1
00:00:28,839 --> 00:00:35,039
<b>ΝΤΟΝ ΑΝΤΖΕΛΟ
Ο ΑΡΧΩΝ ΤΗΣ ΜΑΦΙΑΣ (1973)</b>

2
00:01:06,542 --> 00:01:14,542
<b>Μετάφραση - Απόδοση: Ktsioulis
Δεκέμβριος (2018)</b>

3
00:04:28,869 --> 00:04:30,838
Κάθισε μπροστά.

4
00:05:32,924 --> 00:05:35,059
Θα ελέγξω το πατάρι.

5
00:05:58,813 --> 00:06:00,981
Όλα εντάξει.

6
00:07:37,830 --> 00:07:39,244
Ακίνητοι!

7
00:07:41,567 --> 00:07:44,546
Σηκώστε τα χέρια σας
και ρίξτε ό,τι κρατάτε.

8
00:07:44,570 --> 00:07:46,472
Τώρα!

9
00:07:52,975 --> 00:07:55,745
Εσύ με το αδιάβροχο.
Πέτα το!

10
00:08:28,073 --> 00:08:30,151
Ο αδερφός μου ο Βινς.

11
00:08:30,175 --> 00:08:32,545
Μια μικρή κάλυψη.

12
00:09:13,244 --> 00:09:16,247
Κάπου έχεις διαρροή.

13
00:09:21,919 --> 00:09:23,921
Όλοι είναι εκτός πολιτείας.

14
00:09:26,256 --> 00:09:28,902
Τι θα κάνετε με τα πτώματα;

15
00:09:28,926 --> 00:09:32,204
Αύριο ρίχνουμε μπετόν
στο μοτέλ Μπρίστολ.

16
00:09:32,228 --> 00:09:35,741
Ναι, θα συμβάλλουν
στη θεμελίωση του κτιρίου.

17
00:09:35,765 --> 00:09:37,734
Θα φέρω το αμάξι.

18
00:09:40,935 --> 00:09:43,131
Μάγκες, σας λέω ότι
αυτό το "πράγμα"

19
00:09:43,143 --> 00:09:45,182
θα πιάσει τρελά λεφτά στη πιάτσα.

20
00:09:45,206 --> 00:09:47,851
Τα καταφέραμε μια χαρά, έτσι;

21
00:09:47,875 --> 00:09:50,954
Την επόμενη φορά, Φράνκι, βρες
κάποιον άλλο να καθαρίσει για σένα.

22
00:09:50,978 --> 00:09:53,055
Η πρέζα είναι πολύ επικίνδυνη.

23
00:09:53,079 --> 00:09:55,000
Τι λες τώρα. Παίρνετε
το μερίδιό σας.

24
00:09:55,012 --> 00:09:56,324
Βγάζεις κι αλλιώς λεφτά.

25
00:09:56,348 --> 00:09:58,994
Ναι, βέβαια.
Πουλώντας μπισκοτάκια.

26
00:09:59,018 --> 00:10:00,996
Κόφτε το, παιδιά.

27
00:10:01,020 --> 00:10:03,331
Φράνκι,
δε τα "πήγα" ποτέ τα ναρκωτικά.

28
00:10:03,355 --> 00:10:05,133
Και ποιος νομίζεις ότι είσαι;

29
00:10:05,157 --> 00:10:07,271
Αν δεν ήθελες να το
κάνεις να καθόσουν στ'

30
00:10:07,283 --> 00:10:09,168
αυγά σου. Υπήρχαν
άλλοι 20 υποψήφιοι.

31
00:10:09,192 --> 00:10:12,170
Ναι, όλοι τους με μυαλό κουκούτσι.

32
00:10:12,194 --> 00:10:17,243
Εσύ ένα κλεφτρόνι της δεκάρας
μου μιλάς για εξυπνάδα;

33
00:10:17,267 --> 00:10:20,212
Παραδέξου το, αν δεν σκεφτόταν να
με φέρει θα είχατε σοβαρό πρόβλημα.

34
00:10:20,236 --> 00:10:22,204
Τι μου λες τώρα, Βινς.

35
00:10:22,689 --> 00:10:26,189
ΦΑΝΟΠΟΙΕΙΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ
ΑΦΟΙ ΦΑΡΓΚΟ

36
00:10:31,312 --> 00:10:34,157
Μπορεί όταν ξηλώνουμε ζάντες,
να κλέβουμε μαζί και τ' αμάξια.

37
00:10:34,181 --> 00:10:36,157
Πρόβλημα δικό μας.

38
00:10:36,181 --> 00:10:40,295
Αν εσύ θέλεις να είσαι ο βασιλιάς
στα πρεζόνια, πρόβλημα δικό σου.

39
00:10:40,319 --> 00:10:43,164
Σε βοήθησα γιατί είσαι φίλος μου.

40
00:10:43,188 --> 00:10:45,299
Για, λίγο.

41
00:10:45,323 --> 00:10:48,201
Νομίζεις ότι θα μπορούσα
να τα βγάλω πέρα μόνος μου;

42
00:10:48,225 --> 00:10:50,671
- Φράνκι.
- Τι;

43
00:10:50,695 --> 00:10:55,644
Ο Φράνκι, ο πατέρας σου,
ο Ντον Πάολο.

44
00:10:55,668 --> 00:10:57,712
Η καρδιά του.

45
00:10:57,736 --> 00:10:59,813
Πες μου!

46
00:10:59,837 --> 00:11:01,272
Ο Ντον Πάολο πέθανε.

47
00:11:03,873 --> 00:11:06,041
Όχι.

48
00:11:09,811 --> 00:11:11,780
Μπαμπά.

49
00:11:29,712 --> 00:11:32,712
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ

50
00:12:16,135 --> 00:12:19,080
- Γεια σου, Βιτσένζε.
- Πώς είσαι.

51
00:12:19,104 --> 00:12:20,915
Ωραίο σπίτι.
Είναι μέσα;

52
00:12:20,939 --> 00:12:23,417
Ναι, πέρασε.

53
00:12:23,441 --> 00:12:26,453
Κύριοι, όλοι γνωρίζετε...

54
00:12:26,477 --> 00:12:29,422
ότι το Λας Βέγκας
είναι μια ουδέτερη πόλη,

55
00:12:29,446 --> 00:12:32,425
και ότι είμαστε οι φιλοξενούμενοι
του Ντον Βιτσέντζο Tαμάλια...

56
00:12:32,449 --> 00:12:36,061
που μας εύχεται ευχάριστη
και γαλήνια διαμονή.

57
00:12:36,085 --> 00:12:38,731
Ήταν πάντα η πολιτική μας...

58
00:12:38,755 --> 00:12:41,767
να συγκαλείται
η εθνική επιτροπή...

59
00:12:41,791 --> 00:12:45,903
όποτε προκύπτουν καταστάσεις που
απαιτούν σημαντικές αποφάσεις...

60
00:12:45,927 --> 00:12:49,739
με βάση τη λογική
και την αμερόληπτη κρίση.

61
00:12:49,763 --> 00:12:52,318
Σήμερα κληθήκαμε
για να συζητήσουμε

62
00:12:52,330 --> 00:12:54,977
το θέμα του Ντον
Πάολο Ρεγκαλμπούτο.

63
00:12:55,001 --> 00:12:57,147
Θεός σχωρέστον.

64
00:12:57,171 --> 00:13:00,149
Υπάρχουν τρεις οικογένειες
στην εν λόγω πόλη...

65
00:13:00,173 --> 00:13:04,184
και η κάθε μία
έχει τις δικές της επιχειρήσεις.

66
00:13:04,208 --> 00:13:06,372
Η οικογένεια
Ρεγκαλμπούτο αντιπροσω-

67
00:13:06,384 --> 00:13:08,913
πεύεται από τον γιο του
Ντον Πάολο, Φρανκ.

68
00:13:10,848 --> 00:13:13,493
Τον Βίτο Ρικομπόνο,
ο δικηγόρος του...

69
00:13:13,517 --> 00:13:16,328
και τους αδερφούς, Φάργκο.

70
00:13:16,352 --> 00:13:18,523
Ο Ντον Άντζελο Ντιμόρα,
αντιπροσωπεύει

71
00:13:18,535 --> 00:13:19,999
τη δική του οικογένεια...

72
00:13:20,023 --> 00:13:22,500
με τον πολύ γνώριμο
σε όλους εσάς...

73
00:13:22,524 --> 00:13:26,071
αδερφό και δικηγόρο του,
Μιτς Ντιμόρα.

74
00:13:26,095 --> 00:13:31,910
Τρίτον, υπάρχει η οικογένεια
του Ντον Ατζίμιο Μπερνάρντο.

75
00:13:31,934 --> 00:13:36,881
Δυστυχώς, ο Τζίμι είναι στη φυλακή
και δεν μπορεί να είναι μαζί μας.

76
00:13:36,905 --> 00:13:40,241
Αλλά εκπροσωπείται από τον
Λουίτζι Ορλάντο τον δικηγόρο του.

77
00:13:41,306 --> 00:13:43,451
Το έργο που έχουμε μπροστά μας...

78
00:13:43,475 --> 00:13:47,421
είναι να αποφασίσουμε για το μέλλον
των επιχειρήσεων Ρεγκαλμπούτο.

79
00:13:47,445 --> 00:13:51,049
Το θέμα είναι πλέον ανοικτό
για γενική συζήτηση. Βίτο;

80
00:13:52,284 --> 00:13:56,330
Ο Φράνκι είναι ο μοναδικός
εν τη ζωή γιος του Ντον Πάολο.

81
00:13:56,354 --> 00:13:59,499
Κληρονομεί όλη την περιουσία
του πατέρα του.

82
00:13:59,523 --> 00:14:02,434
Θεωρείται λογικό
ότι θα πρέπει να κληρονομήσει...

83
00:14:02,458 --> 00:14:06,839
και τις... αρμοδιότητες
της οικογένειάς του επίσης.

84
00:14:06,863 --> 00:14:08,572
Είναι αλήθεια.

85
00:14:08,596 --> 00:14:11,575
Ο Φράνκ είναι κάποια
χρόνια στη δουλειά...

86
00:14:11,599 --> 00:14:15,512
και προσωπικά, νομίζω
έχει πολλές δυνατότητες.

87
00:14:15,536 --> 00:14:17,436
Προς το παρόν όμως του
λείπει η εμπειρία

88
00:14:17,448 --> 00:14:19,416
που χρειάζεται η
οικογένεια Ρεγκαλμπούτο.

89
00:14:19,440 --> 00:14:21,251
Πως το ξέρεις;

90
00:14:21,275 --> 00:14:24,979
Ας μου επιτραπεί να μιλήσω
με τον γιο του Ντον Πάολο.

91
00:14:27,381 --> 00:14:31,159
Πρέπει να θεωρήσεις τον όμιλο
των οικογενειών ως μία εταιρεία.

92
00:14:31,183 --> 00:14:34,329
Ο πατέρας σου θα πρέπει να
σου ανάφερε αυτό που θα πω:

93
00:14:34,353 --> 00:14:37,363
Μην προσπαθείς να πιάσεις,
αυτό που δεν μπορείς να φτάσεις.

94
00:14:37,387 --> 00:14:39,366
Η εμπειρία...

95
00:14:39,390 --> 00:14:41,368
που στερείται ο Φράνκι...

96
00:14:41,392 --> 00:14:45,505
την έχω εγώ... και θα μπορούσαμε
να λειτουργήσουμε από κοινού.

97
00:14:45,529 --> 00:14:48,141
Αυτό που θα ήθελα να προτείνω,

98
00:14:48,165 --> 00:14:50,044
είναι ότι οι άντρες
και οι επιχειρήσεις

99
00:14:50,056 --> 00:14:51,576
της οικογένειας Ρεγκαλμπούτο...

100
00:14:51,600 --> 00:14:53,471
να μοιραστούν μεταξύ των δύο

101
00:14:53,483 --> 00:14:56,181
αποδεδειγμένων αρχηγών
που υφίστανται:

102
00:14:56,205 --> 00:14:58,516
Τον Ντον Άντζελο Ντιμόρα...

103
00:14:58,540 --> 00:15:01,284
και τον Ντον Άτζίμιο Μπερνάρντο,
που εκπροσωπώ.

104
00:15:01,308 --> 00:15:03,354
Τι λες εσύ, Βινς;

105
00:15:03,378 --> 00:15:06,249
Επιθυμείτε με τον
Τόνι να δουλέψετε για

106
00:15:06,261 --> 00:15:09,217
τον Ντον Άντζελο ή τον
Τζίμι Μπερνάρντο;

107
00:15:11,350 --> 00:15:14,187
Χωρίς να θέλω
να προσβάλω κάποιον...

108
00:15:15,521 --> 00:15:17,490
Όχι.

109
00:15:19,192 --> 00:15:21,394
Αλλά ούτε και τον
Φρανκ ακολουθούμε.

110
00:15:25,663 --> 00:15:28,908
Με την άδεια όλων εδώ...

111
00:15:28,932 --> 00:15:30,576
θέλουμε να είμαστε ανεξάρτητοι.

112
00:15:30,600 --> 00:15:35,247
Ο ίδιος ο Ντον Πάολο συμφώνησε
σ' αυτό πριν πεθάνει.

113
00:15:35,271 --> 00:15:38,274
Ώστε δεν θα είσαι μαζί μου, ε;

114
00:15:39,409 --> 00:15:42,552
- Λυπάμαι, μικρέ.
- Στον Τόνι απευθύνθηκα.

115
00:15:42,576 --> 00:15:44,746
Πρόκειται για δουλειά, Φρανκ.
Ο Βινς

116
00:15:44,758 --> 00:15:46,892
είναι αδερφός μου
και πάω μαζί του.

117
00:15:46,916 --> 00:15:48,994
Τίποτα προσωπικό.

118
00:15:49,018 --> 00:15:53,204
Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω ξαναδεί
τον Ντον Άντζελο τόσο σιωπηλό.

119
00:15:53,621 --> 00:15:58,156
Οι άνθρωποι μιλάνε λογικά
και οι απόψεις τους μ' ενδιαφέρουν.

120
00:15:58,291 --> 00:16:01,128
Αλλά έχεις δίκιο.
Ήρθε η ώρα να μιλήσω.

121
00:16:02,627 --> 00:16:05,672
Θα σας πω αυτό που θεωρώ δίκαιο.

122
00:16:05,696 --> 00:16:09,676
Αυτό που ξέρω ότι είναι δίκαιο.

123
00:16:09,700 --> 00:16:13,580
Ένα: Μοιράζουμε
την οικογένεια Ρεγκαλμπούτο...

124
00:16:13,604 --> 00:16:15,516
όπως πρότεινε ο Ορλάντο...

125
00:16:15,540 --> 00:16:18,318
μισή σε μένα
και μισή στο Τζίμι Μπερνάρντο.

126
00:16:18,342 --> 00:16:20,673
Ο Ορλάντο θα φροντίσει
τα συμφέροντα του

127
00:16:20,685 --> 00:16:22,913
Τζίμι έως ότου ο Τζίμι...
επιστρέψει.

128
00:16:24,213 --> 00:16:28,325
Δύο: Οι αδελφοί Φάργκο
ακολουθούν τον δρόμο τους,

129
00:16:28,349 --> 00:16:30,823
θα πρέπει όμως να
είναι πάντα έτοιμοι

130
00:16:30,835 --> 00:16:33,387
αν τυχόν τους χρειαστεί
ο Τζίμι ή εγώ.

131
00:16:34,521 --> 00:16:36,499
Τρία:

132
00:16:36,523 --> 00:16:38,601
Εάν αυτή η δουλειά...

133
00:16:38,625 --> 00:16:40,938
είναι τόσο σημαντική...

134
00:16:40,962 --> 00:16:44,040
για τον γιο του Ντον Πάολο...

135
00:16:44,064 --> 00:16:47,009
Δεν θέλω ν' αποκλειστεί.

136
00:16:47,033 --> 00:16:50,512
Ο Ντον Πάολο κι εγώ
ήμασταν σαν αδέρφια.

137
00:16:50,536 --> 00:16:55,315
Ήμουν μαζί του στο νοσοκομείο
την ημέρα που γεννήθηκε ο Φράνκι.

138
00:16:55,339 --> 00:16:58,718
Εγώ... εγώ δεν έχω γιο...

139
00:16:58,742 --> 00:17:00,719
κανέναν να με διαδεχθεί.

