﻿1
00:02:21,991 --> 00:02:26,078
All known organisms
are made up of cells.

2
00:02:26,078 --> 00:02:30,182
Humans, of course,
have lots of them.

3
00:02:31,648 --> 00:02:36,208
Our skin, organs, bones...
They are made of them.

4
00:02:36,561 --> 00:02:38,821
Each cell has a nucleus
at its center.

5
00:02:39,222 --> 00:02:44,756
Inside they carry a map of
each part of our body.

6
00:02:45,253 --> 00:02:48,745
This is DNA, genes.

7
00:02:49,346 --> 00:02:53,086
And there are many more
things within each cell.

8
00:02:53,559 --> 00:02:55,615
Every part of it, like the nucleus...

9
00:02:55,616 --> 00:02:58,315
... has its own DNA.

10
00:02:58,416 --> 00:03:02,326
Its name is: Mitocondria.

11
00:03:03,646 --> 00:03:07,106
The main function of
these Mitochondria...

12
00:03:07,106 --> 00:03:09,726
... is the creation of energy.

13
00:03:11,169 --> 00:03:15,426
But why are the Mitochondria here?

14
00:03:15,779 --> 00:03:17,635
They have their own genes...

15
00:03:17,636 --> 00:03:20,648
so they are also organisms.

16
00:03:28,469 --> 00:03:29,817
Parasites-

17
00:03:29,842 --> 00:03:34,536
A type of lifeform that
invades our cells.

18
00:03:34,800 --> 00:03:38,516
(Parasitism)

19
00:04:17,561 --> 00:04:20,361
Mariko! Mariko!

20
00:04:43,744 --> 00:04:44,974
Now...

21
00:04:44,974 --> 00:04:47,045
We will see something very strange.

22
00:04:47,486 --> 00:04:52,646
Humans inherit properties such
as character or appearance.

23
00:04:53,199 --> 00:04:56,445
But the Mitochondria are only
transmitted by the mother.

24
00:04:59,085 --> 00:05:03,148
The Mitochondria that each
one of you carries in your body...

25
00:05:03,415 --> 00:05:05,788
All of them come from your mothers.

26
00:05:06,978 --> 00:05:09,660
So in the DNA of each Mitocondria...

27
00:05:10,061 --> 00:05:13,046
the mothers of all
of us are reflected.

28
00:05:14,083 --> 00:05:18,043
We have discovered who was the Eve
of mythology.

29
00:05:21,290 --> 00:05:25,843
Let's go back about 200,000
years to a distant past.

30
00:05:26,473 --> 00:05:28,567
We are in Africa.

31
00:05:29,890 --> 00:05:32,443
It was here that Eve appeared.

32
00:05:33,247 --> 00:05:37,785
The first human, the first
woman to carry Mitochondria.

33
00:05:38,945 --> 00:05:42,910
We call her: «Mitochondria Eve».

34
00:06:08,529 --> 00:06:11,150
Why did you stop coming here?

35
00:06:14,034 --> 00:06:16,235
I already explained it to you...

36
00:06:17,187 --> 00:06:20,495
You have to come three
times each week...

37
00:06:20,496 --> 00:06:23,267
to take out everything
your body does not need.

38
00:06:26,213 --> 00:06:28,606
Yes... but I'm fed up.

39
00:06:39,490 --> 00:06:40,963
In this school...

40
00:06:40,995 --> 00:06:43,248
we study the inside
of our bodies...

41
00:06:43,273 --> 00:06:46,153
to understand how medicines work.

42
00:06:46,886 --> 00:06:51,671
You can wash your hands and
send the germs down the drain.

43
00:06:52,076 --> 00:06:55,356
But the real fight against
germs is inside you.

44
00:06:55,959 --> 00:06:59,986
There are many types of tiny
things living inside of us.

45
00:07:00,058 --> 00:07:01,503
No way ...

46
00:07:01,504 --> 00:07:03,837
That's so gross!

47
00:07:04,461 --> 00:07:08,061
Yes, but I've already told you
about the immune system...

48
00:07:08,101 --> 00:07:09,262
Get that out of your head.

49
00:07:09,695 --> 00:07:11,856
I don't believe it!

50
00:07:12,474 --> 00:07:19,338
You can digest food only because there
are bacteria in your intestines.

51
00:07:19,363 --> 00:07:20,816
Yuck!

52
00:07:20,977 --> 00:07:23,307
Hey! A snail!

53
00:07:31,532 --> 00:07:35,032
Everyone, do you want me to
tell you a cool story?

54
00:07:36,358 --> 00:07:37,678
What story?

55
00:07:39,477 --> 00:07:42,524
About the bugs inside the snail.

56
00:07:43,209 --> 00:07:44,528
Again?

57
00:07:45,361 --> 00:07:49,812
They make the shell
of the snail hard.

58
00:07:49,813 --> 00:07:53,341
So, in principle, they
are good for the snail.

59
00:07:53,686 --> 00:07:56,775
With a harder shell
they can live longer.

60
00:07:57,481 --> 00:08:01,092
But when the snail becomes big...

61
00:08:01,440 --> 00:08:03,839
the bugs climb up to their horns.

62
00:08:04,212 --> 00:08:05,345
Why?

63
00:08:05,346 --> 00:08:06,479
Usually...

64
00:08:06,519 --> 00:08:10,669
the snails prefer dark places, but
now they come out with the sun.

65
00:08:11,346 --> 00:08:13,549
The bugs make the horns swell...

66
00:08:13,975 --> 00:08:17,536
and control them so that they can wiggle.

67
00:08:17,956 --> 00:08:19,701
Why do they do that?

68
00:08:20,502 --> 00:08:25,446
Only the birds of the sky know.

69
00:08:29,286 --> 00:08:33,251
The horns look like an insect...

70
00:08:33,276 --> 00:08:35,062
that the birds love to eat.

71
00:08:37,261 --> 00:08:38,901
So...

72
00:08:38,926 --> 00:08:41,510
What the bugs really want...

73
00:08:41,911 --> 00:08:45,793
is to be able to get deep inside
the stomach of the birds.

74
00:08:46,309 --> 00:08:49,495
They make the birds
eat the snail.

