﻿1
00:00:54,460 --> 00:00:58,060
那麼 我會告訴你那是哪一年 
So, I would tell you what year it was,

2
00:00:58,070 --> 00:01:00,100
但我真的不記得了 
but I can't actually remember.

3
00:01:01,940 --> 00:01:04,200
我可以把這歷史故事講給你聽 
I could bore you with the history,

4
00:01:04,210 --> 00:01:07,310
但你就會不想聽了 
but you wouldn't listen.

5
00:01:07,310 --> 00:01:13,510
我能告訴你的是 這是一個小偷的故事 
What I can tell you is that this is the story of a thief.

6
00:01:19,320 --> 00:01:22,190
但這不是從你認識的小偷開始的 
But it doesn't begin with the thief you know.

7
00:01:25,360 --> 00:01:27,360
只是去清理馬廄 
Just gonna clean out the stables.

8
00:01:39,080 --> 00:01:40,540
所以 你在做什麼 
So, what were you doing?

9
00:01:40,540 --> 00:01:41,640
不關你的事 
None of your business.

10
00:01:41,650 --> 00:01:43,180
是的 如果你偷了那匹馬就關我的事
It is, if you're stealing that horse.

11
00:01:45,350 --> 00:01:47,280
他們馬上就要休息了 
They have a break coming in a minute,

12
00:01:47,280 --> 00:01:50,080
所以如果你想全身而退 
so if you're hoping to make a clean getaway,

13
00:01:50,090 --> 00:01:51,090
你就得等會了
I'd give it a second.

14
00:01:52,360 --> 00:01:53,420
休息時間 
Break time.

15
00:01:57,690 --> 00:01:58,700
我是小羅 
I'm Rob.

16
00:01:59,430 --> 00:02:00,730
我很忙 
I'm busy.

17
00:02:00,730 --> 00:02:03,270
小偷永遠不休息
A thief's work is never done.

18
00:02:03,270 --> 00:02:06,330
一個男人住在我隔壁 他的馬死了 
A man lives next door to me. His horse died.

19
00:02:06,340 --> 00:02:08,410
如果他不能犁地 他就不能養活他的家人 
If he can't plow, he can't feed his family.

20
00:02:10,270 --> 00:02:12,340
我想住在這種大莊園的富家子弟
I figured whatever spoiled toff lives

21
00:02:12,340 --> 00:02:14,240
根本不會在意這些的
in this manor wouldn't miss one of his.

22
00:02:14,250 --> 00:02:17,550
那你絕對是對的 他不會在意的
Then you would be absolutely right, he wouldn't.

23
00:02:17,550 --> 00:02:19,420
萬物相伴而生的勳爵
Lords that are born with everything,

24
00:02:19,420 --> 00:02:20,990
要啥有啥
want for nothing...

25
00:02:21,620 --> 00:02:22,720
他們讓我噁心 
They make me sick.

26
00:02:24,290 --> 00:02:26,190
你不在礦井裏工作 
You don't work in the mines.

27
00:02:29,230 --> 00:02:31,060
對於工匠來說 你的手太細膩了
Hands too soft for a tradesman.

28
00:02:32,330 --> 00:02:34,630
你是誰 
Who are you?

29
00:02:34,630 --> 00:02:37,970
我就是住在這個莊園裏的被寵壞的人 
I'm the spoiled toff who lives in this manor.

30
00:02:41,040 --> 00:02:43,410
你真是太美了 
And you are completely beautiful.

31
00:02:44,740 --> 00:02:46,350
我的馬呢 
What about my horse?

32
00:02:49,750 --> 00:02:51,180
他是你的 
He's yours,

33
00:02:52,250 --> 00:02:54,720
前提是你要告訴我你的名字
if you tell me your name.

34
00:03:04,130 --> 00:03:05,470
瑪麗安
Marian.

35
00:03:06,600 --> 00:03:08,270
你可以叫我瑪麗安 
You can call me Marian.

36
00:03:10,300 --> 00:03:12,640
羅賓和瑪麗安 
Robin and Marian.

37
00:03:12,640 --> 00:03:16,140
季節過去了 他們的浪漫開始了 
Seasons passed, their romance blossomed.

38
00:03:16,140 --> 00:03:17,780
他們年輕 並且相愛 
They were young, in love,

39
00:03:17,780 --> 00:03:20,010
這才是最重要的 .
and that was all that mattered...

40
00:03:20,680 --> 00:03:21,750
直到..
until...

41
00:03:23,580 --> 00:03:27,050
命運冰冷之手伸向了他們 
the cold hand of fate reached out for them.

42
00:03:37,730 --> 00:03:41,240
他從富人那裏偷東西給了窮人 
He stole from the rich and gave to the poor.

43
00:03:41,240 --> 00:03:43,800
它變成了一個睡前故事 
It became a bedtime story.

44
00:03:43,810 --> 00:03:47,380
但是聽著 忘記歷史 
But listen, forget history.

45
00:03:47,380 --> 00:03:49,380
忘記你以前看到的 
Forget what you've seen before.

46
00:03:49,380 --> 00:03:51,720
忘記你認為你知道的 
Forget what you think you know.

47
00:03:53,280 --> 00:03:56,420
這不是睡前故事 
This is no bedtime story.

48
00:03:58,590 --> 00:04:03,760
如果他只是偷了幾個硬幣 那麼這一切 
If stealing a few coins was all he did, all he was,

49
00:04:03,760 --> 00:04:08,500
羅克斯利的羅賓永遠不會變成..
Robin of Loxley would never have become...

50
00:04:08,500 --> 00:04:10,230
羅賓漢 
Robin Hood.

51
00:04:24,880 --> 00:04:26,650
當他還是另一個人的時候我就認識他了
I knew him when he was just another

52
00:04:26,650 --> 00:04:28,790
莊園的主人 
lord of the manor.

53
00:04:28,790 --> 00:04:31,550
良好的生活 輕鬆的命運 
A good life, an easy one.

54
00:04:31,560 --> 00:04:33,690
與生俱來 
Born with everything,

55
00:04:33,690 --> 00:04:35,660
要啥有啥
want for nothing.

56
00:04:37,260 --> 00:04:40,270
滾開  別再來了 
Go away! Come back never!

57
00:04:46,740 --> 00:04:48,640
他不知道的是..
What he didn't know was...

58
00:04:51,210 --> 00:04:53,380
我們的出身.
what we are born into...

59
00:04:53,380 --> 00:04:54,510
這是什麼 
What's this?

60
00:04:54,510 --> 00:04:57,480
..並不總是由自己主宰 
...isn't always who we are.

61
00:05:58,950 --> 00:06:00,980
保持警惕 女士們 
Look alive, ladies.

62
00:06:00,980 --> 00:06:02,980
我們不希望這些該死的野蠻人
We don't want these bloody savages

63
00:06:02,990 --> 00:06:04,820
發現我們來這裏 對吧
knowing we're coming, do we?

64
00:06:04,820 --> 00:06:06,850
我們越早贏得這場戰爭 
Sooner we win this war,

65
00:06:06,860 --> 00:06:09,260
洛克斯利很快就會得到他最想要的東西 
sooner Loxley there gets what he wants most.

66
00:06:09,260 --> 00:06:12,260
回家找他的心上人 
Back home to his sweetheart.

67
00:06:12,260 --> 00:06:13,660
快躲起來 
Take cover!

68
00:06:17,870 --> 00:06:18,870
看不到他 
Can't see him!

69
00:06:34,490 --> 00:06:35,520
吉斯伯恩 
Gisbourne!

70
00:06:42,960 --> 00:06:45,330
他在重新裝彈 聽好了 
He's reloading. Listen up.

71
00:06:45,330 --> 00:06:47,000
兩個人跟著我進行隱秘攻擊
Two volunteers for a back slang.

72
00:06:49,370 --> 00:06:51,500
克萊頓  你準備好了嗎
Clayton! You up for a run?

73
00:06:52,300 --> 00:06:53,370
準備好了
Yeah.

74
00:06:53,370 --> 00:06:54,870
-你準備好了嗎  好吧 我們出發  -是的 
- You ready? Okay. Let's go. - Yeah.

75
00:06:57,380 --> 00:06:58,440
衝啊
Go!

76
00:06:59,380 --> 00:07:00,380
衝啊
Go!

77
00:07:07,520 --> 00:07:08,720
離我近點 
Stay close.

78
00:07:31,550 --> 00:07:32,650
幫我個忙 
Give me a hand.

79
00:07:34,920 --> 00:07:37,120
哪兒也別去 這有我呢 好嗎 
Don't go anywhere. I've got this one, okay?

80
00:07:37,120 --> 00:07:38,520
你呆在這裏 
You stay here,

81
00:07:38,520 --> 00:07:40,060
-負責斷後 好嗎  -好的 
- watch our backs, okay? - Okay.

82
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
一會兒就回來 
Be back in a minute.

83
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
三 
Three.

84
00:08:08,790 --> 00:08:09,790
別這樣 洛克斯利 
Come on, Loxley.

85
00:08:10,820 --> 00:08:12,820
五 六.
Five, six.

86
00:08:18,100 --> 00:08:19,430
快走 快走 
Move, move.

87
00:08:20,930 --> 00:08:21,930
快走
Move!

88
00:08:30,840 --> 00:08:31,940
小羅 
Rob!

89
00:08:33,040 --> 00:08:34,040
羅賓 
Robin!

90
00:08:40,720 --> 00:08:44,490
克萊頓在哪  他在哪兒 
Where's Clayton? Where is he?

91
00:08:44,490 --> 00:08:45,720
他們把他帶走了 
They've taken him.

92
00:08:45,720 --> 00:08:47,520
待在部隊裏 洛克斯利 
Stay with the unit, Loxley.

93
00:08:47,530 --> 00:08:49,360
他還活著 我能聽到他的聲音 
He's still alive. I can hear him.

94
00:09:02,170 --> 00:09:04,210
洛克斯利
Loxley!

95
00:09:04,210 --> 00:09:06,410
如果他沒死 他希望他死了 
If he's not dead, he wishes he were.

96
00:09:06,950 --> 00:09:08,680
別管他了 
Leave him to it.

97
00:09:08,680 --> 00:09:11,450
小羅  小羅 
Rob! Rob!

98
00:09:11,450 --> 00:09:13,150
洛克斯利 別管他了 
Loxley, leave him.

99
00:09:51,530 --> 00:09:52,560
找掩護
Cover.

100
00:09:55,100 --> 00:09:56,460
-克萊頓  - 小羅
- Clayton! - Rob!

101
00:10:01,740 --> 00:10:02,740
有埋伏 
Ambush!

102
00:10:11,550 --> 00:10:12,550
小羅 
Rob!

103
00:10:37,140 --> 00:10:39,140
快發信號給扔石頭的人 
Signal the Stone Throwers, now!

104
00:10:39,140 --> 00:10:40,080
是的 長官
Yes, sir.

105
00:10:40,080 --> 00:10:43,180
洛克斯利 石頭要來襲了
Loxley, the stones are coming!

106
00:10:43,180 --> 00:10:45,820
後退  這是命令 
Fall back! That's an order!

107
00:10:48,320 --> 00:10:49,920
洛克斯利 離他遠點 
Loxley, leave him!

108
00:10:49,920 --> 00:10:51,550
你會害死我們所有人的 小子
You'll get us all killed, lad!

109
00:10:51,560 --> 00:10:52,790
他還活著 
He's still alive.

110
00:10:52,790 --> 00:10:53,920
我們不能就這樣拋棄他
We can't just leave him!

111
00:10:53,920 --> 00:10:55,890
你說的不算 這是命令 
Not your call, it's an order!

112
00:11:06,340 --> 00:11:08,540
他們像該死的蝗蟲一樣來了 
They're coming like bloody locusts!

113
00:12:14,880 --> 00:12:17,750
快點  看到沒這就是為什麼你要服從命令 勳爵
Come on! See why you should follow orders, Your Lordship?

114
00:12:18,820 --> 00:12:20,820
我們要回營地了 
We're pulling back to the encampment.

115
00:12:27,660 --> 00:12:29,260
喂 我需要信息 
Oi, I want information.

116
00:12:29,260 --> 00:12:33,360
情報 駐軍 軍隊調動 
Intelligence, garrison, troop movements.

117
00:12:35,660 --> 00:12:37,330
跪下來 你這頭豬 
Get on your knees, you pig.

118
00:12:39,370 --> 00:12:41,000
快點 快走 快走 
Come on, move, move!

119
00:12:43,010 --> 00:12:44,310
我說 "別看著我 "
I said, "Don't look at me!"

120
00:12:44,970 --> 00:12:46,170
雙膝跪地 
On your knees.

121
00:12:46,180 --> 00:12:48,410
-我求你了  -說出來 
- I'm begging you. - Say it!

122
00:12:48,410 --> 00:12:50,110
我求你了 
I'm begging you.

123
00:12:50,110 --> 00:12:51,120
動手吧
Do it.

124
00:12:51,450 --> 00:12:52,650
吉斯
Gis!

