0
00:00:05,630 --> 00:00:15,630
一启英语: www.eh98.com

1
00:00:20,132 --> 00:00:21,292
别过来! 
Stay back!

2
00:00:32,777 --> 00:00:34,676
他应该使用训狗术语
(heel: 训狗术语, 指让狗贴着主人的腿乖乖站立或行走)
He should've said "heel".

3
00:00:57,401 --> 00:00:58,765
该死的! 
Slag it!

4
00:01:01,972 --> 00:01:06,034
-他摸起来真柔软, 迪迪
-柔软得像头麋鹿, 迪迪
-He's got a delicate touch, Dee Dee.
-Delicate like a moose, Dee Dee.

5
00:01:09,212 --> 00:01:13,239
我讨厌拆卸这种笨重的垃圾. 干嘛不让我去抢银行
I hate ripping this heavy junk. Give me cash cards any day.

6
00:01:14,552 --> 00:01:18,578
闭嘴, Bonk. 计划是快去快回
Zip it, Bonk. Plan is get in and get out fast.

7
00:01:21,257 --> 00:01:24,715
孩子们, 明早还要上学呢. 我得打电话叫家长了
It's a school night, boys and girls. I'm gonna have to call your folks.

8
00:01:50,587 --> 00:01:52,316
Bonk! 不要! 
Bonk! Don't!

9
00:01:52,790 --> 00:01:54,257
是啊, Bonk. 不要
Yeah, Bonk. Don't.

10
00:03:22,056 --> 00:03:24,150
我们走! 迪迪, 把门打开
Let's go! Dee Dee, open the door.

11
00:03:24,359 --> 00:03:25,792
马上
On the double.

12
00:03:55,657 --> 00:03:56,954
他来了! 
Incoming!

13
00:04:06,602 --> 00:04:08,536
Bonk! 你个笨蛋! 快回来! 
Bonk! You moron! Get back here!

14
00:04:52,648 --> 00:04:54,377
你是不想活了, 小蝙蝠! 
You got a death wish, Bats!

15
00:04:54,615 --> 00:04:57,209
我想我只是在当一个好公民
And I thought I was just being a good citizen.

16
00:05:02,290 --> 00:05:03,348
接到你了, 妹子! 
Got you, sis!

17
00:05:12,995 --> 00:05:14,427
旗杆
Flagpole.

18
00:05:14,898 --> 00:05:15,956
你刚才说什么? 
What did you say?

19
00:05:16,165 --> 00:05:17,632
旗杆
Flagpole.

20
00:05:32,348 --> 00:05:33,576
快来啊! 
Come on!

21
00:06:02,446 --> 00:06:04,812
可别找我索赔
That ain't coming out of my allowance.

22
00:08:25,918 --> 00:08:27,579
宝刀未老
Still got it.

23
00:08:39,432 --> 00:08:41,297
小丑帮那边情况如何? 
How did it go with the Jokerz?

24
00:08:42,033 --> 00:08:44,764
我阻止了抢劫, 但事情有点奇怪
I broke up the robbery, but it was weird.

25
00:08:45,703 --> 00:08:49,139
他们一直在尝试截获高科技机器, 这已经是本月第三回了
Third time this month that particulary gang was
trying to gintercepted high-tech machinery.

26
00:08:49,341 --> 00:08:50,740
小丑帮不用高科技
Jokerz don't use that stuff.

27
00:08:51,177 --> 00:08:54,634
他们也许在倒卖, 间谍集团是笔大买卖
They're probably fencing it. Corporate espionage is big business.

28
00:08:55,179 --> 00:08:58,206
他们再有动作之前我也只能守株待兔了
I may as well sit tight until I can get another shot at them.

29
00:08:59,418 --> 00:09:00,644
嘿, 看这里
Hey, lookie here.

30
00:09:00,951 --> 00:09:01,918
没错, 汤姆
That's right, Tom.

31
00:09:02,120 --> 00:09:05,179
本日, 哥谭市亿万富翁布鲁斯·韦恩发布一则震惊金融界的消息
Today, Gotham billionaire Bruce Wayne stunned the financial world

32
00:09:05,389 --> 00:09:08,918
他计划重掌韦恩企业
with his plan to resume active leadership of Wayne Enterprises.

33
00:09:09,126 --> 00:09:12,028
股民们普遍欢迎韦恩回归
While shareholders have generally welcomed Wayne's return

34
00:09:12,230 --> 00:09:15,995
然而部分董事会成员却对此反应冷淡
support from some key members of the Wayne board has been oddly lukewarm.

35
00:09:16,201 --> 00:09:19,727
公司业务经理乔丹·普赖斯评论道: 
Company operations manager, Jordan Pryce, offered this comment:

36
00:09:19,938 --> 00:09:22,600
无疑, 我和其余公司同僚都欢迎布鲁斯·韦恩的回归
I, of course, join the rest of our Wayne Enterprises family

37
00:09:22,807 --> 00:09:27,143
他曾是我们最具才干的高管
in welcoming back our most valuable senior resource, Bruce Wayne.

38
00:09:27,346 --> 00:09:30,610
我确信我们将从他多年的经验中获益良多
I'm sure we'll all profit from his years of experience.

39
00:09:30,817 --> 00:09:34,480
然而, 日复一日处理大型跨国公司的各项事务是严酷的工作
Still, the day to day rigors of running a vast, multinational conglomerate

40
00:09:34,687 --> 00:09:36,846
甚至对年轻人来说也是压力巨大
would be stressful, even for a young man.

41
00:09:37,056 --> 00:09:39,250
但愿韦恩先生能应付这样的挑战
I hope Mr. Wayne is up to the challenge.

42
00:09:39,557 --> 00:09:41,254
他也不算*太*不爽嘛
He's not bitter, much.

43
00:09:41,659 --> 00:09:43,993
他差一步就能爬到最高管理层了
Pryce was next in line for the top spot.

44
00:09:44,428 --> 00:09:47,422
我的回归让他的美梦成了泡影
My return torpedoed any dreams he had of succession.

45
00:09:48,167 --> 00:09:51,192
-你还要留着他吗? 
-除非他站在我这边
-You gonna keep him around?
-If he'll stay on my terms.

46
00:09:51,403 --> 00:09:55,100
为夺回家族企业的控制权我付出了很多努力
I've worked long and hard to regain control of my family's company.

47
00:09:55,307 --> 00:09:56,865
我不会再把权力交回的
And I won't hand it over again.

48
00:09:57,076 --> 00:10:01,010
普赖斯要么接受这个现实, 要么现在就开始派发简历
Pryce can either get with that program or start e-mailing his resume?

49
00:10:01,346 --> 00:10:03,677
接下来你要放大把的时间在公司事务上了
With all the long hours you'll planning on putting in at the office

50
00:10:03,883 --> 00:10:06,442
这是不是意味着你就没时间.
does this mean you'll have less time for.

51
00:10:06,851 --> 00:10:08,341
这年头谁还睡觉? 
Who sleeps anymore?

52
00:10:11,856 --> 00:10:12,846
你没事吧? 
You okay?

53
00:10:13,057 --> 00:10:15,152
你知道小丑帮已经搞起基因变种了
You know the Jokerz are going in for splicing now.

54
00:10:15,360 --> 00:10:19,625
狂躁鬣狗男差点咬了我一口. 我不知道要怎么对黛娜解释
Crazy hyena-boy nearly took a bite out of me. No way I could explain that to Dana.

55
00:10:19,831 --> 00:10:21,129
你现就要出去? 
You're not going out now?

56
00:10:21,332 --> 00:10:22,961
夜还长着呢, 我可是年轻人
The night is young and so am I.

57
00:10:23,168 --> 00:10:25,831
我认为好好休息对你有好处
I think a good night's rest might be more beneficial.

58
00:10:26,138 --> 00:10:28,798
正如你所说, 这年头谁还睡觉? 
Like you said, who sleeps anymore?

59
00:10:36,981 --> 00:10:38,711
快来吧, 特里
Up and at them, Terry.

60
00:10:41,019 --> 00:10:44,283
在布鲁斯·韦恩那边你只管打瞌睡好了, 在我面前可不行
You can doze on Bruce Wayne's time, not mine.

61
00:10:44,523 --> 00:10:45,922
抱歉, 黛娜
Sorry, Dane.

62
00:11:12,384 --> 00:11:14,046
这歌不错, 哼? 
Great song, huh?

63
00:11:15,452 --> 00:11:18,753
你看到那个和布雷德一起的八爪章鱼了吗? 好恶心! 
Did you see the squid Blade's with? P.U.!

64
00:11:20,826 --> 00:11:22,918
特里, 我头上着火了
Ter, my head's on fire.

65
00:11:23,260 --> 00:11:24,695
你看起来很漂亮
You look good.

66
00:11:25,230 --> 00:11:26,389
麦克金尼斯!
McGinnis!

67
00:11:31,604 --> 00:11:34,971
对不起, 亲爱的, 我想我今天太累了
Sorry, babe. Guess the day was longer than I thought.

68
00:11:37,710 --> 00:11:39,677
这一曲我们还是别跳了
Let's sit this one out.

69
00:11:40,879 --> 00:11:43,211
咖啡. 整壶都放着吧
Coffee. And leave the pot.

70
00:11:47,885 --> 00:11:49,912
当时蝙蝠侠来了, 我们得赶紧逃
Batman showed up and we had to ditch.

71
00:11:50,120 --> 00:11:54,081
但我们拿到了这个: 控制台的存储板
We were able to save this: the console's memory board.

72
00:11:55,394 --> 00:11:56,759
我知道这不算多但--
I know it's not much but--

73
00:11:57,296 --> 00:12:00,561
不算多? 这根本什么也不是
It's not much? It's nothing.

74
00:12:03,201 --> 00:12:04,668
废柴
Losers.

75
00:12:05,471 --> 00:12:06,495
全都是废柴
All of you.

76
00:12:06,706 --> 00:12:10,767
你们有辱小丑的名号. 为什么我当年--
A disgrace to the name Joker. Why, in my day--

77
00:12:10,975 --> 00:12:12,341
你当年? 
In your day?!

78
00:12:12,543 --> 00:12:14,774
自从你混进这个帮派
Ever since you cone your way into this gang

79
00:12:14,980 --> 00:12:17,916
就"你当年" 这"你当年" 那唠叨个不停
it's been "your day" this and "your day" that.

80
00:12:18,115 --> 00:12:19,048
Bonk
Bonk.

81
00:12:19,250 --> 00:12:21,014
你的时代已经过去了, 老头
Your day is over, old man.

82
00:12:21,220 --> 00:12:25,279
即便你真是你说的那个人
而且我觉得你根本就是个冒牌货
Even if you are who you say you are. And personally, I think you're a fake.

83
00:12:25,490 --> 00:12:28,221
啊, 初生牛犊不怕虎
Ah, brave new world

84
00:12:28,427 --> 00:12:30,691
可惜没脑子
that has such putzes in it.

85
00:12:31,096 --> 00:12:34,863
他支使咱们到处抢夺电脑垃圾, 而不是现金! 
He's got us running around ripping a lot of geek junk, but no cash!

86
00:12:35,432 --> 00:12:38,460
他也不会告诉咱们他的计划到底是什么, 假设他真有计划
He won't tell us what his plan is, if he even has one.

87
00:12:38,671 --> 00:12:40,605
我不干了! 
I want out!

88
00:12:40,873 --> 00:12:42,465
如果你执意如此
If you insist.

89
00:12:46,144 --> 00:12:49,979
嗨, 兄弟, 别激动. 我只是开个玩笑
Hey, man. Take it easy. I was just kidding.

90
00:12:53,152 --> 00:12:54,913
我也是
So was I.

91
00:13:04,864 --> 00:13:07,524
哎呀, 其实我没开玩笑
Oops. No, I wasn't.

92
00:13:09,368 --> 00:13:12,201
这就是我当年的做事风格
That's also how we did it in my day.

