудиш.

809
00:59:17,504 --> 00:59:21,235
Трябва да стигнем до срещата.

810
00:59:38,158 --> 00:59:41,389
Ще успееш ли?

811
00:59:41,462 --> 00:59:43,726
Побързай!

812
00:59:45,599 --> 00:59:47,533
Д'Арго, побързай.

813
00:59:51,605 --> 00:59:54,403
Хайде.

814
00:59:58,779 --> 01:00:03,773
Някой трябва да остане.
Това ще съм аз.

815
01:00:03,851 --> 01:00:07,309
Няма начин.
Ще те оправим.

816
01:00:07,387 --> 01:00:10,914
- Трябва да вървим.
- Ще се оправиш.

817
01:00:10,991 --> 01:00:13,926
- Хайде.
- Преди Моя да пристигне, още Скаранци ще дойдат.

818
01:00:13,994 --> 01:00:16,485
Аз оставам, вие вървете.

819
01:00:16,563 --> 01:00:19,088
Не!

820
01:00:19,166 --> 01:00:21,726
Това няма да зарастне.
Няма да се оправи. Няма...

821
01:00:27,574 --> 01:00:29,439
Аз ще отнема болката ти.

822
01:00:29,510 --> 01:00:32,843
Не. Болката е хубаво нещо.
Показва, че още си жив.

823
01:00:32,913 --> 01:00:36,815
Тогава ще ти помогна
да преминеш от другата страна.

824
01:00:36,884 --> 01:00:40,513
Това е другата страна.
Надявах се да се върна.

825
01:00:40,587 --> 01:00:42,214
Хайде, Райджъл.

826
01:00:45,058 --> 01:00:48,687
Хайде, да вървим.

827
01:00:48,762 --> 01:00:50,161
- Не.
- Да вървим!

828
01:00:50,230 --> 01:00:53,631
Дайте ми няколко пистолета.
Дайте ми няколко пистолета!

829
01:00:53,700 --> 01:00:55,600
Добре.

830
01:01:01,542 --> 01:01:04,602
Скоро ще стане грозна гледка.
По-добре тръгвайте.

831
01:01:04,678 --> 01:01:06,873
Ти си най-добрият приятел, когото съм имал.

832
01:01:06,947 --> 01:01:09,438
Можеше да намериш и по-добър.

833
01:01:10,784 --> 01:01:13,184
Никъде във вселената.

834
01:01:15,022 --> 01:01:19,516
Животът е пред теб, Джон.

835
01:01:19,593 --> 01:01:21,561
Две големи неща.

836
01:01:24,164 --> 01:01:27,622
Ще ми направиш ли услуга?

837
01:01:27,701 --> 01:01:29,032
Само кажи.

838
01:01:33,006 --> 01:01:34,735
Ще се грижа за нея.

839
01:01:34,808 --> 01:01:37,641
Ще се погрижа нищо да не и се случи.

840
01:01:37,711 --> 01:01:41,875
Върви.
Искам да говоря с Чиана.

841
01:01:46,720 --> 01:01:49,553
Ще ми липсваш.

842
01:01:49,623 --> 01:01:53,787
Спри. Не се смей.
Не го карай да се смее.

844
01:02:00,834 --> 01:02:03,894
Моля те не умирай.

845
01:02:03,971 --> 01:02:07,873
- Всички ще умрем някога.
- Не.

846
01:02:07,941 --> 01:02:10,375
- Обичам те.
- Не, не...

847
01:02:12,613 --> 01:02:13,773
Вземи това.

848
01:02:13,847 --> 01:02:17,578
- Вземи го.
- Не го искам.

849
01:02:17,651 --> 01:02:21,246
Вземи го!

850
01:02:21,321 --> 01:02:24,154
Джон.
Вземи го.

851
01:02:24,224 --> 01:02:26,089
- Не ме оставяй.
- Ще те открия.

852
01:02:26,159 --> 01:02:27,922
- Обичам те.
- Ще те открия.