75
00:08:49,795 --> 00:08:51,549
That's horrible!!

76
00:08:51,922 --> 00:08:54,068
We finished the science class for today!

77
00:08:54,093 --> 00:08:55,677
It's time to leave.

78
00:08:55,678 --> 00:08:57,048
Has everything been clear?

79
00:08:57,073 --> 00:08:58,799
Are we safe?

80
00:08:59,506 --> 00:09:02,610
We have lots of germs
living inside of us, right?

81
00:09:04,723 --> 00:09:06,596
And will they also control us...

82
00:09:06,597 --> 00:09:08,380
when we become older?

83
00:09:10,230 --> 00:09:11,354
Do not worry.

84
00:09:11,620 --> 00:09:15,751
We are superior beings, with
a more complex way of life.

85
00:09:20,124 --> 00:09:21,518
Come on!

86
00:09:43,908 --> 00:09:46,330
We have had parasites, like microbes...

87
00:09:46,331 --> 00:09:49,301
for a billion years.

88
00:09:50,996 --> 00:09:56,839
But at this moment they have
become something vital for us.

89
00:09:58,261 --> 00:10:03,207
We move, we think..., all
thanks to the Mitochondria.

90
00:10:06,173 --> 00:10:09,561
The two parties have decided
to live together in symbiosis.

91
00:10:12,993 --> 00:10:15,340
Symbiosis -

92
00:10:15,734 --> 00:10:16,534
Teacher!

93
00:10:17,704 --> 00:10:18,504
Yes?

94
00:10:19,396 --> 00:10:25,914
For us... is there some value...

95
00:10:25,915 --> 00:10:29,115
the study of this Mitochondria?

96
00:10:33,724 --> 00:10:38,224
We already know what anomalies are in
the DNA of the Mitochondria...

97
00:10:38,551 --> 00:10:43,119
They occur in cases such
as Diabetes or Cirrhosis.

98
00:10:43,964 --> 00:10:48,026
So, we can say that diseases
are like energy losses.

99
00:10:49,026 --> 00:10:55,436
Healthy mitochondria could
grow and enter the dead cells.

100
00:10:56,290 --> 00:11:00,699
Once the cellular activity is restored,
this anomaly could be corrected.

101
00:11:03,019 --> 00:11:05,119
This is what my study is based on.

102
00:11:06,593 --> 00:11:09,826
Let's see some Mitochondria!

103
00:11:23,401 --> 00:11:25,250
Thank you.

104
00:11:49,910 --> 00:11:53,263
I still can not go home,
I still have work to do.

105
00:11:55,096 --> 00:11:56,696
And you can't postpone it?

106
00:11:57,211 --> 00:11:59,411
I have to deliver this data.

107
00:12:00,820 --> 00:12:04,218
We still work only with animals.

108
00:12:04,219 --> 00:12:07,728
But very soon we could be
ready to help the sick.

109
00:12:13,415 --> 00:12:14,335
Oh! No!

110
00:12:17,334 --> 00:12:19,334
You forgot...

111
00:12:20,522 --> 00:12:21,722
Our...

112
00:12:22,220 --> 00:12:23,140
First...

113
00:12:24,049 --> 00:12:24,969
Anniversary.

114
00:12:26,745 --> 00:12:28,372
I bought you a gift...

115
00:12:29,372 --> 00:12:30,999
I feel stupid.

116
00:12:32,100 --> 00:12:34,874
Don't worry, I half expected it.

117
00:13:02,185 --> 00:13:03,934
I'm sorry.

118
00:13:12,895 --> 00:13:14,141
See you soon...

119
00:13:15,961 --> 00:13:17,574
Don't look at me like that!

120
00:13:19,290 --> 00:13:21,394
Work hard.

121
00:13:27,484 --> 00:13:29,184
I will leave as soon as possible!

122
00:13:44,284 --> 00:13:48,164
I've been waiting for you for so long...

123
00:13:59,131 --> 00:14:00,518
What wrong?

124
00:14:04,066 --> 00:14:05,578
Nothing.

125
00:14:47,588 --> 00:14:49,818
How was the conference, Doctor?

126
00:14:50,019 --> 00:14:51,376
Very well, I think...

127
00:14:51,977 --> 00:14:54,559
I have tried with this concentrate.

128
00:14:54,960 --> 00:14:55,726
And what have you learned?

129
00:14:55,726 --> 00:14:56,821
It is a tinted gel.

130
00:14:57,234 --> 00:14:58,034
I agree.

131
00:14:58,920 --> 00:15:02,611
Dr. Nagashima! The rat
livers are improving!

132
00:15:20,258 --> 00:15:23,098
The healthy cells that we
introduced last week...

133
00:15:23,098 --> 00:15:24,839
they have reversed atrophy.

134
00:15:26,970 --> 00:15:28,570
These are from the last week.

135
00:15:32,687 --> 00:15:34,358
At last!

136
00:15:36,006 --> 00:15:38,750
Cultivate these cells and
monitor the mitochondria.

137
00:15:51,414 --> 00:15:52,310
Nagashima!

138
00:15:52,584 --> 00:15:55,049
Do not make Miss Asakura
work too hard.

139
00:15:55,450 --> 00:15:58,503
She has to submit a
project next month.

140
00:15:58,861 --> 00:16:00,207
All right, sir.

141
00:16:00,408 --> 00:16:01,971
There's no problem

142
00:16:01,972 --> 00:16:05,195
I learn a lot by helping Prof.
Nagashima.

143
00:16:06,094 --> 00:16:09,450
I understand why you are 
so excited about mitochondria.

144
00:16:10,650 --> 00:16:13,873
There must be so much to discover...

145
00:16:15,714 --> 00:16:18,333
- Excuse us.
- With your permission...

146
00:16:41,215 --> 00:16:43,800
The Mitochondria have every time...

147
00:16:43,801 --> 00:16:48,195
a different way of life, right?
Like bacteria.

148
00:16:49,135 --> 00:16:49,948
Yeah, so what?

149
00:16:51,349 --> 00:16:53,942
The children were asking me...

150
00:16:54,342 --> 00:16:59,774
if one day they could take
control of a human body.