140
00:17:00,743 --> 00:17:04,057
Ο Φρανκ δεν είναι έτοιμος...

141
00:17:04,081 --> 00:17:07,160
να γίνει ηγέτης... ακόμα.

142
00:17:07,184 --> 00:17:09,652
Αλλά θα γίνει.

143
00:17:10,719 --> 00:17:13,131
Όταν έρθει η ώρα...

144
00:17:13,155 --> 00:17:17,526
θα κληρονομήσει
την οργάνωσή μου. Τα πάντα.

145
00:17:19,427 --> 00:17:21,662
Δίνω το λόγο μου.

146
00:17:23,531 --> 00:17:27,202
Κύριοι...
αυτά είχα να πω.

147
00:17:29,368 --> 00:17:32,214
"Οι αδερφοί Φάργκο,
μπορούν να στρατολογηθούν..."

148
00:17:32,238 --> 00:17:35,216
Πολύ δύσκολη δουλειά
για κάποιον σαν τον Φρανκ.

149
00:17:35,240 --> 00:17:37,609
Νομίζω ότι είναι
καλή πρόταση, επειδή...

150
00:17:41,146 --> 00:17:43,723
Η πρόταση του Ντον
Άντζελο εγκρίνεται

151
00:17:43,735 --> 00:17:46,051
από την οικογένεια, Ρεγκαλμπούτο;

152
00:17:54,458 --> 00:17:57,468
Ναι.

153
00:17:57,492 --> 00:17:59,728
Σ' αυτό συμφωνούν
και οι αδερφοί Φάργκο.

154
00:18:00,661 --> 00:18:03,307
Ορλάντο;

155
00:18:03,331 --> 00:18:05,275
Τότε κανονίστηκε.

156
00:18:05,299 --> 00:18:07,444
Ένας αντιπρόσωπος
από κάθε οικογένεια...

157
00:18:07,468 --> 00:18:09,367
θα συναντηθούν με τρία
μέλη της επιτροπής

158
00:18:09,379 --> 00:18:10,971
για να ρυθμίσουν τις λεπτομέρειες.

159
00:18:15,508 --> 00:18:17,486
Ντον Άντζελο;

160
00:18:17,510 --> 00:18:20,655
Έλα, Φρανκ.

161
00:18:20,679 --> 00:18:24,026
Μου έσωσες τον λαιμό εκεί μέσα.
Ευχαριστώ.

162
00:18:24,050 --> 00:18:27,694
Έλα τώρα. Δεν τίθεται θέμα
"ευχαριστώ" μεταξύ μας, Φράνκ.

163
00:18:27,718 --> 00:18:31,232
Είσαι...
Είσαι ο γιος μου τώρα.

164
00:18:31,256 --> 00:18:34,068
Όταν γυρίσουμε στην πόλη
θα καθίσουμε να μιλήσουμε...

165
00:18:34,092 --> 00:18:36,536
με τι θέλεις ν' ασχοληθείς.

166
00:18:36,560 --> 00:18:38,540
Με τα ναρκωτικά τα πάω πολύ καλά.
Τα

167
00:18:38,552 --> 00:18:40,638
κατάφερα μια χαρά
την τελευταία φορά.

168
00:18:40,662 --> 00:18:43,308
Μπορώ να περιορίσω
τα έξοδά μου κατά 80%.

169
00:18:43,332 --> 00:18:44,780
Μείνε μακριά απ' αυτό το

170
00:18:44,792 --> 00:18:47,112
αντικείμενο. Δεν
είναι καλή δουλειά.

171
00:18:47,136 --> 00:18:49,972
Έχω άλλα για σένα,
καθαρές δουλειές.

172
00:18:49,984 --> 00:18:52,050
Έχω κλείσει μια συμφωνία.

173
00:18:52,074 --> 00:18:56,118
Πρέπει να είμαι στην Ιταλία
μεθαύριο. Έχω δώσει τον λόγο μου.

174
00:18:56,142 --> 00:18:59,155
Αφού έδωσες τον λόγο σου, καλά.

175
00:18:59,179 --> 00:19:01,224
Αλλά είναι η τελευταία φορά.

176
00:19:01,248 --> 00:19:03,491
Εντάξει;

177
00:19:03,515 --> 00:19:07,095
- Κάτι άλλο.
- Ναι;

178
00:19:07,119 --> 00:19:09,150
Έχουμε έναν προδότη μεταξύ μας.
Προσπά-

179
00:19:09,162 --> 00:19:11,265
θησαν να πάρουν το
τελευταίο μου φορτίο.

180
00:19:11,289 --> 00:19:14,292
Κάποιος από την οικογένεια τους
έδωσε πληροφορίες.

181
00:19:17,261 --> 00:19:20,198
- Είσαι σίγουρος;
- 100%.

182
00:19:24,367 --> 00:19:26,336
Εντάξει, θα το φροντίσω.

183
00:19:36,177 --> 00:19:38,379
- Ποιος είναι;
- Εγώ.

184
00:19:39,514 --> 00:19:42,250
- Η σαμπάνια είναι στο μπαρ.
- Το παρατήρησα.

185
00:19:46,753 --> 00:19:48,722
Σκέφθηκα να το γιορτάσουμε.

186
00:19:52,725 --> 00:19:55,436
Λοιπόν;

187
00:19:55,460 --> 00:19:57,404
Πήραμε τα μισά.

188
00:19:57,428 --> 00:19:59,339
Αυτά είναι όλα;

189
00:19:59,363 --> 00:20:01,841
Έχουμε έξι μήνες
για να πάρουμε τα υπόλοιπα.

190
00:20:01,865 --> 00:20:04,676
Υπέροχα.

191
00:20:04,700 --> 00:20:07,513
Απλά, υπέροχα.

192
00:20:07,537 --> 00:20:09,340
Όσο είναι ο Τζίμι Μπερνάρντο στη

193
00:20:09,352 --> 00:20:11,517
φυλακή κανείς δεν
τον δίνει σημασία.

194
00:20:11,541 --> 00:20:15,221
- Αυτή η πόλη θ' ανήκει σε μας.
- Μόνο αν κινηθούμε γρήγορα.

195
00:20:15,245 --> 00:20:17,423
Μόνο αν κινηθούμε προσεκτικά.

196
00:20:17,447 --> 00:20:20,358
Κακόμοιρε, Λούι.
Πάντα συντηρητικός.

197
00:20:20,382 --> 00:20:25,317
Όταν σε πρωτογνώρισα,
ήσουν μια φθηνή απατεώνισσα.

198
00:20:25,518 --> 00:20:27,227
Τώρα έχουμε τη μισή
πόλη και δες πως

199
00:20:27,239 --> 00:20:28,831
είσαι. Ντύνεσαι ακόμα σαν τσούλα.

200
00:20:28,855 --> 00:20:31,391
Στου Τζίμι Μπερνάρντο,
αρέσει η εμφάνισή μου.

201
00:20:35,561 --> 00:20:38,872
Ο Τζίμι είναι στη φυλακή
κι εγώ ακόμα εδώ.

202
00:20:38,896 --> 00:20:43,833
Θέλουμε το ίδιο πράγμα, γλύκα.
Εγώ είμαι ο μοναδικός χορηγός σου.

203
00:20:46,905 --> 00:20:48,850
Παλιοτόμαρο!

204
00:20:48,874 --> 00:20:50,917
Αιμορραγώ!

205
00:20:50,941 --> 00:20:53,211
Όταν το παίζεις σκληρή
αυτά παθαίνεις.

206
00:21:00,815 --> 00:21:04,795
Ντον, χαίρομαι
που σε βλέπω. Πέρασε.

207
00:21:04,819 --> 00:21:06,597
Ο Άντζι σε περιμένει.

208
00:21:06,621 --> 00:21:08,765
Άντζι;

209
00:21:08,789 --> 00:21:12,470
Ναι;
Παίξε για μένα.

210
00:21:12,494 --> 00:21:15,271
Μιτς, θα φροντίσεις τα παιδιά;

211
00:21:15,295 --> 00:21:17,774
Παίδες, έχει ένα καλό αγώνα
στην τηλεόραση.

212
00:21:17,798 --> 00:21:19,766
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

213
00:21:20,866 --> 00:21:25,479
Ατίλο, έχουμε ένα πρόβλημα.

214
00:21:25,503 --> 00:21:27,781
Την περασμένη εβδομάδα
ένα φορτίο...

215
00:21:27,793 --> 00:21:29,783
με εμπορεύματα μεγάλης αξίας...

216
00:21:29,807 --> 00:21:33,653
παραδόθηκε
στον Φρανκ Ρεγκαλμπούτο.

217
00:21:33,677 --> 00:21:35,813
Με συγχωρείς.

218
00:21:38,216 --> 00:21:42,229
Αυτοί οι άντρες
προσπάθησαν να το κλέψουν.

219
00:21:42,253 --> 00:21:45,256
Έρχομαι σε δύσκολη θέση που
αναγκάζομαι να σ' ενοχλήσω.

220
00:21:49,391 --> 00:21:52,768
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό, Άντζελο.

221
00:21:52,792 --> 00:21:55,538
Ποτέ δεν σκέφτηκα
κάτι διαφορετικό.

222
00:21:55,562 --> 00:21:57,440
Είναι άντρες του Μάικ Σπάντα.

223
00:21:57,464 --> 00:22:01,201
Ο Μάικ Σπάντα...
είναι δικός σου άνθρωπος.

224
00:22:02,369 --> 00:22:04,904
Νομίζω ότι πρέπει να του μιλήσεις.

225
00:22:05,738 --> 00:22:07,906
Είναι αδελφός της γυναίκας μου.

226
00:22:08,741 --> 00:22:10,909
Το ξέρω.

227
00:22:13,411 --> 00:22:15,356
Εντάξει.

228
00:22:15,380 --> 00:22:17,349
Θα είναι εδώ αύριο.

229
00:23:02,987 --> 00:23:05,031
- Τι θα πάρεις;
- Τσάι.

230
00:23:05,055 --> 00:23:07,533
Τσάι. Ένα τσάι.
Αυτό μόνο.

231
00:23:07,557 --> 00:23:09,526
Θα παραγγείλω αργότερα.

232
00:23:10,694 --> 00:23:13,005
Λοιπόν, πέρασες καλά;

233
00:23:13,029 --> 00:23:15,307
Αμέ.
Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες.

234
00:23:15,331 --> 00:23:17,376
Σ' έχασα σήμερα το πρωί.

235
00:23:17,400 --> 00:23:19,714
Συναντήσεις, διασκέψεις,
επαγγελματικές

236
00:23:19,726 --> 00:23:21,478
συζητήσεις. Ξέρεις πώς είναι.

237
00:23:21,502 --> 00:23:24,914
Χαίρομαι που όλα σου
πηγαίνουν τόσο καλά.

238
00:23:24,938 --> 00:23:29,620
Είναι και οι κακές στιγμές αλλά...
υπάρχουν πάντα αντισταθμίσεις.

239
00:23:29,644 --> 00:23:31,613
Όπως;

240
00:23:33,778 --> 00:23:37,359
Όπως... εσύ.

241
00:23:37,383 --> 00:23:39,660
Θέλω να έρθεις
μαζί μου στην Ιταλία.

242
00:23:39,684 --> 00:23:42,563
Δεν ξέρω. Ίσως προκύψει
κάτι για μένα εδώ.

243
00:23:42,587 --> 00:23:46,567
Εντάξει, μείνε για μερικές ημέρες.
Δεν με νοιάζει.

244
00:23:46,591 --> 00:23:49,036
Κάν' το για μένα.

245
00:23:49,060 --> 00:23:51,537
Θα το σκεφτείς να
παρατήσεις την καριέρα σου;

246
00:23:51,561 --> 00:23:53,906
Εσύ θα παρατούσες
την καριέρα σου για μένα;

247
00:23:53,930 --> 00:23:56,041
Με συγχωρείτε.

248
00:23:56,065 --> 00:23:59,011
Ο άνθρωπος που περιμένατε
μόλις έφτασε.

249
00:23:59,035 --> 00:24:03,315
Μια μικρή δουλειά που πρέπει να
κλείσω. Δεν θα μου πάρει πολύ.

250
00:24:03,339 --> 00:24:05,650
Σκέψου όμως αυτό που είπα, καλά;

251
00:24:05,674 --> 00:24:07,909
Θα το συζητήσουμε ξανά
όταν γυρίσω.

252
00:24:26,690 --> 00:24:28,859
Μάθε τι έγινε.

253
00:24:52,747 --> 00:24:56,626
Ντον Ατίλο, σου ορκίζομαι...

254
00:24:56,650 --> 00:24:59,028
Δεν γνωρίζω τίποτα γι' αυτό.

255
00:24:59,052 --> 00:25:02,130
Ήταν οι άντρες μου.
Το παραδέχομαι, δεν το αρνούμαι.

256
00:25:02,154 --> 00:25:07,860
Ενήργησαν όμως από μόνοι τους.
Πρέπει να με πιστέψεις.

257
00:25:09,127 --> 00:25:11,806
Δεκαπέντε χρόνια δούλευα για σένα.

258
00:25:11,830 --> 00:25:13,999
Θα σε πρόδιδα;

259
00:25:14,900 --> 00:25:17,043
Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό.

260
00:25:17,067 --> 00:25:19,704
Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό,
σου λέω!

261
00:25:41,023 --> 00:25:44,134
Κάποιος σε πληροφόρησε
για το φορτίο, Σπάντα.

262
00:25:44,158 --> 00:25:47,403
Θέλω το όνομά του.
Μη δυσκολεύεις τα πράγματα.

263
00:25:47,427 --> 00:25:49,137
Σου είπα...

264
00:25:49,161 --> 00:25:51,473
Σου είπα δεν ξέρω.

265
00:25:51,497 --> 00:25:53,466
Δεν ξέρω!

266
00:26:30,197 --> 00:26:32,700
Θέλω το όνομά του, Σπάντα.

267
00:26:34,034 --> 00:26:37,705
Σπάντα, δώσε μου το όνομά του.

268
00:26:39,238 --> 00:26:42,817
Δεν...δεν το ξέρω.

269
00:26:42,841 --> 00:26:44,984
Σπάντα, θέλω το όνομά του!

270
00:26:45,008 --> 00:26:48,078
Θέλω το όνομά του, Σπάντα!
Θέλω το όνομά του!

271
00:26:51,948 --> 00:26:54,827
Ωραία βολή.
Ναι, όχι κι άσχημη.

272
00:26:54,851 --> 00:26:56,663
Τα λέμε στο τερέν, Αλ.
Εντάξει.

273
00:26:56,687 --> 00:26:58,822
Γεια σου, Φράνκι.

274
00:27:00,891 --> 00:27:03,026
Πώς είσαι, Άντζ;

275
00:27:04,259 --> 00:27:07,538
Το όνομα του προδότη
είναι ο Μαριάνο Λονγκομπάρντο.

276
00:27:07,562 --> 00:27:10,708
- Μένει στην πόλη.
- Λονγκομπάρντο.

277
00:27:10,732 --> 00:27:13,711
- Έχει ένα μπαρ στην οδό
Φλέτσερ, σωστά; - Σωστά.

278
00:27:13,735 --> 00:27:15,033
Ήταν σαν θείος μου.

279
00:27:15,045 --> 00:27:17,547
Και οι καλύτεροι
άντρες κάνουν λάθη.

280
00:27:17,571 --> 00:27:19,170
Το μόνο που μπορούμε
να κάνουμε είναι

281
00:27:19,182 --> 00:27:20,716
να προσπαθήσουμε
να τα διορθώσουμε.

282
00:27:20,740 --> 00:27:24,886
- Εντάξει, Φράνκι, θα το φροντίσω.
- Όχι, όχι.

283
00:27:24,910 --> 00:27:27,746
Θα ήθελα να το τακτοποιήσω ο ίδιος.
Είναι... προσωπικό ζήτημα.

284
00:27:28,814 --> 00:27:30,949
Πότε φεύγεις;

285
00:27:32,884 --> 00:27:36,730
Πρέπει να δω ένα κορίτσι πριν φύγω.
Θα κάνω ένα μήνα να τη ξαναδώ.

286
00:27:36,754 --> 00:27:38,664
Θα πάρω το επόμενο αεροπλάνο.

287
00:27:38,688 --> 00:27:41,635
Σου είναι...
κάτι το ιδιαίτερο;

288
00:27:41,659 --> 00:27:43,635
Σημαίνει πολλά για μένα.