125
00:12:56,390 --> 00:12:57,720
你在幹什麼 
What are you doing?

126
00:12:57,720 --> 00:12:59,420
職責所在 洛克斯利 
My duty, Loxley.

127
00:12:59,420 --> 00:13:01,420
我們接到了上面的新命令
We have new orders from above.

128
00:13:01,430 --> 00:13:04,830
不管你喜不喜歡 士兵 我們都無能為力 
Like it or not, soldier, we're all powerless here.

129
00:13:04,830 --> 00:13:06,830
但他們沒有武器 
But they're unarmed.

130
00:13:06,830 --> 00:13:09,930
那麼 你為什麼不去為他們祈禱呢 
Then, why don't you run along and say a prayer for them?

131
00:13:15,710 --> 00:13:17,340
-馬頓  -長官 
- Mutton. - Sir?

132
00:13:17,340 --> 00:13:19,650
-再找一個出來  -非常樂意
- Bring another one out. - Gladly.

133
00:13:27,050 --> 00:13:28,050
快過來 
Come here.

134
00:13:28,490 --> 00:13:29,950
不 
No!

135
00:13:29,960 --> 00:13:31,090
快過來 
Come here.

136
00:13:31,090 --> 00:13:32,920
薩利姆 薩利姆
Saleem! Saleem!

137
00:13:32,930 --> 00:13:34,090
-跪倒在地  -讓他活下來 
- On your knees. - Let him live.

138
00:13:34,090 --> 00:13:35,130
蹲下  讓他活著 
Stay down! Let him live.

139
00:13:36,230 --> 00:13:38,960
他是我兒子 他只是個孩子 
He's my son. He's just a boy.

140
00:13:38,960 --> 00:13:40,430
他是我兒子 
He's my son.

141
00:13:42,170 --> 00:13:44,800
讓他活著 我會告訴你我所知道的一切 
Let him live, I'll tell you what I know. Everything.

142
00:13:45,770 --> 00:13:46,940
他什麼都不知道 
He knows nothing.

143
00:13:47,440 --> 00:13:49,140
讓我換他
Me for him!

144
00:13:49,140 --> 00:13:51,980
我一輩子都在殺十字軍 
I've been killing Crusaders all my life.

145
00:13:51,980 --> 00:13:54,280
我的每一口呼吸都是對你上帝的侮辱 拜託 
My every breath is an insult to your God. Please!

146
00:13:54,280 --> 00:13:55,480
好吧 你最好有價值 摩爾人 
Yeah, you're right, Moor.

147
00:13:55,480 --> 00:13:59,020
所以 如果你想救你兒子 給我點消息
So, if you want to save your son, give me something.

148
00:13:59,020 --> 00:14:01,350
-給我點消息  -爸爸 救救我 
- Give me something! - Baba, save me!

149
00:14:02,120 --> 00:14:03,790
一千名士兵 
A thousand soldiers.

150
00:14:05,330 --> 00:14:06,260
去東邊了
To the East.

151
00:14:06,260 --> 00:14:08,800
我們的部隊前天擊潰了塔德魯 
Our forces routed Tadmur the day before last.

152
00:14:09,960 --> 00:14:11,100
說點別的
Something else.

153
00:14:11,100 --> 00:14:12,760
我沒有其他消息了
I don't have anything else!

154
00:14:12,770 --> 00:14:14,400
他是我兒子 
He's my son.

155
00:14:14,400 --> 00:14:16,270
我只是想救我兒子 
I'm just trying to save my son.

156
00:14:17,510 --> 00:14:20,140
好吧 如果能讓你心理好受一點
Well, if it's any consolation...

157
00:14:20,140 --> 00:14:21,810
-爸爸 救救我  -你不能 
- Baba, save me! - ...you can't.

158
00:14:21,810 --> 00:14:23,450
薩爾  薩爾 
Sal! Sal!

159
00:14:24,180 --> 00:14:25,840
薩利姆
Saleem!

160
00:14:25,850 --> 00:14:28,180
-薩利姆   -救救我 
- Saleem! - Save me!

161
00:14:28,180 --> 00:14:29,250
不 
No!

162
00:14:31,050 --> 00:14:33,490
小羅  冷靜點 小羅 
Rob! Calm down, Rob!

163
00:14:33,490 --> 00:14:35,120
冷靜點 小羅 
Calm down, Rob!

164
00:14:35,120 --> 00:14:36,820
退下 洛克斯利 
Stand down, Loxley!

165
00:14:36,830 --> 00:14:38,230
記住你是我們這邊的
Remember your place.

166
00:14:38,230 --> 00:14:39,230
把那孩子殺了 
Kill the boy!

167
00:14:39,460 --> 00:14:40,460
不 
No!

168
00:14:44,570 --> 00:14:45,770
薩利姆
Saleem!

169
00:14:49,210 --> 00:14:50,310
薩利姆  薩利姆
Saleem, Saleem.

170
00:14:54,010 --> 00:14:55,080
抓住他 
Hold him!

171
00:14:56,210 --> 00:14:58,250
抓住他 
Hold him!

172
00:14:58,250 --> 00:15:01,120
-我要殺了你  -摁住他 摁住他
- I'll kill you! - Put him down! Put him down!

173
00:15:05,120 --> 00:15:06,260
如果你不是勳爵
If you weren't a lord,

174
00:15:06,260 --> 00:15:07,920
我就會以叛國罪絞死你 
I'd have you hung for treason.

175
00:15:09,390 --> 00:15:11,060
把這個沒用的有錢人
Flick this worthless toff

176
00:15:11,060 --> 00:15:12,930
仍到醫療船上讓他回到英國
on a hospital boat back to England.

177
00:15:57,610 --> 00:15:59,410
我給你帶了點東西 
I got you something.

178
00:16:04,150 --> 00:16:05,580
你的莊園鑰匙 
Key to your manor?

179
00:16:05,590 --> 00:16:08,120
現在是我們的家了 
It's our home now.

180
00:16:08,120 --> 00:16:10,920
我想知道我不在的時候你在那裏 
I want to know you're there while I'm gone.

181
00:16:16,460 --> 00:16:17,460
我愛你 
I love you.

182
00:16:19,400 --> 00:16:20,440
瑪麗安
Marian.

183
00:16:22,340 --> 00:16:23,470
活下來 
Stay alive.

184
00:16:26,080 --> 00:16:27,380
然後回來
And come back.

185
00:16:28,110 --> 00:16:29,510
我向你保證.
I promise you...

186
00:16:30,980 --> 00:16:32,150
我會回來的 
I'm coming back.

187
00:16:56,670 --> 00:16:59,210
諾丁漢在右舷 
Nottingham off the starboard.

188
00:16:59,210 --> 00:17:02,010
把錨放下 舷梯 
Drop the anchor, gangway.

189
00:17:48,030 --> 00:17:50,090
瑪麗安
Marian!

190
00:17:54,270 --> 00:17:55,570
瑪麗安
Marian!

191
00:18:35,210 --> 00:18:37,080
你要懺悔什麼 我的孩子
What would you confess, my son?

192
00:18:38,680 --> 00:18:42,450
塔克 瑪麗安在哪 
Tuck, where is Marian?

193
00:18:42,450 --> 00:18:43,450
羅賓 
Robin?

194
00:18:44,720 --> 00:18:46,720
羅賓 你沒死
Robin, you're not dead?

195
00:18:48,820 --> 00:18:50,560
是的 我沒死成
No, not for want of trying.

196
00:18:51,690 --> 00:18:53,130
但你的名字被念出來了
But your name was read out

197
00:18:53,130 --> 00:18:54,600
從陣亡士兵名單上查到的 
from the list of fallen soldiers.

198
00:18:54,600 --> 00:18:56,460
-什麼  -兩年前 
- What? - Two years ago.

199
00:18:56,470 --> 00:18:58,370
我們被告知你已經死了 
We were told you were dead.

200
00:18:58,370 --> 00:19:01,200
瑪麗安給你留了個紀念 很溫馨
Marian had a memorial for you. It was lovely.

201
00:19:01,200 --> 00:19:02,540
我給你寫了一篇感人的悼詞 
I wrote you a very moving eulogy.

202
00:19:02,540 --> 00:19:04,140
很遺憾你錯過了 
It's a pity you missed it.

203
00:19:04,140 --> 00:19:05,810
好吧 我很高興你錯過了 
Well, I'm thrilled you missed it,

204
00:19:05,810 --> 00:19:07,540
因為那會是
'cause it would have been

205
00:19:07,540 --> 00:19:09,180
完全不合適的 因為你還沒死 
completely inappropriate, given you are not dead.

206
00:19:09,180 --> 00:19:10,750
-塔克  -怎麼了
- Tuck! - Yes?

207
00:19:10,750 --> 00:19:13,720
從陣亡士兵名單上讀出我名字的人是誰 
Who read my name from the list of fallen soldiers?

208
00:19:15,250 --> 00:19:17,250
郡長 但是 羅賓..
The Sheriff, but, Robin...

209
00:19:17,250 --> 00:19:18,090
瑪麗安在哪裏 
Where is Marian?

210
00:19:21,490 --> 00:19:23,630
聽著 事情發生了很大的變化
Look, things have taken rather a turn

211
00:19:23,630 --> 00:19:25,560
你走了以後 羅賓 
since you've been gone, Robin.

212
00:19:26,430 --> 00:19:28,200
你死後 
After you died,

213
00:19:28,200 --> 00:19:31,230
郡長征收了洛克斯利的莊園
the Sheriff seized Loxley Manor

214
00:19:31,230 --> 00:19:33,270
作為他戰爭稅的抵押
as collateral for his war tax

215
00:19:33,270 --> 00:19:35,440
把瑪麗安驅逐出去了
and threw Marian out.

216
00:19:35,440 --> 00:19:36,810
不僅僅是她 
And it's not just her.

217
00:19:36,810 --> 00:19:39,340
他用他的戰爭理由把我們都擊垮了 
He's crushing us all with his war effort.

218
00:19:39,340 --> 00:19:41,280
通行費 募集的款項
Tolls, collections.

219
00:19:41,280 --> 00:19:43,110
羅伯 他把大多數平民都趕走了
Rob, he's driven most of the commoners

220
00:19:43,110 --> 00:19:44,220
離開諾丁漢 
out of Nottingham proper.

221
00:19:44,880 --> 00:19:46,450
去哪裏 
To where?

222
00:19:46,450 --> 00:19:47,450
去礦坑 
To the mines.

223
00:19:48,620 --> 00:19:49,850
她現在在那裏 
She's there now?

224
00:19:49,860 --> 00:19:52,790
是的 但是 小羅 瑪麗安
Yes, but, Rob, Marian's...

225
00:19:53,890 --> 00:19:55,830
這不會有好結局的
This is not going to end well.

226
00:20:20,520 --> 00:20:21,920
抓住他 
You grab him!

227
00:20:21,920 --> 00:20:23,290
郡長的命令 
Sheriff's orders.

228
00:20:23,290 --> 00:20:24,360
把他們帶過來 
Bring them up this way.

229
00:21:04,330 --> 00:21:05,330
味道好差
Tastes worse.

230
00:22:00,290 --> 00:22:01,290
是你
You?

231
00:22:02,490 --> 00:22:04,360
你到底在這裏幹什麼 
What the hell are you doing here?

232
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
我們還有事要做 
We've got unfinished business.

233
00:22:07,400 --> 00:22:10,670
不 不關你的事 你想殺了.
No, no business, you tried to kill...

234
00:22:10,670 --> 00:22:12,700
我在你的船上藏了三個月 
I stowed away for three months on your ship.

235
00:22:12,710 --> 00:22:14,540
如果我想的話我可以在那裏殺了你 
I could have killed you there if I wanted to.

236
00:22:14,540 --> 00:22:16,210
這不是我來這兒的原因 
Not why I'm here.

237
00:22:18,550 --> 00:22:20,450
我見過你的女人 那個英國人 
I've seen your woman, English.

238
00:22:21,450 --> 00:22:23,550
她很漂亮 
She is beautiful.

239
00:22:23,550 --> 00:22:25,580
她不再是我的了 自從郡長..
She's not mine anymore, not since the sheriff...

240
00:22:25,580 --> 00:22:27,420
把你送去打仗了 
Shipped you off to war.

241
00:22:29,320 --> 00:22:30,890
你應該殺了我 
You should have killed me.

242
00:22:30,890 --> 00:22:33,390
所有人都認為我死了 所以這一定是地獄 
Everyone thinks I'm dead, so this must be hell.

243
00:22:33,390 --> 00:22:34,830
你想知道什麼是地獄嗎 
You want to know what hell is?

244
00:22:34,830 --> 00:22:36,730
我在這場戰爭中失去了我的手 
I lost my hand in this war.

245
00:22:36,730 --> 00:22:38,660
我的人被鎖在鐵鏈裏 
My people were in chains.

246
00:22:38,670 --> 00:22:40,470
我的土地被掠奪了 
My land was pillaged.