151
00:17:00,965 --> 00:17:04,003
There is a theory that says...

152
00:17:06,780 --> 00:17:12,211
Mitochondria do not have enough
DNA to live by themselves.

153
00:17:13,320 --> 00:17:18,764
But some can be transferred
outside the nucleus.

154
00:17:19,671 --> 00:17:24,165
Which means that some
of the core genes...

155
00:17:24,758 --> 00:17:27,630
... are associated with the Mitocondria.

156
00:17:28,446 --> 00:17:30,707
Very good, but...

157
00:17:31,128 --> 00:17:34,992
Have you become worried 
about the mitochondria?

158
00:18:07,000 --> 00:18:08,600
«CULTIVATION OF LIVER CELLS».

159
00:19:10,521 --> 00:19:12,121
Dr. Nagashima!

160
00:19:59,027 --> 00:20:01,827
Are you a relative
of Kiyomi Nagashima?

161
00:20:04,959 --> 00:20:05,880
How is she...?

162
00:20:11,610 --> 00:20:12,782
Very badly injured.

163
00:20:16,278 --> 00:20:17,677
Will she recover from this?

164
00:20:18,945 --> 00:20:22,318
She is suffering respiratory
arrest due to a stroke.

165
00:20:23,031 --> 00:20:25,104
They are operating now.

166
00:20:29,705 --> 00:20:32,526
Please...
Notify the rest of the family.

167
00:21:17,920 --> 00:21:19,117
You are her husband, right?

168
00:21:20,716 --> 00:21:21,974
Yes.

169
00:21:29,470 --> 00:21:34,165
There was a massive cerebral hemorrhage.

170
00:21:35,566 --> 00:21:38,365
We operated on her as soon as she arrived.

171
00:21:38,426 --> 00:21:40,926
We have put her on assisted breathing.

172
00:21:41,166 --> 00:21:44,146
She can not breathe on her own.

173
00:21:46,346 --> 00:21:50,407
We have run tests with high
doses of stimulants.

174
00:21:50,408 --> 00:21:52,754
There is loss of brain activity...

175
00:21:53,355 --> 00:21:55,555
and damage to her spine.

176
00:22:00,529 --> 00:22:03,329
What are the chances of her
coming out of the coma?

177
00:22:08,986 --> 00:22:11,423
Sorry to tell you this...

178
00:22:11,824 --> 00:22:15,022
but she is on the verge
of brain death.

179
00:22:29,179 --> 00:22:30,779
It's me...

180
00:22:32,132 --> 00:22:34,332
Can you hear me?

181
00:22:38,694 --> 00:22:40,565
Kiyomi.

182
00:22:44,766 --> 00:22:46,746
You have to wake up!

183
00:22:48,940 --> 00:22:51,461
Today is a great day...

184
00:22:53,810 --> 00:22:55,810
Our first...

185
00:23:59,725 --> 00:24:01,070
Toshiaki!

186
00:24:14,740 --> 00:24:16,340
Kiyomi...

187
00:24:17,590 --> 00:24:20,790
It's still early for you to
leave us, like your mother...

188
00:24:30,799 --> 00:24:33,718
This is the brain
activity tonight.

189
00:24:35,518 --> 00:24:39,677
This is six hours later.

190
00:24:40,678 --> 00:24:43,236
All the tests are negative.

191
00:24:43,637 --> 00:24:46,116
Her brain has stopped working.

192
00:24:48,216 --> 00:24:51,173
It's definitive...
she's clinically dead.

193
00:25:30,715 --> 00:25:31,910
Mr. Nagashima.

194
00:25:33,110 --> 00:25:36,088
This is Miss Odagiri,
coordinator of transplants.

195
00:25:36,489 --> 00:25:37,689
How are you?

196
00:25:40,394 --> 00:25:45,034
Kyomi registered her kidneys
as organs for transplant.

197
00:25:46,744 --> 00:25:48,344
Transplants?

198
00:25:50,804 --> 00:25:55,083
Kyomi was registered in the donor bank.

199
00:25:56,284 --> 00:25:57,884
Did you know?

200
00:26:00,474 --> 00:26:04,763
She registered about six months ago...
almost without thinking.

201
00:26:05,564 --> 00:26:11,293
Her kidney can save a patient
with chronic kidney failure.

202
00:26:12,694 --> 00:26:14,098
Unfortunately...

203
00:26:14,699 --> 00:26:17,458
There is no kind of
cure for that state.

204
00:26:17,858 --> 00:26:21,269
The patient must undergo
dialysis on a regular basis.

205
00:26:24,386 --> 00:26:27,805
I assure you that your wife's
kidney will go to a good cause.

206
00:26:28,406 --> 00:26:31,206
I think we should
respect her will...

207
00:26:32,574 --> 00:26:36,610
if that's what she wanted...

208
00:26:40,010 --> 00:26:42,810
Are you her father?

209
00:26:44,548 --> 00:26:47,348
Could you sign for family
consent in this document?

210
00:26:52,826 --> 00:26:54,194
Could we, at least...

211
00:26:54,595 --> 00:26:56,195
study if there is any incompatibility?

212
00:28:50,313 --> 00:28:53,513
We have a possible kidney
donor in the city.

213
00:28:55,422 --> 00:28:58,161
A 25-year-old woman, brain
dead from hemorrhage.

214
00:28:59,964 --> 00:29:02,089
I compared the results of your HLA...

215
00:29:03,090 --> 00:29:04,610
looking for a compatible receiver.

216
00:29:07,578 --> 00:29:11,438
Your patient tops the list.

217
00:29:14,193 --> 00:29:15,714
I understand.

218
00:29:17,327 --> 00:29:20,127
There is no other possible receiver.

219
00:29:24,567 --> 00:29:26,466
Can I make the request?

220
00:29:28,066 --> 00:29:29,238
Sure, please...

221
00:29:29,438 --> 00:29:30,630
I need some time.

222
00:29:31,031 --> 00:29:36,054
The family has not yet agreed.

223
00:29:38,910 --> 00:29:41,542
Which hospital is it?

224
00:30:05,683 --> 00:30:07,316
Nurse...