289
00:27:43,659 --> 00:27:45,637
Μάλιστα!

290
00:27:45,661 --> 00:27:47,830
Από πού είναι;

291
00:27:48,864 --> 00:27:50,809
Τη γνώρισα στο Λος Άντζελες.

292
00:27:50,833 --> 00:27:53,778
Όχι, εννοώ...
από πού κατάγονται οι δικοί της;

293
00:27:53,802 --> 00:27:56,647
Δεν ξέρω την καταγωγή τους
και ποιος νοιάζεται, άλλωστε;

294
00:27:56,671 --> 00:27:58,816
Εγώ.

295
00:27:58,840 --> 00:28:01,917
Φρανκ, ξέρω πώς νιώθεις,
τα πέρασα κι εγώ.

296
00:28:01,941 --> 00:28:05,121
Ήταν εκείνο το κορίτσι και...

297
00:28:05,145 --> 00:28:08,958
Δεν ήταν δική μας
και είχα ευθύνες.

298
00:28:08,982 --> 00:28:13,226
Μια μέρα θα πάρεις τη θέση μου και
μέχρι τότε θα έχεις κάνει παιδιά.

299
00:28:13,250 --> 00:28:15,795
Η γυναίκα σου
θα πρέπει να είναι δική μας.

300
00:28:15,819 --> 00:28:19,098
Εννοώ, οι δικές μας, καταλαβαίνουν.
Δεν κάνουν ερωτήσεις.

301
00:28:19,122 --> 00:28:22,637
Ξέρουν ότι...
η δουλειά είναι πάνω απ' όλα.

302
00:28:22,661 --> 00:28:24,605
Με καταλαβαίνεις;

303
00:28:24,629 --> 00:28:26,574
Σε καταλαβαίνω απόλυτα, Αντζ.

304
00:28:26,598 --> 00:28:28,908
Το έχω ξανακούσει από τον
γέρο μου χιλιάδες φορές.

305
00:28:28,932 --> 00:28:32,069
Τότε θα το εμπέδωσες.

306
00:28:33,635 --> 00:28:35,947
Εντάξει, μικρέ.

307
00:28:35,971 --> 00:28:40,017
Να πας με το καλό.
Και κάνε μου μια χάρη.

308
00:28:40,041 --> 00:28:42,544
Πάρε το συντομότερο αεροπλάνο.

309
00:28:51,250 --> 00:28:52,584
Έχεις έξι στο πέμπτο.

310
00:28:52,596 --> 00:28:55,064
Όχι, έχω έξι γιατί
έπαιζα στο ανώμαλο.

311
00:28:55,088 --> 00:28:57,231
- Άντζελο.
- Γεια σου.

312
00:28:57,255 --> 00:28:58,859
Έχεις χρόνο; Πρέπει
να σου μιλήσω.

313
00:28:58,871 --> 00:29:00,234
Λουίτζι, όχι δουλειά σήμερα.

314
00:29:00,258 --> 00:29:02,038
Δεν πρόκειται για δουλειά.
Μια χάρη.

315
00:29:02,050 --> 00:29:03,805
Θα προτιμούσα να
είναι για δουλειά.

316
00:29:03,829 --> 00:29:05,839
Οι χάρες ενίοτε είναι
πολύ ακριβές.

317
00:29:05,863 --> 00:29:07,775
Δεν στοιχίζει τίποτα.
Πρόκειται για

318
00:29:07,787 --> 00:29:09,777
ένα κορίτσι που
λέγεται Ρούμπι Νταν.

319
00:29:09,801 --> 00:29:12,744
Μια τραγουδίστρια που
γνωρίζεται με τη Μαρί.

320
00:29:12,768 --> 00:29:16,248
Η Μαρί μ' έβαλε να σου ζητήσω
να τη δεις και ίσως τη βοηθήσεις.

321
00:29:16,272 --> 00:29:17,805
- Τι είμαι, κυνηγός ταλέντων; -

322
00:29:17,817 --> 00:29:19,719
Γνωρίζεις μια
δισκογραφική εταιρεία.

323
00:29:19,743 --> 00:29:22,253
Αν τη δεις με ξελασπώνεις.

324
00:29:22,277 --> 00:29:25,254
Ξέρεις τι ζόρι τραβάω
από τη Μαρί όταν θέλει κάτι.

325
00:29:25,278 --> 00:29:27,079
- Είναι δυναμική γυναίκα
αλλά νόμιζα ότι

326
00:29:27,091 --> 00:29:28,816
εσύ κάνεις κουμάντο.
/- Όχι στο σπίτι.

327
00:29:29,983 --> 00:29:32,329
Εντάξει, θα την δω.
Πάμε.

328
00:29:32,353 --> 00:29:37,233
Ρούμπι Νταν.
Είναι... το καλιτεχνικό;

329
00:29:37,257 --> 00:29:40,203
Όχι. Γνήσιο Ιρλανδικό,
από το Σικάγο.

330
00:29:40,227 --> 00:29:42,203
Μάλιστα.

331
00:29:42,227 --> 00:29:44,171
Από το νότιο τμήμα.

332
00:29:44,195 --> 00:29:46,307
Το ξέρετε;

333
00:29:46,331 --> 00:29:49,070
Ο θείος μου έμενε εκεί
με τους δικούς του.

334
00:29:49,082 --> 00:29:51,778
Μικρός τους επισκεπτόμουν
κάθε καλοκαίρι.

335
00:29:51,802 --> 00:29:53,747
Πού έμεναν;

336
00:29:53,771 --> 00:29:56,315
Είχαν ένα σπίτι στο...

337
00:29:56,339 --> 00:29:58,818
Κίνρεντ;

338
00:29:58,842 --> 00:30:02,354
Ναι, με μια αυλή
γεμάτη οπωροφόρα δέντρα.

339
00:30:02,378 --> 00:30:05,124
Ο θείος μου ήθελε πάντα
να μετακομίσει στην Καλιφόρνια...

340
00:30:05,148 --> 00:30:08,127
να καλλιεργήσει πορτοκάλια.

341
00:30:08,151 --> 00:30:09,895
Ελπίζω να το έκανε.

342
00:30:09,919 --> 00:30:14,222
Όπως ο καθένας μας, ποτέ δεν
πραγματοποίησε όλα του τα όνειρα.

343
00:30:16,790 --> 00:30:20,102
Το ίδιο με τους γονείς μου,
μόνο που είχαν όνειρα για μένα.

344
00:30:20,126 --> 00:30:23,405
Ήθελαν να γίνεις, Σίρλεϊ Τεμπλ;

345
00:30:23,429 --> 00:30:26,307
Όχι ακριβώς. Ο πατέρας μου
ήθελε να γίνω γιατρός.

346
00:30:26,331 --> 00:30:28,310
Γιατρός, ε;

347
00:30:28,334 --> 00:30:30,279
Και η μητέρα μου...

348
00:30:30,303 --> 00:30:33,348
Η μητέρα μου ήθελε να της μοιάσω.

349
00:30:33,372 --> 00:30:35,382
Είχα τις ιδέες μου.

350
00:30:35,406 --> 00:30:40,654
Τι κάνεις με τα όνειρά σου;
Έχεις ατζέντη, μάνατζερ;

351
00:30:40,678 --> 00:30:42,656
Θέλω να πω...

352
00:30:42,680 --> 00:30:45,357
υπάρχει κάποιος
να ενδιαφέρεται για σένα;

353
00:30:45,381 --> 00:30:47,760
Όχι, όχι ακόμα.

354
00:30:47,784 --> 00:30:51,228
Έγραψα όμως κάποιες κασέτες
στο Λος Άντζελες, από μόνη μου.

355
00:30:51,252 --> 00:30:53,898
- Θα ήθελα να τις ακούσω.
- Η ποιότητα δεν είναι πολύ καλή.

356
00:30:53,922 --> 00:30:57,777
Η ποιότητα μπορεί να εξαγοραστεί.
Το ταλέντο, όχι.

357
00:30:57,893 --> 00:31:01,004
- Με συγχωρείτε.
- Ω, συγγνώμη.

358
00:31:01,028 --> 00:31:04,241
Το συμβόλαιο που συζητούσαμε
υπογράφτηκε.

359
00:31:04,265 --> 00:31:06,342
Mμμ.

360
00:31:06,366 --> 00:31:08,305
Θα ήθελα όμως να σου
μιλήσω για κάποιες

361
00:31:08,317 --> 00:31:10,178
λεπτομέρειες της
χθεσινής συνάντησης.

362
00:31:10,202 --> 00:31:12,871
Έρχομαι αμέσως.

363
00:31:14,239 --> 00:31:16,384
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.

364
00:31:16,408 --> 00:31:19,419
Δεν πειράζει. Θα δοκιμάσω
την τύχη μου στη ρουλέτα.

365
00:31:19,443 --> 00:31:20,918
Μην παίζεις τα λεφτά σου. Οι

366
00:31:20,930 --> 00:31:22,957
πιθανότητες ευνοούν το καζίνο.
Πάρε.

367
00:31:22,981 --> 00:31:26,126
Όχι, ευχαριστώ.
Θα πληρώσω με τον τρόπο μου.

368
00:31:26,150 --> 00:31:30,997
Στείλε τις κασέτες σου στο δωμάτιό
μου. Θα τις ακούσω όταν μπορώ.

369
00:31:31,021 --> 00:31:34,166
- Θα μπείτε στον κόπο;
- Φυσικά.

370
00:31:34,190 --> 00:31:37,202
Και σ' ευχαριστώ πάρα πολύ
που δείπνησες μαζί μου.

371
00:31:37,226 --> 00:31:39,169
Απεχθάνομαι να τρώω μόνος.

372
00:31:39,193 --> 00:31:41,204
Το απόλαυσα πραγματικά.

373
00:31:41,228 --> 00:31:43,163
Ευχαριστώ πολύ.

374
00:31:49,737 --> 00:31:51,480
Έλα.
Επάνω για ύπνο.

375
00:31:51,504 --> 00:31:53,482
Είναι πολύ σκοτεινά εκεί.

376
00:31:53,506 --> 00:31:55,484
Έτσι πρέπει να είναι.

377
00:31:55,508 --> 00:31:57,486
- Θα σε πάω εγώ.
- Κάθισε κάτω.

378
00:31:57,510 --> 00:32:00,180
- Όχι, θα την πάω.
- Κάθισε.

379
00:32:03,182 --> 00:32:05,684
Ναι;

380
00:32:06,918 --> 00:32:09,329
Έλα, θα σε πάω για ύπνο.

381
00:32:09,353 --> 00:32:11,865
- Καληνύχτα, χρυσή μου.
- Όνειρα γλυκά.

382
00:32:11,889 --> 00:32:13,867
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Ρόζι.

383
00:32:13,891 --> 00:32:15,836
- Τι λες;
- Ναι.

384
00:32:15,860 --> 00:32:17,836
- Θα του δώσεις φιλάκι;
- Καληνύχτα.

385
00:32:17,860 --> 00:32:19,739
Καληνύχτα.

386
00:32:19,763 --> 00:32:22,373
- Καληνύχτα σε όλους.
- Καληνύχτα.

387
00:32:22,397 --> 00:32:24,466
Καληνύχτα.

388
00:32:27,303 --> 00:32:30,114
Μπορείτε να αισθάνεστε
σαν στο σπίτι σας.

389
00:32:30,138 --> 00:32:33,108
Εγώ θα πλύνω τα πιάτα.

390
00:32:50,522 --> 00:32:53,367
Με συγχωρείς.
Πρέπει να τηλεφωνήσω.

391
00:32:53,391 --> 00:32:55,493
Εντάξει.

392
00:33:15,844 --> 00:33:17,789
Πού είναι ο Τόνι;

393
00:33:17,813 --> 00:33:21,016
Παίρνει τηλέφωνο, εκεί μέσα.

394
00:33:26,484 --> 00:33:30,531
Τι συμβαίνει με σένα, ε;

395
00:33:30,555 --> 00:33:33,267
Τι εντύπωση θέλεις να κάνεις;

396
00:33:33,291 --> 00:33:36,962
Μην ανησυχείς. Είναι καλό κορίτσι.
Δεν θα της πειράξει πολύ.

397
00:33:38,329 --> 00:33:41,409
Παραμελείς ένα
τόσο όμορφο κορίτσι;

398
00:33:41,433 --> 00:33:43,376
Σου συμβαίνει κάτι;

399
00:33:43,400 --> 00:33:47,146
Έλα τώρα, Βινς. Με τη Νέλα
προσπαθείτε να με κουκουλώσετε.

400
00:33:47,170 --> 00:33:49,149
Δεν είναι Σικελία, Βιντς.

401
00:33:49,173 --> 00:33:51,606
Το κορίτσι έχει επίπεδο, Τόνι.
Αν δεν

402
00:33:51,618 --> 00:33:53,999
είναι παρθένα εγώ
είμαι αστροναύτης.

403
00:33:54,109 --> 00:33:56,421
Είναι παιδί ακόμα,
που να πάρει η ευχή!

404
00:33:56,445 --> 00:33:58,589
Είναι αρκετά μεγάλη.

405
00:33:58,613 --> 00:34:00,816
Και σε συμπαθεί.
Το διαβεβαιώνω.

406
00:34:02,082 --> 00:34:04,361
Άκουσε, Τόνι.

407
00:34:04,385 --> 00:34:06,329
Πρέπει ν' αρχίσεις
να σκέφτεσαι σοβαρά.

408
00:34:06,353 --> 00:34:09,498
Θέλω να πω ότι πρέπει
ν' αρχίσουμε να κινούμαστε τώρα.

409
00:34:09,522 --> 00:34:13,402
Σ' ένα-δυο χρόνια, μπορεί να
παντρευτείς και να κάνεις παιδιά.

410
00:34:13,426 --> 00:34:18,195
Χρυσόψαρα, οδοντίατροι...
Δεύτερη υποθήκη στο σπίτι, ε;

411
00:34:18,296 --> 00:34:20,240
Μη το παίζεις τόσο εξυπνάκιας.

412
00:34:20,264 --> 00:34:23,276
Κάνε μου τη χάρη,
για τη Νέλα κυρίως.

413
00:34:23,300 --> 00:34:25,278
Φέρσου καλά στο κορίτσι.

414
00:34:25,302 --> 00:34:28,114
Καλά, εντάξει.

415
00:34:28,138 --> 00:34:30,251
Θα είμαι καλός μαζί της.
Καλά;

416
00:34:30,275 --> 00:34:32,552
Βιντς, Tόνι;

417
00:34:32,576 --> 00:34:34,519
Σας θέλει ο Φρανκ.

418
00:34:34,543 --> 00:34:36,913
Περιμένει έξω.

419
00:34:45,387 --> 00:34:47,322
Να προσέχεις.

420
00:34:55,195 --> 00:34:57,306
Έι.

421
00:34:57,330 --> 00:34:59,694
Μόλις που προλαβαίνουμε
να δούμε τον Λογ-

422
00:34:59,706 --> 00:35:02,025
κομπάρντο. Έχω να πετάξω για Ρώμη.
Πάμε.

423
00:35:13,476 --> 00:35:16,454
Και ξαφνικά λέει,
"Θεέ μου, ξέχασα το χρήμα!"

424
00:35:16,478 --> 00:35:19,092
Αλήθεια είναι!

425
00:35:19,116 --> 00:35:21,027
Αλήθεια είναι!

426
00:35:21,051 --> 00:35:23,320
"Πάντα έτσι ήταν, Αρτ."

427
00:35:36,496 --> 00:35:39,042
Γεια σου, Γκριν.
Γεια σου, Φράνκι, πώς είσαι;

428
00:35:39,066 --> 00:35:41,168
- Εσύ πώς τα πας;
- Μια χαρά.

429
00:35:45,071 --> 00:35:47,481
Μαριάνο, πού στο καλό ήσουν;

430
00:35:47,505 --> 00:35:50,184
- Εδώ, όπως πάντα.
- Τι κάνεις;

431
00:35:50,208 --> 00:35:53,187
Πρέπει να ξεφεύγεις
απ' αυτή τη βαβούρα που και που.

432
00:35:53,211 --> 00:35:55,523
Ίσως ν' ανέβαινες στο εξοχικό
όπως παλιά.

433
00:35:55,547 --> 00:35:58,492
Φράνκι, θα το ήθελα πολύ.
Απλά πες πότε.