93
00:13:14,441 --> 00:13:18,466
孩子们, 你们小丑叔叔不在的这段时间里可发生了不少事
You know, kids, a lot has changed while your old Uncle Joker's been away.

94
00:13:18,677 --> 00:13:21,009
新哥谭, 新规则
New Gotham, new rules

95
00:13:21,215 --> 00:13:23,541
甚至还有了新蝙蝠侠
even a new Batman.

96
00:13:25,785 --> 00:13:28,184
但现在我晒足了日光浴, 已经休息够了
But now I'm tanned, I'm rested

97
00:13:28,687 --> 00:13:32,552
是时候再跟这座老城来玩玩啦
(wedgie: 一种扯内裤恶作剧= =)
and I'm ready to give this old town a wedgie again!

98
00:13:33,225 --> 00:13:34,692
我想知道你们是支持我的
I have to know you're with me.

99
00:13:35,363 --> 00:13:38,759
-你们愿意的话就说一句跟我表示表示? 
-我们支持你
-Will you say it for me one time?
-We're with you.

100
00:13:39,267 --> 00:13:41,792
-大声点
-我们支持你! 
-Little louder.
-We're with you!

101
00:13:42,003 --> 00:13:43,197
Dee Dee?
Dee Dee?

102
00:13:43,538 --> 00:13:45,836
-我们支持你! 
-男孩子们? 
-We're with you!
-Boys?

103
00:13:46,038 --> 00:13:48,941
-我们支持你
-Bonk? 
-We're with you.
-Bonk?

104
00:13:50,208 --> 00:13:51,243
哦, 好吧
Oh, right.

105
00:13:51,652 --> 00:13:52,202
已经挂了
Dead.

106
00:13:53,312 --> 00:13:55,740
迪迪, 快点把垃圾清扫掉吧
Dee Dee, be lamb and sweap out the trash.

107
00:13:56,217 --> 00:13:57,349
乖孩子
There's good girls.

108
00:14:01,726 --> 00:14:05,392
你们找回的忠诚令我心花怒放
Your renewed faith puts a smile in my heart.

109
00:14:05,662 --> 00:14:08,629
不如让我们忘掉今夜的不快重新开始
What's if we forget tonight
mishappened and start over

110
00:14:09,427 --> 00:14:10,894
太好了, 老大
Great, boss.

111
00:14:11,163 --> 00:14:14,860
食尸鬼, 我的孩子, 我们还需要一台系统扫描仪
Ghoul, my boy, we're going to need another systems scanner.

112
00:14:15,067 --> 00:14:17,591
谁会愿意捐赠一台呢? 
Who's got one they'd be willing to donate?

113
00:14:17,802 --> 00:14:18,996
我在查
Checking.

114
00:14:19,337 --> 00:14:21,635
我们要找的是种尖端技术产品
What we're after is cutting-edge.

115
00:14:21,840 --> 00:14:24,740
只有这些地方才有
These are the only other places we'd find one.

116
00:14:25,110 --> 00:14:26,543
不对
Nope.

117
00:14:26,912 --> 00:14:28,004
不是
No.

118
00:14:29,114 --> 00:14:32,105
什么, 那里? 安保会很严密! 
What, there? Security's gonna be tight!

119
00:14:32,717 --> 00:14:35,948
哦, 是的. 不过这样才刺激
Oh, yes. But think of the fun.

120
00:14:41,826 --> 00:14:43,192
晚上好, 韦恩先生
Good evening, Mr. Wayne.

121
00:14:43,461 --> 00:14:46,431
凯尔女士, 你还记得我的助手特里·麦克金尼斯吗? 
Ms. Carr. You remember my assistant, Terry McGinnis?

122
00:14:46,631 --> 00:14:49,032
当然, 很高兴你能加入我们, 特里
Of course. I'm glad you could join us, Terry.

123
00:14:49,967 --> 00:14:54,268
大家都到齐了, 厄, 除了普赖斯先生
Everyone is here. Well, everyone except Mr. Pryce, unfortunately.

124
00:14:54,472 --> 00:14:56,030
不出所料
That's no surprise.

125
00:14:57,208 --> 00:14:59,039
大家注意了
May I have your attention, please?

126
00:14:59,244 --> 00:15:03,577
我很荣幸欢迎公司指明灯的回归
It's my pleasure to welcome back the guiding light of this company:

127
00:15:04,515 --> 00:15:06,211
布鲁斯韦恩
Bruce Wayne.

128
00:15:13,125 --> 00:15:14,682
谢谢, 乔伊斯
Thank you, Joyce.

129
00:15:14,893 --> 00:15:19,023
很开心再次与你们相见. 在以后的日子里, 我希望--
It's a pleasure to see you all again. In the future, I hope to--

130
00:15:26,404 --> 00:15:29,635
花时间来认识公司里的每一位员工
--spend time getting to know each member of our company

131
00:15:29,841 --> 00:15:32,365
了解你们每一个人
learning about you individually.

132
00:15:53,432 --> 00:15:54,261
保安! 
Security!

133
00:15:54,466 --> 00:15:56,592
天台上出现紧急状况
Emergency on terrace level.

134
00:16:01,373 --> 00:16:03,033
嘿! 小心! 
Hey! Look out!

135
00:16:18,490 --> 00:16:20,957
-你没事吧? 
-开始行动
-You gonna be okay?
-Go to work.

136
00:16:23,595 --> 00:16:25,653
哎呀, 这不是韦恩老先生嘛
Well, if it isn't old Mr. Wayne.

137
00:16:26,498 --> 00:16:27,725
真是文质彬彬
So debonair.

138
00:16:28,500 --> 00:16:30,024
真是衣冠楚楚
So dapper.

139
00:16:31,736 --> 00:16:32,999
真是老态龙钟
So decrepit.

140
00:16:46,717 --> 00:16:47,980
你好, 哥谭市! 
Hello, Gotham!

141
00:16:48,186 --> 00:16:50,177
我小丑又回来啦! 
Joker's back in town!

142
00:16:53,225 --> 00:16:54,692
这不可能
It can't be.

143
00:16:54,893 --> 00:16:59,091
哦, 你昏花的老眼没看错, 布鲁斯! 
Oh, no, your old eyes do not deceive you, Brucie!

144
00:16:59,297 --> 00:17:02,095
毕竟, 有谁能比你更了解我呢? 
After all, who'd know me better than you?

145
00:17:04,868 --> 00:17:06,028
滚开, 变态
Back off, gruesome.

146
00:17:10,240 --> 00:17:12,141
哈, 新来的孩子
Ah, the new boy.

147
00:17:12,343 --> 00:17:14,538
耳朵太长而且我怀念披风
Ears are too long and I miss the cape

148
00:17:14,744 --> 00:17:17,577
但还是很不错的, 非常不错
but not too shabby. Not too shabby at all.

149
00:17:17,781 --> 00:17:18,875
狼来! 
Woof!

150
00:17:30,728 --> 00:17:33,821
-情况如何, 孩子们? 
-大功告成
-How's it coming, boys?
-We're home free.

151
00:17:34,030 --> 00:17:35,520
那么待会老地方见
Then I'll see you there.

152
00:17:40,372 --> 00:17:42,338
该撤了, 迪迪
Time to go, Dee Dee.

153
00:18:19,276 --> 00:18:21,574
那么, 你要做什么呢, 冒牌蝙蝠? 
Well? What's it gonna be, Batfake?

154
00:18:51,674 --> 00:18:54,576
我知道你在想什么. 我搞砸了
I know what you're thinking. I messed up.

155
00:18:54,778 --> 00:18:56,972
我因为救人放跑了小丑
I let the clown go to save those people.

156
00:18:57,347 --> 00:18:58,712
你做了正确的选择
You did the right thing.

157
00:18:59,282 --> 00:19:04,049
那么, 那家伙就是小丑? 看起来还很活蹦乱跳嘛
So, the Joker, huh? Looks pretty spry for a guy who's gotta be, what?

158
00:19:04,255 --> 00:19:05,518
对于一个已经七老八十的家伙来说
Mid-eighties?

159
00:19:07,259 --> 00:19:09,020
怎么解释? 
Any theories on that?

160
00:19:09,292 --> 00:19:10,384
克隆? 
Clone?

161
00:19:10,760 --> 00:19:11,854
机器人? 
Robot?

162
00:19:12,061 --> 00:19:15,624
长期速冻保鲜? 
Suspended animation due to floating around frozen in a block of ice?

163
00:19:15,834 --> 00:19:17,323
闭嘴开车
Shut up and drive.

164
00:19:19,068 --> 00:19:20,057
遵命, 先生
Yes, sir.

165
00:19:27,345 --> 00:19:31,748
三个钟头前, 一个自称是传奇人物小丑的男人
This was the scene three hours ago, as a man claiming to be the legendary Joker

166
00:19:31,950 --> 00:19:35,851
在新落成的韦恩企业大厦破坏了一场典礼
disrupted a ceremony at the newly opened Wayne Enterprises building.

167
00:19:36,053 --> 00:19:37,576
亲爱的, 你在看什么? 
Honey, what're you watching?

168
00:19:37,788 --> 00:19:41,587
哥谭另一位标志性传奇人物蝙蝠侠也在这场骚乱中现身
Adding to the drama was the appearance of
another legendary Gotham icon, the Batman

169
00:19:41,791 --> 00:19:45,192
与他曾经的死敌在空中激烈交战
who engaged his one-time foe in a stunning aerial battle.

170
00:19:45,563 --> 00:19:46,654
亲爱的? 
Honey?

171
00:19:46,865 --> 00:19:48,262
没什么, 甜心
It's nothing, sweetheart.

172
00:19:50,800 --> 00:19:52,233
没什么
Nothing.

173
00:20:01,613 --> 00:20:02,601
走开
Go away.

174
00:20:02,946 --> 00:20:03,935
早上好, 长官
Morning, commish.

175
00:20:04,147 --> 00:20:06,809
你听得懂英语吧, 麦克金尼斯? 快滚
You understand English, McGinnis? Scram.

176
00:20:07,018 --> 00:20:10,213
乐于从命, 但首先, 关于小丑你能告诉我点什么? 
Love to. But first, what can you tell me about clowns?

177
00:20:10,587 --> 00:20:12,782
在这座城市，小丑们从来都不滑稽
In this town they're never funny.

178
00:20:12,990 --> 00:20:14,513
我也发现了
I noticed that.

179
00:20:17,361 --> 00:20:19,557
-那么, 这个小丑--
-别问了, 孩子
-Now, this Joker--
-Drop it, kid.

180
00:20:19,762 --> 00:20:22,731
-老爷子也这么说
-那么听他的话
-That's what the old man's been saying.
-Listen to him.

181
00:20:22,932 --> 00:20:26,993
听着, 我知道这疯子是活跃在当年的大坏蛋
Hey look, I know this fruitcake was a big, bad guy from the cape and cowl days.

182
00:20:27,203 --> 00:20:28,568
他可不只是如此
He was more than that.

183
00:20:28,771 --> 00:20:30,967
什么? 一个用放屁垫和喷液花
What? A wacko who threatened people

184
00:20:31,174 --> 00:20:33,576
吓唬人的疯子? 
with whoopee cushions and squirting flowers?

185
00:20:33,876 --> 00:20:35,903
-好厉害啊, 我都发抖了
-McGinnis! 
-Big deal. I'm shaking.
-McGinnis!

186
00:20:40,451 --> 00:20:43,578
小丑, 真正的小丑, 与你面对过的所有人都不同
The Joker, the real Joker, was unlike
anyone you've ever faced.

187
00:20:43,788 --> 00:20:45,721
为你好, 我希望你永远不会碰到他
For your sake, I hope you never do.

188
00:20:45,923 --> 00:20:48,288
如果布鲁斯希望你别管, 那么你就别管
If Bruce wants you to drop it, then drop it.

189
00:20:49,961 --> 00:20:53,259
-长官, 你9点钟约见的人已经来了
-让他进来
-Commissioner, your 9 o'clock is here.
-Send him in.