225
00:30:09,631 --> 00:30:14,291
Does this mean that Kiyomi is dead?

226
00:30:34,675 --> 00:30:38,306
I come to beg you to
allow the transplant.

227
00:30:39,107 --> 00:30:43,038
His wife's compatibility
tests have found a receiver.

228
00:30:44,038 --> 00:30:45,238
Mr. Nagashima.

229
00:30:46,359 --> 00:30:49,166
Mr. Nagashima, I
understand how you feel...

230
00:30:49,166 --> 00:30:51,733
but this was her last will.

231
00:30:52,734 --> 00:30:54,274
The kidney is not going to be wasted.

232
00:30:55,674 --> 00:31:01,897
Please, free the patient
from her suffering.

233
00:31:02,298 --> 00:31:04,834
She is a 12 year old girl.

234
00:31:08,547 --> 00:31:11,060
Yoshizumi, from the Central Hospital.

235
00:31:12,861 --> 00:31:15,096
Doctor, I'll take care of this.

236
00:31:15,197 --> 00:31:17,405
Please, let us use that kidney.

237
00:31:17,806 --> 00:31:19,666
Please Doctor...
This goes against the rules!

238
00:31:20,067 --> 00:31:21,593
She's just a little girl!

239
00:31:22,194 --> 00:31:24,490
I want to cure her and let her live!
Mr. Nagashima!

240
00:31:25,239 --> 00:31:26,039
Mr. Nagashima!

241
00:31:26,827 --> 00:31:27,627
Doctor!

242
00:31:30,054 --> 00:31:32,502
Just listen to me! Please!

243
00:31:34,299 --> 00:31:35,099
Mr. Nagashima!

244
00:31:41,182 --> 00:31:44,022
Give it to me! I beg you!

245
00:31:48,669 --> 00:31:51,770
I've already disappointed 
that girl before.

246
00:31:58,129 --> 00:32:02,369
Two years ago, I did
another kidney transplant.

247
00:32:04,248 --> 00:32:05,918
I thought everything had gone well...

248
00:32:08,493 --> 00:32:11,169
but in the end her
body rejected it.

249
00:32:12,194 --> 00:32:15,394
The girl trusted me...

250
00:32:18,293 --> 00:32:19,500
and I failed.

251
00:32:25,661 --> 00:32:27,517
Please!

252
00:32:27,918 --> 00:32:30,138
Give me another chance!

253
00:32:31,460 --> 00:32:33,480
Kiyomi is alive.

254
00:32:41,158 --> 00:32:45,338
Kiyomi... she is not dead.

255
00:32:49,297 --> 00:32:50,417
She is still alive!

256
00:36:23,562 --> 00:36:25,601
Ok, I accept.

257
00:36:28,102 --> 00:36:29,349
Really?

258
00:36:30,866 --> 00:36:33,125
But with one condition...

259
00:36:35,626 --> 00:36:41,014
I will give you the kidney if in
exchange you give me the liver.

260
00:36:45,297 --> 00:36:46,617
For what?

261
00:36:47,995 --> 00:36:50,103
I'm not a doctor...

262
00:36:50,370 --> 00:36:52,221
so I can't do the operation myself.

263
00:36:54,786 --> 00:36:58,226
So, you will extract it
and give it to me.

264
00:37:01,984 --> 00:37:02,784
But...

265
00:37:04,506 --> 00:37:07,173
What do you intend to do with it?

266
00:37:29,904 --> 00:37:30,930
Mariko...

267
00:37:35,073 --> 00:37:36,297
Mariko...

268
00:37:40,841 --> 00:37:45,502
Can you trust me one more time?

269
00:38:14,662 --> 00:38:17,203
Her heart has stopped.

270
00:38:22,698 --> 00:38:25,019
11:31 a. m.

271
00:38:26,020 --> 00:38:28,107
Time of death confirmed.

272
00:38:28,474 --> 00:38:30,674
I could not do anything to save her.

273
00:38:44,875 --> 00:38:46,557
We will start the operation now.

274
00:38:46,558 --> 00:38:48,517
I beg you...

275
00:38:50,565 --> 00:38:52,560
Please, Doctor...

276
00:38:56,002 --> 00:38:57,284
What's going on here?

277
00:38:57,326 --> 00:38:58,526
Hurry up.

278
00:39:25,115 --> 00:39:27,220
33 minutes after death.

279
00:39:30,261 --> 00:39:32,261
12:04 p.m.

280
00:39:34,718 --> 00:39:36,599
Let's start the extraction.

281
00:40:01,600 --> 00:40:04,400
Merry Christmas!

282
00:40:10,606 --> 00:40:12,746
Take it ... next.

283
00:40:15,218 --> 00:40:17,524
Give me two, please.

284
00:40:25,626 --> 00:40:27,325
Here you go...

285
00:40:27,992 --> 00:40:29,412
Two.

286
00:40:31,145 --> 00:40:34,406
Today is my birthday...
so give me two.

287
00:40:38,372 --> 00:40:40,662
Really?

288
00:40:50,636 --> 00:40:53,689
Kataoka... Kiyomi?

289
00:40:55,686 --> 00:40:58,459
It is the same symbol as
to write «Christmas Eve».

290
00:41:02,591 --> 00:41:04,045
Happy Birthday.

291
00:41:06,847 --> 00:41:08,085
Only one?

292
00:41:10,387 --> 00:41:13,193
Give me a break!

293
00:41:26,913 --> 00:41:28,093
What is it?

294
00:41:31,161 --> 00:41:35,022
The students in the
lab are nagging me.

295
00:41:35,945 --> 00:41:37,710
They say...

296
00:41:38,111 --> 00:41:39,991
I should do something
to not let you escape.

297
00:41:42,154 --> 00:41:43,360
Is that right...

298
00:41:46,963 --> 00:41:48,563
Perhaps I might escape.

299
00:41:59,902 --> 00:42:00,702
"I ..."

300
00:42:03,135 --> 00:42:07,801
was waiting so long for you ...

301
00:42:13,569 --> 00:42:16,025
I, too...

302
00:42:16,547 --> 00:42:18,698
Since the first time...