434
00:35:58,516 --> 00:36:01,429
Κοίτα, Μαριάνο, έχω ένα πρόβλημα.

435
00:36:01,453 --> 00:36:04,263
Πρέπει να το πω σε κάποιον.
Μου αφιερώνεις μια ώρα;

436
00:36:04,287 --> 00:36:06,431
Βέβαια.

437
00:36:06,455 --> 00:36:09,434
Καλύτερα να πάμε σπίτι μου για
ν' απαλλαγούμε απ' αυτά τα ζώα.

438
00:36:09,458 --> 00:36:11,626
Να πάρω το σακάκι μου.

439
00:36:16,331 --> 00:36:18,342
Τα λέμε.

440
00:36:18,366 --> 00:36:20,301
Το νου σου στο μαγαζί, Αλ.

441
00:36:24,004 --> 00:36:26,315
Mαριάνο, το αμάξι μου είναι έξω.

442
00:36:26,339 --> 00:36:29,352
- Θα πω κάτι στον Γκριν.
- Με την ησυχία σου.

443
00:36:29,376 --> 00:36:31,644
- Λοιπόν...
- Τι μου κάνεις;

444
00:36:53,097 --> 00:36:55,065
Γεια σου, Τόνι.

445
00:36:58,034 --> 00:37:00,003
Πώς είσαι, Βινς;

446
00:37:01,235 --> 00:37:04,305
Έτσι κι έτσι, Μαριάνο.

447
00:37:18,717 --> 00:37:22,431
Ξέρεις πότε
θα νοικοκυρευτώ, Βιντς;

448
00:37:22,455 --> 00:37:26,768
Να βρω γυναίκα, να κάνω παιδιά;

449
00:37:26,792 --> 00:37:29,484
Την μέρα που ξυπνώντας
το πρωί, θα ξέρω

450
00:37:29,496 --> 00:37:32,004
ότι μπορεί να γυρίσω
σπίτι ζωντανός.

451
00:37:32,028 --> 00:37:35,507
Έλα τώρα, τι είναι αυτά που λες;

452
00:37:35,531 --> 00:37:37,775
Είμαστε ανεξάρτητοι τώρα.

453
00:37:37,799 --> 00:37:40,112
Μαλακίες.

454
00:37:40,136 --> 00:37:42,745
Όσο είμαστε στη διάθεση
του Ντον Άντζελο

455
00:37:42,757 --> 00:37:45,450
και του Ορλάντο,
παραμένουμε δολοφόνοι...

456
00:37:45,474 --> 00:37:47,618
έτσι είναι.

457
00:37:47,642 --> 00:37:50,645
Δεν έχω αυτήν
την άποψη για τη ζωή, Βινς.

458
00:37:52,647 --> 00:37:55,016
Θέλω ν' αποσυρθώ.

459
00:37:57,451 --> 00:37:59,419
Η δουλειά πάει καλά...

460
00:38:00,552 --> 00:38:03,364
Έχεις τον Σαμπατίνι...

461
00:38:03,388 --> 00:38:05,633
και όλα τ' άλλα παιδιά
είναι εντάξει.

462
00:38:05,657 --> 00:38:08,026
Δεν με χρειάζεσαι πια.

463
00:38:10,095 --> 00:38:12,464
Πάντα θα σε χρειάζομαι, Τόνι.

464
00:38:14,598 --> 00:38:17,734
Τέλος πάντων, πού θα πάει
ένα παιδί σαν εσένα;

465
00:38:19,336 --> 00:38:21,513
"Παιδί."

466
00:38:21,537 --> 00:38:24,282
Βινς, είμαι σχεδόν 30 χρονών.

467
00:38:24,306 --> 00:38:27,285
Υπάρχει πολύς κόσμος
που δεν έχω δει.

468
00:38:27,309 --> 00:38:30,287
Θα ήθελα να τον γνωρίσω.

469
00:38:30,311 --> 00:38:34,082
Βασικά, δεν ξέρω καν
τι να επιλέξω.

470
00:38:35,783 --> 00:38:38,186
Κάνε αυτό που λέει
η καρδιά σου, Τόνι.

471
00:38:40,753 --> 00:38:43,090
Σ' ευχαριστώ, Βινς.

472
00:38:44,557 --> 00:38:48,436
"Χθες το βράδυ."

473
00:38:48,460 --> 00:38:51,639
"Με μάγεψες..."

474
00:38:51,663 --> 00:38:55,210
"Με το απαλό σου άγγιγμα."

475
00:38:55,234 --> 00:38:59,245
"Παραδόθηκα..."

476
00:38:59,269 --> 00:39:01,371
"Στον έρωτα τόσο πρόθυμα..."

477
00:39:18,320 --> 00:39:20,298
- Δις, Νταν.
- Κε, Ντιμόρα.

478
00:39:20,322 --> 00:39:22,633
Ελπίζω να μη σας ενοχλώ.

479
00:39:22,657 --> 00:39:25,535
Όχι. Όχι, καθόλου.

480
00:39:25,559 --> 00:39:30,372
Εδώ που τα λέμε...
άκουγα τα τραγούδια σας.

481
00:39:30,396 --> 00:39:32,373
Να σας προσφέρω κάτι;

482
00:39:32,397 --> 00:39:35,343
Ουίσκι, ένα κρασάκι;

483
00:39:35,367 --> 00:39:37,312
Όχι, ευχαριστώ. Τίποτα.

484
00:39:37,336 --> 00:39:39,338
Να με συγχωρείτε.
Δεν περίμενα παρέα.

485
00:39:41,739 --> 00:39:44,884
Τα τραγούδια μου..
Δεν σας άρεσαν;

486
00:39:44,908 --> 00:39:47,454
Μου άρεσαν πάρα πολύ.

487
00:39:47,478 --> 00:39:49,413
Ειδικά το τελευταίο.

488
00:39:57,918 --> 00:40:00,597
Είναι υπέροχο τραγούδι.

489
00:40:00,621 --> 00:40:04,524
Τα συναισθήματα που απορρέουν...
Είναι τόσο πραγματικά.

490
00:40:05,494 --> 00:40:07,438
Ποιος το έγραψε;

491
00:40:07,462 --> 00:40:09,571
Εγώ η ίδια.

492
00:40:09,595 --> 00:40:11,406
Γράψατε τους στίχους;

493
00:40:11,430 --> 00:40:13,409
Και τη μουσική.

494
00:40:13,433 --> 00:40:15,745
Αυτό είναι καταπληκτικό.

495
00:40:15,769 --> 00:40:19,614
Θα πρέπει να είναι πολύ ευχάριστο
να υπάρχει ένα τέτοιο...

496
00:40:19,638 --> 00:40:21,750
..ένα τέτοιο ταλέντο.

497
00:40:21,774 --> 00:40:24,620
Θα ήταν αν μ' άκουγαν
περισσότεροι άνθρωποι.

498
00:40:24,644 --> 00:40:27,620
Αυτό που χρειάζεσαι
είναι "επιτυχία".

499
00:40:27,644 --> 00:40:29,523
Δεν συμβαίνει εν μία νυκτί.

500
00:40:29,547 --> 00:40:31,492
Όταν είσαι δύο χρόνια
στην αναμονή κι

501
00:40:31,504 --> 00:40:33,726
έρχεσαι στην επιφάνεια,
η υπομονή χάνεται.

502
00:40:33,750 --> 00:40:35,794
Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς.

503
00:40:35,818 --> 00:40:40,766
Ήθελα να γίνω οικοδόμος,
εργολάβος και ήμουν ανυπόμονος.

504
00:40:40,790 --> 00:40:44,569
- Και αλλάξατε γνώμη;
- Έπρεπε να βγάλω το ψωμί μου.

505
00:40:44,593 --> 00:40:49,274
Επιλέξατε όμως μια πολύ...
πολύ δύσκολη ζωή, αγαπητή μου.

506
00:40:49,298 --> 00:40:51,909
Θα κάνω ό,τι μπορώ να τα καταφέρω.

507
00:40:51,933 --> 00:40:55,280
Δεν πρέπει να εξοικειωθείς
τόσο... τόσο εύκολα.

508
00:40:55,304 --> 00:40:57,304
Δεν έχω άλλη επιλογή.
Είναι κάτι που

509
00:40:57,316 --> 00:40:59,274
πρέπει να κάνω.
Είναι μια δέσμευση.

510
00:41:00,607 --> 00:41:02,742
Τότε πρέπει να την κρατήσεις.

511
00:41:04,510 --> 00:41:08,190
Ξέρω κάποιον που έχει
μια δισκογραφική εταιρεία.

512
00:41:08,214 --> 00:41:11,192
Θα του ζητήσω να έρθει
από το Λος Άντζελες.

513
00:41:11,216 --> 00:41:14,696
Μπορείς να μείνεις μια δύο
μέρες και να μιλήσεις μαζί του;

514
00:41:14,720 --> 00:41:18,557
- Φυσικά.
- Ωραία.

515
00:41:19,857 --> 00:41:22,686
Είναι περισσότερο απ' ότι ήλπιζα.

516
00:41:25,295 --> 00:41:27,372
Μπορώ να πάω στο μπάνιο;

517
00:41:27,396 --> 00:41:30,233
Ναι, βέβαια.
Στον διάδρομο δεξιά.

518
00:41:43,477 --> 00:41:48,325
"Γιατί εσύ ήθελες..."

519
00:41:48,349 --> 00:41:51,461
"Εμένα..."

520
00:41:51,485 --> 00:41:56,263
"Κι εγώ ήθελα..."

521
00:41:56,287 --> 00:41:59,599
"Εσένα..."

522
00:41:59,623 --> 00:42:04,570
"Κι ενώ βρισκόμαστε εδώ..."

523
00:42:04,594 --> 00:42:08,542
"Κοιτάζοντας σιωπηλά..."

524
00:42:08,566 --> 00:42:11,776
"Την χαραυγή..."

525
00:42:11,800 --> 00:42:14,246
"Είμαι γεμάτη..."

526
00:42:14,270 --> 00:42:16,248
"Από θαυμασμό..."

527
00:42:16,272 --> 00:42:19,618
"Και χαρά..."

528
00:42:19,642 --> 00:42:25,615
"Της τελευταίας μας νύχτας."

529
00:42:36,589 --> 00:42:39,501
Αν ήθελα γυναίκα...

530
00:42:39,525 --> 00:42:42,695
το μόνο που είχα να κάνω
είναι να σηκώσω το τηλέφωνο.

531
00:42:44,297 --> 00:42:47,800
Δεν έχεις καμία υποχρέωση.

532
00:42:55,305 --> 00:42:59,851
"Κι ενώ βρισκόμαστε εδώ..."

533
00:42:59,875 --> 00:43:02,978
"Κοιτάζοντας σιωπηλά..."

534
00:43:04,011 --> 00:43:07,557
"Την χαραυγή..."

535
00:43:07,581 --> 00:43:10,428
"Είμαι γεμάτη..."

536
00:43:10,452 --> 00:43:15,732
"Από θαυμασμό και χαρά...'

537
00:43:15,756 --> 00:43:21,395
"Της τελευταίας μας νύχτας."

538
00:43:51,654 --> 00:43:53,597
Πώς πήγε;

539
00:43:53,621 --> 00:43:56,098
Έκλεισα τη συμφωνία της ζωής μου.

540
00:43:56,122 --> 00:43:59,502
Αν εσύ κι ο Βινς, δεν μπείτε στο
κόλπο, είστε τρελοί.

541
00:43:59,526 --> 00:44:02,404
Ναι; Μίλησε με τον Βινς.
Αποσύρθηκα από τη δουλειά.

542
00:44:02,428 --> 00:44:05,106
Με δουλεύεις;

543
00:44:05,130 --> 00:44:08,845
Στον τάφο της μητέρας μου. Δεν έχω
καμία σχέση εδώ και βδομάδες.

544
00:44:08,869 --> 00:44:12,046
Δεν πας καλά.
Δες, θα χρειαστείς αυτό.

545
00:44:12,070 --> 00:44:15,749
Σου εγγυάται
επτά χρόνια καλοτυχίας.

546
00:44:15,773 --> 00:44:18,485
Σ' ευχαριστώ, Φράνκι.

547
00:44:18,509 --> 00:44:20,454
Κοίταξε αυτό.

548
00:44:20,478 --> 00:44:22,388
Είναι για το κορίτσι μου.

549
00:44:22,412 --> 00:44:24,490
Πολύ ωραίο.
Υπέροχο.

550
00:44:24,514 --> 00:44:27,125
"Ο άρτι αφιχθείς,
κος Φρανκ Ρεγκαλμπούτο..."

551
00:44:27,149 --> 00:44:29,427
"παρακαλείται να επικοινωνήσει
με τη ρεσεψιόν."

552
00:44:29,451 --> 00:44:31,420
"Ο κος Φρανκ Ρεγκαλμπούτο."

553
00:44:33,121 --> 00:44:35,933
- Είμαι ο Φρανκ Ρεγκαλμπούτο
- Μάλιστα κύριε. Μια στιγμή.

554
00:44:35,957 --> 00:44:37,968
- Ορίστε.
- Σας ευχαριστώ.

555
00:44:37,992 --> 00:44:39,960
Παρακαλώ.

556
00:45:03,815 --> 00:45:06,117
Φρόντισε τις αποσκευές μου.
Θα σε δω αργότερα.

557
00:47:29,805 --> 00:47:31,974
Φρανκ.

558
00:47:39,648 --> 00:47:41,816
Θεέ μου.

559
00:47:43,985 --> 00:47:46,788
Νόμιζα ότι είχες κάποιο επίπεδο.

560
00:47:53,024 --> 00:47:55,236
"Αν ενδιαφέρεσαι ακόμα
για τη Ρούμπι Νταν..."

561
00:47:55,260 --> 00:47:59,497
"μπορείς να τη βρεις στην οδό
Χάρτμαν 816, διαμέρισμα 7Δ."

562
00:48:00,999 --> 00:48:03,134
Την έχει σπιτωμένη ο φίλος της.

563
00:48:08,138 --> 00:48:10,984
Πληρώνεσαι με την ώρα
ή με το κομμάτι;

564
00:48:11,008 --> 00:48:13,119
Είσαι μεθυσμένος, Φρανκ.

565
00:48:13,143 --> 00:48:16,213
Συμπεριφέρεσαι σαν παιδί.
Θα σου φτιάξω καφέ.

566
00:48:18,212 --> 00:48:20,181
Φρανκ!

567
00:49:22,101 --> 00:49:24,814
Ρούμπι...

568
00:49:24,838 --> 00:49:26,773
Ποιος σου το 'κανε αυτό;

569
00:49:31,709 --> 00:49:34,187
Το όνομά του είναι...

570
00:49:34,211 --> 00:49:36,914
Φρανκ Ρεγκαλμπούτο.

571
00:49:40,017 --> 00:49:42,153
Φρανκ;

572
00:49:43,220 --> 00:49:45,189
Γιατί να το κάνει αυτό;

573
00:49:50,158 --> 00:49:53,070
Έβγαινα...

574
00:49:53,094 --> 00:49:55,741
μαζί του...

575
00:49:55,765 --> 00:49:57,867
πριν.

576
00:50:04,671 --> 00:50:07,039
Ρούμπι.

577
00:50:08,742 --> 00:50:11,745
Θα γίνεις καλά.
Σου το υπόσχομαι.

578
00:50:28,858 --> 00:50:32,004
Πάρε τον Πητ Λαζαρίδη
και πηγαίνετε να βρείτε τον Φρανκ.

579
00:50:32,028 --> 00:50:34,139
Θέλεις να σου τον φέρουμε, Αντζ;

580
00:50:34,163 --> 00:50:36,866
Δεν θέλω να τον δω ξανά Ζωντανό.
Κατανοητό;

581
00:50:37,966 --> 00:50:42,113
Ο Ντον Άντζελο.
Γιατί δεν μου το είπε;

582
00:50:42,137 --> 00:50:45,307
Γιατί αν το έκανε,
μπορεί να την σκότωνες.

583
00:50:46,472 --> 00:50:49,642
"Αρπάζεσαι" πολύ εύκολα, Φράνκι.

584
00:50:55,313 --> 00:50:59,427
Άκου, πρέπει να προσπαθήσεις
να εξηγηθείς μαζί του.

585
00:50:59,451 --> 00:51:01,929
- Τι λες;
- Δύσκολο το βλέπω.