190
00:20:53,565 --> 00:20:54,553
你要走了? 
You were leaving?

191
00:20:55,000 --> 00:20:56,490
我想是的
Figure I was.

192
00:21:08,480 --> 00:21:11,880
-谢谢你见我, 芭芭拉
-这是我的职责
-Thanks for seeing me, Barb.
-That's what I'm here for.

193
00:21:22,040 --> 00:21:23,500
小丑
已死亡
JOKER
DECEASED

194
00:21:29,040 --> 00:21:30,020
声音身份
VOICE ID

195
00:21:32,236 --> 00:21:35,000
--午夜死亡倒计时现在开始
--a countdown of victims that will end at midnight

196
00:21:35,204 --> 00:21:38,935
除非我们亲爱的暗夜骑士先来阻止我! 
unless our dear Dark Knight stops me first!

197
00:21:42,614 --> 00:21:45,646
你好, 哥谭市. 我小丑又回来了! 
Hello, Gotham. Joker's back in town!

198
00:21:48,181 --> 00:21:49,340
声音比对
一致
VOICE MATCH
IDENTICAL

199
00:21:54,459 --> 00:21:55,653
有趣
It's funny.

200
00:21:55,894 --> 00:21:59,453
我知道你所有其他的死对头, 但你从来没提过他
I know about all of your other major enemies but you never mention him.

201
00:21:59,798 --> 00:22:03,926
-他是你最大的敌人, 对不? 
-这又不是什么名气大比拼
-He was the biggest, wasn't he?
-It wasn't a popularity contest.

202
00:22:04,134 --> 00:22:06,797
他是个神经病. 一个怪物
He was a psychopath. A monster.

203
00:22:07,371 --> 00:22:10,364
这么多年过去了他怎么会又冒出来了
So how is it possible he could still be around after all this time?

204
00:22:10,840 --> 00:22:12,365
这不可能
It's not possible.

205
00:22:12,576 --> 00:22:14,544
很多年前他就死了
He died years ago.

206
00:22:14,744 --> 00:22:15,733
你确定? 
You're sure?

207
00:22:16,012 --> 00:22:17,445
当时我在场
I was there.

208
00:22:21,586 --> 00:22:23,246
是你杀的他, 对不对? 
You killed him, didn't you?

209
00:22:25,490 --> 00:22:28,459
他要做某些很可怕的事, 你没有别的选择
He was gonna do something so terrible, you had no other choice.

210
00:22:28,659 --> 00:22:31,058
-特里--
-是那样, 对不对? 
-Terry--
-That was it, wasn't it?

211
00:22:35,098 --> 00:22:37,567
我希望你归还蝙蝠装
I want you to give back the Batman suit.

212
00:22:37,902 --> 00:22:40,061
什么? 为什么? 
What? Why?

213
00:22:40,269 --> 00:22:42,897
你已经没有继续的理由了
There is no reason for you to continue.

214
00:22:43,106 --> 00:22:45,576
你已经让你的杀父仇人付出了代价
You've made your father's killers pay for his murder.

215
00:22:45,909 --> 00:22:50,073
还在这个城市最需要英雄的时候自我牺牲挺身而出
then put your own needs aside to help the city when it most needed a hero.

216
00:22:50,780 --> 00:22:55,080
你已经多次给蝙蝠侠这个名字带来荣耀, 为此我感谢你
You've honored the reputation of Batman many times over and for that I thank you.

217
00:22:55,353 --> 00:22:56,340
既然如此, 为什么? 
Then why?

218
00:22:56,953 --> 00:23:00,753
我无权强迫你或者任何人过这种生活
I had no right to force this life on you or anyone else.

219
00:23:00,990 --> 00:23:04,018
嗨, 是我自己潜进来偷走这件衣服的, 你还记得吗? 
I was the one who broke in and swiped the suit, remember?

220
00:23:04,694 --> 00:23:08,757
是的, 我已经报了父仇, 但我们来自两个不同的世界, 韦恩先生
Yes, there was my dad's murder, but we come from two different worlds, Mr. Wayne.

221
00:23:08,965 --> 00:23:11,263
我和你, 或者你收养的那些孩子都不一样
I wasn't like you or the kids you took in.

222
00:23:12,803 --> 00:23:14,999
我曾经是个不良少年
I was a pretty bad kid once.

223
00:23:15,204 --> 00:23:18,935
跟着不良团伙厮混, 作奸犯科, 忤逆父母
Ran with a rough crowd, broke a lot of laws and say nothing to my folks' hearts.

224
00:23:19,542 --> 00:23:22,705
是那种你当时都不屑于动手的小混混
The kind of punk you wouldn't have wasted a second punch on back in that day.

225
00:23:23,047 --> 00:23:24,036
你想说什么? 
Your point?

226
00:23:24,816 --> 00:23:27,214
我在试图弥补我以前犯下的错
I'm trying to make up for past sins.

227
00:23:27,984 --> 00:23:31,615
政府说3个月的少管所生活已让我重获清白, 但我的良心不同意
The state says my 3 months in juvie wiped me clean, but my soul tells me different.

228
00:23:32,257 --> 00:23:36,125
每次穿上那套服装都意味着我将得到一次帮助他人的机会
Every time I put on that suit is my chance to help people who are in trouble.

229
00:23:37,162 --> 00:23:39,221
我想对我个人来说
I guess on a personal level

230
00:23:39,431 --> 00:23:42,662
那同时也意味着我能看到自己又成了个有价值的人
it's a chance to look like a worthwhile human being again.

231
00:23:42,865 --> 00:23:44,799
在我自己看来, 而不是别人
In my eyes, no one else's.

232
00:23:46,769 --> 00:23:48,396
这就是我想要的, 布鲁斯
It's what I want, Bruce.

233
00:23:50,973 --> 00:23:52,067
傻孩子
Stupid kid.

234
00:23:52,576 --> 00:23:56,240
你根本不知道自己想要什么. 你们都不知道
You don't know what you want. None of you ever did.

235
00:24:29,712 --> 00:24:33,047
老妈, 快来! 有个怪人闯进咱们家了! 
Mom, come quick! Some weirdo broke into our house!

236
00:24:33,317 --> 00:24:37,584
-马特? 你在乱喊些什么?  -有个陌生人坐在咱们的桌子上! 
-Matty? What are you yelling about? -There's a stranger's sitting at our table!

237
00:24:37,788 --> 00:24:40,654
- 哈, 哈 - 那是你哥哥
- Ha, ha. -That's your brother.

238
00:24:42,358 --> 00:24:44,292
我之前从没见过他
I've never seen him before in my life.

239
00:24:44,494 --> 00:24:48,364
你的确难得上午起床, 特里. 因为你的工作什么的
It is rare that you're up before noon, Terry what with your job and all.

240
00:24:48,700 --> 00:24:51,166
我不再为韦恩先生工作了
I'm not working for Mr. Wayne anymore.

241
00:24:53,569 --> 00:24:56,971
那个, 你在家跟我们待一段时间也不错. 你说是吗, 马特? 
Well, it will be nice to have you home for a change. Right, Matt?

242
00:24:57,173 --> 00:25:00,871
当然, 这真是太好了. 我好不容易才开始适应当独生子
Sure. Great. Just when I was getting used to being an only child.

243
00:25:03,279 --> 00:25:04,373
老妈! 
Mom!

244
00:25:10,953 --> 00:25:14,980
我们时不时地要自己出来玩, 黛娜, 不让男生搀和
Once in a while, we have to do it, Dane.
Ditch the guys and go out by ourselves.

245
00:25:15,192 --> 00:25:19,288
也许这对你是个改变, 切尔西. 但对我没啥不同, 我基本见不到特里
It may be a change for you, Chelsea. I don't
see enough of Terry to know the difference.

246
00:25:19,496 --> 00:25:23,297
特里是很可爱没错, 但谁说你就不能结识点新朋友啦? 
Terry's sweet and all, but who says
you can't make friends with someone new?

247
00:25:23,500 --> 00:25:24,557
那可没门
Not a chance.

248
00:25:24,867 --> 00:25:26,130
特里! 
Terry!

249
00:25:27,238 --> 00:25:29,536
我以为现在是你的工作时间
I thought you'd be working as usual.

250
00:25:30,508 --> 00:25:33,807
报告一个坏消息, 我暂时没收入来源了
The bad news is, for the time being,
I'm not gonna have much money coming in.

251
00:25:34,010 --> 00:25:36,570
再报告一个好消息, 我可以全天候地陪你了
The good news is, you have me all to yourself.

252
00:25:37,181 --> 00:25:38,875
我觉得这情况不错
I can live with that.

253
00:25:53,029 --> 00:25:54,259
打断一下
Cutting in.

254
00:25:58,801 --> 00:25:59,894
嗨! 
Hey!

255
00:26:06,344 --> 00:26:07,366
黛娜? 
Dana?

256
00:26:22,092 --> 00:26:23,080
怎么了, 孩子? 
What is it, boy?

257
00:26:25,328 --> 00:26:26,159
Ace
Ace.

258
00:26:29,901 --> 00:26:31,059
Ace! 
Ace!

259
00:26:59,364 --> 00:27:03,992
不劳起身迎接了, 布鲁斯. 只是一个老朋友过来打个招呼
Don't get up, Bruce. It's just an old friend come by to say hello.

260
00:27:11,907 --> 00:27:13,204
你好
Hello

261
00:27:13,609 --> 00:27:15,009
蝙蝠侠
Batman.

262
00:27:20,451 --> 00:27:21,678
黛娜! 
Dana!

263
00:27:24,954 --> 00:27:26,444
是她干的
It was her.

264
00:27:48,176 --> 00:27:19,025
不明白为什么老大
Don't know why the boss

265
00:27:49,025 --> 00:27:50,847
想要除掉想你这样的废柴, 但
wants a dreg like you outta the way, but

266
00:27:50,847 --> 00:27:52,778
嘿, 只要能玩得开心..
hey, as long as it's fun

267
00:27:56,777 --> 00:27:57,835
特里! 
Terry!

268
00:27:59,443 --> 00:28:00,275
黛娜! 
Dana!

269
00:28:03,448 --> 00:28:05,678
-放开我! 
-好呀, 美人
-Let me go!
-Sure, cutes.

270
00:28:12,789 --> 00:28:14,222
宰了他! 
Slag him!

271
00:28:28,772 --> 00:28:31,105
-黛娜? 
-快躲起来! 
-Dana?
-Stay out of sight!

272
00:28:50,392 --> 00:28:51,221
那儿! 
There!

273
00:29:05,038 --> 00:29:06,132
他在干什么? 
What's he doing?

274
00:29:06,340 --> 00:29:07,740
你问住我了
You got me.

275
00:29:08,875 --> 00:29:10,538
快结果了他! 
Just finish him!

276
00:29:29,964 --> 00:29:32,832
啊, 你玩砸了, 废柴
Ah, you made a mess, dreg.

277
00:29:43,942 --> 00:29:44,773
黛娜! 
Dana!

278
00:29:44,979 --> 00:29:48,436
她有一处严重瘀伤和一些皮外伤, 不过应该没有大碍
She's got a bad bump and some cuts, but she's gonna be okay.

279
00:29:48,914 --> 00:29:51,851
-那些家伙为什么要追杀你? 
-我不知道
-Why were those guys after you?
-I don't know.

280
00:29:52,053 --> 00:29:54,544
我要去跟警察说明一下情况, 陪着她好吗, 切尔西? 
Look I'm gonna talk to the cops. Stay with her, okay, Chels?

281
00:29:54,755 --> 00:29:57,347
-我会尽快过去的
-好
-I'll come as soon as I can.
-Sure.

282
00:30:13,673 --> 00:30:15,005
请留言
Leave a message.

283
00:30:15,209 --> 00:30:17,871
嘿, 今晚小丑的跟班来追杀我
Hey, the Joker's little playmates were after me tonight.