247
00:22:40,470 --> 00:22:42,440
我兒子被謀殺了 
And my son was murdered.

248
00:22:50,440 --> 00:22:51,940
很抱歉我救不了他 
I'm sorry I couldn't save him.

249
00:22:51,950 --> 00:22:53,420
但你試過了 
But you tried to.

250
00:22:57,450 --> 00:22:59,750
在我多年的戰爭中 
In all my years of war,

251
00:22:59,760 --> 00:23:01,590
我從沒見過這樣的事
I've never seen anything like it.

252
00:23:03,760 --> 00:23:05,430
所以我選擇了你 
That's why I chose you.

253
00:23:07,500 --> 00:23:08,760
選擇了我  為什麼 
Chose me? What for?

254
00:23:08,770 --> 00:23:11,770
這場戰爭 所有的戰爭 
This war, all wars,

255
00:23:11,770 --> 00:23:15,470
在這裏發生的一切 就和時間一樣從未改變
and everything happening here, it's as old as time.

256
00:23:15,470 --> 00:23:17,470
有錢人變富了 
Rich men getting richer.

257
00:23:17,470 --> 00:23:20,840
有權有勢的人從無辜者的血液中獲取更多的權力 
Men of power taking more power from the blood of innocents.

258
00:23:20,840 --> 00:23:23,280
你的 我的 
Yours, mine,

259
00:23:24,010 --> 00:23:25,650
我兒子的.
and my son's.

260
00:23:26,550 --> 00:23:28,480
我想阻止它 
And I want to stop it.

261
00:23:31,760 --> 00:23:34,020
但我一個人做不到 
But I cannot do it alone.

262
00:23:35,990 --> 00:23:37,890
我們只是兩個人 我們能做什麼 
We're just two men. What can we do?

263
00:23:42,000 --> 00:23:44,400
你只是無能為力時
You're only powerless

264
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
你才真正變成無能為力
if you believe you're powerless.

265
00:23:48,610 --> 00:23:50,070
跟著我 英國人 
Follow me, English.

266
00:24:28,110 --> 00:24:30,380
日安 良民們
Good day, good people!

267
00:24:32,750 --> 00:24:34,890
今天 我們面臨威脅
Today, we face a threat

268
00:24:34,890 --> 00:24:38,590
從阿拉伯的野蠻人那裏 
from these barbarians in Arabia.

269
00:24:38,590 --> 00:24:40,490
他們恨我們 
They hate us...

270
00:24:40,490 --> 00:24:43,860
我們的自由 我們的文化 我們的宗教 
Our freedom, our culture, our religion.

271
00:24:44,930 --> 00:24:46,830
但今天 
But today,

272
00:24:46,830 --> 00:24:48,800
他們面對的是近鄰
they face The Near Enemy,

273
00:24:48,800 --> 00:24:51,840
在沙漠裏 是我們的十字軍
which is our Crusaders, in the desert.

274
00:24:51,840 --> 00:24:53,100
我們從這裏開始吧 
Let's start here.

275
00:24:53,110 --> 00:24:55,740
但明天 不要搞錯了 
But tomorrow, and make no mistake about this,

276
00:24:55,740 --> 00:24:58,980
他們把我們放在諾丁漢
they regard us, here, in Nottingham

277
00:24:58,980 --> 00:25:03,620
作為遠征軍 他們會來這裏的 
as the Far Enemy, and they will come here.

278
00:25:03,620 --> 00:25:05,890
它們會滲透 繁殖 
They will infiltrate, they will proliferate,

279
00:25:05,890 --> 00:25:08,150
他們會掐死我們的法庭
they will choke our courts

280
00:25:08,160 --> 00:25:10,990
掐死我們的教堂 
and strangle our church,

281
00:25:10,990 --> 00:25:14,900
我們的孩子 帶著他們狂熱的教條 
our children, with their fanatical dogma.

282
00:25:14,900 --> 00:25:17,100
他們會燒了你的房子 
They'll burn your houses.

283
00:25:17,100 --> 00:25:18,930
他們會燒了你的土地 
They'll burn your lands!

284
00:25:21,040 --> 00:25:22,800
這就是為什麼
That's why

285
00:25:22,810 --> 00:25:24,910
戰爭稅
my War Tax Bill

286
00:25:26,980 --> 00:25:28,410
如此重要
is so vital.

287
00:25:29,610 --> 00:25:32,510
諾丁漢不僅僅是一個城市 
Nottingham isn't just a city.

288
00:25:32,520 --> 00:25:34,880
它是銀行
It's the bank

289
00:25:34,880 --> 00:25:36,680
也是跳動的心臟
and beating heart

290
00:25:36,690 --> 00:25:41,590
我們偉大的教堂和它輝煌的十字軍東征 
of our great church and its glorious Crusade.

291
00:25:41,590 --> 00:25:43,720
對你們每個人來說
And for every one of you

292
00:25:43,730 --> 00:25:45,990
逃避責任
who shirks his duty

293
00:25:46,000 --> 00:25:48,730
不支付那份應該的份額 
by not paying his fair share,

294
00:25:48,730 --> 00:25:51,070
弓箭手用不了箭
an archer goes without arrows

295
00:25:51,070 --> 00:25:54,100
基督徒士兵會挨餓
and a Christian soldier starves.

296
00:25:54,100 --> 00:25:55,800
郡長 我的人已經給了
Sheriff, my people have already given

297
00:25:55,810 --> 00:25:56,870
他們所擁有的一切 
everything that they have.

298
00:25:58,840 --> 00:26:01,810
我提議把我的稅單送去投票 
I move we send my tax bill to the vote.

299
00:26:01,810 --> 00:26:02,880
贊成
I second.

300
00:26:02,880 --> 00:26:04,950
諾丁漢的人民快要死了
The people of Nottingham are dying.

301
00:26:04,950 --> 00:26:06,750
我們已經到了臨界點 
We're beyond the breaking point.

302
00:26:06,750 --> 00:26:09,080
年輕人 在戰爭開始之前你根本
Young lady, you have no idea what a breaking point is

303
00:26:09,090 --> 00:26:10,720
就不知道什麼是臨界點
until you've seen combat.

304
00:26:12,160 --> 00:26:14,160
你怎麼知道 
So, how would you know?

305
00:26:16,230 --> 00:26:19,730
財政部長 我們有決定嗎 
Finance Minister, do we have a decision?

306
00:26:19,730 --> 00:26:20,870
-我們有 -呃 閣下 
- We do. - Uh, sir?

307
00:26:21,700 --> 00:26:23,830
呃 閣下  郡長
Uh, sir? Sheriff?

308
00:26:23,840 --> 00:26:27,070
洛克斯利的投票還沒有計算在內 
The Loxley vote hasn't been counted.

309
00:26:27,070 --> 00:26:28,670
洛克斯利的羅賓 
Robin of Loxley?

310
00:26:28,670 --> 00:26:31,010
什麼 我們現在要讓鬼魂來投票了嗎
What, are we giving votes to ghosts now?

311
00:26:34,210 --> 00:26:36,910
對 呃 不 他還活著 
Yes. Uh, no, he's alive.

312
00:26:36,920 --> 00:26:39,050
閣下 我聽說了 
Sir, so I hear.

313
00:26:40,890 --> 00:26:42,150
活著 
Alive?

314
00:26:42,160 --> 00:26:44,790
今天有人看見他 從戰場回家 
He was seen today, home from war.

315
00:26:50,830 --> 00:26:51,830
誰看見他了 
Who saw him?

316
00:26:53,130 --> 00:26:54,570
我很抱歉 閣下 這是真的
I'm sorry, sir, that falls

317
00:26:54,570 --> 00:26:56,170
在懺悔室的談話是受到上帝保護的
under the Seal of the Confessional.

318
00:26:56,170 --> 00:26:57,770
所以 你看到他了 
So, you saw him?

319
00:26:57,770 --> 00:27:00,110
不 我沒說..
No, I didn't say...

320
00:27:00,110 --> 00:27:02,780
很有可能是
It could have been

321
00:27:02,780 --> 00:27:05,880
有人看到他了嗎 
anyone saw him.

322
00:27:07,880 --> 00:27:09,750
哦 我的天啊
Oh, dear.

323
00:27:09,750 --> 00:27:11,580
好吧 那麼投票必須推遲
Well, then the vote must be delayed

324
00:27:11,590 --> 00:27:13,050
直到洛克斯利的選票被計算在內 
until the Loxley vote's been counted.

325
00:27:19,660 --> 00:27:20,860
你還好吧 
You okay?

326
00:27:20,860 --> 00:27:22,160
今天的理事會會議
This council meeting

327
00:27:22,160 --> 00:27:24,330
-休庭了  -是的 
- is adjourned. - Yeah.

328
00:27:24,330 --> 00:27:26,630
掐死我們的孩子 燒掉我們的土地 
Strangle our children, burn our lands.

329
00:27:26,640 --> 00:27:28,170
他表現得就像 你們一群人
He acts like you lot are swarming the bloody

330
00:27:28,170 --> 00:27:30,070
已經到了諾丁漢的城牆了 那個說謊的混蛋 
walls of Nottingham already, the lying bastard.

331
00:27:30,070 --> 00:27:32,140
你想生氣還是想報復 
Do you want to get angry or do you want to get even?

332
00:27:32,140 --> 00:27:33,670
我要把郡長拿下 
I want to take the sheriff down.

333
00:27:33,680 --> 00:27:34,840
我一定要他付出代價
I want to hit him where it hurts.

334
00:27:34,840 --> 00:27:37,810
有一件事能讓他繼續掌權 
One thing keeps him in power.

335
00:27:37,810 --> 00:27:38,980
整個教堂都在他身後 
He's got the whole church behind him.

336
00:27:38,980 --> 00:27:40,050
他有一支軍隊 
He's got an army of...

337
00:27:40,050 --> 00:27:41,080
是錢 
The money.

338
00:27:43,820 --> 00:27:45,690
什麼 你是說拿他
What, you mean what he takes

339
00:27:45,690 --> 00:27:47,020
從平民那裏得到的 
from the commoners for the war effort?

340
00:27:47,960 --> 00:27:49,820
我們偷了它 
We steal it.

341
00:27:49,830 --> 00:27:50,960
你聽到他說的了 
You heard him.

342
00:27:50,960 --> 00:27:52,360
諾丁漢是銀行
Nottingham is the bank

343
00:27:52,360 --> 00:27:54,690
十字軍的心臟也在跳動 
and the beating heart of the Crusades.

344
00:27:54,700 --> 00:27:57,670
我想用一把刀穿過它 
And I want to put a knife through it.

345
00:27:58,230 --> 00:27:59,600
為你報仇
Vengeance for you

346
00:28:00,370 --> 00:28:01,940
為我兒子伸張正義 
and justice for my son.

347
00:28:08,350 --> 00:28:09,650
我是羅賓 
I'm Robin.

348
00:28:13,050 --> 00:28:15,190
葉海亞伊本奧馬爾
Yahya ibn Umar.

349
00:28:18,390 --> 00:28:20,360
葉海亞...
Yokhya...

350
00:28:22,230 --> 00:28:24,760
不 
No.

351
00:28:24,760 --> 00:28:25,900
拜託 別再說了 
Please, no more.

352
00:28:25,900 --> 00:28:27,300
用你的語言來說 是約翰 
In your language, it's John...

353
00:28:28,030 --> 00:28:29,200
厄瑪的兒子 
Son of Umar.

354
00:28:29,200 --> 00:28:30,640
約翰就是了
John it is.

355
00:28:36,210 --> 00:28:37,370
到了晚上 你就要打擊
By night, you'll be hitting

356
00:28:37,380 --> 00:28:39,110
郡長的信使們 
the sheriff's couriers,

357
00:28:39,110 --> 00:28:42,150
收費員 收稅員 
toll takers, tax collectors.

358
00:28:44,880 --> 00:28:45,890
到了白天呢 
And by day?

359
00:28:47,450 --> 00:28:49,350
你將扮演洛克斯利勳爵 
You'll be playing Lord Loxley,

360
00:28:49,360 --> 00:28:50,820
做回原本的自己 
back to your old self.

361
00:28:50,820 --> 00:28:51,790
和地球上最討厭的人
Drinking and dining with

362
00:28:51,790 --> 00:28:53,430
一起吃吃喝喝
some of the most obnoxious people on Earth.

363
00:28:53,430 --> 00:28:56,460
-做個富人  -我為什麼要這麼做 
- The rich. - And why will I be doing that?

364
00:28:56,460 --> 00:28:57,860
因為如果你想知道
Because if you want to know

365
00:28:57,860 --> 00:28:59,100
戰爭資金真正流向的地方 
where the war money is really going,

366
00:29:00,430 --> 00:29:01,730
你得用你自己的方式
you will have to charm your way

367
00:29:01,730 --> 00:29:02,800
進入野獸的肚子裏 
into the belly of the beast.

368
00:29:04,200 --> 00:29:06,140
找出是誰在幕後操縱 
Find out who is pulling the strings.