586
00:51:01,953 --> 00:51:04,164
Όχι, Μιτς.
Το αποφάσισα.

587
00:51:04,188 --> 00:51:07,035
Άντζι, δεν πρέπει να ξεκινήσεις
κάτι τέτοιο για μια γυναίκα.

588
00:51:07,059 --> 00:51:09,137
Ο Φρανκ είναι ένα ζώο!

589
00:51:09,161 --> 00:51:12,171
- Είναι νέος, παρορμητικός,
αξίζει συγχώρεσης. / - Συγχώρεση;

590
00:51:12,195 --> 00:51:14,046
Πάνε στο νοσοκομείο
να δεις τι έπαθε.

591
00:51:14,058 --> 00:51:14,973
Ένα λάθος έκανε.

592
00:51:14,997 --> 00:51:17,710
- Ένα "λάθος".
- Θέλεις να κάνεις κι εσύ λάθος;

593
00:51:17,734 --> 00:51:21,112
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να 'ξηγηθώ μαζί του.

594
00:51:21,136 --> 00:51:26,317
Άντζι... ξέρω ότι τρέφεις έντονα
αισθήματα για το κορίτσι.

595
00:51:26,341 --> 00:51:30,109
Έλα στη θέση του Φρανκ.
Κι αυτός αισθάνεται το ίδιο.

596
00:51:36,016 --> 00:51:38,461
Άντζι, είναι η οικογένειά σου.

597
00:51:38,485 --> 00:51:40,430
Ο Φρανκ είναι γιος σου τώρα.

598
00:51:40,454 --> 00:51:42,823
Είναι η οικογένειά σου, Άντζι.

599
00:51:57,167 --> 00:52:00,379
Εντάξει, Μιτς.

600
00:52:00,403 --> 00:52:02,481
Ανακάλεσέ τους.

601
00:52:02,505 --> 00:52:05,578
Πάρε τον Λαζαρίδη και
πες ότι αλλάξαμε

602
00:52:05,590 --> 00:52:07,963
γνώμη. Το χτύπημα ακυρώνεται.

603
00:52:11,813 --> 00:52:14,891
Άντζι...
ήταν πολύ καλό αυτό που έκανες.

604
00:52:14,915 --> 00:52:16,884
Σ' ευχαριστώ.

605
00:52:18,952 --> 00:52:20,888
Άστο.

606
00:52:23,990 --> 00:52:26,993
- Ραλφ;
- Δεν απαντάει.

607
00:52:40,205 --> 00:52:42,373
Τρέχα!

608
00:54:15,251 --> 00:54:18,254
Ο Ντιμόρα διέταξε δολοφονία
εξαιτίας μιας γκόμενας;

609
00:54:19,890 --> 00:54:22,034
Ο τύπος πρέπει να τα "έχασε".

610
00:54:22,058 --> 00:54:25,003
Δεν είναι τόσο χαζός.
Σκέψου το λίγο.

611
00:54:25,027 --> 00:54:26,602
Η γκόμενα ήταν
προπέτασμα καπνού για

612
00:54:26,614 --> 00:54:28,039
να βγάλει τον Φρανκ από τη μέση.

613
00:54:28,063 --> 00:54:31,307
- Δεν το πιστεύω.
- Επειδή δεν το θέλεις.

614
00:54:31,331 --> 00:54:33,334
Ο Ντον Άντζελο δεν
θέλει να σου δώσει

615
00:54:33,346 --> 00:54:35,478
τίποτα. Ούτε καν αυτά
που κληρονόμησες.

616
00:54:35,502 --> 00:54:37,481
Εντάξει.
Τι κάνουμε, Λουί;

617
00:54:37,505 --> 00:54:41,248
- Πόλεμο.
- Πόλεμο;

618
00:54:41,272 --> 00:54:45,020
Αν μιλάς για πόλεμο
με τον Ντον Άντζελο, ξεχάστε με.

619
00:54:45,044 --> 00:54:47,054
Μη με υπολογίζετε.

620
00:54:47,078 --> 00:54:49,324
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Βινς.

621
00:54:49,348 --> 00:54:51,458
Ο Άντζελο θέλει τον Φρανκ...

622
00:54:51,482 --> 00:54:54,462
κι αν τον πιάσει, είναι θέμα
χρόνου να έρθει η σειρά σου.

623
00:54:54,486 --> 00:54:56,997
- Η σειρά μου;
- Σωστά.

624
00:54:57,021 --> 00:54:59,132
Κι έχει ανθρώπους
για να το κάνουν.

625
00:54:59,156 --> 00:55:02,159
Μετά από εσένα,
εγώ είμαι ο επόμενος.

626
00:55:03,659 --> 00:55:06,471
Είναι το μόνο λογικό
συμπέρασμα, Βινς.

627
00:55:06,495 --> 00:55:08,864
Έχει δίκιο.

628
00:55:24,644 --> 00:55:27,156
Εντάξει.

629
00:55:27,180 --> 00:55:29,391
Ποιο είναι το σχέδιο;

630
00:55:29,415 --> 00:55:31,110
Πρώτον, χρειαζόμαστε
κάποιον από μέσα

631
00:55:31,122 --> 00:55:32,927
να μας ενημερώνει για
τις κινήσεις του.

632
00:55:32,951 --> 00:55:35,931
Έχω το σωστό άτομο γι' αυτό.
Θα το φροντίσω.

633
00:55:35,955 --> 00:55:38,194
Κάνετε υπομονή. Στην
επόμενη κίνησή του,

634
00:55:38,206 --> 00:55:40,299
θα τον κάνουμε να
το πληρώσει ακριβά.

635
00:55:40,323 --> 00:55:43,102
Εντάξει;

636
00:55:43,126 --> 00:55:45,139
Θα υπάρξουν αρκετά "σιδερικά"
για όλους εμάς.

637
00:55:45,163 --> 00:55:47,941
Θα ήταν ό,τι καλύτερο, Λουί.

638
00:56:00,508 --> 00:56:02,643
Πώς πήγε;

639
00:56:03,712 --> 00:56:06,023
Είναι η αρχή.

640
00:56:06,047 --> 00:56:09,317
Λοιπόν; Λέγε.
Τι έγινε;

641
00:56:11,351 --> 00:56:14,223
Φαγώνονται μεταξύ τους τώρα.

642
00:56:15,454 --> 00:56:19,457
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε,
είναι να διατηρήσουμε την ένταση.

643
00:56:25,362 --> 00:56:29,375
Βινς, ο Μιτς Ντιμόρα
και ο Τζο Λούτσι, μόλις έφτασαν.

644
00:56:29,399 --> 00:56:31,367
Πες τους να περιμένουν.

645
00:56:35,139 --> 00:56:37,074
Τι λες, Τόνι;

646
00:56:38,074 --> 00:56:40,219
Όχι.

647
00:56:40,243 --> 00:56:43,520
Πώς χώθηκες σ' αυτό το μπλέξιμο;

648
00:56:43,544 --> 00:56:47,056
Με το κεφάλι ψηλά και με το θάρρος
που με χαρακτηρίζει, να έτσι.

649
00:56:47,080 --> 00:56:49,726
Θα με βοηθήσεις;

650
00:56:49,750 --> 00:56:51,695
Χριστέ!

651
00:56:51,719 --> 00:56:54,563
Ξέρεις τι έκανες;

652
00:56:54,587 --> 00:56:57,433
Εναντιώθηκες στη μεγαλύτερη
συμμορία της πόλης.

653
00:56:57,457 --> 00:56:59,368
Αυτό έκανες.

654
00:56:59,392 --> 00:57:02,371
Ο Ντιμόρα πρέπει να μάθει
ότι δεν μπορεί να μας απειλεί.

655
00:57:02,395 --> 00:57:04,707
Αν δεν πάρουμε τη θέση τώρα,
ο τύπος θα μας ισοπεδώσει.

656
00:57:04,731 --> 00:57:09,214
Ένα ακόμα όπλο δεν σημαίνει κάτι.
Γιατί πιστεύεις ότι με χρειάζεσαι;

657
00:57:10,601 --> 00:57:12,579
Φράνκι.

658
00:57:12,603 --> 00:57:14,547
Κάνε μου τη χάρη.

659
00:57:14,571 --> 00:57:16,740
Βέβαια.

660
00:57:25,114 --> 00:57:27,359
Άκουσέ με, Τόνι.

661
00:57:27,383 --> 00:57:30,529
Δεν έχω ψευδαισθήσεις.
Καταλαβαίνεις;

662
00:57:30,553 --> 00:57:34,065
Σε ορισμένα πράγματα είμαι καλός
και σε άλλα όχι.

663
00:57:34,089 --> 00:57:38,133
Εννοώ, αν με ρίξεις στο ρινγκ,
μπορώ να τα καταφέρω.

664
00:57:38,157 --> 00:57:40,701
Εδώ απαιτείται σχεδιασμός.
Δεν έχω μυαλό γι' αυτό.

665
00:57:40,725 --> 00:57:43,139
Εσύ έχεις.
Χρειάζομαι το μυαλό σου.

666
00:57:43,163 --> 00:57:47,333
Βινς, είναι κάτι που
δεν θέλω να μπλέξω.

667
00:57:53,737 --> 00:57:56,816
Καταλαβαίνω ότι αυτή
η δουλειά που κάνουμε...

668
00:57:56,840 --> 00:57:59,053
δεν είναι αυτή που ήθελες.

669
00:57:59,077 --> 00:58:01,179
Δεν έχω άλλη επιλογή, Τόνι.

670
00:58:02,480 --> 00:58:05,591
Θέλω να πω, χωρίς αυτή...
χωρίς εσένα...

671
00:58:05,615 --> 00:58:10,054
τι είμαι παρά ένας ασήμαντος
κακοποιός που γερνάει κάθε μέρα.

672
00:58:10,078 --> 00:58:12,787
Άσε ρε, Βινς.
Έλα τώρα.

673
00:58:14,489 --> 00:58:16,657
Είμαι ο αδελφός σου, Τόνι.

674
00:58:18,726 --> 00:58:21,162
Βοήθησέ με.

675
00:58:24,232 --> 00:58:26,343
Εντάξει.

676
00:58:26,367 --> 00:58:29,704
Αλλά από τη στιγμή που
τα παρατήσεις, την κοπανάω.

677
00:58:34,306 --> 00:58:36,217
Είσαι καλό παιδί, Τόνι.

678
00:58:36,241 --> 00:58:39,744
Κάποιος πρέπει να σιγουρέψει
ότι η Νέλα δεν θα καταλήξει χήρα.

679
00:58:42,414 --> 00:58:44,591
Ντιέγκο, στείλ' τους μέσα.

680
00:58:44,615 --> 00:58:46,583
Φράνκι, πέρασε.

681
00:59:12,672 --> 00:59:14,641
Ξέρεις τον δρόμο.

682
00:59:36,824 --> 00:59:39,537
Γεια σου, Μιτς.

683
00:59:39,561 --> 00:59:42,630
Κάθισε... να ξεκουραστείς.

684
00:59:50,272 --> 00:59:52,316
Ακούσαμε ότι ήσουν εδώ, Φρανκ.

685
00:59:52,340 --> 00:59:55,552
Έχετε μεγάλα αυτιά.

686
00:59:55,576 --> 00:59:58,512
Ίσως κάποιος να έχει
μεγάλο στόμα, Βινς.

687
00:59:59,845 --> 01:00:02,190
Ο Ντον Άντζελο θέλει
να σου μιλήσει.

688
01:00:02,202 --> 01:00:04,368
Ίσως είναι καλή ιδέα να βρεθείτε.

689
01:00:04,516 --> 01:00:07,386
Σίγουρα.
Στείλ' τον από 'δω.

690
01:00:08,854 --> 01:00:12,299
Μίλησέ του, Βινς.
Πες του πώς είναι τα πράγματα.

691
01:00:12,323 --> 01:00:15,402
- Δεν μου πέφτει λόγος.
- Τότε γιατί είναι εδώ;

692
01:00:15,426 --> 01:00:19,305
- Είναι φίλος μου.
- Ο Ντον Άντζελο μήπως δεν είναι;

693
01:00:19,329 --> 01:00:21,907
Ναι, βέβαια.

694
01:00:21,931 --> 01:00:24,190
Γι 'αυτό δεν θέλουμε
να κάνει κάτι άλλο

695
01:00:24,202 --> 01:00:26,312
για το οποίο θα
μετανιώσει αργότερα.

696
01:00:26,336 --> 01:00:28,781
- Όπως η δολοφονία του Βίτο.
- Ήταν ατύχημα.

697
01:00:28,805 --> 01:00:31,181
Ναι.

698
01:00:31,205 --> 01:00:33,550
Συμβαίνουν όταν σχεδιάζεις
να σκοτώσεις ανθρώπους, ε;

699
01:00:33,574 --> 01:00:36,277
Όπως είπε, έγινε κατά λάθος.

700
01:00:37,878 --> 01:00:41,857
Ο Ντον Άντζελο επιθυμεί διευθέτηση.
Δεν θα πάρει πολύ.

701
01:00:41,881 --> 01:00:45,328
Μπορούμε ν' ανταλλάξουμε
ομήρους αν ανησυχείτε.

702
01:00:45,352 --> 01:00:47,917
Θα μείνω εδώ μέχρι
να γυρίσει ο Φρανκ.

703
01:00:47,929 --> 01:00:48,796
Ναι;

704
01:00:48,820 --> 01:00:51,432
Τι γίνεται από βδομάδα;
Τον άλλο μήνα;

705
01:00:51,456 --> 01:00:53,621
Ντον Άντζελο κρατάει τον λόγο του.

706
01:00:53,633 --> 01:00:55,693
Το ξέρω από τον θάνατο του Βίτο.

707
01:01:07,603 --> 01:01:10,416
Υπάρχει κάτι που θέλεις
να πω στον Ντον Άντζελο;

708
01:01:10,440 --> 01:01:11,471
Όχι.

709
01:01:11,483 --> 01:01:14,610
Δώσε τα χαιρετίσματά μου.
Έτσι, Μιτς;

710
01:01:23,784 --> 01:01:26,463
Ποια ήταν η στάση του Φρανκ;

711
01:01:26,487 --> 01:01:28,656
Πεισματάρης.

712
01:01:30,323 --> 01:01:34,803
Μιτς, αν ο Φρανκ μας προκαλέσει,
θ' αποτελέσει κακό παράδειγμα.

713
01:01:34,827 --> 01:01:38,939
Στη συνέχεια κι άλλοι
θα γίνουν προκλητικοί.

714
01:01:38,963 --> 01:01:40,906
Όλη η οικογένεια καταρρέει.

715
01:01:40,930 --> 01:01:43,643
Δεν γίνεται ν' αφήσουμε να
διαιωνιστεί αυτή η κατάσταση.

716
01:01:43,667 --> 01:01:45,878
Αν οι αδερφοί Φάργκο
βγουν από τη μέση,

717
01:01:45,890 --> 01:01:47,780
ο Φρανκ θα έρθει στα συγκαλά του.

718
01:01:55,345 --> 01:01:58,257
Μάλλον έχεις δίκιο, Μιτς.
Εντάξει.

719
01:01:58,281 --> 01:02:01,850
Να το κάνεις όμως,
καθαρά και γρήγορα.

720
01:02:46,055 --> 01:02:50,793
Παίδες... έχουμε παρέα
απέναντι στον δρόμο.

721
01:03:00,899 --> 01:03:04,670
Δεν μπορούν να μείνουν
εκεί για πάντα.

722
01:03:11,042 --> 01:03:13,554
Αγοράκια...

723
01:03:13,578 --> 01:03:16,019
Νομίζετε ότι μπορείτε
να μπείτε στην

724
01:03:16,031 --> 01:03:18,559
περιοχή μας, χωρίς
να σας δει κανείς;

725
01:03:18,583 --> 01:03:20,785
Θα έπρεπε να ντρέπεστε.

726
01:03:40,431 --> 01:03:42,431
ΝΤΙΜΟΡΑ - ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ

727
01:03:46,005 --> 01:03:48,885
Είναι κρυμμένοι εκεί
σαν τους τυφλοπόντικες.

728
01:03:48,909 --> 01:03:53,021
Πρέπει να τους αιφνιδιάσουμε
και να τους βγάλουμε έξω.

729
01:03:53,045 --> 01:03:58,024
Μιτς, θα πάμε στο σπίτι
στη Φλόριντα για λίγο.