853
01:02:27,995 --> 01:02:31,055
Покажи на Скаранците къде зимуват раците.

854
01:02:32,099 --> 01:02:33,862
Покажи им, Д'Арго!

855
01:02:33,934 --> 01:02:35,401
Почти на повърхността съм.

856
01:02:35,469 --> 01:02:38,927
Моя усеща, че все още има
твърде много Скарански кораби.

857
01:02:46,380 --> 01:02:48,177
Пригответе се да скочим.

858
01:02:48,248 --> 01:02:49,875
Какво?

859
01:02:49,950 --> 01:02:53,215
По-безопастно е да паднем в мрежата,
отколкото да рискуваме да ни убият.

860
01:02:53,286 --> 01:02:54,719
- Дай ми бебето.
- Не.

861
01:02:54,788 --> 01:02:57,757
Аз ще летя.
Няма да падна.

862
01:02:57,824 --> 01:03:00,452
С мен ще е в по-голяма безопастност.

863
01:03:16,977 --> 01:03:18,444
Ето там зимуват раците!

864
01:03:28,989 --> 01:03:29,978
Да го направим.

865
01:03:40,333 --> 01:03:42,267
Късмет.

866
01:03:42,335 --> 01:03:44,200
Ще ни е нужен.

867
01:03:51,511 --> 01:03:53,274
Ще броя до три.

868
01:03:53,346 --> 01:03:58,079
Едно, две, три... скачайте!

869
01:04:10,864 --> 01:04:13,799
<i>- Пилот, някакви известия от Джоти?
- В безопастност е.</i>

870
01:04:13,867 --> 01:04:16,859
Както и корабът под тяхно командване,
с който ще спасят останалите Айделони.

871
01:04:16,937 --> 01:04:20,464
След колко време може да се срещнем?
Трябва да вкараме Муома в играта.

872
01:04:20,540 --> 01:04:23,031
Не можем, капитане. Ние сме на
противоположните страни на бойното поле.

873
01:04:23,110 --> 01:04:27,945
<i>Правя всичко възможно да не бъдем унищожени.</i>

874
01:04:30,617 --> 01:04:33,518
Не ми пука какво казваш.
Взел ми е носа.

875
01:04:36,156 --> 01:04:38,522
Шибаняците убиха моя Д'Арго.

876
01:04:38,592 --> 01:04:42,995
Той искаше ти да оцелееш.
Бъди разумна.

877
01:04:43,063 --> 01:04:45,531
Хайде.

878
01:04:46,900 --> 01:04:48,868
Дори и тези трима Айделони
на борда да не са достатъчни,

879
01:04:48,935 --> 01:04:50,562
- предлагам...
- Не сега!

880
01:04:50,637 --> 01:04:53,504
Пилот, някакви новини от Сталик
или от Канцлерката?

881
01:04:53,573 --> 01:04:55,165
<i>Не, капитане.</i>

882
01:04:56,977 --> 01:04:59,741
Какво по дяволите прави това нещо тук?

883
01:05:01,114 --> 01:05:05,073
<i>ДРД-тата го направиха за твоите спецификации.</i>

884
01:05:05,152 --> 01:05:07,450
Какво ти промени мнението?

885
01:05:07,521 --> 01:05:08,579
<i>Не какво.</i>

886
01:05:08,655 --> 01:05:10,179
Кой.

887
01:05:13,693 --> 01:05:15,558
Работи ли?

888
01:05:15,629 --> 01:05:19,861
<i>Доколкото знам.</i>

889
01:05:19,933 --> 01:05:22,868
Това ще направи оръжие от тунелите, нали?

890
01:05:22,936 --> 01:05:26,337
Мислех, че това е, което искаш.

891
01:05:26,406 --> 01:05:31,742
Тогава. Сега не.
Всъщност никога.

892
01:05:31,812 --> 01:05:33,143
Пилот, можем ли да избягаме?

893
01:05:33,213 --> 01:05:35,010
Повредите са твърде големи за скок.