369
00:29:06,140 --> 00:29:08,210
小羅
Rob?

370
00:29:09,480 --> 00:29:10,680
瑪麗安
Marian.

371
00:29:12,910 --> 00:29:13,950
我就知道她會來 
I knew she'd come.

372
00:29:15,780 --> 00:29:17,150
不管她想要什麼 
Whatever it is she wants,

373
00:29:17,150 --> 00:29:18,320
她不能知道
she cannot know

374
00:29:18,320 --> 00:29:19,650
-我們在做什麼  - 小羅
- what we're doing. - Rob?

375
00:29:21,790 --> 00:29:23,220
對她和我們來說太危險了 
It's too dangerous for her and us.

376
00:29:24,390 --> 00:29:28,030
如果我們被抓了 他們會殺了我們所有人 
If we get caught, they will kill us all.

377
00:29:28,030 --> 00:29:31,730
不管你多麼想去 你都不能去那裏 
No matter how much you want to, you cannot go down there.

378
00:29:32,300 --> 00:29:33,430
如果你愛她 
If you love her,

379
00:29:34,870 --> 00:29:35,870
堅持這個計劃 
stick to the plan.

380
00:30:12,510 --> 00:30:15,340
我橫跨大洋 不是過來看你自暴自棄的
I didn't cross an ocean to watch you crawl into a bottle.

381
00:30:24,060 --> 00:30:27,290
也許她會再次愛你 聽天由命
Maybe she will love you again, I nshallah,

382
00:30:27,290 --> 00:30:29,830
當她發現我們所做的事情的真相時 
when she finds out the truth of what we're doing.

383
00:30:31,300 --> 00:30:33,030
但不是在這之前 
But not before then.

384
00:30:39,400 --> 00:30:41,010
好吧 那麼 我們繼續吧 
Well, then, let's get on with it.

385
00:30:43,310 --> 00:30:45,210
沒想到再次見到你 你還是這麼慢
You're slow as the Second Coming.

386
00:30:46,840 --> 00:30:48,140
是啊 我花了四年時間
Yeah, well, I spent four years

387
00:30:48,150 --> 00:30:49,350
來追殺你們的人
of my life killing your people.

388
00:30:49,350 --> 00:30:50,910
好吧 你想我了 
Well, you missed me.

389
00:30:50,920 --> 00:30:52,250
是啊 好吧 沒人是完美的 
Yeah, well, nobody's perfect.

390
00:30:52,250 --> 00:30:53,390
你一定是 
You must be.

391
00:30:54,890 --> 00:30:56,090
我可以一秒鐘射兩個箭 
I can fire two arrows a second.

392
00:30:56,090 --> 00:30:58,930
是啊 你可以一秒鐘射兩個箭 
Yeah, you could fire two arrows a second.

393
00:31:01,460 --> 00:31:03,000
你覺得你更快嗎 
You think you're faster?

394
00:31:05,400 --> 00:31:06,430
射我
Shoot me.

395
00:31:08,200 --> 00:31:10,470
-你說什麼  -你殺了我們上百人 
- Beg your pardon? - You've killed hundreds of us!

396
00:31:11,970 --> 00:31:13,270
多一個又能怎樣
What's one more?

397
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
好吧
Okay.

398
00:31:21,050 --> 00:31:23,020
拜託 我說了射我
Please. I said shoot me.

399
00:31:23,450 --> 00:31:24,880
太慢了 
Too slow.

400
00:31:24,890 --> 00:31:26,550
用你最快的速度
Fast as you can!

401
00:31:26,550 --> 00:31:28,090
再說一遍 來吧 英國人 
Again, come on, English!

402
00:31:35,360 --> 00:31:36,360
再一次 
Again.

403
00:31:42,370 --> 00:31:43,370
太慢了 
Too slow.

404
00:31:46,440 --> 00:31:48,410
這場戰爭將會有近身搏擊
This war will be fought up close.

405
00:31:50,110 --> 00:31:51,310
你需要一個厲害的武器 
You'll need a street weapon.

406
00:31:53,110 --> 00:31:55,220
把那件遺物給我 可以當柴火了
Give me that relic, it's firewood.

407
00:31:56,290 --> 00:31:57,650
放鬆你的手 
Relax your grip.

408
00:31:57,650 --> 00:31:59,990
把弓放在你的手掌裏 
Allow the bow to rest in your palm.

409
00:32:00,390 --> 00:32:01,820
現在試試 
Now try.

410
00:32:05,530 --> 00:32:07,090
再試一次 
Try again.

411
00:32:07,100 --> 00:32:10,060
再試一次 這次試試另一邊 
Only this time, try the other side.

412
00:32:10,070 --> 00:32:12,100
它可以幫你節省一秒鐘的重裝時間 
It will save you a second on the reload.

413
00:32:18,440 --> 00:32:20,010
對 快點 
Yes. Come on!

414
00:32:20,980 --> 00:32:22,340
再一次 
Again!

415
00:32:22,350 --> 00:32:24,350
快  是的 英國人 快點 
Faster! Yes, English, faster!

416
00:32:28,420 --> 00:32:29,950
你是個勳爵 
You were a lord,

417
00:32:29,950 --> 00:32:32,350
但現在 你成了小偷 
but now, you get to be a thief.

418
00:32:32,360 --> 00:32:34,320
左邊 
Left!

419
00:32:34,320 --> 00:32:35,990
我將向你們展示.
And I'm going to show you how.

420
00:32:40,700 --> 00:32:43,530
這不像你習慣的任何戰爭 
This won't be like any war you're used to.

421
00:32:43,540 --> 00:32:44,570
右邊  左邊 
Right! Left!

422
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
箭頭 
Arrows.

423
00:32:50,070 --> 00:32:51,080
往右邊走 
To the right.

424
00:32:51,940 --> 00:32:53,180
完全正確 
Exactly.

425
00:32:53,180 --> 00:32:55,410
更快 更強 
Faster. Stronger!

426
00:32:55,410 --> 00:32:56,920
快點 英國人 
Faster, English!

427
00:33:02,020 --> 00:33:03,720
你對我的外套做了什麼 
What are you doing to my coat?

428
00:33:03,720 --> 00:33:05,290
太長了 
It's too long.

429
00:33:05,290 --> 00:33:07,090
它讓你慢下來了 
It's slowing you down.

430
00:33:07,090 --> 00:33:09,190
我什麼時候能真正去 你知道的 偷東西 
When do I actually get to, you know, steal?

431
00:33:11,130 --> 00:33:12,430
我真的很喜歡這件外套 
Really liked this coat.

432
00:33:13,730 --> 00:33:16,070
好吧 現在 這是件夾克 
Well, now, it's a jacket.

433
00:33:16,070 --> 00:33:18,000
把你的手變成箭袋
Turn your hand into a quiver.

434
00:33:18,000 --> 00:33:19,400
你能拿的箭越多 
The more arrows you can hold,

435
00:33:19,410 --> 00:33:21,170
你能射出的箭就越多 
the more arrows you can fire.

436
00:33:21,170 --> 00:33:22,580
閉嘴 你不會讓事情變得更容易的 你知道嗎 
Shut up, you're not making it easier, you know?

437
00:33:23,440 --> 00:33:24,480
對  對 
Yes! Yes!

438
00:33:45,000 --> 00:33:46,300
隱形作戰 
Fight with stealth,

439
00:33:46,300 --> 00:33:48,070
從陰影中打擊 
strike from the shadows.

440
00:33:48,070 --> 00:33:49,700
當他們還擊時 
By the time they return fire,

441
00:33:51,570 --> 00:33:52,940
你已經消失了 
you're gone.

442
00:33:56,680 --> 00:33:58,180
還有什麼
What else you got?

443
00:34:18,270 --> 00:34:20,200
你一直在翻我的舊衣服 約翰 
You've been digging through my old laundry, John.

444
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
你不能穿著破布去見郡長
You cannot go see the sheriff in those rags.

445
00:34:22,200 --> 00:34:24,210
你必須為他的戰爭努力捐款
You must donate to his war effort

446
00:34:24,210 --> 00:34:26,240
你就會和他相處得很好 
and you will get in good with him.

447
00:34:26,240 --> 00:34:27,310
好好和他相處 
Get in good with him?

448
00:34:27,310 --> 00:34:29,180
如果我不把他的頭給擰下來就算他命大
He'll be lucky if I don't take his head off.

449
00:34:29,180 --> 00:34:32,350
螳螂捕蟬黃雀在後
We pull the tail, you see who bites.

450
00:34:32,350 --> 00:34:34,520
-所以.-所以 為了跟蹤金錢去向
- So... - So, to follow the money,

451
00:34:34,520 --> 00:34:36,350
你必須得到郡長的信任 
you must gain the trust of the sheriff.

452
00:34:37,790 --> 00:34:39,820
我還有什麼可捐的嗎
And what am I going to donate?

453
00:34:39,820 --> 00:34:42,330
我不再是腰纏萬貫了 沒發現嗎
It's not exactly like we're rolling in coin, is it?

454
00:34:43,430 --> 00:34:45,030
今晚 你去收費路
Tonight, you take down the toll bridge.

455
00:34:45,630 --> 00:34:47,700
你可算是發話了 約翰 
Now you're talking, John.

456
00:34:47,700 --> 00:34:49,700
我很高興你同意了 英國人
I'm glad you approve, English.

457
00:34:51,240 --> 00:34:52,240
這是什麼 
What is this?

458
00:34:53,070 --> 00:34:54,070
那是我兒子的 
That was my son's.

459
00:34:56,580 --> 00:34:57,840
謝謝你 
Thank you.

460
00:34:57,840 --> 00:34:59,750
你想偷東西嗎
You wanted to steal?

461
00:35:00,550 --> 00:35:01,780
現在是時候了
Now's your time.

462
00:35:04,280 --> 00:35:06,180
把那堆東西卸到國庫去 
Take that load off to the treasury.

463
00:35:06,180 --> 00:35:07,150
你 過來
You, come on.

464
00:35:07,150 --> 00:35:08,720
根據諾丁漢郡長的命令 
By the order of the Sheriff of Nottingham,

465
00:35:08,720 --> 00:35:10,090
你需要付過路費
you need to pay the toll.

466
00:35:10,090 --> 00:35:11,450
停車 
Stop the cart!

467
00:35:11,460 --> 00:35:13,090
你得付郡長的錢 
You have to pay the sheriff's toll.

468
00:35:13,090 --> 00:35:15,360
-以前不用付錢的  -看看這個包 
- Didn't used to have to pay. - Check this bag.

469
00:35:15,360 --> 00:35:17,560
拜託 你後面有什麼 
Come on, what you got in the back?

470
00:35:17,560 --> 00:35:19,400
我們沒有更多的錢了 
We have no more money!

471
00:35:21,170 --> 00:35:23,170
快點 老傢伙 快吐出來 
Come on, old man, cough it up!

472
00:35:23,170 --> 00:35:24,400
起來
Get up!

473
00:35:26,370 --> 00:35:27,370
嘿 
Hey!

474
00:35:45,430 --> 00:35:46,430
嘿 
Hey!

475
00:35:47,330 --> 00:35:48,790
他在哪兒  他去哪了 
Where is he? Where did he go?

476
00:35:48,800 --> 00:35:50,730
-他們到底在哪裏  -我看不見他 他在哪兒 
- Where the hell are they? - I can't see him. Where is he?

477
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
太慢了 
Too slow.

478
00:36:21,300 --> 00:36:22,500
洛克斯利勳爵 
Lord Loxley.

479
00:36:24,270 --> 00:36:28,570
整個諾丁漢都很高興
All of Nottingham rejoices

480
00:36:28,570 --> 00:36:31,510
關於你死亡的悲慘謠言是沒有根據的 
that the tragic rumors of your death are unfounded.

481
00:36:31,510 --> 00:36:34,640
我個人要感謝你的服務 
I'd like to thank you personally for your service.

482
00:36:34,640 --> 00:36:37,780
你為了一個正當的理由把我送走了 
You sent me off for a just cause.

483
00:36:37,780 --> 00:36:39,550
閣下 這是我的榮幸 
It was my honor, sir.

484
00:36:39,550 --> 00:36:41,450
啊 我真希望你不要把
Ah, I do hope you're not going to

485
00:36:41,450 --> 00:36:43,850
我徵收了你的莊園這事 來怪我
hold my seizing of your manor against me.

486
00:36:43,850 --> 00:36:45,490
都是因為戰爭混亂造成的
It's a pity it's a fog of war.

487
00:36:45,490 --> 00:36:46,720
別再想這件事了 
Don't give it a second thought.

488
00:36:46,720 --> 00:36:48,260
我已經把它修好了 
I'm fixing it up already.

489
00:36:49,390 --> 00:36:51,360
你做了你該做的 閣下 
You did what you had to do, sir.

490
00:36:52,600 --> 00:36:54,360
這是我應付的一份
And here's my fair share

491
00:36:54,370 --> 00:36:56,300
為了戰爭的努力 
for the war effort.