303
00:42:18,798 --> 00:42:21,213
that I saw you...

304
00:42:21,253 --> 00:42:22,244
waited so long.

305
00:42:55,749 --> 00:42:56,949
Let's get them out.

306
00:43:22,222 --> 00:43:23,726
Something happened?

307
00:43:23,986 --> 00:43:25,127
Nothing...

308
00:43:27,662 --> 00:43:28,927
It's hot...

309
00:43:47,506 --> 00:43:50,516
Your daughter will be fine.

310
00:43:51,517 --> 00:43:53,578
We will prepare everything.

311
00:43:53,579 --> 00:43:55,659
The doctor will arrive right away.

312
00:44:36,845 --> 00:44:39,458
Doctor... what are you doing?

313
00:44:39,927 --> 00:44:41,178
Doctor!

314
00:44:43,923 --> 00:44:45,212
What's going on?

315
00:44:45,813 --> 00:44:47,082
Extracting the liver.

316
00:44:47,346 --> 00:44:49,486
We are not here for that!

317
00:44:49,973 --> 00:44:51,306
No time to lose!

318
00:44:51,558 --> 00:44:52,993
Quiet!

319
00:45:05,306 --> 00:45:06,593
Wait here.

320
00:45:10,992 --> 00:45:12,166
Here is your wife's liver.

321
00:45:18,026 --> 00:45:18,886
Mr. Nagashima!

322
00:45:23,042 --> 00:45:25,842
And what about the
body of your wife?

323
00:46:07,397 --> 00:46:08,690
Is everything alright?

324
00:46:14,565 --> 00:46:16,485
Would you mind leaving me?

325
00:46:28,302 --> 00:46:29,488
Get out of here!

326
00:46:32,266 --> 00:46:35,192
Shouldn't you be with your wife?

327
00:46:39,562 --> 00:46:41,928
Kiyomi... is here.

328
00:47:19,007 --> 00:47:21,407
Time since the donor's
death: 123 minutes.

329
00:47:23,595 --> 00:47:25,849
69 minutes from extraction.

330
00:47:27,779 --> 00:47:31,280
I am undertaking the transplant.

331
00:47:32,081 --> 00:47:35,010
Time: 1:34 p.m.

332
00:47:37,030 --> 00:47:37,867
The kidney...

333
00:49:35,287 --> 00:49:35,847
Mariko...

334
00:49:35,914 --> 00:49:39,074
We are taking her to a sterile room.
Do not worry.

335
00:49:43,791 --> 00:49:45,251
Everything went well.

336
00:49:45,691 --> 00:49:46,570
Doctor!

337
00:49:46,937 --> 00:49:49,957
This time...
everything has gone great.

338
00:49:56,610 --> 00:49:58,283
Thank you.

339
00:51:13,281 --> 00:51:16,341
Kiyomi... Kiyomi...

340
00:51:41,964 --> 00:51:45,983
We had not seen her so
happy for many years.

341
00:51:50,623 --> 00:51:52,676
They don't know how
much I appreciate it...

342
00:51:53,350 --> 00:51:55,429
... the people who donated it.

343
00:56:10,155 --> 00:56:12,002
Doctor!
It's Mariko ...!

344
00:56:18,244 --> 00:56:19,924
Mariko... what's the matter with you?

345
00:56:20,057 --> 00:56:21,137
It was just a dream.

346
00:56:21,246 --> 00:56:22,379
It was not a dream!

347
00:56:22,492 --> 00:56:23,838
It was just a nightmare, Mariko!

348
00:56:23,863 --> 00:56:25,558
It was not a dream!

349
00:56:25,585 --> 00:56:27,532
Everything will be fine...
the Doctor is already here.

350
00:56:28,092 --> 00:56:30,619
Calm down, Mariko...

351
00:56:31,746 --> 00:56:32,806
Underneath!

352
00:56:33,506 --> 00:56:35,106
It's calling out!

353
00:56:36,326 --> 00:56:37,755
It's in my stomach!

354
00:56:38,002 --> 00:56:39,651
Doctor, quickly take it out!

355
00:56:39,676 --> 00:56:41,423
Quick! Take it out!

356
00:56:41,638 --> 00:56:43,005
Quickly, take it out!

357
00:56:43,317 --> 00:56:44,950
Mariko, Mariko!

358
00:56:45,278 --> 00:56:46,851
The operation was a success!

359
00:56:47,051 --> 00:56:49,778
There is nothing to worry about.

360
00:56:57,081 --> 00:56:59,176
Be brave, Mariko...

361
00:56:59,894 --> 00:57:02,087
You're fine... You're
fine, Mariko...

362
00:58:20,819 --> 00:58:22,410
That's right, Kiyomi...

363
00:58:24,610 --> 00:58:25,813
Come on...

364
00:58:40,611 --> 00:58:42,628
These are cells of
the new kidney...

365
00:58:42,828 --> 00:58:45,854
expanded 16,000 times.

366
00:58:49,391 --> 00:58:50,991
What do you think about this?

367
00:58:51,750 --> 00:58:53,910
I've never seen a
Mitochondria like this.

368
00:59:01,795 --> 00:59:03,881
The mitochondria ...

369
00:59:07,028 --> 00:59:08,695
they are three times bigger...

370
00:59:10,910 --> 00:59:12,729
... compared to their usual size.

371
00:59:13,560 --> 00:59:15,620
Also... there is a greater amount.

372
00:59:15,834 --> 00:59:20,427
And they are reproducing
much faster every day.

373
00:59:20,827 --> 00:59:23,682
We took this after the operation...

374
00:59:24,082 --> 00:59:25,682
and it seemed very strange.

375
00:59:29,418 --> 00:59:33,411
You gave the donor's liver
to her husband, right?

376
00:59:35,126 --> 00:59:36,566
What about it?

377
00:59:40,766 --> 00:59:43,705
What is this, Kiyomi?

378
01:00:48,401 --> 01:00:49,432
Kiyomi...

379
01:00:54,046 --> 01:00:55,052
Kiyomi?

380
01:01:03,379 --> 01:01:06,378
Can we talk about my project?

381
01:01:06,779 --> 01:01:07,820
I am very busy.