894
01:05:35,081 --> 01:05:37,413
<i>А Умиротворителите и Скаранците
изглежда възнамеряват</i>

895
01:05:37,484 --> 01:05:40,942
<i>да ни унищожат, както и тях самите.</i>

896
01:05:43,523 --> 01:05:45,115
Джоти, чуваш ли ме?

897
01:05:45,192 --> 01:05:47,888
Тука е доста напечено.
Не мога да стигна до вас.

898
01:05:47,961 --> 01:05:49,428
Освободихме се.
Разбра ли ме?

899
01:05:49,496 --> 01:05:51,657
Разбрано. Всички ли са добре?

900
01:05:53,800 --> 01:05:56,496
В момента е лудница и не мога да говоря.

901
01:05:56,570 --> 01:05:58,435
Просто бягай колкото можеш по-надалече.
Ние ще те настигнем.

902
01:06:07,147 --> 01:06:10,776
Ела тук.
Убий шибаняците.

903
01:06:10,851 --> 01:06:13,684
Убий ги всичките.

904
01:06:14,855 --> 01:06:18,848
Ако можеш ги убий бавно.

905
01:06:18,925 --> 01:06:20,017
Дръпни се, Чиана.

906
01:06:22,295 --> 01:06:23,592
Остави ме на мира!

907
01:06:23,663 --> 01:06:28,623
Д'Арго е мъртъв. Мислиш ли, че ми
пука какво ще ти направя?

908
01:06:28,702 --> 01:06:31,068
Да.

909
01:06:31,137 --> 01:06:35,597
Д'Арго е мъртъв?

910
01:06:37,110 --> 01:06:40,705
Да, Пилот. Той ни спаси.

911
01:06:59,566 --> 01:07:03,434
Има ли друг начин?

912
01:07:03,503 --> 01:07:06,267
Не виждам такъв.

913
01:07:06,339 --> 01:07:09,069
А ти?

914
01:07:11,077 --> 01:07:14,205
По-лошо ли е, отколкото си мислиш?

915
01:07:15,649 --> 01:07:19,779
По-лошо от това, че Д'Арго
беше разкъсан на парчета?

916
01:07:22,322 --> 01:07:26,224
По-лошо от това, синът ни да умре?

917
01:07:28,662 --> 01:07:32,359
По-лошо от това, да живеем така?

918
01:08:17,777 --> 01:08:18,937
Ела.

919
01:08:22,782 --> 01:08:24,249
По-близо.

920
01:08:27,087 --> 01:08:29,146
Искаш ли да го видиш?

921
01:08:29,222 --> 01:08:32,885
Нещото, за което ме преследваше
из цялата вселена?

922
01:08:32,959 --> 01:08:36,224
Измъчваше мен, жена ми,

923
01:08:36,296 --> 01:08:38,992
приятелите ми?

924
01:08:39,065 --> 01:08:42,398
Страхотното оръжие.
Искаш ли да го видиш?

925
01:08:42,469 --> 01:08:44,130
Да.

926
01:08:44,204 --> 01:08:46,764
- Помоли ме.
- Моля те.

927
01:08:46,840 --> 01:08:49,502
Не си достатъчно убедителен.

928
01:08:49,576 --> 01:08:50,907
Умолявам те.

929
01:08:50,977 --> 01:08:52,308
- Много те моля.

930
01:08:52,379 --> 01:08:55,177
- С черешка на върха.
- С черешка на върха.

931
01:08:55,248 --> 01:08:59,514
Честит рожден ден.
Сега се дръпни.

932
01:09:38,258 --> 01:09:41,227
Ето го великото оръжие.

933
01:09:43,029 --> 01:09:43,961
Това?

934
01:09:44,030 --> 01:09:45,998
Да.

935
01:09:47,534 --> 01:09:50,094
Не е ли красиво?

936
01:09:55,442 --> 01:09:57,239
Това някаква шега ли е?

937
01:09:57,310 --> 01:09:59,369
Космическа.
Продължавай да гледаш.

938
01:09:59,446 --> 01:10:02,040
Ако премигнеш, ще го пропуснеш.