284
00:30:18,077 --> 00:30:19,635
追杀的是我, 不是蝙蝠侠
Me, not Batman.

285
00:30:19,846 --> 00:30:21,972
这太糟糕了, 韦恩, 你知道为什么
This whole thing stinks, Wayne, and you know why.

286
00:30:22,182 --> 00:30:26,983
我希望你能给我明确的答案--等等, 现在是晚上, 他去哪了? 
I need some straight answers from--
Wait, it's night. Where does he go?

287
00:30:48,173 --> 00:30:49,005
韦恩? 
Wayne?

288
00:30:49,509 --> 00:30:50,602
韦恩! 
Wayne!

289
00:30:55,648 --> 00:30:56,673
Ace
Ace.

290
00:31:11,464 --> 00:31:13,365
拜托, 上帝啊, 可千万别
Please, God, no.

291
00:31:42,028 --> 00:31:43,018
桌子
Floor

292
00:31:46,967 --> 00:31:48,457
下的
under

293
00:31:50,871 --> 00:31:52,065
地板
table.

294
00:32:27,407 --> 00:32:28,395
他怎么样了? 
How is he?

295
00:32:28,776 --> 00:32:32,268
解毒剂已经发挥最大效力, 剩下的要看他自己了
The anti-toxin's done all it can. It's up to him now.

296
00:32:32,479 --> 00:32:35,003
感谢你过来. 我不知道还能找谁
Thanks for coming. I didn't know who else to call.

297
00:32:35,215 --> 00:32:36,182
还有谁在那里? 
Who else is there?

298
00:32:36,784 --> 00:32:40,015
你倒是提醒了我. 我得去看看另一个病人了
That reminds me. I'd better
check on our other patient.

299
00:32:42,756 --> 00:32:44,690
我做了什么? 
What have I done?

300
00:32:45,358 --> 00:32:48,351
我杀了这只小兔子
I killed the little rabbit.

301
00:32:48,760 --> 00:32:52,095
我该死! 
I don't deserve to live!

302
00:32:58,403 --> 00:33:00,167
你怎么样了, 杀手? 
How you doing, killer?

303
00:33:03,611 --> 00:33:05,806
是啊, 我这一夜也过得够呛
Yeah, rough night for me too.

304
00:33:06,346 --> 00:33:08,644
今早来自金融界的遗憾消息
Sad news from the financial world this morning.

305
00:33:08,847 --> 00:33:13,250
因一场意外事故, 布鲁斯·韦恩推迟了他回归家族企业的计划
The return of Bruce Wayne to his family
company has been delayed due to an accident.

306
00:33:13,452 --> 00:33:16,388
韦恩企业的乔丹·普赖斯对此说道: 
Wayne Enterprises' Jordan Pryce had this to say:

307
00:33:16,589 --> 00:33:19,787
今早我们接到了韦恩先生的仆人打来的电话
We received a call from Mr. Wayne's houseboy this morning

308
00:33:19,993 --> 00:33:22,484
说韦恩先生严重摔伤
saying Mr. Wayne had taken a bad fall.

309
00:33:23,096 --> 00:33:26,826
韦恩企业的每位员工都会为他祝福祈祷
Everyone at the Wayne Enterprises' family sends their prayers and good wishes

310
00:33:27,034 --> 00:33:30,433
希望我们的老领导能早日康复
to our senior member for his speedy recovery.

311
00:33:31,372 --> 00:33:34,864
我猜并不是每个哥谭市的变态都喜欢穿紫色
I'll bet. Not every creep in Gotham wears a purple suit.

312
00:33:35,075 --> 00:33:37,009
要真是那样我的工作倒容易了
It'd make my job simpler if they did.

313
00:33:37,377 --> 00:33:41,314
小丑了解布鲁斯, 了解我, 很可能也了解你
The Joker knew about Bruce, about me, probably about you too.

314
00:33:41,847 --> 00:33:43,476
我承认的确有某个人了解我
Someone knows, I'll give you that.

315
00:33:43,851 --> 00:33:46,580
但这人不是小丑. 不是真的那个
But it's not the Joker. Not the real one.

316
00:33:47,221 --> 00:33:48,846
布鲁斯说他已经死了
Bruce said he was dead.

317
00:33:50,257 --> 00:33:51,086
还有呢? 
And?

318
00:33:51,525 --> 00:33:52,719
没了
That's it.

319
00:33:52,926 --> 00:33:54,690
我知道有很多事他都没说
I know there's more.

320
00:33:54,894 --> 00:33:57,989
芭芭拉, 我已经是一份子. 我需要知道哪些布鲁斯不肯说的事
Barbara, I'm part of this. I need the answers Bruce can't give me.

321
00:33:58,766 --> 00:34:00,163
我应该知道
I deserve them.

322
00:34:06,406 --> 00:34:09,103
我原以为过了一段时间再说这事可能会容易些
I thought talking about it would get easier over time

323
00:34:09,309 --> 00:34:11,210
但有些痛苦永远也不会消失
but some hurts never go away.

324
00:34:12,644 --> 00:34:14,840
迪克·格雷森, 夜翼, 他那时候已经离开了这里
Dick Grayson, Nightwing, had left

325
00:34:15,047 --> 00:34:17,710
去另一个城市寻求自身价值
to establish himself in another city.

326
00:34:18,217 --> 00:34:22,621
当时剩下我们三人: 布鲁斯, 我自己, 还有罗宾, 蒂姆·德雷克
There were three of us then: Bruce, myself and Robin, Tim Drake.

327
00:34:32,231 --> 00:34:35,929
那夜, 罗宾单身巡逻, 听见一个女人呼救
Robin was alone that night when he came upon a woman in trouble.

328
00:34:36,469 --> 00:34:38,460
救命! 救命! 
Help! Help!

329
00:34:38,739 --> 00:34:40,932
有人吗, 救命! 
Somebody, please, help!

330
00:34:43,610 --> 00:34:45,009
该英雄上场啦
Hero time.

331
00:34:51,451 --> 00:34:55,411
-这样就摆平啦
-其实没有哦, 小鸟儿! 
-That evens things up a little.
-Not really, bird-boy!

332
00:35:03,262 --> 00:35:05,025
小鸟儿在我手心了
A bird in the hand.

333
00:35:07,967 --> 00:35:09,958
我们很快发现蒂姆失踪了
We soon realized Tim was missing.

334
00:35:12,072 --> 00:35:16,132
夜复一夜我们穿行城中, 追寻每一条线索
Night after night we scoured the city, running down every lead

335
00:35:16,342 --> 00:35:18,708
用上了所有的黑道关系
pressing every underworld connection.

336
00:35:22,382 --> 00:35:25,317
但没人看到过罗宾
But no one had seen any sign of Robin.

337
00:35:25,853 --> 00:35:29,152
煎熬中三周过去了, 渺无音讯
For three agonizing weeks there was nothing.

338
00:35:29,355 --> 00:35:32,951
然后有一晚我们收到了一封邀请信
Then one night, we were sent an invitation.

339
00:36:03,422 --> 00:36:04,413
阿克汉姆
Arkham.

340
00:36:06,326 --> 00:36:09,657
阿克汉姆疯人院当时已经搬到一座安保严密的新大楼里
The asylum had been moved to a newer, high-security building.

341
00:36:09,862 --> 00:36:12,489
旧院址大部分已经废弃
The old building had been partially demolished

342
00:36:12,697 --> 00:36:15,326
像块腐烂的伤疤伫立在那里
and hung open like a rotting wound.

343
00:36:22,541 --> 00:36:26,342
嘘, 乖宝贝, 别出声
Hush, little baby, don't say a word

344
00:36:26,547 --> 00:36:31,039
妈妈会给你买一只反舌鸟
Mama's gonna buy you a mocking bird

345
00:36:31,250 --> 00:36:35,550
如果那反舌鸟不唱歌
And if that mocking bird don't sing

346
00:36:35,755 --> 00:36:40,250
妈妈会给你买一枚钻戒
Mama's gonna buy you a diamond ring

347
00:36:40,460 --> 00:36:45,396
如果那钻戒变黄铜
And if that diamond ring turns brass

348
00:36:45,664 --> 00:36:50,601
妈妈会给你买一架望远镜
Mama's gonna buy you a looking glass

349
00:36:50,602 --> 00:36:56,072
如果那望远镜破掉了
And if that looking glass gets broke

350
00:36:57,543 --> 00:36:59,476
布丁, 来客人啦! 
Pudding, company!

351
00:37:02,248 --> 00:37:06,184
大家好! 欢迎来到我们幸福的家
Hello there! Welcome to our happy home.

352
00:37:10,523 --> 00:37:11,648
罗宾在哪? 
Where's Robin?

353
00:37:12,657 --> 00:37:13,715
罗宾? 
Robin?

354
00:37:14,092 --> 00:37:15,527
这里没什么罗宾
There's no Robin here.

355
00:37:15,728 --> 00:37:17,820
也许他说的是咱们的小小丑
Maybe he means our little J.

356
00:37:18,197 --> 00:37:19,893
当然了! 应该就是! 
Of course! That's it!

357
00:37:26,005 --> 00:37:27,701
别偷看哦
No peeking.

358
00:37:36,548 --> 00:37:38,380
妈妈的小帮手
Mommy's little helper.

359
00:37:41,454 --> 00:37:45,481
你知道, 小蝙蝠, 我们已经你来我往玩了很多年
You know, Bats, we've been doing this little runaround of ours for years.

360
00:37:45,724 --> 00:37:48,818
度过了不少愉快的时光, 不过悲哀的是
It's been loads of laughs, but the sad fact is

361
00:37:49,027 --> 00:37:50,961
盛年不再来
none of us are getting any younger.

362
00:37:51,164 --> 00:37:53,155
岁月不待人
That old clock's a-ticking.

363
00:37:53,365 --> 00:37:54,889
说得好, 小熊
Quite right, pooh.

364
00:37:55,268 --> 00:37:58,704
哈利和我在考虑是时候组建家庭了
And Harley and I were thinking it was time to start a family.

365
00:37:58,905 --> 00:38:02,068
在我们家族里新添一个小小丑
Add a Joker Junior to our merry brood.

366
00:38:02,474 --> 00:38:05,409
但比起享受生孩子的快乐
But rather than go through all the joy of childbirth

367
00:38:05,710 --> 00:38:08,077
我们更愿意领养一个
we decided to adopt.

368
00:38:09,949 --> 00:38:11,746
我们没法合法领养
We couldn't do it legally

369
00:38:11,951 --> 00:38:16,182
但随即我们想到你总是有几个多余的小孩在身边
but then we remembered you always had a few spare kids hanging around.

370
00:38:16,389 --> 00:38:18,550
所以我们就借了一个
So we borrowed one.

371
00:38:22,596 --> 00:38:23,585
不
No.

372
00:38:23,797 --> 00:38:25,422
我的上帝! 
My God!

373
00:38:25,731 --> 00:38:30,192
他当然需要一些加工. 哪个孩子不需要呢? 
He needed a little molding of course. What kid doesn't?

374
00:38:30,402 --> 00:38:33,599
但之后我们会爱他如亲生的
But in time we came to love him as our own.

375
00:38:33,873 --> 00:38:36,273
打个招呼, 小小丑
Say hello, J.J.

376
00:39:08,838 --> 00:39:10,237
罗宾! 罗宾! 
Robin! Robin!

377
00:39:13,543 --> 00:39:17,411
蒂姆, 我是芭芭拉. 能听见我说话吗? 
Tim, it's Barbara. Can you hear me?

378
00:39:30,360 --> 00:39:32,385
罗宾! 站住! 
Robin! Stop!

379
00:39:33,463 --> 00:39:35,157
别插手, 蝙蝠妹! 
Hands off, Brat-girl!

380
00:39:35,532 --> 00:39:38,467
甜心, 把妈妈的火箭炮拿过来
Sweetie, get Mommy's bazooka.