492
00:36:56,300 --> 00:36:58,400
但你已經付出了太多 
But you've already given so much.

493
00:36:58,400 --> 00:36:59,600
不 我們的軍隊需要它 
No, our troops need it.

494
00:36:59,600 --> 00:37:00,610
我應該知道 
I should know.

495
00:37:01,540 --> 00:37:02,910
我當時在場 
I was there.

496
00:37:06,980 --> 00:37:07,780
拜託 
Please.

497
00:37:11,820 --> 00:37:14,250
好吧 我希望 既然你回來了 
Well, I hope, now that you're back,

498
00:37:14,250 --> 00:37:16,290
我想我們可以多見見面
I get to see a lot more of you.

499
00:37:16,290 --> 00:37:18,420
盡你所能 閣下 
As much as you'll allow, sir.

500
00:37:18,420 --> 00:37:20,330
我希望能得到你的青睞 
I hope to earn your favor.

501
00:37:52,390 --> 00:37:54,630
以你的慷慨
You put the rest of us to shame

502
00:37:54,630 --> 00:37:56,900
讓我們其他人蒙羞 洛克斯利 
with your generosity, Loxley.

503
00:37:56,900 --> 00:37:59,270
我希望能得到一個邀請
I'd like to be able to count on an invitation

504
00:37:59,270 --> 00:38:00,700
在下次上議院開會時 閣下
the next time the lords meet, sir.

505
00:38:00,700 --> 00:38:01,930
但這是你的權利 我很樂意 
But it's your right. It would be my pleasure.

506
00:38:01,940 --> 00:38:05,910
畢竟 年輕選民可以在會議室裏發言
After all, the youth vote could use a voice in chambers.

507
00:38:05,910 --> 00:38:07,710
你太奉承我了 閣下 
You flatter me with your confidence, sir.

508
00:38:07,710 --> 00:38:08,780
是的 我知道 
Yes, I know.

509
00:38:11,310 --> 00:38:12,310
小羅
Rob.

510
00:38:25,290 --> 00:38:27,260
前幾天 在莊園 
The other day, at the manor,

511
00:38:28,630 --> 00:38:31,670
我來過 我需要見你 
I came by. I needed to see you.

512
00:38:34,570 --> 00:38:35,740
還有別的嗎 
Anything else?

513
00:38:36,870 --> 00:38:37,810
你為什麼把事情弄得這麼難辦 
Why are you making this so hard?

514
00:38:37,810 --> 00:38:40,540
你真的指望我能輕鬆點嗎 
Do you really expect me to make it easy?

515
00:38:43,410 --> 00:38:46,350
瑪麗安 你答應過我你會等我的 
Marian, you promised me that you would wait for me.

516
00:38:47,050 --> 00:38:48,790
他們告訴我你死了 
They told me you were dead.

517
00:38:49,920 --> 00:38:51,320
洛克斯利勳爵 
Lord Loxley.

518
00:39:01,830 --> 00:39:03,800
洛克斯利勳爵 
Lord Loxley.

519
00:39:03,800 --> 00:39:05,870
聽著 對不起 我得走了 
Look, sorry, I've got to go.

520
00:39:12,940 --> 00:39:14,780
真不敢相信你在她身邊 
I don't trust you around her.

521
00:39:14,780 --> 00:39:16,110
什麼  我扮演了我的角色 
What? I played my part.

522
00:39:16,110 --> 00:39:17,610
如果你需要動力 
If you need some motivation,

523
00:39:17,620 --> 00:39:18,850
如果她發現我們在做什麼 
if she finds out what we're up to,

524
00:39:18,850 --> 00:39:21,320
她就會和我們一樣處在臨死的邊緣
it's her head on the chopping block, the same as ours.

525
00:39:21,890 --> 00:39:23,490
很鼓舞人心 
Really inspiring.

526
00:39:23,490 --> 00:39:24,490
謝謝 
Thanks.

527
00:39:32,570 --> 00:39:34,630
似乎洛克斯利勳爵的影響
Seems Lord Loxley's inspired

528
00:39:34,630 --> 00:39:37,070
今天給富人帶來了苦惱
an embarrassment of riches today?

529
00:39:58,090 --> 00:40:01,630
要我數到10再發出警報嗎
Shall I count to ten before I raise the alarm?

530
00:40:02,830 --> 00:40:03,900
數到20
Make it 20.

531
00:41:02,160 --> 00:41:03,160
是誰 
Who is it?

532
00:41:05,230 --> 00:41:06,430
我不知道 
I don't know.

533
00:41:08,600 --> 00:41:11,930
閣下 又發生了一起搶劫案 
Sir. There's been another robbery.

534
00:41:11,940 --> 00:41:13,670
他不會喜歡的 
He's not gonna like that.

535
00:41:13,670 --> 00:41:16,810
閣下 發生了一件事 
Sir, there's been an occurrence,

536
00:41:16,810 --> 00:41:18,970
在第一次觀察時 
which on first observation,

537
00:41:18,980 --> 00:41:22,810
在財政上可能被認為是不理想的 
might be classified as non-ideal, fiscally.

538
00:41:22,810 --> 00:41:25,680
哦 上帝 給我力量吧
Oh, God, give me strength.

539
00:41:25,680 --> 00:41:32,190
閣下 閣下 又發生了一件小事 
Sir, sir, there's been another minor incident.

540
00:41:32,190 --> 00:41:36,190
好消息是這次兩個守衛都沒有死得很慘 
The good news is neither of the guards was badly killed.

541
00:41:36,190 --> 00:41:37,260
什麼 
What?

542
00:41:37,260 --> 00:41:39,060
收集箱 
The collection box,

543
00:41:39,070 --> 00:41:42,200
就在我們的眼皮底下 
from right under our noses at Sunday service.

544
00:41:42,200 --> 00:41:44,670
噢 還有昨晚的收費公路 
Oh, and the toll road last night,

545
00:41:44,670 --> 00:41:46,000
所以有點小麻煩 
so a bit of a pickle.

546
00:41:46,010 --> 00:41:49,170
彭布魯克  把那些文件鎖起來 
Pembroke! Get those documents under lock and key.

547
00:41:49,170 --> 00:41:51,170
還有誰知道這件事 
Who else knows about this?

548
00:41:51,180 --> 00:41:52,880
我是直接來找你的 
I came straight to you.

549
00:41:52,880 --> 00:41:56,050
但我想應該告訴副主教 
But I suppose the archdeacon should be told.

550
00:41:56,050 --> 00:41:57,520
噓 不 不 不 不 不 
Shh. No, no, no, no, no.

551
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
我們不想讓他跟紅衣主教說長道短 
We don't want him gossiping to the cardinal.

552
00:41:59,290 --> 00:42:00,790
但是 閣下 但是教堂 
But, sir, surely the church...

553
00:42:00,790 --> 00:42:02,190
這是一個法律和秩序的問題 
It's a law and order issue.

554
00:42:02,190 --> 00:42:03,860
我是這裏的郡長 
I'm the law and order here.

555
00:42:03,860 --> 00:42:05,020
加強安保 
Tighten the security.

556
00:42:05,030 --> 00:42:08,230
所有的稅收都直接送到會計室去 
All tax collections now go directly to the count room,

557
00:42:08,230 --> 00:42:10,560
把財政部的警衛加倍 
and double the guard at the treasury.

558
00:42:10,560 --> 00:42:11,660
就像你說的 閣下 
As you say, sir.

559
00:42:11,660 --> 00:42:14,530
我不能再損失一分錢了 
I can't afford to lose another penny.

560
00:42:14,540 --> 00:42:17,970
閣下 自從你上次懺悔以來已經過了一段時間了 
Sir, it's been a bit since your last confession.

561
00:42:20,210 --> 00:42:22,980
你願意像修士進行懺悔嗎
Would you care to unburden yourself to your friar?

562
00:42:24,250 --> 00:42:28,150
我問心無愧 那你呢
My conscience is clear. Is yours?

563
00:42:30,620 --> 00:42:33,120
不管我怎麼努力 我的總是有點糊塗 
Try as I might, mine's always a bit of a muddle.

564
00:42:33,120 --> 00:42:34,590
好吧 不管怎麼樣 
Well, be that as it may,

565
00:42:34,590 --> 00:42:36,890
把你的耳朵放在你的小隔間裏 
keep your ears open in your little booth.

566
00:42:36,890 --> 00:42:39,160
任何關於小偷的事 直接告訴我
Any talk of the thief, bring it to me.

567
00:42:39,160 --> 00:42:40,130
但是 閣下 恕我直言 
But, sir, with respect,

568
00:42:40,130 --> 00:42:42,000
懺悔室的傾訴是神聖的
the Seal of the Confessional is sacred.

569
00:42:42,000 --> 00:42:44,700
在我抓住那個小偷之前沒有什麼是神聖的
Nothing's sacred till I've caught that thief

570
00:42:44,700 --> 00:42:46,700
我要把他淹死在籠子裏 
and drowned him in a cage.

571
00:42:55,040 --> 00:42:56,240
你來晚了 
You're up late.

572
00:42:56,250 --> 00:42:57,610
只是做我的巡視 
Just making my rounds,

573
00:42:57,610 --> 00:43:00,950
我發現自己想吃點東西 
found myself craving a little sustenance.

574
00:43:00,950 --> 00:43:04,020
我想告訴你郡長對搶劫的回應
I wanted to tell you that the sheriff's coming down hard

575
00:43:04,020 --> 00:43:06,090
很是強硬
in response to the robberies.

576
00:43:06,090 --> 00:43:08,260
它使我們的計劃複雜化了 
It complicates our plans.

577
00:43:09,330 --> 00:43:11,790
你過得怎麼樣 
How are you getting on?

578
00:43:11,800 --> 00:43:15,200
盡我所能 得到了點幫助
Best I can. Had some help.

579
00:43:16,130 --> 00:43:18,040
一袋硬幣留在了我的門口 
Bag of coins left at my door.

580
00:43:18,600 --> 00:43:19,600
來自那個兜帽者嗎
By the Hood?

581
00:43:21,010 --> 00:43:22,840
我現在叫他這個名字 
That's what I call him now.

582
00:43:22,840 --> 00:43:26,040
聽起來不是很悅耳 你覺得怎麼樣
It's got a nice ring to it, don't you think?

583
00:43:26,040 --> 00:43:27,940
不知道他為什麼把錢給我 
Don't know why he's giving the money to me.

584
00:43:29,010 --> 00:43:30,080
讓我受寵若驚了 
Guess I'm flattered.

585
00:43:30,080 --> 00:43:31,880
那是你應得的
You should be.

586
00:43:31,880 --> 00:43:34,680
但我希望他能把它交給人民 
But I wish he would give it to the people instead.

587
00:44:12,390 --> 00:44:13,990
快  把錢拿過來 
Quick! Grab the money!

588
00:45:12,390 --> 00:45:15,760
恕我直言 郡長 
With respect, sheriff,

589
00:45:15,760 --> 00:45:19,730
這個賊讓你看起來像個傻瓜 
this thief is making you look like a damn fool.

590
00:45:25,470 --> 00:45:26,840
如果可以的話.
If I may...

591
00:45:29,110 --> 00:45:31,240
我提議懸賞
I propose a bounty.

592
00:45:31,240 --> 00:45:34,310
你不應該指望我們提供資金
Surely you don't expect us to finance it.

593
00:45:34,310 --> 00:45:36,910
不 我要親自下注
No. I will stake it personally.

594
00:45:36,910 --> 00:45:39,450
一開始我們應該說一星期一千嗎 
Should we say a thousand a week to begin with?

595
00:45:39,450 --> 00:45:41,450
我每周都會加倍 之後 
Then I'll double it every week, thereafter,

596
00:45:41,450 --> 00:45:43,090
在他被抓之前
until he's either caught

597
00:45:43,450 --> 00:45:44,990
或者被殺之後
or killed.

598
00:45:44,990 --> 00:45:46,960
好了 剩下的人 出去 
Right. The rest of you, out.

599
00:45:51,460 --> 00:45:53,430
彭布魯克 
Pembroke.

600
00:45:55,400 --> 00:45:56,400
出去 
Out!

601
00:46:04,940 --> 00:46:06,180
那些勳爵 
Those lords.

602
00:46:07,980 --> 00:46:11,320
像這樣的日子 我只想
Days like this that I just wanna

603
00:46:11,320 --> 00:46:13,950
把我的拇指伸進他們的氣管裏 
stick my thumb into their windpipes.

604
00:46:14,920 --> 00:46:16,120
你真的很討厭他們 
You really hate them.

605
00:46:16,120 --> 00:46:17,890
哦 好吧 
Oh, well,

606
00:46:17,890 --> 00:46:19,120
你知道嗎 他們的父輩們
you know, their daddies were

607
00:46:19,120 --> 00:46:20,920
是孤兒院的監護人
the Guardians of the Foundling House,

608
00:46:20,930 --> 00:46:23,460
在那裏我度過了我的青春 
where I spent my youth.