382
01:02:08,711 --> 01:02:11,157
Is there something about your wife...?

383
01:02:12,564 --> 01:02:14,486
What do you think I know?

384
01:02:17,534 --> 01:02:19,850
The cells of the kidney
are growing like crazy!

385
01:02:22,804 --> 01:02:23,790
Mr. Nagashima.

386
01:02:25,620 --> 01:02:27,966
Nagashima, what happened to the liver?

387
01:02:29,366 --> 01:02:31,074
What did you do with it?

388
01:02:33,326 --> 01:02:34,773
Kiyomi is alive.

389
01:02:37,099 --> 01:02:37,939
Do you think...

390
01:02:39,199 --> 01:02:42,197
What was going to stop
me while she was dying?

391
01:02:50,546 --> 01:02:52,338
You will not be growing
those cells, right?

392
01:02:54,326 --> 01:02:59,107
No one else would have
had to watch her die.

393
01:03:00,960 --> 01:03:02,180
But...

394
01:03:04,600 --> 01:03:06,806
I've found a way
to keep Kiyomi alive.

395
01:03:08,045 --> 01:03:09,446
But what's wrong with you?

396
01:03:09,686 --> 01:03:13,218
Why are you cultivating
your own wife's cells?

397
01:03:14,267 --> 01:03:16,193
Each and every one of those cells...

398
01:03:17,547 --> 01:03:18,827
... it's Kiyomi.

399
01:03:26,077 --> 01:03:27,470
Are you crazy!

400
01:03:34,201 --> 01:03:38,354
You kept Kiyomi alive until you
transplanted the kidney...

401
01:03:38,841 --> 01:03:40,250
to your patient.

402
01:03:41,550 --> 01:03:45,848
And I made her live again
by growing her cells.

403
01:03:48,068 --> 01:03:50,115
What is the difference?

404
01:04:21,791 --> 01:04:26,796
«The stimulation of
peroxybial enzymes springs...

405
01:04:27,016 --> 01:04:29,962
from unsaturated fatty acids
of the Mitochondria...

406
01:04:30,608 --> 01:04:32,694
from the livers of rats ».

407
01:04:55,659 --> 01:04:59,704
«The stimulation of
peroxybial enzymes springs...

408
01:05:02,193 --> 01:05:08,834
«The stimulation of peroxybial enzymes
springs... from unsaturated fatty acids...

409
01:05:09,590 --> 01:05:11,930
«... from the fatty acids of the Mitochondria... »

410
01:05:14,590 --> 01:05:16,337
«... the fatty acids of the Mitochondria... »

411
01:05:17,470 --> 01:05:19,730
«... from the fatty acids of the Mitochondria... »

412
01:05:38,211 --> 01:05:42,124
«The stimulation of
peroxybial enzymes ... »

413
01:14:37,687 --> 01:14:39,887
To ... shi ... a ... ki

414
01:14:44,802 --> 01:14:45,804
Kiyomi?

415
01:14:52,485 --> 01:14:54,197
Look at my body.

416
01:15:00,370 --> 01:15:01,969
You remember...

417
01:15:04,370 --> 01:15:05,968
... this body?

418
01:15:08,362 --> 01:15:11,044
You had it near you
so many times...

419
01:15:26,671 --> 01:15:29,964
You loved only me.

420
01:15:38,476 --> 01:15:40,077
It's me... Kiyomi.

421
01:15:53,995 --> 01:15:55,197
Toshiaki.

422
01:20:27,758 --> 01:20:29,558
It's raining.

423
01:20:29,559 --> 01:20:31,957
I can hear it saying Toshiaki again.

424
01:20:33,158 --> 01:20:35,496
I could hear it the first time that I saw Toshiaki.

425
01:20:36,003 --> 01:20:37,502
That mysterious voice.

426
01:20:38,516 --> 01:20:40,242
Like a ringing in my ears.

427
01:20:42,347 --> 01:20:44,666
I felt a strange heat feeling its way over my body...

428
01:20:44,853 --> 01:20:46,853
...reaching out from inside.

429
01:20:48,112 --> 01:20:50,845
My body feels hot,
like my blood is going to burst...

430
01:20:51,301 --> 01:20:52,547
and I can not breathe.

431
01:20:54,234 --> 01:20:56,974
When Toshiaki talks to me
about his work...

432
01:20:57,387 --> 01:20:59,894
The voice inside of me seems to be pleased.

433
01:21:01,476 --> 01:21:05,902
The word "Mitochondria" alone
makes my heart throb violently...

434
01:21:06,869 --> 01:21:07,809
and fills it with joy...

435
01:21:08,169 --> 01:21:09,615
It's raging inside me.

436
01:21:10,762 --> 01:21:12,049
I can't really understand it...

437
01:21:12,909 --> 01:21:13,941
As it stands ...

438
01:21:15,362 --> 01:21:17,408
I am ruled by that voice...

439
01:21:18,420 --> 01:21:21,006
by that proud voice...

440
01:21:31,222 --> 01:21:33,888
The only one you loved...
It was me.

441
01:21:36,034 --> 01:21:39,567
Kiyomi loved you...

442
01:21:40,742 --> 01:21:42,742
because I made her.

443
01:21:44,313 --> 01:21:49,607
I had her talk to you
that Christmas...

444
01:21:51,834 --> 01:21:53,561
with a voice that would
make you fall in love.

445
01:21:55,541 --> 01:21:57,540
Your breathing accelerated.

446
01:21:59,741 --> 01:22:01,740
I had chosen you...

447
01:22:04,253 --> 01:22:05,376
You would be...

448
01:22:07,418 --> 01:22:09,820
... the one who could cultivate us.

449
01:22:13,001 --> 01:22:14,015
You...

450
01:22:15,935 --> 01:22:16,935
Who are you?

451
01:22:18,736 --> 01:22:24,448
I had been waiting for you...

452
01:22:34,645 --> 01:22:36,266
I'm scared... I'm scared...
I'm scared... I'm scared...

453
01:24:07,452 --> 01:24:08,816
Doctor?

454
01:24:11,606 --> 01:24:14,888
I'm about to give my conference paper.