730
01:03:58,048 --> 01:04:01,795
Τι γίνεται όμως με τον Φρανκ
και τους αδερφούς Φάργκο;

731
01:04:01,819 --> 01:04:03,688
Τι θες να πεις;

732
01:04:05,088 --> 01:04:08,668
Κάποιοι μπορεί να σκεφτούν...
ότι το βάζεις στα πόδια.

733
01:04:08,692 --> 01:04:11,537
Μιτς, αυτό ακριβώς
θέλω να σκέφτονται.

734
01:04:11,561 --> 01:04:14,201
Τότε ίσως χαλαρώσουν
και γίνουν πιο ευά-

735
01:04:14,213 --> 01:04:16,800
λωτοι εάν νομίσουν ότι παραμέρισα.
Όχι;

736
01:04:18,133 --> 01:04:22,405
Ναι. Βάλε τον Ραλφ Νέγκρι
να τα κανονίσει.

737
01:04:23,737 --> 01:04:25,007
Αντζ.

738
01:04:26,039 --> 01:04:28,017
- Άντζι;
- Ναι;

739
01:04:28,041 --> 01:04:32,654
Έχεις κάποιο μήνυμα
να δώσω στη Ρούμπι;

740
01:04:32,678 --> 01:04:37,116
Όχι, μόνο σιγουρέψου
ότι έχει... τα πάντα.

741
01:05:11,712 --> 01:05:13,681
Είσαι σίγουρος;

742
01:05:15,982 --> 01:05:19,453
Ναι, εντάξει.

743
01:05:23,922 --> 01:05:26,633
Ο Νέγκρι λέει ότι
ο Ντον Άντζελο φεύγει.

744
01:05:26,657 --> 01:05:28,892
Πηγαίνει στο σπίτι
του στη Φλόριντα.

745
01:05:31,595 --> 01:05:34,051
Μας αφήνει το σχοινί
λάσκα και αν δεν το

746
01:05:34,063 --> 01:05:36,530
πάρουμε χαμπάρι θα μας
κρεμάσει μ' αυτό.

747
01:05:36,833 --> 01:05:39,112
Έχω πάει στο σπίτι του
στη Φλόριντα.

748
01:05:39,136 --> 01:05:41,481
Ξέρω τα κατατόπια.

749
01:05:41,505 --> 01:05:43,440
Μιλάς για χτύπημα
στον Ντον Άντζελο.

750
01:05:48,643 --> 01:05:50,779
Στον ίδιο.

751
01:06:24,140 --> 01:06:26,175
Στον τόπο!

752
01:06:29,277 --> 01:06:31,446
Υπάκουσε, Τζόνι.
Θα το εκτιμούσα.

753
01:06:35,251 --> 01:06:37,621
Γαμώτο!

754
01:06:38,920 --> 01:06:40,855
Πού είναι;

755
01:06:43,523 --> 01:06:44,725
Λέγε.

756
01:06:45,604 --> 01:06:49,972
Στο νοσοκομείο. Αρρώστησε όταν
φτάσαμε στο Μαϊάμι. Έμφραγμα.

757
01:06:49,996 --> 01:06:52,841
Δεν είχε τις αισθήσεις του
όταν τον πήγαμε.

758
01:06:52,865 --> 01:06:55,643
- Πού είναι ο Λούτσι;
- Φυλάει τον Ντον Άντζελο.

759
01:06:55,667 --> 01:06:57,591
Ο Άντζελο είναι
ασφαλής, Τόνι, αλλά εσύ

760
01:06:57,603 --> 01:06:59,547
κι ο Βινς είστε στο
χείλος του γκρεμού.

761
01:06:59,571 --> 01:07:03,003
- Πάρτε δρόμο πριν πέσετε μέσα.
- Θα το βουλώσεις;

762
01:07:03,106 --> 01:07:05,242
Άνοιξε την πόρτα.

763
01:07:16,185 --> 01:07:18,964
Δεν είναι τα μόνα
άσχημα νέα, μικρέ.

764
01:07:18,988 --> 01:07:21,866
Κάποιος έβαλε βόμβα
στην οικοδομή που κτίζουμε.

765
01:07:21,890 --> 01:07:24,201
- Ζημιά 70.000$.
- Ποιος το έκανε;

766
01:07:24,225 --> 01:07:26,704
Τι σημασία έχει
ποιος άναψε το φυτίλι;

767
01:07:26,728 --> 01:07:30,599
Ξέρουμε από πού προήλθε
και νομίζω ότι είναι μόνο η αρχή.

768
01:07:31,263 --> 01:07:33,799
Τηλεφώνησες στο νοσοκομείο;

769
01:07:35,901 --> 01:07:38,036
Είναι πολύ κακός για να πεθάνει.

770
01:07:40,907 --> 01:07:44,053
Ποια είναι η επόμενή μας κίνηση;

771
01:07:44,077 --> 01:07:46,713
Θα τα πούμε αργότερα.

772
01:08:06,928 --> 01:08:08,939
Να, πως θα γίνει.

773
01:08:08,963 --> 01:08:11,041
Ο Τζόνι θα έρθει μ' εμένα
και τον Φρανκ.

774
01:08:11,065 --> 01:08:13,455
Μιτς και Λαζάρι με
Ντιέγκο και Σάνσκι.

775
01:08:13,467 --> 01:08:14,278
Ως όμηροι;

776
01:08:14,302 --> 01:08:19,049
Να το αντιληφθεί ο αδερφός σου, και
να μη σκαρφιστεί άλλα έξυπνα κόλπα.

777
01:08:19,073 --> 01:08:21,260
Η απαγωγή είναι
ομοσπονδιακό αδίκημα.

778
01:08:21,272 --> 01:08:22,976
Θέλεις κέρμα; Κάλεσε το FBI.

779
01:08:56,336 --> 01:08:59,873
Τζορτζ,
φέρε το αυτοκίνητο μπροστά.

780
01:09:02,375 --> 01:09:04,754
Σ' αφήνουμε να φύγεις, Τζόνι.

781
01:09:04,778 --> 01:09:07,356
Για να πεις στον Ντον Άντζελο
να τα παρατήσει.

782
01:09:07,380 --> 01:09:09,826
Κάποιος έβαλε βόμβα στο
νεόδμητο πριν από λίγο.

783
01:09:09,850 --> 01:09:12,695
Αν συμβεί ξανά κάτι
τέτοιο, θα παρα- λάβει

784
01:09:12,707 --> 01:09:15,099
το δεξί χέρι του
Mιτς ταχυδρομικώς.

785
01:09:15,254 --> 01:09:19,065
Θ' ακούσει.
Δεν θα ήθελε να πάθει κάτι ο Μιτς.

786
01:09:19,089 --> 01:09:22,401
Εγώ, είμαι γαμπρός.
Αναλώσιμος.

787
01:09:22,425 --> 01:09:27,597
Ναι. Ναι,
ας μιλήσουμε γι 'αυτό.

788
01:09:31,000 --> 01:09:33,845
Ίσως μπλοφάρουν.

789
01:09:33,869 --> 01:09:37,105
Όχι. Έχουν έναν ισχυρό αντίπαλο
και το γνωρίζουν.

790
01:09:40,876 --> 01:09:43,154
Εντάξει.

791
01:09:43,178 --> 01:09:45,756
Πες τους ότι συμφωνώ.

792
01:09:45,780 --> 01:09:49,249
Δεν πειράζουν τον Μιτς,
Δεν τους πειράζω εγώ.

793
01:09:51,684 --> 01:09:54,252
Όταν πας σπίτι,
επικοινώνησε με την επιτροπή.

794
01:09:55,453 --> 01:09:59,024
Θέλω να πιέσουν τους αδερφούς
Φάργκο, να ελευθερώσουν τον Μιτς.

795
01:10:08,733 --> 01:10:12,336
Κάτι ακόμα.
Με θέλουν για χαφιέ.

796
01:10:16,406 --> 01:10:21,386
Έλεγα... να προσποιηθώ
ότι δέχομαι.

797
01:10:21,410 --> 01:10:24,413
Είναι επικίνδυνο παιχνίδι, Τζόνι.

798
01:10:26,114 --> 01:10:28,457
Αν το ανακαλύψουν...

799
01:10:28,481 --> 01:10:31,501
Ό, τι είμαι, το οφείλω
σε σένα Ντον Άντζελο.

800
01:10:36,424 --> 01:10:39,994
Πες στους Τόνι και Βινς
ότι αποδέχεσαι την πρότασή τους.

801
01:10:41,292 --> 01:10:45,306
Πες τους ότι είμαι πολύ...
πολύ άρρωστος.

802
01:10:45,330 --> 01:10:47,398
Κατάλαβες;

803
01:11:03,046 --> 01:11:05,057
- Ααα...
- Λούι.

804
01:11:05,081 --> 01:11:08,059
Ο κύριος Ορλάντο.

805
01:11:08,083 --> 01:11:11,329
Τα πράγματα αγριεύουν. Είσαι
βέβαιος ότι θέλεις να είσαι εδώ;

806
01:11:11,353 --> 01:11:13,363
- Καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.

807
01:11:13,387 --> 01:11:15,668
Μ' έστειλε η επιτροπή . Θέλουν να

808
01:11:15,680 --> 01:11:18,389
επεξεργαστώ κάποιο
είδος συμβιβασμού.

809
01:11:19,459 --> 01:11:22,337
Ρίχτο.

810
01:11:22,361 --> 01:11:26,242
Πρώτον, θέλουν ν' αφήσουμε
τον Mίτς και τον Λαζάρι.

811
01:11:26,266 --> 01:11:27,858
Δεύτερον, θέλουν εσένα...

812
01:11:27,870 --> 01:11:30,111
Άκουσε λίγο, τρία
πράγματα θέλουμε.

813
01:11:30,135 --> 01:11:33,213
Ένα: Όχι άλλες απόπειρες
κατά του Φρανκ.

814
01:11:33,237 --> 01:11:37,017
Δύο: Τα συμφέροντα του Φρανκ
να συγχωνευθούν με τα δικά μας.

815
01:11:37,041 --> 01:11:40,186
Τρία: Ο Ντιμόρα να πληρώσει
για τις ζημιές στην εταιρεία μας...

816
01:11:40,210 --> 01:11:44,223
και να μας αφήσει ήσυχους
από τώρα και στο εξής, εντάξει;

817
01:11:44,247 --> 01:11:46,391
Ο Τζο Λούτσι ήδη συμφώνησε
σ' αυτά τα σημεία.

818
01:11:46,415 --> 01:11:50,094
Σοβαρολογείς; Ο λόγος του Τζο
Λούτσι είναι για τα σκουπίδια.

819
01:11:50,118 --> 01:11:52,797
- Έλα τώρα, Φρανκ.
- Δεν κάνουμε κάποια κίνηση...

820
01:11:52,821 --> 01:11:56,700
μέχρι να συμφωνήσει ο ίδιος ο
Ντον Άντζελο μπροστά στην επιτροπή.

821
01:11:56,825 --> 01:12:00,070
Τι τρέχει; Ελεύθερα.

822
01:12:00,094 --> 01:12:02,177
Μόλις πήρε ο μικρός
από τη Φλόριντα.

823
01:12:02,189 --> 01:12:03,831
Ο Ντον Άντζελο είναι νεκρός.

824
01:12:09,001 --> 01:12:11,113
Είμαστε τυχεροί.

825
01:12:11,137 --> 01:12:14,149
Νομίζω ότι αυτό σηκώνει
ποτό, συμφωνείτε;

826
01:12:14,173 --> 01:12:16,943
Ναι. Πιάσε τα ποτήρια.

827
01:12:18,310 --> 01:12:20,420
Φρανκ;

828
01:12:20,444 --> 01:12:21,998
- Δεν υπάρχει λόγος
τώρα να κρατάμε τον

829
01:12:22,010 --> 01:12:23,391
Μιτς και τον Λαζάρι. /- Γιατί όχι;

830
01:12:23,415 --> 01:12:25,443
Θα τραβάνε ζόρια
πώς να παραμείνουν

831
01:12:25,455 --> 01:12:27,559
ενωμένοι παρά να
σκοτίζονται με μας.

832
01:12:27,583 --> 01:12:30,753
Έχει δίκιο. Έχει δίκιο.
Τους αφήνουμε.

833
01:12:40,295 --> 01:12:42,865
- Πητ, είσαι καλά;
- Ναι.

834
01:12:44,165 --> 01:12:46,075
Μιτς, δόξα τω Θεώ, είσαι καλά.

835
01:12:46,099 --> 01:12:48,311
Έμαθα για τον Ντον Άντζελο.

836
01:12:48,335 --> 01:12:51,304
- Χρειάζομαι ένα ποτό.
- Ελάτε μέσα.

837
01:13:23,898 --> 01:13:26,244
Άνζι! Άντζι!

838
01:13:26,268 --> 01:13:29,012
Άντζι!

839
01:13:29,036 --> 01:13:33,056
Παλιόπαιδο, παλιόπαιδο.

840
01:13:33,306 --> 01:13:35,218
Έι, ακόμα θυμωμένος;

841
01:13:35,242 --> 01:13:38,454
- Γιατί δεν μας το είπε κάποιος; -
Ήταν ο μόνος τρόπος να σας αφήσουν.

842
01:13:38,478 --> 01:13:42,953
- Οι Φάργκο σ' έχουν για πεθαμένο.
- Αύριο θ' ανακαλύψουν το αντίθετο.

843
01:13:48,119 --> 01:13:51,055
Πέρασε.

844
01:13:59,396 --> 01:14:02,942
Βινς;
Ο Τόνι Τρέσκα.

845
01:14:02,966 --> 01:14:07,080
Είμαι εδώ,
στο σπίτι του Σαμ Ζούτι.

846
01:14:07,104 --> 01:14:11,183
Μαθεύτηκε. Όλοι ξέρουν
για τον Ντον Άντζελο.

847
01:14:11,207 --> 01:14:13,417
Θεός σχωρέστον.

848
01:14:13,441 --> 01:14:16,177
Περίμενε λίγο, έτσι;
Ο Ζούτι θέλει να σου μιλήσει.

849
01:14:18,545 --> 01:14:21,391
Έλα, Βινς;
Εδώ, Σαμ.

850
01:14:21,415 --> 01:14:25,843
Έχουμε μια πρόταση για σένα.
Νομίζω ότι πρέπει να συναντηθούμε.

851
01:14:25,953 --> 01:14:28,122
Εντάξει.

852
01:14:30,388 --> 01:14:32,902
Ναι.

853
01:14:32,926 --> 01:14:37,138
Τι λες να βρεθούμε στου Μπένι
επί της οδού Μάριον, σε μια ωρίτσα;

854
01:14:37,162 --> 01:14:40,098
Σε μια ώρα, έγινε.

855
01:14:42,033 --> 01:14:44,143
Ο Σαμ Ζούτι...

856
01:14:44,167 --> 01:14:47,378
Επιθυμεί συνάντηση για μια
επικείμενη συνεργασία με μας.

857
01:14:47,402 --> 01:14:52,574
Αν έρθει μαζί μας θα έχουμε
το 40% του τζίρου της πόλης.

858
01:14:54,376 --> 01:14:56,354
- Ας το προχωρήσουμε.
- Ναι.

859
01:14:56,378 --> 01:14:58,981
- Πού είναι ο Τόνι;
- Γιατί;

860
01:15:00,115 --> 01:15:02,051
Πρέπει να τον βρω.

861
01:15:07,420 --> 01:15:09,999
- Είδε κανείς τον αδερφό μου;
- Όχι.

862
01:15:10,023 --> 01:15:12,167
- Είδατε τον Τόνι;
- Ναι.

863
01:15:12,191 --> 01:15:16,228
Κάτι είπε ότι θα πήγαινε
προς τα νότια.

864
01:15:18,130 --> 01:15:22,068
Βινς.
Ο άνθρωπος σε περιμένει.

865
01:15:27,705 --> 01:15:31,209
Σάνσκι, έχουμε μια δουλειά
να κάνουμε. Κι εσύ, Φάγκιν.

866
01:15:52,759 --> 01:15:55,237
Μπουγάτσα με κρέμα
κι ένα ποτήρι γάλα ελαφρύ.

867
01:15:55,261 --> 01:15:58,664
- Δεν έχει ελαφρύ.
- Τσάι, τότε.

868
01:16:03,434 --> 01:16:06,977
Καφέ - ρεστοράν του Μπένι.
Στο τηλέφωνο ο ίδιος.