381
00:40:06,626 --> 00:40:08,559
你怎么能帮小丑做出这种事来, 哈利? 
How could you help Joker do it, Harley?

382
00:40:08,994 --> 00:40:12,452
好吧, 也许他对那孩子严厉了些, 不过我会弥补的
Okay, so he roughed the kid up a little, but I'll make it right.

383
00:40:13,065 --> 00:40:15,659
对, 你可是他妈的年度母亲
Yeah, you're mother of the stinking year.

384
00:40:15,867 --> 00:40:17,061
哈! 你等着瞧
Ha! You'll see.

385
00:40:19,338 --> 00:40:22,568
我们会是个快乐的大家庭
We'll be one big, happy family.

386
00:40:28,648 --> 00:40:29,637
乖孩子! 
Good boy!

387
00:41:20,365 --> 00:41:21,856
怎么了, 蝙蝠侠? 
What's the matter, Batman?

388
00:41:23,001 --> 00:41:25,025
不回我两句俏皮话了? 也不威胁我了? 
No witty comeback? No threat?

389
00:41:25,599 --> 00:41:27,804
那么就由我来讲故事吧
Then I'll provide the narration.

390
00:41:33,099 --> 00:41:35,000
家庭回忆录
OUR FAMILY MEMORIES

391
00:41:39,748 --> 00:41:44,686
首先介绍我是如何将这男孩的大脑给大卸八块的
I'll begin with how I peeled back the layers of the boy's mind.

392
00:41:45,755 --> 00:41:48,655
尽管一开始, 他很勇敢地试图反抗
Though, he bravely tried to fight it at first.

393
00:42:00,125 --> 00:42:03,152
如果你能看到他如此强壮一定会很自豪
You would have been proud to see him so strong!

394
00:42:06,197 --> 00:42:06,721
但是很快
But all too soon

395
00:42:06,740 --> 00:42:10,240
血清和电击发挥作用了
the serums and the shocks took their toll.

396
00:42:10,931 --> 00:42:15,063
这亲爱的男孩开始跟我分享他的宝贵秘密
the dear lad began to share such secrets with me.

397
00:42:15,471 --> 00:42:18,905
只有我知道的秘密
Secrets that are mine alone to know

398
00:42:19,173 --> 00:42:20,641
布鲁斯
Bruce.

399
00:42:21,110 --> 00:42:24,306
这是真的, 小蝙蝠, 我知道了一切
It's true, Batsy. I know everything.

400
00:42:24,514 --> 00:42:27,606
就像偷拆圣诞礼物的孩子
And like the kid who peeks at his Christmas presents

401
00:42:27,817 --> 00:42:31,307
我必须得承认我很失望
I must admit, it's sadly anticlimactic.

402
00:42:31,519 --> 00:42:34,318
在所有表面的狂暴和蝙蝠镖之下
Behind all the Sturm and batarangs

403
00:42:34,523 --> 00:42:39,152
你只是个披着戏装的孩子, 哭爹喊娘
you're just a little boy in a
playsuit, crying for Mommy and Daddy.

404
00:42:39,527 --> 00:42:41,929
如果你不至于这么悲催, 这本该是个有趣的游戏
It'd be funny, if it weren't so pathetic.

405
00:42:43,664 --> 00:42:46,827
哦, 不管了! 我还是照笑不误
Oh, what the heck! I'll laugh anyway.

406
00:43:00,949 --> 00:43:04,146
如果你不喜欢着电影, 我还有幻灯片呢
If you don't like the movie, I've got slides.

407
00:43:16,030 --> 00:43:18,556
我要把你撕成两半
I'll break you in two.

408
00:43:18,768 --> 00:43:20,257
哦, 蝙蝠侠
Oh, Batman.

409
00:43:20,469 --> 00:43:24,268
如果你有胆子那么做, N年前你就下手了
If you had the guts for that kind of fun, you'd have done it years ago.

410
00:43:24,472 --> 00:43:26,668
反之, 我
I, on the other hand

411
00:43:37,516 --> 00:43:39,246
你输了, 蝙蝠侠
You've lost, Batman.

412
00:43:39,751 --> 00:43:41,309
罗宾是我的
Robin is mine.

413
00:43:41,519 --> 00:43:45,355
你最后听到的声音将是我们的笑声
The last sound you hear will be our laughter.

414
00:43:47,992 --> 00:43:49,518
接着, 小家伙
Here you go, sonny-boy.

415
00:43:52,831 --> 00:43:56,898
给爹地争口气, 完成最后一击吧
Make daddy proud. Deliver the punch line.

416
00:44:04,773 --> 00:44:05,358
蒂姆
Tim.

417
00:44:12,568 --> 00:44:13,056
快开枪! 
Do it!

418
00:44:19,900 --> 00:44:23,000
这可不好玩, 这可不
That's not funny. That's not

419
00:44:48,809 --> 00:44:51,778
好了, 蒂姆, 好了
It's okay, Tim. It's okay.

420
00:44:51,914 --> 00:44:53,849
我们把小丑深埋在阿克汉姆的地下
We buried the Joker deep beneath Arkham.

421
00:44:54,315 --> 00:44:58,809
唯一知道那晚发生了什么的外人只有我父亲
首任Gordon警长
The only other person who knew what happened that
night was my father, the first commissioner Gordon.

422
00:44:59,820 --> 00:45:01,318
他承诺会替我们保守秘密
He promissed to keep our secret.

423
00:45:03,423 --> 00:45:05,324
因为他最后一案的残酷手段
With his last act of cruelty

424
00:45:05,527 --> 00:45:10,362
小丑让我们所有人都涉嫌妥协和欺瞒
the Joker had tainted us all
with compromise and deception.

425
00:45:13,568 --> 00:45:16,001
我想他还是笑到了最后
I suppose he had the last laugh after all.

426
00:45:16,204 --> 00:45:18,001
我想他的女朋友也是这么认为的
I'm assuming his girlfriend bought it too.

427
00:45:18,306 --> 00:45:22,298
我们从没找到她的尸体
但我很怀疑她会到现在才开始惹麻烦
We never found her body, but I doubt she'd be starting trouble now.

428
00:45:24,313 --> 00:45:25,302
蒂姆呢? 
And Tim?

429
00:45:25,514 --> 00:45:28,175
我们有个值得信任的朋友, 莱斯利·汤普金斯医生
We had a trusted friend, Dr. Leslie Thompkins.

430
00:45:28,382 --> 00:45:31,943
她用了一年的时间才让蒂姆恢复理智
It took her a year, but she was able to help Tim back to sanity.

431
00:45:32,152 --> 00:45:34,679
但, 毕竟跟之前还是不一样了
Still, things were never really the same.

432
00:45:34,989 --> 00:45:37,355
布鲁斯禁止蒂姆再当罗宾
Bruce forbade Tim to be Robin again.

433
00:45:37,692 --> 00:45:42,186
他把发生的一切都怪在自己身上
发誓他不会再让他年轻的助手遇险
He blamed himself for what happened and swore
he'd never endanger another young partner.

434
00:45:42,663 --> 00:45:45,860
蒂姆不久之后就离开了, 决定自己单干
Tim left us soon after that,
determined to make it on his own.

435
00:45:46,735 --> 00:45:47,722
他们和好了吗? 
Did they patch it up?

436
00:45:48,237 --> 00:45:52,605
蒂姆尝试过一两次, 但你知道布鲁斯
我还会偶尔去看望下蒂姆
Tim tried once or twice, but you
know Bruce. I check up on Tim now and then.

437
00:45:52,974 --> 00:45:56,706
他现在是个高级通讯工程师. 结婚了, 有几个孩子
He's a top-level communications engineer, married, couple kids.

438
00:45:57,179 --> 00:45:59,112
鉴于发生的种种, 他过得很不错嘛
Not too bad, all things concerned.

439
00:45:59,313 --> 00:46:00,871
他值得拥有一个好结局
He deserved a happy ending.

440
00:46:01,516 --> 00:46:04,485
但最了解那一夜情况的人就是他
But he still has the most likely connection to that night.

441
00:46:14,061 --> 00:46:17,326
这边看起来没问题. 我要到碟子上去了
It looks okay on this side. I'm going up to the dish.

442
00:46:28,777 --> 00:46:32,336
你或许应该现身, 老远我就听见你了
You might as well show yourself. I heard you a mile away.

443
00:46:33,280 --> 00:46:36,876
我不再是神奇小子了, 但当年训练的效果还在
I'm no Boy Wonder anymore, but that old training never goes away.

444
00:46:37,085 --> 00:46:38,746
甚至到了我的年龄
Even at my age.

445
00:46:39,320 --> 00:46:40,150
蒂姆·德雷克
Tim Drake.

446
00:46:40,788 --> 00:46:41,981
你听说布鲁斯的事了吗? 
You heard about Bruce?

447
00:46:42,657 --> 00:46:45,092
芭芭拉告诉我了. 真是太不幸了
Barbara told me. That was too bad.

448
00:46:45,427 --> 00:46:46,916
你看起来不是很伤心
You're not too broken up.

449
00:46:47,128 --> 00:46:49,927
不管你是怎么想的, 我与那件事无关
I had nothing to do with it, despite what you might be thinking.

450
00:46:50,132 --> 00:46:53,431
听到小丑再现的消息, 我跟所有人一样吃惊
When the Joker reappeared, I was just as surprised as anyone.

451
00:46:53,634 --> 00:46:55,760
芭芭拉有告诉你细节吗? 
Barb told you the gory details?

452
00:46:56,269 --> 00:46:57,601
多多少少
More or less.

453
00:46:57,806 --> 00:47:00,000
听着, 事情已经过去差不多40年了
Look, it's been almost 40 years.

454
00:47:00,208 --> 00:47:03,768
虽然不容易, 但我已经学会承受并且继续生活
It wasn't easy, but I managed to put
it to bed and go on with my life.

455
00:47:03,978 --> 00:47:08,005
总有一天你也会的. 我们都一样
You'll have to do it yourself one day. We all did.

456
00:47:08,215 --> 00:47:11,844
我们都竭尽全力, 但最终对于老爷子来说那还是不够好
We gave our best, but in the end that 
wasn't good enough for the old man.

457
00:47:12,621 --> 00:47:14,612
你后悔了, 德雷克先生? 
Regrets, Mr. Drake?

458
00:47:14,989 --> 00:47:18,981
在我年轻的时候
我有时会想我会一直一直干下去然后有一天
When I was younger, part of me thought
I would go on and on and someday.

459
00:47:19,827 --> 00:47:23,286
斗篷, 制服, 扮演英雄, 这都是小孩子的游戏
Capes, costumes, playing hero. It was kids' stuff.

460
00:47:23,498 --> 00:47:25,260
布鲁斯也许是帮了我一个忙
Bruce probably did me a favor.

461
00:47:25,467 --> 00:47:29,994
最后我对这一切是如此厌倦
我再也不想看那愚蠢的罗宾制服一眼
In the end I was so sick of it, I never
wanted to see that stupid Robin suit again.

462
00:47:32,507 --> 00:47:34,304
有些事情永远不会变
Some things never change.

463
00:47:36,376 --> 00:47:38,346
你们离开的时候都心怀怨恨吗? 
Were all of you that bitter when you left?

464
00:47:38,778 --> 00:47:40,336
说到这个, 麦克金尼斯
Comes with the territory, McGinnis.

465
00:47:40,847 --> 00:47:43,077
什么时候去找夜翼聊聊吧, 他的故事才精彩! 
Look up Nightwing, someday. has he got stories!

466
00:47:43,384 --> 00:47:46,318
德雷克是清白的. 我还得去查一条线索
Drake's clean. I've got one more lead to check out.

467
00:47:46,519 --> 00:47:48,920
绝对怨恨布鲁斯·韦恩的某人
Someone with a definite grudge against Bruce Wayne.

468
00:48:05,684 --> 00:48:09,253
鱼子酱, 轻音乐, 美人相伴
Caviar, soft music and charming company.