609
00:46:23,460 --> 00:46:28,170
他們晚上會來教訓我們 
And they would come around at night to discipline us.

610
00:46:28,170 --> 00:46:31,900
副主教和他的牧師在一起 
With the archdeacon and his clergy in tow.

611
00:46:31,900 --> 00:46:33,340
所有的人都喝醉了 
And all of them drunk,

612
00:46:33,340 --> 00:46:38,880
一嘴的燉牛肉的難聞氣味
breath stinking of boiled beef.

613
00:46:38,880 --> 00:46:41,280
他們就會派我們去買手杖
And they would've sent us out to buy

614
00:46:41,280 --> 00:46:43,520
他們要用手杖打我們 
the canes which they were gonna beat us with.

615
00:46:43,520 --> 00:46:45,250
看傷痕的顏色
You could tell how long the last beating was

616
00:46:45,250 --> 00:46:46,490
你就能知道最後一次毆打是什麼時候
because the color of the welts

617
00:46:46,490 --> 00:46:48,490
會從紅色變成藍色 再變成黃色 
would go from red to blue, to yellow.

618
00:46:48,490 --> 00:46:50,060
最後 會變成肉色
Finally, they would go to pink,

619
00:46:50,060 --> 00:46:51,820
皮膚會變硬 
and the skin would harden.

620
00:46:51,830 --> 00:46:56,000
到那時 洛克斯利 你必須做出選擇 
And by that time, Loxley, you had to make a choice.

621
00:46:56,000 --> 00:46:58,060
痛苦是會讓你變更軟弱
You're gonna let them beat the strength out of you

622
00:46:58,070 --> 00:46:59,770
還是變得更強壯
or they're gonna beat it into you.

623
00:47:02,270 --> 00:47:06,870
當他們用掃帚對付小男孩的時候 
When they used the broomsticks on the little boys,

624
00:47:06,870 --> 00:47:10,910
他們會尖叫 
and they would scream.

625
00:47:12,910 --> 00:47:18,350
然後 他們會往喉嚨裏倒些白蘭地以示憐憫 
Then, they'd pour some brandy down their throats as a mercy.

626
00:47:18,350 --> 00:47:21,860
我從沒尖叫過 但是.
Now, I never screamed, but...

627
00:47:23,090 --> 00:47:27,060
我討厭白蘭地的味道 
I hate the taste of brandy.

628
00:47:30,030 --> 00:47:33,570
我們要絞死他們幾個嗎  那些勳爵
Shall we hang a few of them? Those lords?

629
00:47:33,570 --> 00:47:38,440
只是為了看他們弄髒他們的絲綢
Just to see them shit their silks?

630
00:47:41,440 --> 00:47:44,580
為什麼我們不掛一個呢 
Why don't we just hang one of them?

631
00:47:44,580 --> 00:47:48,380
因為我想其他人很快就會同意的 
'Cause I suspect the rest would soon fall into line.

632
00:47:56,390 --> 00:47:59,160
我不是在找麵包屑 
I am not after crumbs.

633
00:48:01,070 --> 00:48:04,270
我想要一個大桌子上的席位
I want a seat at the big table.

634
00:48:06,570 --> 00:48:10,140
好吧 那你就幫我個忙 羅克斯利 
Well then, you'll keep my favor, Loxley.

635
00:48:19,180 --> 00:48:20,750
是小羅 對吧 
It's Rob, right?

636
00:48:24,620 --> 00:48:26,030
你就是威爾 
You're Will.

637
00:48:27,090 --> 00:48:28,500
歡迎回家 
Welcome home.

638
00:48:30,530 --> 00:48:31,600
你在那裏一定過得很糟糕 
Must've been hell for you over there.

639
00:48:31,600 --> 00:48:34,430
我參加過戰爭 我不想談論這個
I fought the war, I don't need to talk about it.

640
00:48:35,630 --> 00:48:39,500
聽著 我知道 我明白
Look, I get it. I really do.

641
00:48:39,510 --> 00:48:42,670
回到家一定很難受 瑪麗安 
It must be overwhelming coming home, Marian...

642
00:48:42,680 --> 00:48:43,870
她可以自己做主
She's her own woman.

643
00:48:43,880 --> 00:48:46,480
好吧 是的 所以你不必顯得那麼大度
Well, that's right. So you don't have to be okay with me.

644
00:48:46,480 --> 00:48:47,620
很好 因為我沒有大度
Good. Because I'm not.

645
00:48:53,120 --> 00:48:54,260
我聽到你說的了 
I heard you.

646
00:48:55,290 --> 00:48:57,120
在郡長的演講中 
During the sheriff's speech.

647
00:48:57,660 --> 00:48:59,060
人民的聲音 
Voice of the people.

648
00:49:01,400 --> 00:49:02,600
他們需要一個領導
They need one.

649
00:49:02,600 --> 00:49:03,960
關於那個帽兜者呢
What about the Hood?

650
00:49:05,000 --> 00:49:06,130
帽兜者
The Hood.

651
00:49:10,200 --> 00:49:11,340
他對我來說毫無意義 
He means nothing to me.

652
00:49:12,540 --> 00:49:14,510
他會被抓到 然後被遺忘 
He'll be caught, and forgotten.

653
00:49:14,510 --> 00:49:15,980
我 瑪麗安 還有其他人
And what I, Marian, and the rest

654
00:49:15,980 --> 00:49:17,110
都在為事業奮鬥
of the commoners are fighting for

655
00:49:17,110 --> 00:49:19,210
比一個偷信使和收費路小偷
is much bigger than some petty thief

656
00:49:19,210 --> 00:49:21,120
來說要重要的多
turning over a few couriers and collection boxes.

657
00:49:24,450 --> 00:49:26,220
不過 我認為他會成功的
Still, I wouldn't bet against him.

658
00:49:29,630 --> 00:49:32,130
我想他才剛剛開始 
I reckon he's just getting started.

659
00:49:35,430 --> 00:49:39,400
約翰  我有個想法 聽我說完 
John! I've had a thought. Hear me out.

660
00:49:44,510 --> 00:49:46,210
我想做個大人物 
I wanna go big.

661
00:49:46,210 --> 00:49:48,580
忘了那些信使和收費路吧 
Forget couriers and collection boxes.

662
00:49:48,580 --> 00:49:50,580
我想親自去財政部 
I wanna hit the treasury itself.

663
00:49:50,580 --> 00:49:51,680
很難對付的目標 
Hard target.

664
00:49:51,680 --> 00:49:54,250
螳螂捕蟬黃雀在後
Pull the tail, see who bites!

665
00:49:56,220 --> 00:49:57,560
你要怎麼做 
How would you do it?

666
00:50:05,200 --> 00:50:06,560
別緊張 管轄者
Easy, governor.

667
00:50:06,570 --> 00:50:08,600
-走開 走開 -幫助一個飢餓的老兵 
- Move! Move! - Help a hungry veteran.

668
00:50:08,600 --> 00:50:10,200
別擋道了 
Get out of the way.

669
00:50:10,200 --> 00:50:11,570
夥計 把這些髒東西弄走 
Men, get this filth out of the way!

670
00:50:11,570 --> 00:50:13,100
在戰爭中失去了我的手 
Lost me hand in the war.

671
00:50:13,100 --> 00:50:15,810
做個好人 留點零錢 
Be a pal and spare some change.

672
00:50:15,810 --> 00:50:19,310
上帝 這匹馬的屁股真漂亮 拜託 閣下 
God. This is a nice ass on this horse. Please, sir.

673
00:50:21,250 --> 00:50:24,320
別擋道了  走開
Get out of the way! Get out!

674
00:51:03,460 --> 00:51:05,760
根據郡長的指示 改變協議 
Change of protocol, as per the sheriff.

675
00:51:05,760 --> 00:51:08,160
所有募集的款項不再存儲在保管庫中
All collections are no longer to be stored in the vault.

676
00:51:08,160 --> 00:51:09,390
而是直接送去會計室
They go straight to the count room

677
00:51:09,400 --> 00:51:10,630
即時處理
for immediate processing.

678
00:51:10,630 --> 00:51:11,630
倒霉 
Shit!

679
00:51:48,810 --> 00:51:51,310
警衛  警衛 
Guards! Guards!

680
00:51:51,310 --> 00:51:53,110
警衛  警衛 
Guards! Guards!

681
00:53:42,390 --> 00:53:43,520
倒霉  倒霉 
Shit! Shit!

682
00:53:49,570 --> 00:53:50,600
快點 快點 
Come on, come on!

683
00:53:51,600 --> 00:53:53,470
快點 快點  快點 
Come on, come on! Come on!

684
00:53:59,540 --> 00:54:01,480
他來了 
There he is!

685
00:54:26,340 --> 00:54:27,670
他們來了 約翰 
They're coming, John!

686
00:54:27,670 --> 00:54:29,610
你們這些小信徒
Ye of little faith!

687
00:54:38,580 --> 00:54:39,750
太好了
Yeah!

688
00:54:40,590 --> 00:54:42,820
是帽兜者
It's the Hood!

689
00:54:42,820 --> 00:54:44,550
你就是這樣成功的
That's how you go big!

690
00:54:44,560 --> 00:54:46,720
我們連一枚硬幣都沒得到 
We didn't get a single coin!

691
00:54:46,720 --> 00:54:48,390
我們想引起他們的注意 
We wanted to get their attention.

692
00:54:48,390 --> 00:54:49,460
現在目的達到了
And we have it now.

693
00:55:29,440 --> 00:55:32,940
我們的紅衣主教讓我轉達他的不安 
Our cardinal has asked me to convey to you his disquiet,

694
00:55:32,940 --> 00:55:36,580
你到目前為止對這個小偷的防衛應對 
at your so-far defensive response to this thief.

695
00:55:36,580 --> 00:55:38,810
沒什麼是我處理不了的
It's nothing I can't handle.

696
00:55:38,810 --> 00:55:42,050
你可以告訴殿下對此事不用過多擔心
You can tell His Eminence he needn't lose any sleep.

697
00:55:42,050 --> 00:55:44,820
他要來了 你可以親自告訴他
Reassure him yourself in due time. He's coming here.

698
00:55:44,820 --> 00:55:47,520
從羅馬來  就為了一個小賊 
From Rome? Over a petty thief?

699
00:55:47,520 --> 00:55:49,560
教會不認為
The church does not consider

700
00:55:49,560 --> 00:55:52,490
對國庫的掠奪是微不足道的 
the raiding of its treasury petty.

701
00:55:52,490 --> 00:55:55,560
啊 他差點就跑了 什麼都沒帶就跑了 
Ah, he barely escaped, and he got away with nothing.

702
00:55:55,570 --> 00:55:58,570
但危險的是他的大膽犯罪 
But what's dangerous is the audacity of his crimes.

703
00:55:59,800 --> 00:56:03,940
他讓我們的老百姓抬起頭 看到了希望 
He's got our commoners looking up, seeing hope.

704
00:56:03,940 --> 00:56:07,780
我們要讓他們彎下腰 低著頭 
We want their backs bent and heads bowed.

705
00:56:07,780 --> 00:56:10,050
曾經有過反抗的聲音 
There's been whispers of revolt.

706
00:56:12,180 --> 00:56:17,120
如果不加制止 這些竊竊私語就會變成咆哮 
Unchecked, those whispers will build into a roar.

707
00:56:17,120 --> 00:56:20,960
這是叛國罪 會被處以死刑 
It's treason. Punishable by death.

708
00:56:20,960 --> 00:56:23,720
叛國罪是個很強硬的詞 閣下 
Treason's a very strong word, sir.

709
00:56:23,730 --> 00:56:27,960
基督教不應該是宣揚寬宏大量嗎
Isn't the Christian thing to turn the other cheek?

710
00:56:27,970 --> 00:56:30,630
你怎麼能喜歡上 給你這種臉的上帝
How do you love a God that gives you that face?

711
00:56:39,810 --> 00:56:41,110
郡長 
Sheriff!

712
00:56:42,850 --> 00:56:46,020
考慮到我們對戰爭結果的共同興趣 
Given our shared interest in the outcome of the war,

713
00:56:47,450 --> 00:56:49,520
抓住這個小偷是很重要的
it's essential this thief is caught

714
00:56:49,520 --> 00:56:51,160
他的言辭令人窒息 
and his rhetoric suffocated.

715
00:56:54,960 --> 00:56:56,800
我來恢復秩序 
I'll restore the order.

716
00:56:58,760 --> 00:57:03,840
你要信守諾言 殿下
You keep the faith, Your Grace.

717
00:57:04,500 --> 00:57:05,840
郡長 
Sheriff,

718
00:57:05,840 --> 00:57:08,540
教會可以成就一個人 也可以把他擊敗
the church can make a man, or break him.

719
00:57:08,540 --> 00:57:10,780
為了你的忠誠 我們給你這個世界 
For your allegiance, we offer you the world.

720
00:57:10,780 --> 00:57:12,840
但如果失敗了 我們也可以把它拿走 
But in failure, we can also take it away.