455
01:24:16,750 --> 01:24:20,349
I want to relay something very important...

456
01:24:21,379 --> 01:24:24,254
...for the good of humanity.

457
01:24:34,682 --> 01:24:36,615
« We believe curative treatment will be possible... »

458
01:24:37,532 --> 01:24:42,065
« ... by replacing abnormal genes
with healthy mitochondrian genes. »

459
01:24:42,599 --> 01:24:49,984
« Mitochondria are cytoplasmic organelles
of all eukaryotic cells... »

460
01:24:50,484 --> 01:24:54,357
« ... engaging in aerobic respiration. »

461
01:24:54,740 --> 01:24:59,533
« And also, the source of most Asp in those cells. »

462
01:25:00,832 --> 01:25:09,718
« However, your suggestion of it having
curative effects to heal diseases ... »

463
01:25:09,743 --> 01:25:14,125
« ... is still only a hypothesis,
and has not been proven. »

464
01:25:16,643 --> 01:25:19,477
« Injecting cells with healthy mitochondrian ... »

465
01:25:19,498 --> 01:25:22,893
« ... has shown production of a new source
of energy in the ailing cells. »

466
01:25:23,220 --> 01:25:27,492
« The result is a so-called rejuvenation
of the cells. Furthermore ... »

467
01:25:27,517 --> 01:25:29,700
I was looking for you.

468
01:25:30,976 --> 01:25:33,683
The condition of the girl is
more unusual every day.

469
01:25:33,913 --> 01:25:35,683
Her uterus is changing.

470
01:25:36,450 --> 01:25:38,290
And it's also changing
its cellular structure.

471
01:25:40,163 --> 01:25:41,716
Thank you very much -

472
01:25:42,408 --> 01:25:47,006
Next, Sachiko Asakura, from the National
University of Biochemistry...

473
01:25:47,983 --> 01:25:50,382
The subject is
«Retinoid Receptors...

474
01:25:50,383 --> 01:25:52,782
in the DNA Derivatives
of the Mitochondria ».

475
01:26:33,729 --> 01:26:34,729
Today ...

476
01:26:35,635 --> 01:26:38,882
... you are fortunate to be the human beings
who are going to hear me speak.

477
01:26:40,422 --> 01:26:46,115
You will be the first to hear about
the new world that will begin.

478
01:26:48,767 --> 01:26:56,594
And I am also happy to be
able to address human beings.

479
01:26:58,462 --> 01:26:59,863
At last ...

480
01:27:01,269 --> 01:27:04,466
the Mitochondria are
going to be free.

481
01:27:09,552 --> 01:27:12,339
What's wrong with that girl?

482
01:27:14,752 --> 01:27:18,239
The Mitochondria is talking to us.

483
01:27:18,372 --> 01:27:24,472
We have watched you since
you were microorganisms.

484
01:27:27,094 --> 01:27:30,978
We gave you the energy with
which you have evolved.

485
01:27:33,702 --> 01:27:40,981
We even remember your ancestor... Eve.
The Mitochondria had already taken over.

486
01:27:46,557 --> 01:27:50,464
We have waited a long time...

487
01:27:51,637 --> 01:27:52,930
until this moment.

488
01:27:55,161 --> 01:27:56,847
For a billion years ...

489
01:27:58,561 --> 01:28:01,687
You... you're Eve, right?

490
01:28:03,901 --> 01:28:04,754
You ...

491
01:28:04,779 --> 01:28:05,561
... damn you!

492
01:28:05,995 --> 01:28:07,135
This is not your thesis ...

493
01:28:30,647 --> 01:28:32,598
Be silent!

494
01:28:35,013 --> 01:28:40,684
We have power over the
Mitochondria of your cells...

495
01:28:42,005 --> 01:28:44,792
and we can control the
energy that they transmit.

496
01:28:45,410 --> 01:28:49,851
Mitochondrial energy
converted into heat impulses ...

497
01:28:50,697 --> 01:28:52,131
Thousands of volts!

498
01:28:54,690 --> 01:28:58,851
But, it can't be true...! It's crazy!

499
01:29:00,285 --> 01:29:05,738
We had to wait for humanity
to evolve to this point.

500
01:29:08,394 --> 01:29:12,756
You have done better
than we thought...

501
01:29:14,642 --> 01:29:17,496
but your mission is over.

502
01:29:18,509 --> 01:29:19,569
Now...

503
01:29:21,049 --> 01:29:24,682
We are going to take your place.

504
01:29:26,022 --> 01:29:29,229
A new evolution will begin.

505
01:29:31,778 --> 01:29:37,445
The transfer of a flawless sperm
has already begun.

506
01:29:39,489 --> 01:29:44,323
Our descendants will be...
the definitive way of life.

507
01:29:49,656 --> 01:29:51,190
Unfortunately...

508
01:29:52,790 --> 01:29:56,088
you will not be here
to see it blossom.

509
01:29:57,409 --> 01:30:01,330
We... we will
destroy all of you.

510
01:30:36,627 --> 01:30:37,747
Asakura!

511
01:30:39,861 --> 01:30:40,741
She is okay...

512
01:30:45,431 --> 01:30:46,851
What have we done...

513
01:30:49,383 --> 01:30:50,871
... me, and the mitochondria?

514
01:30:55,420 --> 01:30:57,947
The mitochondria and I are going to have a child.

515
01:31:06,264 --> 01:31:08,370
The sperm would have already
been transferred, right?

516
01:31:08,910 --> 01:31:12,057
So why can't the mitochondria produce 
a child using the sperm by itself?

517
01:31:21,509 --> 01:31:23,108
My patient...

518
01:31:27,138 --> 01:31:28,698
... her uterus is transforming.

519
01:31:37,362 --> 01:31:38,590
Get out!!!

520
01:31:39,190 --> 01:31:40,456
- Any problem?
- No!

521
01:31:40,596 --> 01:31:41,543
Mariko, what is the matter?

522
01:31:41,730 --> 01:31:42,707
Get away!!

523
01:31:43,332 --> 01:31:44,770
- Mariko!
- Get away!!

524
01:31:44,797 --> 01:31:45,879
- What's wrong?
- Get away ...