469
00:48:09,599 --> 00:48:12,150
艾米亲爱的, 我简直想不到更好的方法
Amy, my dear, I can't think of any better way

470
00:48:12,150 --> 00:48:15,192
来庆祝我被擢升为韦恩企业的CEO
to celebrate my ascension to CEO of Wayne Enterprises.

471
00:48:15,550 --> 00:48:17,849
-我也是
-我也是
-Me neither.
-Me neither.

472
00:48:22,701 --> 00:48:25,896
你? 艾米在哪里? 
You? Where's Amy?

473
00:48:25,539 --> 00:48:27,063
恐怕没赶上登船
Missed the boat, I'm afraid.

474
00:48:31,277 --> 00:48:32,505
调转船头
Turn the yacht around!

475
00:48:32,713 --> 00:48:36,409
别激动, 老板. 我们是来谈生意的
Detox, boss man. We're here to talk business.

476
00:48:36,617 --> 00:48:39,983
我们得快点, 小狼很容易晕船
We'll be quick. Woof gets seasick easy.

477
00:48:42,489 --> 00:48:44,581
我们的生意已经结束了
Our business is concluded.

478
00:48:52,398 --> 00:48:53,989
你们已经拿到了想要的器材
You've got the equipment you wanted.

479
00:48:54,201 --> 00:48:57,659
我给了你们安全密码, 让你们能够
I gave you the security codes so you could ransack the lab

480
00:48:57,871 --> 00:49:00,737
在那些笨蛋去刺杀韦恩的时候洗劫实验室
while those bunglers tried to kill Wayne.

481
00:49:01,074 --> 00:49:03,599
无论如何, 命令就是杀死韦恩
Word is Wayne's terminal anyhow.

482
00:49:05,143 --> 00:49:07,510
那样你才能当老大
That means you get to stay top dog.

483
00:49:07,713 --> 00:49:09,045
大家都开心
And everyone's happy.

484
00:49:09,715 --> 00:49:11,047
那为什么你们还在这里? 
So why are you here?

485
00:49:11,418 --> 00:49:16,150
因为策划这一切的大哥觉得你是个疏漏
The big guy who originally put us
in contact just decided you're a loose end.

486
00:49:16,356 --> 00:49:18,550
而疏漏应该被弥补
And loose ends should be tied up.

487
00:49:26,199 --> 00:49:27,632
放开我! 
Let me go!

488
00:49:28,001 --> 00:49:29,228
抓到他了
Got him.

489
00:49:29,469 --> 00:49:32,405
快撤吧, 孩子们
Then amscray pronto, kiddies.

490
00:49:35,742 --> 00:49:37,835
接下来要四处开花啦
Things are going to start popping.

491
00:49:38,277 --> 00:49:39,643
我们走! 
Let's go!

492
00:49:41,514 --> 00:49:43,675
我没搞清状况前谁都不能走
No one's leaving until I get answers.

493
00:49:48,021 --> 00:49:50,420
不, 你这蠢才! 快逃! 
No, you idiot! Not now!

494
00:49:59,666 --> 00:50:01,030
他们跑了! 
They're getting away!

495
00:50:02,068 --> 00:50:03,695
对, 而且我认为他们跑得很明智
Yeah, and I think they've got a good reason!

496
00:50:07,206 --> 00:50:09,697
-出什么事了? 
-抓紧了! 
-What's happening?
-Hang on!

497
00:50:52,818 --> 00:50:53,978
我们看到有爆炸
We saw the explosion.

498
00:50:54,420 --> 00:50:56,445
关于那个你们可以问这位普赖斯先生
You can ask Mr. Pryce about that.

499
00:50:56,657 --> 00:50:58,851
我? 跟我毫无关系
Me? I had nothing to do with it.

500
00:50:59,059 --> 00:51:00,253
是吗? 
That right?

501
00:51:01,061 --> 00:51:04,496
我给了你们安全密码, 让你们能够
I gave you the security codes
so you could ransack the lab

502
00:51:04,697 --> 00:51:07,291
在那些笨蛋去刺杀韦恩的时候洗劫实验室
while those bunglers tried to kill Wayne.

503
00:51:07,501 --> 00:51:08,695
我要见我的律师
I want my lawyer.

504
00:51:08,902 --> 00:51:12,735
我想警长也会很高兴听到这个的. 晚安
I think the commissioner would like
to hear this too. Night.

505
00:51:29,389 --> 00:51:30,878
我没辙了
I'm spent.

506
00:51:31,324 --> 00:51:34,817
每条线索都断了, 而小丑还逍遥法外
Every lead I had has gone face-down,
and the Joker's still out there.

507
00:51:35,027 --> 00:51:36,393
你有什么主意? 
What have you got?

508
00:51:37,264 --> 00:51:38,697
我不知道, 狗狗
I don't know, pup.

509
00:51:38,931 --> 00:51:42,197
如果我是合格的蝙蝠侠, 我现在早就该破案了
If I was the Batman I was supposed
to be, I'd have cracked this by now

510
00:51:42,402 --> 00:51:45,371
我应该知道要用电脑搜些什么
would have punched the right data into the computer

511
00:51:45,572 --> 00:51:48,335
或者想起某条被所有人忽略的线索
or remembered that one clue everyone else overlooked.

512
00:51:48,675 --> 00:51:50,302
事情没你想得那么简单
It's rarely that simple.

513
00:51:57,284 --> 00:51:59,878
-你觉得怎么样? 
-糟透了
-How are you feeling?
-Lousy.

514
00:52:02,054 --> 00:52:03,715
戈登跟我说了蒂姆·德雷克的事
Gordon told me what happened to Tim Drake.

515
00:52:04,523 --> 00:52:07,925
那就是我为什么不想让你跟小丑交手
That's why I didn't want you going up against the Joker

516
00:52:08,128 --> 00:52:09,492
不管他是真诗假
impostor or not.

517
00:52:09,829 --> 00:52:13,458
没有对你老搭档不敬的意思, 但我是个完全不同的蝙蝠侠
Nothing against your old partners,
but I'm a completely different Batman.

518
00:52:13,666 --> 00:52:15,327
我从来没有当过罗宾, 我从来没有--
I was never a Robin, I never--

519
00:52:19,005 --> 00:52:20,199
等等
Wait.

520
00:52:21,172 --> 00:52:22,936
小丑打破了所有的柜子
Joker smashed up the cases

521
00:52:23,143 --> 00:52:26,010
但为什么他单单就毁了这件制服? 
but why was this the only costume he went out of his way to destroy?

522
00:52:26,413 --> 00:52:27,744
罗宾让他吃了枪子
Robin did shoot him.

523
00:52:28,014 --> 00:52:31,507
于是这是鬼魂复仇? 我可不信. 我跟德雷克谈过了
A ghost out for revenge? I don't buy it. I talked to Drake.

524
00:52:31,717 --> 00:52:34,481
比起小丑, 他更讨厌这件制服
He's got less love for that costume than the Joker.

525
00:52:34,688 --> 00:52:36,918
我想他可能以某种方式牵涉其中
I think somehow he's behind this.

526
00:52:37,123 --> 00:52:38,181
这想法太疯狂了
That's crazy.

527
00:52:38,391 --> 00:52:40,451
德雷克也很疯狂, 曾经
So was Drake, once.

528
00:52:40,661 --> 00:52:44,563
看, 这是现在已知的被小丑帮偷走的所有东西
Look, here's the readout of everything
we know the Jokerz have stolen.

529
00:52:47,166 --> 00:52:50,534
现在让我们把它们整合成某种通讯专家使用的工具
Now let's combine those into something that
would be used by a communications expert.

530
00:52:50,971 --> 00:52:52,699
水平与蒂姆·德雷克相当的专家
Someone of Tim Drake's caliber.

531
00:52:55,541 --> 00:52:57,271
卫星干扰系统
Satellite jamming system.

532
00:52:57,677 --> 00:53:00,612
用了这个就能进入卫星防御系统
Whoever uses this can access satellite defense systems

533
00:53:00,813 --> 00:53:02,179
然后指哪打哪
and fire them at will.

534
00:53:02,382 --> 00:53:03,610
某人已经开过火了
Someone already has.

535
00:53:03,949 --> 00:53:06,077
我曾怀疑乔丹·普赖斯是小丑
I suspected Jordan Pryce might be the Joker

536
00:53:06,286 --> 00:53:09,380
但小丑帮在你公司的游艇上差点杀了普赖斯
but the Jokerz were on your company yacht trying to slag Pryce.

537
00:53:09,588 --> 00:53:12,114
我在船被炸成碎片前救出了他
I got him off before it was blasted to splinters.

538
00:53:15,393 --> 00:53:18,956
我真不想这么说, 但我想你的小知更鸟
已经长成了一只满腹仇恨的老乌鸦
I hate to say it but I think your little Robin
is turned into a bitter old crow.

539
00:53:19,166 --> 00:53:21,259
他一定是这个新版小丑的幕后人物
He's gotta be the brains behind this new Joker.

540
00:53:21,467 --> 00:53:23,902
这很难接受, 但除了他还可能是谁呢? 
It's harsh, but who else is there?

541
00:53:26,505 --> 00:53:27,905
整装出发
Suit up.

542
00:53:28,175 --> 00:53:31,940
开车出去, 查清事实, 我在这里指挥你
Take the car and check it out. I'll monitor you from here.

543
00:53:33,045 --> 00:53:35,239
不是说一切都交给警察吗? 
What happened to leaving it to the cops?

544
00:53:35,882 --> 00:53:36,974
这不是他们能应付的
Not their game.

545
00:53:37,483 --> 00:53:39,884
我还要带上点东西
There's something else I want to take with me.

546
00:54:04,344 --> 00:54:07,108
德雷克, 我知道你跟小丑有勾结
Drake, I know you're the connection to the Joker.

547
00:54:09,815 --> 00:54:11,909
别装作听不见我
Don't pretend you didn't hear me.

548
00:54:12,552 --> 00:54:13,710
全息影像
Hologram.

549
00:54:28,068 --> 00:54:30,092
你猜中了, 冒牌蝙蝠
You guessed it, Batfake!

550
00:54:30,302 --> 00:54:33,760
总是不高兴的德雷克先生的确在为我工作
The disgruntled Mr. Drake is indeed in my employ.

551
00:54:34,407 --> 00:54:39,344
他花了好多年才看清谁才会是最终的赢家
Took him a few years, but he figured out who ran the real winning team.

552
00:54:39,579 --> 00:54:43,106
这是一颗山姆大叔的轨道防御卫星
This is one of Uncle Sam's orbiting defense satellites.

553
00:54:43,315 --> 00:54:45,784
骇伯龙型号, 镭射武装
Hyperion class, laser-armed.

554
00:54:45,985 --> 00:54:48,920
用起来很方便的小玩意, 可以打击敌方导弹
Handy litlle gadget for shooting down unfriendly missiles

555
00:54:49,121 --> 00:54:51,521
或者制造一场世界级的恶作剧
or giving someone a world-class hotfoot.

556
00:54:53,960 --> 00:54:57,224
把这看成是一场大型的城市涂鸦
(urban tagging: 帮派们用涂鸦标记领地)
Think of it as urban tagging on a grand scale

557
00:54:57,431 --> 00:55:02,333
提醒所有人这都是小丑的领地
reminding all and sundry that this is Joker territory.

558
00:55:02,536 --> 00:55:04,594
你要试图来阻止我们, 热烈欢迎
You're welcome to try and stop us

559
00:55:04,804 --> 00:55:08,900
不过我可不觉得你有任何胜算. 再见
but I'm not taking bets on that happening anytime soon. Toodles.

560
00:56:02,762 --> 00:56:03,956
想我吗? 
Miss me?

561
00:56:13,106 --> 00:56:15,402
计算机, 姓名搜索乔丽·杰克
Computer, search for the name Jolly Jack.