939
01:10:02,115 --> 01:10:06,313
Ето.
Не е ли сладко?

940
01:10:08,388 --> 01:10:11,118
Бебето ще порасне.

941
01:10:11,191 --> 01:10:13,853
Пилот, предавателите включени ли са?
Време е за изявление.

942
01:10:13,927 --> 01:10:15,895
<i>Предавателите са включени, капитане.</i>

943
01:10:15,962 --> 01:10:19,295
Внимание, дами и господа,
от всички кораби.

944
01:10:19,365 --> 01:10:21,458
Ако погледнете през предния люк,

945
01:10:21,534 --> 01:10:24,992
<i>ще можете да видите</i>

946
01:10:25,071 --> 01:10:27,232
<i>вашето оръжие от тунел.</i>

947
01:10:29,409 --> 01:10:31,240
Крайтън, какво става?

948
01:10:31,311 --> 01:10:33,802
Краят на тези простотии.

949
01:10:33,880 --> 01:10:37,509
Император Сталик, ти голяма
изправена игуана.

950
01:10:37,584 --> 01:10:39,779
Как изглежда от Звездата на Смъртта?

951
01:10:39,853 --> 01:10:42,981
Сър, желаете ли да отговорите?

952
01:10:43,056 --> 01:10:46,958
Да. Увеличете огневата мощ.

953
01:10:47,026 --> 01:10:48,254
Увеличете огъня.

954
01:10:48,328 --> 01:10:50,592
И започнете изтегляне.
Махнете ни от тук.

955
01:10:50,663 --> 01:10:52,688
Изтегляне, една четвърт.

956
01:10:52,765 --> 01:10:56,826
Може ли да чуя и великата
Умиротворителска кучка?

957
01:10:56,903 --> 01:10:59,133
Тунел на 12 часа, Луси.

958
01:10:59,205 --> 01:11:01,400
Игнорирайте го.

959
01:11:01,474 --> 01:11:04,238
Всички оръжия срещу Десиматора.

960
01:11:04,310 --> 01:11:08,110
Обектът започва да ни засмуква.

961
01:11:08,181 --> 01:11:11,412
Отстъпвайте, като продължавате да стреляте.

962
01:11:20,860 --> 01:11:23,090
Невероятно.
Никой няма какво да каже.

963
01:11:24,497 --> 01:11:27,989
Колко голямо ще стане това нещо?

964
01:11:28,067 --> 01:11:29,056
Голямо.

965
01:11:34,374 --> 01:11:37,275
Добре, момчета и момичета, ето правилата.

966
01:11:37,343 --> 01:11:40,073
Ако намерите пени, го вземете.
Удвоете го.

967
01:11:40,146 --> 01:11:42,512
Ще имате две пените.
Удвоете ги отново. Четири.

968
01:11:42,582 --> 01:11:46,746
Удвоете ги 27 пъти
и ще имате милион долара

969
01:11:46,819 --> 01:11:49,287
и данъчни на главата.

970
01:11:49,355 --> 01:11:51,516
Върти се, върти се, върти се.

971
01:11:51,591 --> 01:11:53,252
Кога ще спре, никой не знае.

972
01:11:53,326 --> 01:11:57,194
Но се уголемява... бързо.

973
01:11:57,263 --> 01:12:00,130
Как така не можем да се изтеглим?

974
01:12:00,200 --> 01:12:03,101
Защото не става.

975
01:12:11,511 --> 01:12:14,105
В капан сме, госпожо.

976
01:12:16,549 --> 01:12:17,982
Пилот, как си?

977
01:12:18,051 --> 01:12:20,042
<i>Приемливо, капитане.</i>

978
01:12:20,119 --> 01:12:22,519
Въпреки че с Моя започваме да се питаме

979
01:12:22,589 --> 01:12:24,022
дали има някаква разлика.

980
01:12:24,090 --> 01:12:25,455
Опитахме се да отстъпим

981
01:12:25,525 --> 01:12:27,823
<i>от тунела, но не можахме да избягаме.</i>

982
01:12:27,894 --> 01:12:29,885
Знам.