869
01:16:09,374 --> 01:16:11,977
Λέγεται κανείς σας, Φάγκιν;

870
01:16:15,512 --> 01:16:18,457
Ναι;

871
01:16:18,481 --> 01:16:21,260
Καλώς.

872
01:16:21,284 --> 01:16:23,453
Ναι, εννοείται.

873
01:16:36,664 --> 01:16:39,141
- Πού είναι το "μέρος";
- Εκεί.

874
01:16:39,165 --> 01:16:41,143
Να την αφήσεις καθαρή
όπως τη βρήκες.

875
01:16:41,167 --> 01:16:44,170
Τι έχει, το χρυσό βραβείο
της καλής νοικοκυράς;

876
01:16:45,671 --> 01:16:47,640
Εσύ τι λες, Φάγκιν;

877
01:16:56,447 --> 01:16:58,615
Στην τουαλέτα.

878
01:17:00,717 --> 01:17:04,263
Στη θέση σου,
δεν θα έβγαινα μέχρι αύριο.

879
01:17:04,287 --> 01:17:06,589
Και να την αφήσεις καθαρή
όπως τη βρήκες.

880
01:17:17,731 --> 01:17:21,435
Δεν υπάρχει κανείς μέσα.
Κάτι δεν μου αρέσει. Συνέχισε.

881
01:17:29,108 --> 01:17:30,709
Είναι παγίδα, Βίνι!
Βγάλε μας από 'δω!

882
01:18:31,362 --> 01:18:33,531
Βίνι!

883
01:18:48,875 --> 01:18:52,146
Βίνι! Βίνι! Βίνι!

884
01:19:00,887 --> 01:19:03,832
Βινς. Έι, Βινς.

885
01:19:03,856 --> 01:19:06,192
Θεέ μου.

886
01:19:22,572 --> 01:19:25,517
Ωραίο, ωραίο.
Τώρα το έκλεψες;

887
01:19:25,541 --> 01:19:28,319
Ναι, από το πάρκιγγκ
της Χάουαρντ Τζόνσον.

888
01:19:28,343 --> 01:19:32,291
Θα το ελέγξω. Χρειάζομαι φως
για να δω τη μηχανή.

889
01:19:32,315 --> 01:19:34,517
Βέβαια, κάνε δουλειά σου.
"Ανωτέρα βία".

890
01:20:22,456 --> 01:20:24,458
Πού είναι ο Βινς;

891
01:20:41,872 --> 01:20:44,618
Πού είναι ο Βινς;

892
01:20:44,642 --> 01:20:47,478
Μαζί με τον Φρανκ
πήγαν σε ραντεβού με τον Ζούτι.

893
01:20:48,512 --> 01:20:51,356
Ήταν παγίδα.

894
01:20:51,380 --> 01:20:55,351
Ο Φρανκ πήρε μάτι τι έγινε εδώ
και την έκανε για τον Ορλάντο.

895
01:20:56,653 --> 01:20:58,621
Ο Βινς σκοτώθηκε, Τόνι.

896
01:21:29,414 --> 01:21:31,949
Νομίζω ότι δεν μας χρειάζεσαι πια.

897
01:22:02,874 --> 01:22:05,553
Πού διάολο νομίζετε ότι πηγαίνετε;

898
01:22:05,577 --> 01:22:07,689
Μας χτύπησαν.

899
01:22:07,713 --> 01:22:10,358
Οι μπάσταρδοι
θα πληρώσουν γι' αυτό.

900
01:22:10,382 --> 01:22:14,061
Όταν θα παρακαλάνε γονατιστοί,
θα τους σπάσουμε τα μούτρα.

901
01:22:14,085 --> 01:22:16,422
Το καταλάβατε;

902
01:22:18,054 --> 01:22:21,401
Εντάξει.
Θα χωριστείτε σε ζευγάρια.

903
01:22:21,425 --> 01:22:23,035
Τους χτυπάτε σκληρά και γρήγορα.

904
01:22:23,059 --> 01:22:26,871
Ντιέγκο, Όγκι...

905
01:22:26,895 --> 01:22:29,341
Χωρίστε την πόλη σε περιοχές.

906
01:22:29,365 --> 01:22:31,634
Βάλτε άντρες σε κάθε τομέα.

907
01:22:33,034 --> 01:22:36,579
Ο καθένας θα κάνει το πρώτο
του χτύπημα στις 10 το βράδυ.

908
01:22:36,603 --> 01:22:39,373
Πηγαίνετε!

909
01:22:48,614 --> 01:22:50,716
Χάρολντ, κάνε βόλτες
γύρω από το τετράγωνο.

910
01:23:15,970 --> 01:23:18,339
Μου το είπαν.

911
01:23:27,782 --> 01:23:30,651
Τόνι!

912
01:23:32,985 --> 01:23:36,565
Εσύ και η Ρόζι θα είστε
απολύτως ασφαλείς εδώ.

913
01:23:36,589 --> 01:23:38,924
Δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα.

914
01:23:40,425 --> 01:23:42,670
Τι γίνεται με σένα;

915
01:23:42,694 --> 01:23:45,497
Μην ανησυχείς για μένα.
Θα είμαι καλά.

916
01:23:50,801 --> 01:23:55,515
Έλα τώρα. Θέλω να πας επάνω
και ξαπλώστε, εντάξει;

917
01:23:55,539 --> 01:23:59,009
Έλα τώρα.
Έλα.

918
01:24:00,876 --> 01:24:02,945
Έλα.

919
01:24:06,579 --> 01:24:09,759
Τόνι, να προσέχεις.
Σε παρακαλώ, να προσέχεις.

920
01:24:09,783 --> 01:24:13,053
Επιβάλλεται.
Έχω μια οικογένεια να φροντίσω.

921
01:24:14,521 --> 01:24:17,434
Πρέπει να φύγω τώρα.
Έχω πολλά να κάνω.

922
01:24:17,458 --> 01:24:19,427
Καλά.

923
01:24:25,463 --> 01:24:26,466
Ναι;

924
01:24:28,567 --> 01:24:31,036
- Ο Τόνι είναι εδώ.
- Να περάσει.

925
01:24:41,109 --> 01:24:43,512
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τόνι.

926
01:24:55,123 --> 01:24:57,460
Να πάρει.

927
01:24:59,525 --> 01:25:01,727
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι, Φρανκ.

928
01:25:03,062 --> 01:25:05,531
Γιατί άφησες τον Βινς να το κάνει;

929
01:25:06,165 --> 01:25:09,711
Γιατί δεν με περίμενες;

930
01:25:09,735 --> 01:25:12,946
Θα έπρεπε να το ξέρεις
ότι ήταν παγίδα, Φρανκ.

931
01:25:12,970 --> 01:25:16,049
Τον άφησες να πάει
στο στόμα του λύκου.

932
01:25:16,073 --> 01:25:17,810
Δεν έπρεπε να το κάνεις.

933
01:25:17,822 --> 01:25:20,454
Μη τα ρίχνεις όλα
στον Φρανκ, Τόνι.

934
01:25:20,478 --> 01:25:22,391
Το χρεώνεσαι; Οι δικοί
μου σκοτώνονται

935
01:25:22,403 --> 01:25:24,476
στους δρόμους κι εσύ
κάθεσαι εδώ ασφαλής.

936
01:25:24,583 --> 01:25:27,126
Αυτά συμβαίνουν.
Μερικές φορές δεν σου κάθεται καλά.

937
01:25:27,150 --> 01:25:29,030
Δεν σου κάθεται; Πήγατε
σε μια παγίδα που

938
01:25:29,042 --> 01:25:30,761
ακόμα κι ένα παιδί
θα το καταλάβαινε.

939
01:25:30,785 --> 01:25:33,464
Ήμουν εκεί κι έφαγα
βροχή από σφαίρες.

940
01:25:33,488 --> 01:25:38,593
Αν είχες λίγο εξυπνάδα, κανείς δεν
θα άνοιγε πυρ και ο Βινς θα ζούσε.

941
01:25:42,062 --> 01:25:43,807
Ήταν μια απόφαση
που έπρεπε να πάρω.

942
01:25:43,831 --> 01:25:46,246
Ήταν η τελευταία
σου, γιατί στο εξής,

943
01:25:46,258 --> 01:25:49,078
κανείς δεν θα κινείται
χωρίς την άδειά μου.

944
01:25:49,102 --> 01:25:49,832
Μαλακίες.

945
01:25:49,844 --> 01:25:52,080
Σου το λέω στα ίσια,
είσαι ένας άχρηστος.

946
01:25:52,104 --> 01:25:55,908
Έχω τους άντρες, τα όπλα
κι εγώ θα κάνω κουμάντο.

947
01:26:01,112 --> 01:26:05,595
Πολύ καλά, Τον. Εντάξει. Θα
κάνουμε ό,τι πεις, προς το παρόν.

948
01:26:06,282 --> 01:26:08,560
Τι θέλεις να κάνω;

949
01:26:08,584 --> 01:26:11,287
Χρειάζομαι λεφτά.
Ο πόλεμος κοστίζει.

950
01:26:11,299 --> 01:26:12,598
Δεν έχω χρήματα.

951
01:26:12,622 --> 01:26:14,647
- Τι απέγινε το κέρδος
από τα ναρκωτικά;

952
01:26:14,659 --> 01:26:16,568
- Το έβαλα όλα στη
δεύτερη παρτίδα.

953
01:26:16,592 --> 01:26:18,837
Πρέπει να πάω στην Ιταλία
να κλείσω τη συμφωνία.

954
01:26:18,861 --> 01:26:21,864
Πηγαίνεις... απόψε.

955
01:26:26,133 --> 01:26:28,689
Ίσως να μην είχε
αλλάξει τίποτα αν δεν

956
01:26:28,701 --> 01:26:31,214
έπαιρνα αυτό το
γράμμα για τη Ρούμπι.

957
01:26:31,238 --> 01:26:34,049
Κάποιος σου έκανε χάρη.

958
01:26:34,073 --> 01:26:35,912
Ξεφορτώθηκες μια
διπρόσωπη γκόμενα κι

959
01:26:35,924 --> 01:26:37,686
έμαθες τι καπνό
φουμάρει ο Άντζελο.

960
01:26:37,710 --> 01:26:40,755
- Να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό.
- Ήμουν ηλίθιος, Λουί.

961
01:26:40,779 --> 01:26:42,781
Τα έκανα όλα λανθασμένα.

962
01:26:44,282 --> 01:26:47,794
Δεν έχω τίποτα.
Χωρίς οικογένεια, τίποτα.

963
01:26:47,818 --> 01:26:50,222
Aν μπορούσα να κάνω
μια ευχή, θα ήταν

964
01:26:50,234 --> 01:26:52,933
αυτός ο πόλεμος να
τελειώσει όταν γυρίσω.

965
01:26:52,957 --> 01:26:58,302
Με την ευκαιρία, αν κάτι προκύψει,
πώς μπορώ να επικοινωνήσω μαζί σου;

966
01:26:58,326 --> 01:27:02,172
Ρουτζέριο Νανζίνι, Nάπολι.

967
01:27:02,196 --> 01:27:04,909
Ναι. Είναι ωραίος τύπος.

968
01:27:04,933 --> 01:27:07,102
Δώσε τα χαιρετίσματά μου.

969
01:27:34,758 --> 01:27:37,671
Ήρθαμε να σε πληρώσουμε για την
κίτρινη Κάντιλακ που μας άφησες.

970
01:27:37,695 --> 01:27:41,163
Μας έσπασες και το παράθυρο
της τουαλέτας καθώς έφευγες.

971
01:28:43,050 --> 01:28:45,720
Χρόνια σας πολλά, κε Ζούτι.

972
01:28:47,688 --> 01:28:50,333
Χρόνια πολλά, αγαπητέ μου!

973
01:28:50,357 --> 01:28:52,936
Χρόνια πολλά!
Σ' αγαπώ!

974
01:28:52,960 --> 01:28:54,969
Κάνε μια ευχή, σβήσ’ τα.

975
01:28:54,993 --> 01:28:57,204
Εντάξει, καλά. Σςςςς.

976
01:28:57,228 --> 01:28:59,897
Πάρε μια βαθιά αναπνοή.

977
01:29:05,870 --> 01:29:06,976
Σαμ.

978
01:29:06,988 --> 01:29:10,340
Στην υγειά του Σαμ και του χρόνου.

979
01:29:13,010 --> 01:29:15,980
"Χρόνια σου Πολλά".

980
01:29:34,927 --> 01:29:37,062
Έι, Πητ!

981
01:30:40,217 --> 01:30:42,386
Είναι πολύ ζεστή, Τζόνι;

982
01:30:46,356 --> 01:30:47,799
Παγίδεψες τον Βινς, Τζόνι.

983
01:30:47,811 --> 01:30:50,001
Όχι, Τόνι, δεν το έκανα!
Τ' ορκίζομαι.

984
01:30:50,025 --> 01:30:52,027
Δεν το έκανα!
Σε παρακαλώ, Τόνι!

985
01:31:00,368 --> 01:31:02,436
Έτσι και μιλήσεις
θα πάθεις το ίδιο.

986
01:31:05,137 --> 01:31:07,315
Ναι.

987
01:31:07,339 --> 01:31:09,275
Ναι, θα του πω.

988
01:31:12,780 --> 01:31:15,290
Ποιος ήταν;

989
01:31:15,314 --> 01:31:17,984
Έφαγαν τον Τζόνι Τρέσκα.

990
01:31:28,324 --> 01:31:30,326
Στείλε μέσα τον Ορλάντο.

991
01:31:32,195 --> 01:31:34,730
Να περάσει.

992
01:31:44,071 --> 01:31:48,318
Λουίτζι,
με ποιανού το μέρος είσαι;

993
01:31:48,342 --> 01:31:50,319
Με κανενός.
Το ξέρεις.

994
01:31:50,343 --> 01:31:54,123
Τότε πήγαινε!
Δεν έχω κανένα όφελος από σένα.

995
01:31:54,147 --> 01:31:57,793
Η επιτροπή δεν συμφωνεί μ' αυτά που
συμβαίνουν. Θέλουν να σου μιλήσουν.

996
01:31:57,817 --> 01:31:59,887
Πες τους να μιλήσουν
στον Τόνι Φάργκο.

997
01:31:59,899 --> 01:32:01,229
Ο Τόνι είναι ένα πιόνι.

998
01:32:01,253 --> 01:32:02,333
Ο Φρανκ κάνει κουμάντο.

999
01:32:02,345 --> 01:32:04,231
Ο Τόνι είναι το
αφεντικό και το ξέρεις.

1000
01:32:04,255 --> 01:32:06,301
Ο Φρανκ δεν έχει μυαλό γι' αυτά.

1001
01:32:06,325 --> 01:32:09,069
Πληρώνει τους λογαριασμούς. Αν τον
ξεφορτωθείς ο πόλεμος τελείωσε.

1002
01:32:09,093 --> 01:32:11,805
Δεν θα το κάνω.
Θέλεις να μείνεις φίλος μου;

1003
01:32:11,829 --> 01:32:13,964
Φύγε αμέσως.

1004
01:32:26,908 --> 01:32:29,344
Ναι, εμπρός.

1005
01:32:31,411 --> 01:32:33,489
Η Ρούμπι είναι εδώ
και περιμένει στον κήπο.

1006
01:32:33,513 --> 01:32:35,759
Θέλεις να της μιλήσεις;

1007
01:33:18,119 --> 01:33:21,122
Μιτς, πες της να φύγει.

1008
01:33:42,239 --> 01:33:46,118
Από 'δω με τα πόδια.
Έχει πολύ κίνηση.

1009
01:33:46,142 --> 01:33:49,053
Το αυτοκίνητο περιμένει
στην αποθήκη.

1010
01:33:49,077 --> 01:33:51,090
Αν θέλεις, μπορούμε να φάμε πρώτα.

1011
01:33:51,114 --> 01:33:55,394
Κάνουν νόστιμα καλαμαράκια
στο τέλος της προβλήτας.

1012
01:33:55,418 --> 01:33:58,260
Όχι...
πρώτα η δουλειά, εντάξει;

1013
01:33:58,284 --> 01:34:01,187
Όπως ο πατέρας σου, ε;

1014
01:34:07,393 --> 01:34:10,333
Αυτό είναι. Μένει
μόνο να τοποθετηθεί

1015
01:34:10,345 --> 01:34:12,374
το εμπόρευμα στα λάστιχα.