562
00:56:21,081 --> 00:56:24,244
废弃糖果工厂. 正是他的风格
Abandoned candy factory. Just his style.

563
00:56:24,451 --> 00:56:26,077
Wayne, 我觉得我找到了点线索
Wayne, I think I've got something.

564
00:56:26,353 --> 00:56:29,447
下载这地图, 通知戈登派人过去
Download this transmition and tell Gordon to have her men at that address.

565
00:56:29,655 --> 00:56:32,590
-我要--
-你真是个肮脏的告密者
-I'm gonna--
-Aren't you the nasty tattletale?

566
00:56:32,791 --> 00:56:36,056
还没等我玩尽兴就出卖了我
Ratting me out before I have my fun.

567
00:56:36,262 --> 00:56:37,992
爸爸要打屁股了
Papa spank.

568
00:56:56,949 --> 00:56:57,938
是, 我知道! 
Yeah, I know!

569
00:57:42,927 --> 00:57:45,896
这么刺激我最好还是快坐下来! 
I'd better sit down before I bust a gut!

570
00:57:46,563 --> 00:57:48,690
待会见, 小朋友! 
Catch you later, kiddo!

571
00:57:52,670 --> 00:57:55,297
那玩意儿停了. 我去追他
It's stopped. I'm going after him.

572
00:58:17,527 --> 00:58:18,755
打中了! 
Gotcha!

573
00:58:42,085 --> 00:58:43,313
Ace
Ace.

574
00:58:55,431 --> 00:58:56,989
蝙蝠犬真乖
Good bat-dog.

575
00:59:07,242 --> 00:59:08,471
他去了哪儿? 
Where'd he go?

576
00:59:13,248 --> 00:59:14,409
你给我当心! 
Watch it!

577
00:59:14,617 --> 00:59:15,947
你才给我当心! 
You watch it!

578
00:59:18,121 --> 00:59:19,418
是他! 
It's him!

579
00:59:38,840 --> 00:59:40,239
解决两个
Double down.

580
00:59:57,860 --> 01:00:00,327
可爱的游乐室. 你看得到吗, 韦恩? 
Lovely playroom. You getting this, Wayne?

581
01:00:00,762 --> 01:00:03,664
我看到了. 你要当心小丑
I see it. You keep your eyes open for the Joker.

582
01:00:14,277 --> 01:00:15,266
蒂姆
Tim.

583
01:00:16,012 --> 01:00:17,603
起来, 德雷克
Get up, Drake.

584
01:00:18,780 --> 01:00:20,873
什么? 是谁? 
What? Who is it?

585
01:00:21,083 --> 01:00:22,516
小丑在哪? 
Where's the Joker?

586
01:00:22,818 --> 01:00:23,806
小丑? 
Joker?

587
01:00:24,018 --> 01:00:26,853
别装了, 我知道你跟他是一伙的
Drop the act. I know you're working with him.

588
01:00:27,222 --> 01:00:30,681
不, 小丑已经走了. 我不知道他在哪, 真的
No, Joker's gone. I don't know where he is, really.

589
01:00:31,293 --> 01:00:34,286
制服传感器没有检测到脉搏波动
Suit sensors aren't picking up any pulse fluctuations.

590
01:00:34,664 --> 01:00:35,789
他说的是真话
It's the truth.

591
01:00:36,231 --> 01:00:39,530
我已经洗手不干了. 我有了家庭和家人
I don't do this anymore. I have a home and family.

592
01:00:39,735 --> 01:00:43,467
我很多年前就退休了. 那都是小孩子的游戏
I gave this up years ago. Kids' stuff. That's all it was.

593
01:00:44,306 --> 01:00:46,867
这也许是真话, 但他还是不对劲
It may be the truth, but he's still whacked.

594
01:00:47,210 --> 01:00:50,646
玩耍和游戏. 神奇小子扮英雄
Fun and games. Boy Wonder playing the hero.

595
01:00:50,847 --> 01:00:53,838
打击坏蛋, 不会有人受
Fighting the bad guys and no one ever gets.

596
01:00:54,349 --> 01:00:56,146
哦, 上帝
Oh, God.

597
01:00:56,686 --> 01:00:58,313
我杀了他
I killed him.

598
01:00:58,788 --> 01:01:00,516
我不是故意的
I didn't mean to.

599
01:01:00,722 --> 01:01:02,485
我那么努力地想要忘掉
I tried so hard to forget.

600
01:01:02,791 --> 01:01:06,818
但我还是会听到那声枪响, 还是会看到他死后脸上的笑
But I still hear the shot, still see his dead smile.

601
01:01:07,530 --> 01:01:09,360
夜复一夜, 噩梦愈演愈烈
Every night the dreams get stronger.

602
01:01:09,565 --> 01:01:12,159
我一合眼他就出现, 或低语, 或大笑
He's there when I sleep, whispering, laughing

603
01:01:12,367 --> 01:01:15,335
对我说我其实跟他一样坏, 我们是一丘之貉! 
telling me I'm just as bad as he is, we're both the same.

604
01:01:15,672 --> 01:01:17,434
我来叫救护车
I'm calling an ambulance.

605
01:01:17,639 --> 01:01:20,130
不, 我没事. 原谅我, 特里
No, I'm all right. Forgive me, Terry.

606
01:01:20,342 --> 01:01:24,143
令人恶心的久远回忆就像堆腐败的牡蛎在我体内翻腾
Old, nasty memories twisting inside me like bad oysters.

607
01:01:24,347 --> 01:01:25,335
真的没什么大不了
Nothing really.

608
01:01:25,847 --> 01:01:27,679
现在我已经完全没事了
I'm perfectly fine now.

609
01:01:27,884 --> 01:01:29,181
你怎么知道我的名字? 
How do you know my name?

610
01:01:29,686 --> 01:01:33,121
没有什么关于你的事是我不知道的, 冒牌蝙蝠
There's nothing about you I don't know, Batfake.

611
01:01:37,960 --> 01:01:39,222
特里! 
Terry!

612
01:01:40,963 --> 01:01:42,692
休息会儿吧, 孩子
Have a time-out, kid.

613
01:01:42,898 --> 01:01:45,492
可不能让你太早来搅局
Can't let you spoil the party too soon.

614
01:01:45,702 --> 01:01:50,297
还有布鲁斯, 我知道你在这小猢狲身上装了摄像头
And Bruce, I'm sure you've got your monkey-boy wired somehow.

615
01:01:51,007 --> 01:01:55,034
那真是太棒了, 因为我不想你错过接下来的每一分钟
That's just peachy, because I want you to see every minute of this.

616
01:01:55,244 --> 01:01:56,541
这才是压轴表演
It's a killer.

617
01:02:15,030 --> 01:02:16,224
天哪
My God.

618
01:02:20,135 --> 01:02:23,400
哦, 这一套我永远都玩不厌! 
Oh, I never get tired of that!

619
01:02:23,773 --> 01:02:24,762
德雷克? 
Drake?

620
01:02:25,306 --> 01:02:27,172
你是小丑? 
You're the Joker?

621
01:02:27,443 --> 01:02:31,811
那个没用的白痴甚至没意识到我借用了他的皮囊
That flabby oaf doesn't even realize I'm using him as a time-share.

622
01:02:32,014 --> 01:02:36,246
这个伟大的恶作剧得归功于
Beneath this puckish exterior
lies the mind of a genius

623
01:02:36,452 --> 01:02:38,010
多年前的那个天才
years ahead of my time.

624
01:02:38,353 --> 01:02:41,221
罗宾在我手里的那几个星期
In the weeks young Robin was under my tutelage

625
01:02:41,422 --> 01:02:45,952
我在他身上进行了我最伟大的实验
l used him as the subject of my greatest experiment.

626
01:02:46,161 --> 01:02:49,152
利用我四处偷学的
Utilizing cutting-edge genetics technology

627
01:02:49,364 --> 01:02:51,264
尖端遗传技术
which I had pinched here and there

628
01:02:51,467 --> 01:02:54,833
我把自己的DNA编码在一个芯片上
l encoded my DNA on a microchip

629
01:02:55,036 --> 01:02:57,938
然后把它植入到小鸟儿的小脑袋里
and set it into bird-boy's birdbrain.

630
01:02:58,407 --> 01:02:59,898
就在这儿
Here.

631
01:03:00,108 --> 01:03:04,704
我的一切都一直甜甜沉睡在
Everything that was me has been a-sleeping all comfy and cozy

632
01:03:04,914 --> 01:03:07,780
蒂姆·德雷克的潜意识里
inside Tim Drake's subconscious.

633
01:03:08,050 --> 01:03:12,043
一开始, 我只能短时间地占用他的身体
At first, I had to limit the time I spent in Drake's body.

634
01:03:12,255 --> 01:03:13,949
我用他身体做了什么他都一无所知
He's not aware of what I do

635
01:03:14,157 --> 01:03:17,056
只把所有残留的回忆都归结为噩梦
chalking up any lingering memories to bad dreams.

636
01:03:17,326 --> 01:03:20,590
如果他的家人想念他了, 我就给老婆打个电话, 告诉她: 
If his family misses him, I simply call wifey and tell her:

637
01:03:20,797 --> 01:03:22,958
"我要加班, 亲爱的" 
"l'm working late, honey."

638
01:03:23,231 --> 01:03:25,199
现在我已经能够随心所欲地变身
The changes come at will now

639
01:03:25,400 --> 01:03:29,599
很快我就能永久性地占用他的身体
and soon I'll be strong enough to live in this body permanently.

640
01:03:29,806 --> 01:03:32,672
小丑先生起死回生了, 宝贝! 
Mr. J's on the rebound, baby!

641
01:03:32,875 --> 01:03:36,902
整座城市都将因我的回归燃起兴奋的火焰! 
My comeback party's gonna set the whole town on fire!

642
01:03:59,534 --> 01:04:01,934
那么我该选择哪里作为爆炸的起点呢? 
So where should I make ground zero?

643
01:04:02,137 --> 01:04:06,369
哥谭综合医院, 接收治疗我们英雄的小女友黛娜的地方? 
Gotham General, where our hero's dear little Dana is recuperating?

644
01:04:06,576 --> 01:04:11,036
还是这儿, 玛丽·麦克金尼斯夫人的幸福花园? 
Or here, in the happy garden of Mrs. Mary McGinnis?

645
01:04:13,014 --> 01:04:16,280
我一直认为在生活中经历一些重大悲剧事件
I always think it adds resonance to a hero's mission

646
01:04:16,485 --> 01:04:19,648
对于英雄的塑造很有帮助
to have some defining element of tragedy in his background

647
01:04:19,856 --> 01:04:21,221
你不这样认为吗? 
don't you?

648
01:04:22,224 --> 01:04:25,592
啊, 但那个独一无二的引爆点
Ah, but the one and only kick off point

649
01:04:25,795 --> 01:04:28,628
必然是宏伟的韦恩庄园
must be stately Wayne Manor.

650
01:04:28,998 --> 01:04:30,056
霎时间灰飞烟灭
Gone in a flash

651
01:04:30,266 --> 01:04:34,668
布鲁斯会来不及逃命或者呼救的
before Brucie can hobble to safety or mount a rescue.

652
01:04:34,871 --> 01:04:36,132
不过别担心
Don't worry, though.

653
01:04:39,074 --> 01:04:42,373
其他地方我也会公平对待的
I'll be hitting those other spots soon enough.

654
01:04:43,378 --> 01:04:44,936
永别了, 布鲁斯
Adios, Brucie.

655
01:04:45,146 --> 01:04:48,514
我想你作为我合格的对手, 也许我该对你表示点敬意
I guess I should salute you as a worthy adversary and all that

656
01:04:48,717 --> 01:04:53,018
但真相是, 我真的恨你恨得要命
but the truth is, I really did hate your guts.

657
01:04:54,824 --> 01:04:59,318
你觉得怎么样, 孩子? 有什么遗言要对老蝙蝠说吗? 
What about it, kid? Any last words for the old Batfart?