983
01:12:29,963 --> 01:12:32,955
Съдбите ни не са вече в нашите ръце.

984
01:12:42,609 --> 01:12:45,806
Дай ми моят свят.

985
01:12:57,490 --> 01:13:01,256
Спрете огъня!

986
01:13:01,327 --> 01:13:06,162
Госпожо, заповедите ви?

987
01:13:06,232 --> 01:13:10,896
Преустановете стрелбата.
Спрете оръдията.

988
01:13:32,692 --> 01:13:35,217
Какво направи, Крайтън?

989
01:13:35,295 --> 01:13:39,959
Каквото ме помоли да направя, Готин.

990
01:13:40,033 --> 01:13:44,766
"Крайтън, направи тунел, за да
можем всички да живеем в мир".

991
01:13:44,837 --> 01:13:47,965
"Крайтън, трябва да направиш тунел.
Всички искаме мир!"

992
01:13:48,041 --> 01:13:51,670
"Крайтън, направи проклетият тунел.
Трябва да има мир"!

993
01:13:51,744 --> 01:13:54,713
Колко пъти го повтори това, Готин?

994
01:13:54,781 --> 01:13:59,081
Тунел. Мир.
Мир. Тунел.

995
01:13:59,152 --> 01:14:03,885
Колко пъти, господин "Умолявам те",
"Моля с черешка на върха"?

996
01:14:08,528 --> 01:14:11,964
Съжалявам.
Опитах се да обясня.

997
01:14:12,031 --> 01:14:15,262
Опитах се да им кажа на всички.

998
01:14:15,335 --> 01:14:19,169
Направи, каквото трябваше.

999
01:14:22,241 --> 01:14:24,368
Целуни ме.

1000
01:14:57,944 --> 01:15:00,913
Ето как седят нещата.

1001
01:15:02,982 --> 01:15:05,542
Слушаш ли, Сталик?

1002
01:15:06,986 --> 01:15:08,977
Слушам.

1003
01:15:11,457 --> 01:15:12,446
Да.

1004
01:15:13,826 --> 01:15:15,987
Оръжията от тунели

1005
01:15:16,062 --> 01:15:19,828
не носят мир.

1006
01:15:19,899 --> 01:15:23,164
Оръжията от тунели дори
не носят и война.

1007
01:15:25,004 --> 01:15:27,063
Те просто унищожават всичко.

1008
01:15:27,140 --> 01:15:30,576
Изтребление.

1009
01:15:30,643 --> 01:15:32,474
Армагедон.

1010
01:15:34,180 --> 01:15:37,513
Хората носят мир.

1011
01:15:39,552 --> 01:15:40,541
Можеш ли да го спреш?

1012
01:15:40,620 --> 01:15:42,884
Не знам.

1013
01:15:42,955 --> 01:15:47,824
Може би.
То изяжда цялата галактика.

1014
01:15:47,894 --> 01:15:50,829
Огромна черна дупка.

1015
01:15:50,897 --> 01:15:54,765
Гигантски, въртящ се надгробен камък,
отбелязващ мястото,

1016
01:15:54,834 --> 01:15:57,098
където всички би трябвало да живеем и играем

1017
01:15:57,170 --> 01:15:58,228
и да избиваме невинните.

1018
01:15:58,304 --> 01:16:00,568
Това е лудост.

1019
01:16:00,640 --> 01:16:02,699
Господи!

1020
01:16:02,775 --> 01:16:05,335
След четири години най-после го осъзна.

1021
01:16:11,684 --> 01:16:14,278
Не можеш да направиш това.

1022
01:16:14,353 --> 01:16:16,878
- Вече го направих!
- <i>И аз мисля така.</i>

1023
01:16:16,956 --> 01:16:19,186
Ти си слаб.

1024
01:16:19,258 --> 01:16:22,557
Няма да жертваш жена си и
детето си.