1016
01:34:12,398 --> 01:34:14,443
Ωραία.

1017
01:34:14,467 --> 01:34:17,044
- Πώς είναι η ποιότητα;
- Έλα.

1018
01:34:17,068 --> 01:34:19,237
Θα το διαπιστώσεις ο ίδιος.

1019
01:34:55,334 --> 01:34:59,481
Φρανκ, σ' αγαπώ σαν παιδί μου.

1020
01:34:59,505 --> 01:35:03,418
Αλλά, ο άνθρωπος έχει
υποχρεώσεις, χρέη.

1021
01:35:03,442 --> 01:35:05,444
Αργά ή γρήγορα,
κάποιος πρέπει να τα πληρώσει.

1022
01:35:12,249 --> 01:35:14,251
Ξέχασες τις υποχρεώσεις σου
στον πατέρα μου;

1023
01:35:15,719 --> 01:35:18,397
Τον πήρε ο Θεός.

1024
01:35:18,421 --> 01:35:20,148
Οι υποχρεώσεις μου είναι για τους

1025
01:35:20,160 --> 01:35:22,425
ζωντανούς. Απέναντι
στον Λουίτζι Ορλάντο.

1026
01:35:26,594 --> 01:35:29,063
Δεν έχω επιλογή.

1027
01:35:30,631 --> 01:35:34,243
Κάντε μου μια χάρη,
μη συναντήσεις τον Θεό...

1028
01:35:34,267 --> 01:35:37,337
με μια κατάρα για μένα
στο στόμα σου.

1029
01:35:41,141 --> 01:35:43,276
"Καλό ταξίδι."

1030
01:36:36,788 --> 01:36:39,158
Ευχαριστώ.

1031
01:36:42,392 --> 01:36:44,670
Ποιος ήταν;

1032
01:36:44,694 --> 01:36:47,172
Ο δικηγόρος του Μπερνάρντο.

1033
01:36:47,196 --> 01:36:50,199
Ο Τζίμι βγαίνει
από τη φυλακή αύριο.

1034
01:36:52,501 --> 01:36:54,469
Ο μπάσταρδος βρήκε κάποιο νομικό

1035
01:36:54,481 --> 01:36:56,955
παραθυράκι. Πρέπει
να πάω να τον πάρω.

1036
01:37:02,244 --> 01:37:04,521
Υπέροχα!

1037
01:37:04,545 --> 01:37:07,258
Θα βαδίσουμε προσεκτικά είπες...

1038
01:37:07,282 --> 01:37:10,826
και όλη η πόλη θα μας ανήκει,
χωρίς να εξαιρείται ο Τζίμι.

1039
01:37:10,850 --> 01:37:17,199
Βάδισες προσεκτικά, ναι.
Και πού είμαστε τώρα; Πουθενά!

1040
01:37:17,223 --> 01:37:20,464
Ο μικρός Φάργκο μας
χάλασε τα σχέδια.

1041
01:37:20,476 --> 01:37:22,672
Δεν με νοιάζει τι έκανε.

1042
01:37:22,827 --> 01:37:24,934
Πες μου τι θα κάνει
ο Τζίμι, αν μάθει

1043
01:37:24,946 --> 01:37:27,177
ότι προσπάθησες να
τον βγάλεις απ' έξω.

1044
01:37:27,298 --> 01:37:31,135
Βάστα. Είμαστε μαζί στο κόλπο.
Να το θυμάσαι.

1045
01:37:37,673 --> 01:37:40,410
Κε, διευθυντά, ευχαριστώ.

1046
01:37:41,344 --> 01:37:45,122
Λούι!

1047
01:37:45,146 --> 01:37:47,524
- Τζίμι, μια χαρά φαίνεσαι.
- Ναι;

1048
01:37:47,548 --> 01:37:50,694
Ίσως θα έπρεπε να κάνεις κι εσύ
διακοπές, αν με βρίσκεις μια χαρά.

1049
01:37:50,718 --> 01:37:54,797
- Γεια σου, Ρακ. Παραμένεις καλό
παιδί; - Μάλιστα κε, Μπερνάρντο.

1050
01:37:54,821 --> 01:37:56,823
Είμαι σίγουρος.

1051
01:38:02,861 --> 01:38:05,739
Πού θα ήθελες να πας πρώτα;

1052
01:38:05,763 --> 01:38:09,066
Στο πλησιέστερο μέρος που μπορώ
να φάω μια χοντρή μπριζόλα.

1053
01:38:17,807 --> 01:38:21,645
Το πρώτο αξιοπρεπές γεύμα που τρώω,
από τότε που μ' έβαλαν μέσα.

1054
01:38:22,811 --> 01:38:26,149
Σχεδόν ένας χρόνος.

1055
01:38:32,420 --> 01:38:35,233
Πολλά άσχημα νέα ήρθαν στ' αυτιά
μου τους τελευταίους μήνες.

1056
01:38:35,257 --> 01:38:37,192
Ήμουν τυχερός που
διατήρησα αυτά που είχαμε.

1057
01:38:40,592 --> 01:38:43,328
Ο Πάολο, ο Άντζελο...

1058
01:38:45,198 --> 01:38:47,376
Ο Βινς είναι νεκρός...

1059
01:38:47,400 --> 01:38:48,609
Ο Φράνκι τα ίδια.

1060
01:38:48,621 --> 01:38:51,063
Και ο Τόνι στην κορυφή του βάθρου.

1061
01:38:58,476 --> 01:39:01,279
Δεν καταλαβαίνω πώς
συνέβησαν όλα αυτά.

1062
01:39:04,714 --> 01:39:07,550
- Πώς είναι η Μαρία;
- Όπως πάντα.

1063
01:39:12,253 --> 01:39:14,222
Τρομερό.

1064
01:39:15,890 --> 01:39:18,226
Απλά τρομερό.

1065
01:39:21,728 --> 01:39:26,065
- Πάντως μπορούμε να το
διορθώσουμε, ε; - Με λίγη τύχη.

1066
01:39:29,934 --> 01:39:32,714
Λουίτζι...

1067
01:39:32,738 --> 01:39:35,817
Μου δανείζεις ένα κέρμα;

1068
01:39:35,841 --> 01:39:38,177
Θέλω να κάνω ένα τηλέφωνο.

1069
01:40:11,371 --> 01:40:13,640
Ναι, Μαρία;

1070
01:40:14,640 --> 01:40:17,376
Ναι. Εγώ είμαι.

1071
01:40:20,427 --> 01:40:22,427
ΝΤΙΜΟΡΑ - ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ

1072
01:40:37,961 --> 01:40:41,265
- Είναι ο τελευταίος μηχανισμός.
- Εντάξει.

1073
01:40:57,743 --> 01:41:01,314
- Έχουμε πέντε λεπτά.
- Εντάξει, τελειώσαμε.

1074
01:41:23,433 --> 01:41:25,735
Εντάξει.

1075
01:42:01,433 --> 01:42:03,335
Είναι η ώρα!

1076
01:42:13,708 --> 01:42:15,877
Έτοιμο.

1077
01:42:25,619 --> 01:42:28,689
Πυροδοτώ. Τώρα!

1078
01:43:40,716 --> 01:43:43,596
Μιτς.

1079
01:43:43,620 --> 01:43:45,555
Μιτς;

1080
01:44:10,509 --> 01:44:12,453
Άντζι, λυπάμαι.

1081
01:44:12,477 --> 01:44:14,512
Πρέπει να έφαγε 16 σφαίρες.

1082
01:45:34,681 --> 01:45:37,492
Πού πηγαίνεις;

1083
01:45:37,516 --> 01:45:42,497
Συνάντηση... με τον Ντιμόρα
και τον Τζίμι Μπερνάρντο.

1084
01:45:42,521 --> 01:45:46,766
Τζίμι Μπερνάρντο;
Νόμιζα ότι ήταν στη φυλακή.

1085
01:45:46,790 --> 01:45:48,759
Βγήκε χθες.

1086
01:45:52,529 --> 01:45:56,609
- Τόνυ, σε παρακαλώ μην πας.
- Πρέπει να πάω.

1087
01:45:56,633 --> 01:46:00,878
- Εγώ ζήτησα τη συνάντηση.
- Να ξέρεις πως νιώθω.

1088
01:46:00,902 --> 01:46:03,080
Δεν μπορώ ν' αντέξω άλλο θάνατο.

1089
01:46:03,104 --> 01:46:06,783
Κανείς δεν θα πεθάνει, Νέλα.
Μια κουβέντα μόνο.

1090
01:46:06,807 --> 01:46:09,170
Μια κουβέντα; Αυτό
είπαν και την ημέρα

1091
01:46:09,182 --> 01:46:11,679
που σκότωσαν τον Βινς.
Θα μιλούσαν μόνο.

1092
01:46:14,548 --> 01:46:18,293
Τόνι, αν δεν μ' ακούς
σαν γυναίκα του αδερφού σου...

1093
01:46:18,317 --> 01:46:20,563
τότε άκουσέ με
σαν κάποια που σ' αγαπά.

1094
01:46:20,587 --> 01:46:24,617
Εάν μπορέσουμε να το διευθετήσουμε,
δεν χρειάζεται ν' ανησυχούμε.

1095
01:46:25,191 --> 01:46:27,902
Και αν δεν μπορέσετε;

1096
01:46:27,926 --> 01:46:30,062
Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.

1097
01:46:47,175 --> 01:46:51,689
Θείε Τόνι, πού πηγαίνεις;

1098
01:46:51,713 --> 01:46:55,049
Σε μια δουλειά, κούκλα μου.
Έλα, δώσε μου ένα φιλί.

1099
01:46:55,917 --> 01:46:58,519
- Γεια σου.
- Αντίο.

1100
01:47:09,795 --> 01:47:11,963
Δεν το θέλει.

1101
01:47:25,709 --> 01:47:27,677
Κύριε, Μπερνάρντο.

1102
01:47:28,743 --> 01:47:30,578
Γεια σου, μικρέ.

1103
01:48:08,111 --> 01:48:10,280
Χριστέ!

1104
01:48:12,248 --> 01:48:15,794
Είσαι υπεύθυνος γι' αυτό.

1105
01:48:15,818 --> 01:48:19,588
Μετά την κουβέντα μας, έλα μαζί μου
να δεις τον τάφο του αδερφού μου.

1106
01:48:24,059 --> 01:48:26,148
Όπως άκουσα, δεν
νοιαζόταν πάντως για τη

1107
01:48:26,160 --> 01:48:28,370
δουλειά, οπότε φρόντισε
να είσαι σωστός...

1108
01:48:28,394 --> 01:48:30,906
για να ζεις την επόμενη εβδομάδα.

1109
01:48:30,930 --> 01:48:34,343
Έλλειπες, Τζίμι.
Οι καιροί έχουν αλλάξει.

1110
01:48:34,367 --> 01:48:36,027
Αυτή τη στιγμή αναρωτιέμαι, αν σου

1111
01:48:36,039 --> 01:48:38,104
επιτρέψω να δουλέψεις
σ' αυτήν την πόλη.

1112
01:48:39,005 --> 01:48:41,182
Έχεις μεγάλο στόμα, μικρέ.

1113
01:48:41,206 --> 01:48:46,256
- Θαυμάζω τέτοιο θράσος, αν μπορείς
να το υποστηρίξεις. / - Μπορώ.

1114
01:48:47,745 --> 01:48:52,091
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να έχουμε ειρήνη μεταξύ μας.

1115
01:48:52,115 --> 01:48:54,306
Δεν με νοιάζει ποιος σκότωσε ποιον.
Θέλω

1116
01:48:54,318 --> 01:48:56,262
να ξέρω πώς άρχισε
αυτό το μπάχαλο.

1117
01:48:56,286 --> 01:48:58,396
Από που θέλεις να ξεκινήσω;

1118
01:48:58,420 --> 01:49:00,298
Πες μου εσύ.

1119
01:49:00,322 --> 01:49:03,702
Όπως είπες έλλειπα από την πόλη.

1120
01:49:03,726 --> 01:49:06,417
Ο Φρανκ έλαβε ένα
γράμμα που έγραφε ότι

1121
01:49:06,429 --> 01:49:09,073
η δικιά του έμενε με
τον Ντον Άντζελο.

1122
01:49:09,097 --> 01:49:13,376
Αυτός που έστειλε το γράμμα, είναι
υπεύθυνος για όλα τα επακόλουθα.

1123
01:49:13,400 --> 01:49:15,335
Ποιος είναι αυτός;

1124
01:49:16,737 --> 01:49:19,148
Ο Ορλάντο.

1125
01:49:19,172 --> 01:49:21,317
Για το Θεό, Τόνι.
Δεν μου αρέσουν αυτά τα αστεία.

1126
01:49:21,341 --> 01:49:23,744
Σκάσε!

1127
01:49:25,745 --> 01:49:27,689
Πώς το συμπεραίνεις;

1128
01:49:27,713 --> 01:49:30,315
Ο μόνος που θα είχε
κέρδος απ' όλα αυτά.

1129
01:49:30,327 --> 01:49:31,665
Ξέρεις κάτι, μικρέ;

1130
01:49:31,817 --> 01:49:33,985
Είσαι έξυπνος.

1131
01:49:35,319 --> 01:49:38,098
Λουίτζι...

1132
01:49:38,122 --> 01:49:40,290
Είχα μια κουβεντούλα
με τη γυναίκα σου.

1133
01:49:41,791 --> 01:49:43,936
Η Μαρία είναι φιλόδοξη γυναίκα.

1134
01:49:43,960 --> 01:49:46,171
Αυτό που δεν ήξερα...

1135
01:49:46,195 --> 01:49:49,874
ήταν ότι κι εσύ έχεις
πολύ φιλοδοξία μέσα σου.

1136
01:49:49,898 --> 01:49:52,912
Έχει πολύ καλή μνήμη,
αυτό το κορίτσι.

1137
01:49:52,936 --> 01:49:56,305
Αυτή κι εγώ τα πάμε μια χαρά.

1138
01:50:01,441 --> 01:50:03,409
Ρακ.

1139
01:50:04,978 --> 01:50:07,147
Βοηθήστε τον Ρακ.

1140
01:50:17,319 --> 01:50:18,319
Mαρί.

1141
01:50:19,991 --> 01:50:21,228
Mαρί.

1142
01:50:22,876 --> 01:50:24,096
Άνοιξε!

1143
01:50:51,951 --> 01:50:54,863
- Πώς ήξερες γι' αυτόν;
- Δεν ήξερα.

1144
01:50:54,887 --> 01:50:59,133
Ήταν το μόνο λογικό συμπέρασμα.
Η μισή πόλη θα ήταν δική του.

1145
01:50:59,157 --> 01:51:02,102
Παίζεις σκληρό παιχνίδι, μικρέ.

1146
01:51:02,126 --> 01:51:05,906
- Κι αν δεν τον "κανόνιζα" εγώ;
- Θα είχε ένα ατύχημα.

1147
01:51:05,930 --> 01:51:09,041
Τώρα του έτυχε.

1148
01:51:09,065 --> 01:51:11,210
Θα σου πω τι θα κάνουμε
μ' αυτήν την πόλη.

1149
01:51:11,234 --> 01:51:14,280
Ξεκινάς ανάποδα, Τζίμι.
Εγώ θα σου πω.

1150
01:51:14,304 --> 01:51:16,983
Θα χωρίσουμε την πόλη στη μέση,
εσύ κι εγώ.

1151
01:51:17,007 --> 01:51:22,176
Θα εξασφαλίσουμε ο Ντον Άντζελο να
έχει ό,τι χρειάζεται... ό,τι θέλει.

1152
01:51:22,812 --> 01:51:24,822
Ο πόλεμος σταματά από τώρα.

1153
01:51:24,846 --> 01:51:26,957
Δεν είχα αυτά
στο μυαλό μου, μικρέ.

1154
01:51:26,981 --> 01:51:29,403
Δεν έχεις άλλη επιλογή.

1155
01:51:38,891 --> 01:51:40,860
Τι λες εσύ, Άντζ;

1156
01:52:05,047 --> 01:52:07,525
Συμφωνούμε...

1157
01:52:07,549 --> 01:52:10,018
Ντον Αντόνιο.

1158
01:52:42,268 --> 01:52:50,268
<b>Μετάφραση - Απόδοση: Ktsioulis
Δεκέμβριος (2018)</b>