525
01:31:46,550 --> 01:31:47,656
Mariko, what's the matter with you?

526
01:31:48,044 --> 01:31:49,044
Mariko.

527
01:31:49,537 --> 01:31:50,531
So hot.

528
01:31:58,248 --> 01:31:59,860
- Where?
- I'm too hot!

529
01:32:04,008 --> 01:32:05,021
So hot ...

530
01:32:11,928 --> 01:32:13,574
What has happened?

531
01:32:14,703 --> 01:32:18,434
Kiyomi's mitochondria can
not reproduce on their own.

532
01:32:18,937 --> 01:32:21,825
They need a womb.

533
01:32:22,826 --> 01:32:25,298
They controlled Kiyomi
to have her kidney donated.

534
01:32:26,313 --> 01:32:28,154
They had everything planned from the start!

535
01:32:28,967 --> 01:32:30,535
Even that I would
cultivate her cells.

536
01:32:30,988 --> 01:32:32,415
And what about my patient?

537
01:32:43,634 --> 01:32:44,682
Mariko!

538
01:33:27,298 --> 01:33:27,928
This way!

539
01:33:58,076 --> 01:33:58,822
Mariko!

540
01:34:15,336 --> 01:34:16,336
It's here...

541
01:34:21,272 --> 01:34:22,402
It's here?

542
01:34:23,868 --> 01:34:24,948
What's here?

543
01:35:48,679 --> 01:35:49,946
Who the hell are you?

544
01:35:57,217 --> 01:35:58,364
Stop this, Kiyomi!

545
01:36:05,406 --> 01:36:07,565
Give me my daughter...!

546
01:38:35,631 --> 01:38:36,210
Hold it!

547
01:38:54,464 --> 01:38:55,744
Do not let it leave the building!

548
01:41:25,823 --> 01:41:26,817
Doctor!

549
01:41:49,977 --> 01:41:52,337
Doctor... help me...

550
01:41:54,933 --> 01:41:57,780
I'm here... Doctor...

551
01:41:58,477 --> 01:41:59,906
Mariko?

552
01:42:02,046 --> 01:42:03,986
Doctor...

553
01:42:07,411 --> 01:42:10,051
Doctor, I'm here...

554
01:42:14,155 --> 01:42:15,988
Doctor...

555
01:42:19,355 --> 01:42:22,374
Doctor, help me...

556
01:42:32,812 --> 01:42:37,633
Doctor... I'm here.

557
01:43:21,730 --> 01:43:22,969
Are you okay?

558
01:43:42,305 --> 01:43:43,557
The rooftop...

559
01:43:47,923 --> 01:43:49,438
Doctor!

560
01:44:27,929 --> 01:44:29,105
Wait!

561
01:44:36,150 --> 01:44:37,943
Let the girl leave!

562
01:44:45,420 --> 01:44:47,026
Let her go!

563
01:44:49,809 --> 01:44:51,999
Let that girl go, Kiyomi!

564
01:44:54,398 --> 01:44:55,997
Do not meddle.

565
01:44:59,397 --> 01:45:00,995
This is evolution.

566
01:45:04,150 --> 01:45:09,117
The child that she is going to give birth to
will be the pure "Mitochondria Eve".

567
01:45:12,266 --> 01:45:13,379
Kiyomi?

568
01:45:17,166 --> 01:45:18,644
Are you there?

569
01:45:24,930 --> 01:45:27,030
We grew in strength...

570
01:45:29,782 --> 01:45:32,395
... so, we took control while she was driving.

571
01:45:32,776 --> 01:45:35,469
We shut down her nervous system.
We caused the accident.

572
01:45:39,837 --> 01:45:47,489
And as we expected...
you cultivated her cells.

573
01:45:49,643 --> 01:45:52,443
And we came into possession
of the perfect formula.

574
01:46:02,863 --> 01:46:05,743
Say goodbye... to humanity.

575
01:46:32,828 --> 01:46:34,818
I can not forget you.

576
01:46:36,218 --> 01:46:38,040
Neither do we.

577
01:46:39,463 --> 01:46:41,457
Since I had to fall in love with you...

578
01:46:41,563 --> 01:46:43,605
...it was difficult to train Kiyomi.

579
01:46:48,652 --> 01:46:51,306
The first time I saw her...

580
01:46:51,942 --> 01:46:53,612
«Christmas Eve».

581
01:46:55,957 --> 01:47:01,664
The night you and Kiyomi met...
we changed fate.

582
01:47:11,677 --> 01:47:15,017
We created the Kiyomi
that you loved.

583
01:47:20,955 --> 01:47:25,642
But ... I saw her before that.

584
01:47:32,375 --> 01:47:36,329
Kiyomi's first day of college...

585
01:47:36,330 --> 01:47:37,729
on the Campus.

586
01:47:43,979 --> 01:47:47,310
She was wearing a pink dress...

587
01:47:52,705 --> 01:47:57,245
and a bright and
innocent smile...

588
01:48:02,541 --> 01:48:04,300
I stared at her...

589
01:48:07,706 --> 01:48:09,706
thinking how wonderful
it would be...

590
01:48:12,703 --> 01:48:14,216
to be with her.

591
01:48:37,728 --> 01:48:43,583
We made Kiyomi's heart
beat hard for you.

592
01:48:45,876 --> 01:48:48,636
We created her love for you.

593
01:48:52,708 --> 01:48:54,161
Kiyomi...

594
01:49:26,755 --> 01:49:28,009
Do not come near.

595
01:49:32,604 --> 01:49:34,641
- Come to me.
- STOP!

596
01:49:44,119 --> 01:49:45,385
Come...

597
01:49:47,046 --> 01:49:48,379
Come back with me...

598
01:50:00,751 --> 01:50:02,171
Come back with me!

599
01:50:02,864 --> 01:50:03,724
Stop!

600
01:50:06,445 --> 01:50:07,733
Get away!

601
01:50:30,747 --> 01:50:34,355
Let me hold you.

602
01:53:54,877 --> 01:53:56,537
What happened?

603
01:54:09,787 --> 01:54:11,440
You had a bad dream