1025
01:16:22,628 --> 01:16:26,086
Синът ни ще бъде отгледан в мир.

1026
01:16:26,165 --> 01:16:28,360
Амин.

1027
01:16:29,836 --> 01:16:34,535
Чухте ли това, копелета?
Всичко или нищо.

1028
01:16:37,210 --> 01:16:40,441
Тунелът ще се удвои още два пъти
и Моя си заминава.

1029
01:16:40,513 --> 01:16:43,505
20 секунди по-късно и вие ще ни последвате.

1030
01:16:45,418 --> 01:16:49,912
И в двата случая войната приключва.

1031
01:16:51,524 --> 01:16:53,048
Мир.

1032
01:17:07,673 --> 01:17:12,076
Заради децата ни,

1033
01:17:13,746 --> 01:17:15,976
ще се съглася на споразумение.

1034
01:17:27,393 --> 01:17:30,692
Нека духът на мира да обладае Сталик.

1035
01:17:30,763 --> 01:17:33,425
Нека духът на мира да обладае Сталик.

1036
01:17:33,499 --> 01:17:37,492
Остави малко и за мен.

1037
01:17:37,570 --> 01:17:41,631
Ако наистина това е най-голямата черна дупка,

1038
01:17:41,707 --> 01:17:45,268
тогава това ще е достойна смърт за крал.

1039
01:17:57,924 --> 01:18:01,621
Мир.
Съгласен.

1040
01:18:01,694 --> 01:18:03,662
Мир с Айделоните също?

1041
01:18:03,729 --> 01:18:05,788
Истински мир?

1042
01:18:05,865 --> 01:18:08,129
Съгласен.

1043
01:18:08,200 --> 01:18:10,259
Спри това нещо.

1044
01:19:00,653 --> 01:19:02,917
Някой да ми помогне!

1045
01:19:04,757 --> 01:19:07,317
Някой да ми помогне!

1046
01:19:09,028 --> 01:19:11,019
Някой да ми помогне!

1047
01:19:11,097 --> 01:19:15,033
Събуди се!

1048
01:19:16,102 --> 01:19:18,900
Събуди се.

1049
01:19:19,905 --> 01:19:21,736
Не!

1050
01:21:22,394 --> 01:21:25,488
Когато пътищата ни се пресекат,

1051
01:21:25,564 --> 01:21:29,261
ще се срещнем отново.

1052
01:21:29,335 --> 01:21:33,203
Но мисля, че сега е подходящият момент.

1053
01:21:34,774 --> 01:21:40,371
Благодарение на теб, аз
открих свой вътрешен мир.

1054
01:21:55,461 --> 01:21:57,827
Не ме забравяй, Джон.

1055
01:22:10,109 --> 01:22:12,304
До следващата ни среща.

1056
01:22:36,836 --> 01:22:39,634
Той страда ли?

1057
01:22:39,705 --> 01:22:43,232
Шегуваш ли се?

1058
01:22:43,309 --> 01:22:45,641
Те страдаха.

1059
01:22:56,388 --> 01:22:58,686
На Хинерия ли отиваш?

1060
01:23:11,770 --> 01:23:14,238
Той поиска ти да вземеш това.

1061
01:23:40,199 --> 01:23:43,327
Поиграх си малко с бомбата.

1062
01:23:50,042 --> 01:23:53,910
Но това май не е толкова важно за момента.

1063
01:23:53,979 --> 01:23:56,174
Не мислиш ли?

1064
01:23:58,250 --> 01:24:02,584
След като Айнщайн премахна всички
знания за оръжията от тунели,

1065
01:24:02,655 --> 01:24:04,646
целта ми е постигната.

1066
01:24:07,026 --> 01:24:10,223
Направихме всичко, което
можахме заедно, Джон.

1067
01:24:10,296 --> 01:24:11,593
Някак си

1068
01:24:11,664 --> 01:24:16,260
ще трябва да взимаш всички
бъдещи решения съвсем сам.