658
01:04:59,929 --> 01:05:02,056
有啊. 咬他
Yeah. Sic him.

659
01:05:08,170 --> 01:05:09,728
Ace, 过来! 
Ace, here!

660
01:05:13,409 --> 01:05:14,670
干得好! 
Attaboy!

661
01:05:27,489 --> 01:05:30,186
你完了, 史努比
End of the line, Snoopy.

662
01:05:36,364 --> 01:05:37,195
不! 
No!

663
01:05:52,514 --> 01:05:54,039
哦, 太好了
Oh, good.

664
01:05:54,250 --> 01:05:55,911
激光束冲这里过来了
The beam's headed here.

665
01:05:56,117 --> 01:05:58,677
现在我得重头开始了
Now I'll have to start all over again.

666
01:05:58,887 --> 01:06:02,085
谢谢你毁了一切, 孩子. 待会见
Thanks for wrecking everything, kid. See you around.

667
01:06:02,592 --> 01:06:03,889
慢着
Hold it.

668
01:06:04,460 --> 01:06:06,291
哦, 放聪明点, 年轻人
Oh, wise up, junior.

669
01:06:06,494 --> 01:06:07,893
游戏结束了! 
Game's over!

670
01:06:08,097 --> 01:06:10,621
-我要带你去局子
-是啊
-I'm taking you in.
-Right.

671
01:06:17,405 --> 01:06:19,465
你太高估自己了, 麦克金尼斯
You're out of your league, McGinnis.

672
01:06:19,675 --> 01:06:24,237
我知道巅峰时期的蝙蝠侠与罗宾的所有伎俩
I know every trick the original Batman and Robin knew at their peak.

673
01:06:24,981 --> 01:06:27,643
也许吧, 但你对我一无所知
Maybe, but you don't know a thing about me.

674
01:06:27,882 --> 01:06:28,907
你? 
You?

675
01:06:29,117 --> 01:06:31,052
你有什么好了解的? 你就是个混混
What's to know? You're a punk.

676
01:06:31,253 --> 01:06:32,844
一个讨厌的外行
A rank amateur.

677
01:06:33,054 --> 01:06:37,320
一个被年迈老头使唤得团团转的制服小跟班
A costumed errand boy taking orders from a senile old man.

678
01:06:37,525 --> 01:06:40,619
当然, 如果你想要的是尖叫的话
Still, if it's a whooping you're wanting.

679
01:06:41,931 --> 01:06:45,331
这就对了. 还是快逃命吧
That's right. Better to run and save yourself.

680
01:06:45,534 --> 01:06:47,831
速度还真快
That's about your speed.

681
01:06:49,505 --> 01:06:51,632
来吧, 小丑
Let's dance, bozo.

682
01:07:07,222 --> 01:07:09,248
他很强. 有什么建议吗, 老板? 
He's tough. Any suggestions, boss?

683
01:07:09,458 --> 01:07:12,791
小丑很自大, 还喜欢废话, 企图让你分心, 但别听他的
Joker is vain and likes to talk and try to distract you, but don't listen.

684
01:07:12,994 --> 01:07:14,690
装作什么也没听到, 只管进攻
Block it out and power through.

685
01:07:14,896 --> 01:07:15,920
等等
Wait.

686
01:07:16,132 --> 01:07:17,565
我也喜欢废话
I like to talk too.

687
01:07:20,869 --> 01:07:23,202
-你在做什么? 
-下流招数
-What are you doing?
-Fighting dirty.

688
01:07:23,405 --> 01:07:25,670
真正的蝙蝠侠永远不会--
The real Batman would never--

689
01:07:26,074 --> 01:07:28,235
说过了, 你对我一无所知
Told you, you didn't know me.

690
01:07:30,413 --> 01:07:32,574
有趣的家伙
Funny guy.

691
01:07:32,947 --> 01:07:34,347
我可没觉得你有趣
Can't say the same for you.

692
01:07:36,351 --> 01:07:39,913
无理的小子. 你以为你在跟谁说话
Impudent brat. Who do you think you're talking to?

693
01:07:40,289 --> 01:07:42,018
反正不是个喜剧演员, 我可以告诉你
Not a comedian, I'll tell ya that.

694
01:07:43,425 --> 01:07:44,518
闭嘴! 
Shut your mouth!

695
01:07:46,061 --> 01:07:48,860
真正的蝙蝠侠从不跟你多费口舌, 是吗? 
The real Batman never talked to you much, did he?

696
01:07:49,065 --> 01:07:51,362
那就是为什么你一直对他那么关注
That's why you were so fixated on him.

697
01:07:52,867 --> 01:07:55,893
别跟我玩心理分析学家那套, 男孩! 
Don't play psychoanalyst with me, boy!

698
01:07:56,271 --> 01:07:58,900
哦, 我不用拿心理分析的学位也能看清你
Oh, I don't need a degree to figure you out.

699
01:08:01,777 --> 01:08:03,300
你一次次回来的真正原因
The real reason you kept coming back

700
01:08:03,512 --> 01:08:06,208
是你从来就没能成功逗那老爷子笑一下
was you never got a laugh out of the old man.

701
01:08:06,547 --> 01:08:08,380
我听不下去了
I'm not hearing this.

702
01:08:08,583 --> 01:08:11,451
你搞搞清楚, 小丑, 他根本就没有幽默感
Get a clue, clownie. He's got no sense of humor.

703
01:08:11,652 --> 01:08:14,349
听了再好笑的笑话他也无动于衷
He wouldn't know a good joke if it bit him in the cape.

704
01:08:14,724 --> 01:08:18,216
-何况你的笑话还都很烂
-闭嘴. 闭嘴! 
-Not that you ever had a good joke.
-Shut up. Shut up!

705
01:08:18,426 --> 01:08:21,020
我是说, 握手震? 喷液花? 太逊了! 
I mean, joy buzzers, squirting flowers? Lame!

706
01:08:21,229 --> 01:08:25,164
好料都到哪里去了? 做个鬼脸, 脱个裤子, 来点劲爆的! 
Where's the A material? Make a face, drop your pants, something!

707
01:08:25,367 --> 01:08:26,730
出来! 
Show yourself!

708
01:08:26,935 --> 01:08:30,804
你让我想笑, 不过只是因为我觉得你太可悲了
You make me laugh, but only because I think you're kind of pathetic.

709
01:08:33,041 --> 01:08:34,530
别再说了! 
Stop that!

710
01:08:36,110 --> 01:08:38,773
你掉进一缸酸液里, 皮肤都给漂白了
You fell in a tank of acid, got your skin bleached

711
01:08:38,979 --> 01:08:40,948
然后就决定成为超级反派
then decided to become a super villain.

712
01:08:41,149 --> 01:08:44,175
怎么, 你就不能去当个牛仔小丑? 
What? You couldn't get work as a rodeo clown?

713
01:08:47,488 --> 01:08:49,117
你怎么敢笑我! 
Don't you dare laugh at me!

714
01:08:51,725 --> 01:08:54,957
怎么了? 我还以为小丑一直想要逗蝙蝠侠笑呢
Why? I thought the Joker always wanted to make Batman laugh.

715
01:08:55,395 --> 01:08:56,886
你不是蝙蝠侠! 
You're not Batman!

716
01:09:23,657 --> 01:09:25,146
来呀, 麦克金尼斯! 
Come on, McGinnis!

717
01:09:25,358 --> 01:09:28,793
现在笑啊, 你这个可怜的小混混! 笑啊! 
Laugh it up now, you miserable little punk! Laugh!

718
01:09:30,162 --> 01:09:33,097
我听不到! 
I can't hear you!

719
01:10:04,564 --> 01:10:05,860
放心, 有我在你没事了
Easy, I've got you.

720
01:10:16,042 --> 01:10:17,100
这我早就想到了
Way ahead of you.

721
01:11:10,195 --> 01:11:13,529
迪莉娅·迪尼斯和迪德瑞·迪尼斯, 你们的奶奶付了保释费
Delia and Deidre Dennis, your grandmother's paid your bail.

722
01:11:13,733 --> 01:11:16,064
你们可以出去了, 在审讯期间都由她监管
You're being released to her custody, pending your trial.

723
01:11:16,269 --> 01:11:18,463
-哦
-太好了
-Oh.
-Joy.

724
01:11:21,640 --> 01:11:23,471
你们这两个小流氓
You rotten little scamps!

725
01:11:23,676 --> 01:11:28,170
我尽我所能照顾你们, 这就是你们给我的回报? 
I struggle to make a good home for you and this is the thanks I get!

726
01:11:29,314 --> 01:11:30,838
奶奶伤心透了! 
Break a grandmother's heart!

727
01:11:31,050 --> 01:11:35,487
-我希望他们能重重地判你们! 
-哦, 别说了, 哈利奶奶
-I hope they throw the book at you!
-Oh, shut up, Nana Harley.

728
01:11:39,658 --> 01:11:41,627
你不用为我掩盖真相, 芭芭拉
You didn't have to cover up for me, Barbara.

729
01:11:41,961 --> 01:11:45,828
小丑已经走了, 蒂姆. 你当时只是身不由己
The Joker's gone, Tim. You were just along for the ride.

730
01:11:47,466 --> 01:11:48,661
你感觉怎么样, 德雷克先生? 
How are you doing, Mr. Drake?

731
01:11:48,868 --> 01:11:50,859
蒂姆, 这是特里·麦克金尼斯
Tim, this is Terry McGinnis.

732
01:11:51,069 --> 01:11:53,698
-我们那晚见过了
-我们有吗? 
-We met the other night.
-We did?

733
01:11:56,542 --> 01:11:58,033
哦, 我欠你很多
I owe you big time.

734
01:11:58,578 --> 01:11:59,636
不用在意
Forget it.

735
01:11:59,845 --> 01:12:04,043
无论如何, 布鲁斯找到了一个最好的接班人
For what it's worth, Bruce couldn't have chosen anyone better to put on the mask.

736
01:12:05,083 --> 01:12:07,644
能听到你这么说, 对我意义很大
Coming from you, that means everything.

737
01:12:08,488 --> 01:12:11,650
有时候重要的事情总是说不出口
Sometimes the important things go unsaid.

738
01:12:11,990 --> 01:12:15,289
如果说我有学到一件事, 那就是要对你生命中的人表示感激
If there's one thing I've learned
you've got to appreciate the people in your life

739
01:12:15,494 --> 01:12:16,984
,,,在你还有机会的时候
while you have the chance.

740
01:12:17,463 --> 01:12:20,228
不是每个人都能够表达出那些感情的, 蒂姆
Not everyone is capable of expressing that, Tim.

741
01:12:20,432 --> 01:12:23,230
无论他们内心的感受有多强烈
No matter how much they might feel it in their heart.

742
01:12:23,703 --> 01:12:25,000
我知道
I know.

743
01:12:29,274 --> 01:12:30,332
你来这里做什么? 
What are you doing here?

744
01:12:30,643 --> 01:12:32,337
这是我该来的地方
It's where I should be.

745
01:12:35,747 --> 01:12:36,737
特里
Terry.

746
01:12:38,350 --> 01:12:41,012
我一直在想之前你对我说的话
I've been thinking about what you once told me.

747
01:12:41,954 --> 01:12:43,081
你错了
You were wrong.

748
01:12:44,090 --> 01:12:46,354
并不是蝙蝠侠让你变得有价值
It's not Batman that makes you worthwhile.

749
01:12:47,594 --> 01:12:49,528
而是你让蝙蝠侠变得有价值
It's the other way around.

750
01:12:49,929 --> 01:12:52,261
别让你自己怀疑这点
Never tell yourself anything different.

751
01:12:53,432 --> 01:12:54,729
谢谢
Thanks.

752
01:13:02,574 --> 01:13:03,974
你好, 蒂姆
Hello, Tim.

753
01:13:05,278 --> 01:13:07,006
嗨, 老爷子
Hi, old man.