721
00:57:16,820 --> 00:57:19,620
記住這一點 
Remember that. Hmm?

722
00:57:21,590 --> 00:57:23,620
我們去歡迎紅衣主教吧 郡長 
Let's make the cardinal feel welcome, sheriff.

723
00:57:28,000 --> 00:57:29,530
啊 
Ah!

724
00:57:29,530 --> 00:57:34,800
如果你再敢在教堂前違抗我.
If you ever defy me again in front of the church...

725
00:57:34,800 --> 00:57:38,070
對不起 閣下 我只是在用福音書教義
I'm sorry, sir. I was only speaking for the Gospels.

726
00:57:38,070 --> 00:57:41,870
哦 福音書 好吧 永遠 永遠不要忘記 塔克 
Oh, the Gospels. Well, never, never forget, Tuck,

727
00:57:41,880 --> 00:57:45,150
上帝在上面 我就在你旁邊
God's up there. I'm down here.

728
00:57:47,710 --> 00:57:49,680
現在 我已經採取了措施
Now, I've taken the measure

729
00:57:49,680 --> 00:57:51,680
僱傭一些特別代表 
of hiring some special deputies.

730
00:57:51,690 --> 00:57:54,750
一些我們最信任的十字軍戰士 
Some of our most trusted crusaders.

731
00:57:54,760 --> 00:57:56,790
他們剛從阿拉伯回來 
They're just back from Arabia.

732
00:57:56,790 --> 00:58:00,090
在他們開始他們的好工作之前
Here they are to receive the archdeacon's blessing

733
00:58:00,100 --> 00:58:03,560
他們將在這裏接受副主教的祝福
before they begin their good, good works.

734
00:58:03,570 --> 00:58:04,660
郡長 
Sheriff.

735
00:58:04,670 --> 00:58:06,230
吉斯伯恩指揮官 
Commander Gisbourne.

736
00:58:06,230 --> 00:58:10,840
他們看起來非常渴望做上帝的工作 
They look very eager to do God's work.

737
00:58:10,840 --> 00:58:14,480
對 帶著魔鬼的精神
Yes. With the devil's pride.

738
00:58:17,180 --> 00:58:18,680
一、二、三、四、五 
One, two, three, four, five.

739
00:58:19,920 --> 00:58:22,250
我們做到了  我們做到了 
We've done it! We've done it.

740
00:58:22,250 --> 00:58:24,790
紅衣主教從羅馬一路趕來 
The cardinal is coming all the way from Rome.

741
00:58:24,790 --> 00:58:26,290
郡長要給他開個聚會
The sheriff is throwing him a party,

742
00:58:26,290 --> 00:58:27,690
猜猜誰被邀請了 
and guess who's invited?

743
00:58:27,690 --> 00:58:29,960
-今天是我的休息日  -沒有休息日 英國人
- It's my day off. - No days off, English.

744
00:58:29,960 --> 00:58:31,260
你死後有的是時間休息
You'll rest when you're dead.

745
00:58:31,260 --> 00:58:33,000
他是因為帽兜者才來的 
He's coming because of the Hood.

746
00:58:33,000 --> 00:58:34,660
我們的計劃成功了 
Our plan is working!

747
00:58:34,660 --> 00:58:36,960
站著說話不腰疼 從你的角度來說是很容易
That's very easy to say from where you're standing.

748
00:58:36,970 --> 00:58:38,600
紅衣主教是
The cardinal is one of the most

749
00:58:38,600 --> 00:58:40,200
世界上最有權勢的人 
powerful people in the world.

750
00:58:40,200 --> 00:58:44,010
不管他來告訴郡長什麼 我們都要聽 
Whatever he's come to tell the sheriff, we must hear it.

751
00:58:44,010 --> 00:58:46,610
我想你的意思是我一定要聽 
I think what you mean is I must hear it.

752
00:58:46,610 --> 00:58:49,950
這將是一次縱慾的狂歡 
It will be an orgy of excess.

753
00:58:49,950 --> 00:58:51,880
一場華麗的聚會
A flamboyant costume party,

754
00:58:51,880 --> 00:58:54,920
是測試洛克斯利魅力的最佳地點 
the perfect place to put the Loxley charm to the test.

755
00:58:56,090 --> 00:58:59,790
螳螂捕蟬黃雀在後
We pulled the tail. Now we see who bites.

756
00:59:08,930 --> 00:59:12,570
快點 快點 進來 不能讓被人看到
Come, come, come in. Or catch your death.

757
00:59:17,010 --> 00:59:18,910
很高興你來了 
It's good you came.

758
00:59:18,910 --> 00:59:21,150
我 呃 就知道你回來
I, uh, thought you might.

759
00:59:21,150 --> 00:59:23,720
威爾和我被邀請去紅衣主教的聚會
Will and I got an invite to the cardinal's party.

760
00:59:24,720 --> 00:59:26,050
是你幹的嗎 
Was that your doing?

761
00:59:26,050 --> 00:59:28,820
我可能在郡長耳邊說了一句話
I may have put a word into the sheriff's ear

762
00:59:28,820 --> 00:59:31,860
關於政治上的精明
as to the political astuteness

763
00:59:31,860 --> 00:59:35,690
從客人名單上扔給普通人一些麵包屑 
of tossing commoners a few crumbs from the guest list.

764
00:59:35,690 --> 00:59:37,930
我以後可能再也進不去宮殿了 
I may never get into the palace again.

765
00:59:39,000 --> 00:59:40,300
這是我們的機會 
This is our shot.

766
00:59:41,340 --> 00:59:42,970
我們必須抓住這次機會
And we must take it.

767
00:59:43,870 --> 00:59:44,970
威爾呢 
And Will?

768
00:59:44,970 --> 00:59:46,040
他不知道我們在做什麼 
He can't know what we're doing.

769
00:59:48,310 --> 00:59:49,780
他不會同意的 
He wouldn't approve.

770
00:59:49,780 --> 00:59:51,680
小羅一定會去的 
Rob will be there, surely.

771
00:59:56,980 --> 00:59:57,920
還有呢 
And?

772
00:59:57,920 --> 01:00:01,020
瑪麗安 我們做的事很危險 
Marian, what we are doing is very dangerous.

773
01:00:01,020 --> 01:00:05,360
所以我們不能感情用事
We cannot risk letting our emotions compromise it.

774
01:00:05,360 --> 01:00:07,330
-你和小羅.-塔克 我知道 
- You and Rob... - Tuck, I know.

775
01:00:08,400 --> 01:00:09,930
你真的準備好了嗎 
You sure you're up for this?

776
01:00:12,100 --> 01:00:13,330
是的
No.

777
01:00:32,220 --> 01:00:33,220
在這裏 你是洛克斯利勳爵 
Here, you're Lord Loxley.

778
01:00:33,920 --> 01:00:35,190
扮演你的角色 
Play your part.

779
01:00:35,190 --> 01:00:37,090
喝酒 別喝醉了 
Drink. Don't get drunk.

780
01:00:37,090 --> 01:00:38,360
掃興 
Killjoy.

781
01:00:38,360 --> 01:00:41,930
但最重要的是 你必須要是紅衣主教的聽眾
But above all, you must get an audience with the cardinal.

782
01:00:41,930 --> 01:00:44,770
約翰 我辦得到
John. I've got this.

783
01:00:44,770 --> 01:00:47,370
我天生就是來這裏的 你還記得嗎 
I was born to be here. Remember?

784
01:00:52,140 --> 01:00:53,640
哇
Wow!

785
01:00:55,350 --> 01:00:58,150
洛克斯利勳爵
Lord Loxley. Hmm?

786
01:00:58,920 --> 01:01:00,120
啊…
Ah...

787
01:01:01,450 --> 01:01:05,790
對富人來說只不過是一條小狗 
Nothing more than just a lapdog to the rich.

788
01:01:05,790 --> 01:01:06,990
所以你就跑到
So did you run out

789
01:01:06,990 --> 01:01:08,860
沙漠裏給囚犯執行死刑嗎
of prisoners to execute in the desert?

790
01:01:08,860 --> 01:01:10,330
不 
No.

791
01:01:10,330 --> 01:01:12,930
時間長了變得無趣了
Got old and boring.

792
01:01:12,930 --> 01:01:18,670
我的新僱主讓我現在獵取更多難以捉摸的獵物 
My new employer has me hunting more elusive prey now.

793
01:01:30,020 --> 01:01:31,350
好好享受聚會吧 
Enjoy the party.

794
01:01:59,010 --> 01:02:00,450
加油 7號 
Come on, seven!

795
01:02:03,420 --> 01:02:05,480
從富人那裏偷錢給窮人 
Stealing from the rich to give to the poor?

796
01:02:05,490 --> 01:02:06,820
他在破壞這
He's taking the piss out

797
01:02:06,820 --> 01:02:08,350
該死的自然秩序
of the whole damn natural order.

798
01:02:08,360 --> 01:02:09,290
哦 你奉承他 
Oh, you flatter him.

799
01:02:09,290 --> 01:02:11,920
他是個小偷小摸的人 僅此而已 
He's a smash and grabber, nothing more.

800
01:02:11,930 --> 01:02:14,160
一定長的醜陋 所以才有那可笑的兜帽 
And hideously ugly, hence that ridiculous hood.

801
01:02:16,430 --> 01:02:18,400
我不知道他是不是個老兵 
I wonder if he isn't a veteran.

802
01:02:19,430 --> 01:02:20,730
嗯 
Huh?

803
01:02:22,240 --> 01:02:24,140
十字軍東征 
Of the Crusades?

804
01:02:24,140 --> 01:02:27,940
很明顯 他受過良好的訓練 他很大膽 
Clearly, he's well-trained. He's audacious.

805
01:02:28,510 --> 01:02:31,110
善於作戰
Adaptable under fire.

806
01:02:33,210 --> 01:02:35,120
在那裏靠運氣生活的 閣下 
Living on luck there, sir.

807
01:02:35,120 --> 01:02:36,280
你最終會找到他的 
You'll get him eventually.

808
01:02:36,290 --> 01:02:38,250
精英們不應該感到驚訝
The elites shouldn't be surprised

809
01:02:38,260 --> 01:02:40,020
因為小偷的革命 
by the thief's revolution.

810
01:02:41,560 --> 01:02:43,460
你為它創造了條件 
You created the conditions for it.

811
01:02:44,290 --> 01:02:45,300
瑪麗安
Marian.

812
01:02:48,060 --> 01:02:50,330
你的美麗讓我說不出話來 
Your beauty leaves me speechless.

813
01:02:50,330 --> 01:02:52,030
郡長 我想你認識瑪麗安 
Sheriff, I take it you know Marian.

814
01:02:52,040 --> 01:02:56,470
噢 是的 許多市政廳演說中的甜蜜災禍 
Oh, yes. The sweet scourge of many a town hall speech.

815
01:02:57,870 --> 01:02:59,140
所以 瑪麗安 
So, Marian.

816
01:03:00,080 --> 01:03:01,810
你認為小偷是誰 
Who do you think the thief is?

817
01:03:02,610 --> 01:03:04,150
他是我們所有人 
He's all of us.

818
01:03:05,050 --> 01:03:06,120
這才是最重要的 
That's what counts.

819
01:03:06,120 --> 01:03:08,150
啊…
Ah...

820
01:03:08,150 --> 01:03:10,190
所以你是個仰慕者 
So you're an admirer.

821
01:03:12,020 --> 01:03:14,190
他有他的品質 
He has his qualities.

822
01:03:14,190 --> 01:03:16,360
瑪麗安 你來了 
Marian, there you are.

823
01:03:16,360 --> 01:03:18,100
別走得太遠 親愛的 
Shouldn't wander off too far, my love.

824
01:03:23,970 --> 01:03:26,900
很感謝你帶我們來 閣下 我們真的很喜歡 
We appreciate you having us here, sir. We really do.

825
01:03:26,900 --> 01:03:28,040
我有野心 
I have ambitions.

826
01:03:28,040 --> 01:03:31,640
我們都知道窮人需要強有力的領導者 像我們一樣 
And we both know the poor need strong leaders. Like us.

827
01:03:31,640 --> 01:03:32,910
的確 
Indeed.

828
01:03:32,910 --> 01:03:36,210
否則他們就會被帽兜者這樣的罪犯所誘惑 
Or else they get seduced by criminals like the Hood.

829
01:03:36,210 --> 01:03:37,450
哦 
Oh.

830
01:03:37,450 --> 01:03:38,950
-見鬼  -哦 我很抱歉 勳爵
- Bloody hell! - Oh, I'm so sorry, my Lord!

831
01:03:38,950 --> 01:03:39,920
我在那裏做了什麼 
What have I done there?

832
01:03:39,920 --> 01:03:41,890
你的身上都是果汁 
I've got juice all over your thing there.

833
01:03:41,890 --> 01:03:43,350
-讓我擦..-放開我 
- Let me wipe... - Get off me!