1069
01:24:18,971 --> 01:24:21,906
Изтриващата ми програма

1070
01:24:21,974 --> 01:24:24,841
започва да премахва всички следи от мен.

1071
01:24:24,910 --> 01:24:29,711
Скоро... ще съм само
приятен спомен...

1072
01:24:31,650 --> 01:24:33,641
за доброто старо време.

1073
01:24:41,694 --> 01:24:43,389
Сбогом, Джон.

1074
01:24:45,097 --> 01:24:48,897
Благодаря за спомените ти.

1075
01:24:53,639 --> 01:24:56,665
Ти успя, Джон.

1076
01:24:56,742 --> 01:24:58,903
Няма повече смърт.

1077
01:25:02,081 --> 01:25:05,278
Знаеш ли, странно е.

1078
01:25:05,351 --> 01:25:07,785
Трябваше почти да загубя този малкия,

1079
01:25:07,853 --> 01:25:10,788
за да разбера напълно майчинството.

1080
01:25:13,325 --> 01:25:15,816
И ми харесва.

1081
01:25:20,332 --> 01:25:22,994
И все пак

1082
01:25:23,068 --> 01:25:27,368
три не е толкова страшно число.

1083
01:25:36,081 --> 01:25:37,810
Ето така.

1084
01:25:43,689 --> 01:25:47,250
Но без значение колко е прекрасно това,

1085
01:25:50,896 --> 01:25:56,732
няма да го приема като
размяна за живота ти.

1086
01:26:45,651 --> 01:26:47,949
Какво правиш тук?

1087
01:27:00,232 --> 01:27:02,393
Изплаших ли те?

1088
01:27:04,470 --> 01:27:06,700
Защото ти ме изплаши.

1089
01:27:10,008 --> 01:27:13,102
Крайтъновците не плачат...

1090
01:27:14,746 --> 01:27:17,579
често...

1091
01:27:19,318 --> 01:27:21,183
или много дълго.

1092
01:27:25,724 --> 01:27:27,715
Къде е майка ти?

1093
01:27:39,004 --> 01:27:41,495
Това е, отвори очички.

1094
01:27:44,309 --> 01:27:47,904
Виждаш ли всички тези звезди?

1095
01:27:47,980 --> 01:27:50,278
Твои са.

1096
01:27:50,349 --> 01:27:51,543
Освен онази.

1097
01:27:51,617 --> 01:27:54,108
Онази е твоя.

1098
01:27:56,155 --> 01:27:58,089
Да го направим.

1099
01:27:58,157 --> 01:28:00,352
Ето.

1100
01:28:00,425 --> 01:28:03,952
Ела тука, приятелче.

1101
01:28:16,808 --> 01:28:19,572
Баща ти и аз

1102
01:28:19,645 --> 01:28:22,637
искаме да получиш името,
което означава храброст

1103
01:28:22,714 --> 01:28:26,275
и сила.

1104
01:28:29,154 --> 01:28:32,612
Затова избрахме името Д'Арго.

1105
01:28:38,030 --> 01:28:42,126
Малък Ди, не знаем
какво ти е подготвил живота,

1106
01:28:42,201 --> 01:28:47,332
но каквото и да е,
ще разбереш едно нещо.

1107
01:28:49,575 --> 01:28:53,136
Никога няма да си сам.

1108
01:28:53,212 --> 01:28:56,943
И по Божията воля,
никога няма да опознаеш войната.

1109
01:28:59,251 --> 01:29:01,811
Вместо това...

1110
01:29:01,887 --> 01:29:03,752
Ела тук.

1111
01:29:06,458 --> 01:29:09,188
Майка ти беше права.

1112
01:29:09,261 --> 01:29:11,559
Майка ти винаги е права.

1113
01:29:11,630 --> 01:29:13,530
Свиквай с това.

1114
01:29:13,599 --> 01:29:16,625
Готов ли си?

1115
01:29:16,702 --> 01:29:19,796
Това е твоята детска площадка.

1116
01:29:52,976 --> 01:33:20,771
СУБТИТРИ
BigBo