834
01:03:43,360 --> 01:03:44,950
-對不起 對不起的 對不起的  -滾開 
- Sorry. Sorry. Sorry. - Get off!

835
01:03:44,960 --> 01:03:46,390
-塔克  -是的 閣下 
- Tuck! - Yes, sir?

836
01:03:46,390 --> 01:03:48,360
-你真是個白癡  -抱歉
- You're an idiot. - My apologies.

837
01:03:48,360 --> 01:03:51,230
抱歉 笨手笨腳的 閣下 
Apologies. Halt and lame. That's me, sir.

838
01:03:51,230 --> 01:03:53,130
笨手笨腳
Halt and lame.

839
01:03:53,130 --> 01:03:55,000
我毫不懷疑你會抓到帽兜者
I have no doubt you'll have the Hood.

840
01:03:55,000 --> 01:03:56,840
畢竟小偷最瞭解小偷
Takes a thief to catch a thief.

841
01:05:33,040 --> 01:05:34,440
殿下
Your Eminence.

842
01:05:34,440 --> 01:05:36,640
不用跪下了 時間不多了 
Get off your knees. Time is short.

843
01:05:47,250 --> 01:05:48,520
帽兜者的搶劫案
Hood's robberies

844
01:05:48,520 --> 01:05:51,520
威脅我們的戰爭計劃 
threaten our plans for the war.

845
01:05:52,790 --> 01:05:55,130
你想讓我放心嗎 
You want my reassurance?

846
01:06:01,630 --> 01:06:03,070
你很害怕 
You are afraid.

847
01:06:05,140 --> 01:06:06,470
你應該害怕
You should be.

848
01:06:07,310 --> 01:06:08,340
你知道為什麼嗎 
Do you know why?

849
01:06:08,340 --> 01:06:12,210
你為什麼不開導我呢 殿下
Why don't you enlighten me, Your Eminence?

850
01:06:12,210 --> 01:06:17,590
恐懼是上帝武庫中最大的武器 
Fear is the greatest weapon in God's arsenal.

851
01:06:21,790 --> 01:06:24,390
這就是為什麼教會創造了地獄 
It is why the church created hell.

852
01:06:36,270 --> 01:06:37,540
羅賓 
Robin.

853
01:06:39,470 --> 01:06:41,070
塔克 
Tuck!

854
01:06:41,080 --> 01:06:44,080
你認識我多久了 
How long have you known me?

855
01:06:44,080 --> 01:06:45,480
從你還是個孩子開始 
Since you were a boy.

856
01:06:45,480 --> 01:06:46,750
你相信我嗎
And you trust me?

857
01:06:46,750 --> 01:06:48,080
當然信任
With my life.

858
01:06:48,080 --> 01:06:49,080
很好 
Excellent.

859
01:06:51,220 --> 01:06:53,660
這個人渣是個賊 
This piece of scum is a thief!

860
01:06:54,760 --> 01:06:56,190
他偷了彭布魯克勳爵的鑰匙 
He stole Lord Pembroke's keys.

861
01:06:56,190 --> 01:06:58,390
我不知道他在說什麼 
I don't know what he's talking about.

862
01:06:58,390 --> 01:07:00,730
你可以搜我身 我沒有鑰匙 
You can search me. I don't have any keys.

863
01:07:00,730 --> 01:07:02,400
洛克斯利是對的 鑰匙不見了
Loxley's right. They're gone.

864
01:07:02,400 --> 01:07:03,600
哦 
Oh.

865
01:07:03,600 --> 01:07:07,300
帶一個警衛 找到鑰匙 檢查他們開過的每個房間 
Take a guard, find the key, check every room they open.

866
01:07:07,300 --> 01:07:08,440
你 跟我來 
You, come with me.

867
01:07:08,440 --> 01:07:10,170
你自己解釋吧 神父 
Explain yourself, Friar.

868
01:07:10,170 --> 01:07:11,540
我什麼都沒偷 
I didn't steal anything.

869
01:07:11,540 --> 01:07:14,040
好吧 那你一定知道是誰幹的 嗯 
Well, then you must know who did. Huh?

870
01:07:14,810 --> 01:07:15,810
坦白吧 
Confess!

871
01:07:18,250 --> 01:07:20,720
快殺了他 
Just kill him.

872
01:07:26,220 --> 01:07:27,290
等等
Wait!

873
01:07:44,170 --> 01:07:46,110
普通人都喜歡這只蟲子 
The commoners love this worm.

874
01:07:47,580 --> 01:07:49,550
我覺得他想死 
And I think he wants to die.

875
01:07:49,550 --> 01:07:52,210
我覺得他想成為他們的殉道者 
I think he wants to be their martyr.

876
01:07:52,220 --> 01:07:55,180
所以讓我們給他一個比死亡更糟糕的命運吧 
So let's give him a fate worse than death.

877
01:07:55,190 --> 01:07:56,590
撤銷他的教會 
Revoke his church.

878
01:07:57,660 --> 01:08:00,560
解除聖職
Defrock him!

879
01:08:00,560 --> 01:08:02,330
把他扔到街上去 
And throw him to the streets.

880
01:08:02,330 --> 01:08:05,400
那應該比任何刀刃都能割得更深一點
That should cut him a little deeper than any blade could.

881
01:08:05,400 --> 01:08:07,770
不要  你不能  大人 求你了 
Don't! You can't! Your Grace, please!

882
01:08:07,770 --> 01:08:09,400
噢 我能而且我會做的
Oh, I can and I do.

883
01:08:09,400 --> 01:08:12,340
你的行為觸犯了教會的法規
For the crime of falsehood under canon law,

884
01:08:12,340 --> 01:08:15,540
別讓我看到這種恥辱 
get this disgrace out of my sight!

885
01:08:26,520 --> 01:08:28,350
這個年輕人是誰 
Who is this young man?

886
01:08:28,360 --> 01:08:30,790
我是羅克斯利的羅賓 
This is Robin of Loxley.

887
01:08:32,590 --> 01:08:34,730
-我相信他  -嗯 
- And I trust him. - Hmm.

888
01:08:38,270 --> 01:08:40,300
你是個優雅善良的人
You are the grace and good work

889
01:08:40,300 --> 01:08:42,740
耶和華所造的肉 殿下
of the Lord made flesh, Your Eminence.

890
01:08:43,600 --> 01:08:45,540
很好 
Good.

891
01:08:45,540 --> 01:08:49,680
年輕人是上帝給教會的禮物 
The young are God's gift to the church.

892
01:08:49,680 --> 01:08:51,380
是我們箭袋裏的箭
The arrows in our quiver.

893
01:08:55,890 --> 01:08:57,220
不,不 留下來 
No, no, stay.

894
01:09:01,560 --> 01:09:04,520
歡迎來到大桌子 洛克斯利 
Welcome to the big table, Loxley.

895
01:09:04,530 --> 01:09:06,930
不管那個帽兜者做了什麼.
Now whatever this Hood has done...

896
01:09:06,930 --> 01:09:08,430
我會找到他的
I will have him.

897
01:09:08,430 --> 01:09:09,430
安靜 
Silence!

898
01:09:12,770 --> 01:09:15,440
如果我們要繼續資助阿拉伯人
If we are to continue funding the Arabs

899
01:09:15,440 --> 01:09:17,240
打敗英國軍隊
and defeat the English army

900
01:09:17,240 --> 01:09:20,610
所以你和我可以從國王那裏取得控制權 
so that you and I can take control from the king,

901
01:09:21,710 --> 01:09:23,410
我們欠他們的錢
the money we owe them

902
01:09:23,410 --> 01:09:26,850
必須在四天內啟航 這樣做
must sail in four days. Do that

903
01:09:26,850 --> 01:09:31,520
我們就會獲得絕對的權力 
and we will have bought absolute power.

904
01:09:33,690 --> 01:09:36,760
如果我需要更多的時間來籌錢呢 
And if I need more time to raise the money?

905
01:09:36,760 --> 01:09:39,260
已經給你時間了 郡長 
You had your time, sheriff.

906
01:09:41,000 --> 01:09:43,830
這件事你必須要做到讓我滿意
Satisfy me that you can do what must be done!

907
01:09:47,710 --> 01:09:50,540
你想看到恐懼嗎 
You want to see fear?

908
01:09:50,540 --> 01:09:54,540
今晚我會派我的人去礦井
I'll send my men to raid the mines tonight.

909
01:09:54,550 --> 01:09:55,720
現在 
Now,

910
01:09:56,720 --> 01:09:58,580
當這一切結束的時候 
when that's done,

911
01:09:58,580 --> 01:10:02,590
我要把他們所有的錢都拿走
I'll take the commoners for everything they've got,

912
01:10:02,590 --> 01:10:05,460
不管是什麼統統一件不留
from their pisspots to their pocket coins.

913
01:10:05,460 --> 01:10:07,060
當這一切結束的時候 
And when that is done,

914
01:10:07,060 --> 01:10:12,330
我要把他們的貧民窟夷為平地 
I will burn their shit slums to the ground.

915
01:10:12,330 --> 01:10:14,500
只是想提醒他們他們不是普通人 
Just to remind them they're not the people,

916
01:10:14,500 --> 01:10:16,000
他們是我的臣民 
they're my subjects.

917
01:10:18,840 --> 01:10:21,610
神父 這能讓你滿意嗎 
Will that satisfy you, priest?

918
01:10:25,410 --> 01:10:28,380
上帝與你同在 郡長 
Go with God, sheriff.

919
01:10:31,050 --> 01:10:32,380
和我說說
Talk to me.

920
01:10:32,390 --> 01:10:34,350
我們得去礦井那邊 
We've got to get to the mines.

921
01:10:34,350 --> 01:10:35,420
現在 
Now.

922
01:10:53,040 --> 01:10:54,910
我們從你從哪弄來的這個開始 
Let's start with where did you even get this?

923
01:10:54,910 --> 01:10:56,010
無所謂了 
That doesn't matter.

924
01:10:56,010 --> 01:10:57,680
噢 這很重要 瑪麗安 
Oh, it matters, Marian.

925
01:10:57,680 --> 01:10:58,850
這是阿拉伯語
This is in Arabic

926
01:10:58,850 --> 01:11:00,610
上面有郡長的簽名 
with the sheriff's signature underneath.

927
01:11:00,620 --> 01:11:01,880
可能有什麼意義 
Which could mean anything.

928
01:11:01,880 --> 01:11:02,950
或者什麼意義都沒有
Or nothing.

929
01:11:02,950 --> 01:11:05,580
很明顯的是不管你是怎麼來的 
What is plain is that however you came by these,

930
01:11:05,590 --> 01:11:07,520
不是真的 
it wasn't honestly.

931
01:11:08,920 --> 01:11:10,360
別那麼做 
Don't do that.

932
01:11:10,360 --> 01:11:11,720
什麼  我在和你說話 
What? I'm talking to you.

933
01:11:11,730 --> 01:11:13,390
像個孩子 
Like a child!

934
01:11:13,390 --> 01:11:15,900
別管我 
Don't handle me.

935
01:11:15,900 --> 01:11:17,830
好的 我要把這些拿給郡長
Okay, I'm gonna take these to the sheriff

936
01:11:17,830 --> 01:11:19,070
給他一個機會為自己解釋 
to give him a chance to explain for himself.

937
01:11:19,770 --> 01:11:20,770
我來拿
I'll take them.

938
01:11:21,970 --> 01:11:23,840
給一個我能信任的人 
To someone I know I can trust.

939
01:11:23,840 --> 01:11:26,610
我什麼時候失去了你的信任 
When did I lose your trust?

940
01:11:27,810 --> 01:11:30,080
你的方式 
Your way.

941
01:11:30,080 --> 01:11:33,720
你所有的政治體現 什麼都改變不了 
All your politics. It's not changing anything.

942
01:11:34,520 --> 01:11:36,090
拜託 你看看 
Please see that.

943
01:11:37,420 --> 01:11:38,620
你還能抽出一點時間
Have you even spared a second

944
01:11:38,620 --> 01:11:39,890
這對我來說有什麼影響嗎
to think about what you could cost me?

945
01:11:39,890 --> 01:11:42,060
這可能會毀了我的政治前途 
This could ruin my political future.

946
01:11:42,060 --> 01:11:44,130
威爾  我說的是行動 
Will! I'm talking about action.

947
01:11:44,130 --> 01:11:46,760
我為這份工作努力很久了
I have worked too hard for too long,

948
01:11:46,760 --> 01:11:48,630
鬼知道 這些年發生了什麼
Devil knows, for years.

949
01:11:50,470 --> 01:11:52,840
忍受勳爵的侮辱 
Swallowing the lords' insults,

950
01:11:52,840 --> 01:11:54,870
他們在我的背後笑 
them laughing behind my back,

951
01:11:54,870 --> 01:11:57,170
好讓我能從陰溝裏爬起來
so that I can pull myself up from the gutter

952
01:11:57,180 --> 01:11:59,910
得到我應得的生活 
and get the life I deserve.

953
01:11:59,910 --> 01:12:02,610
這件事 沒人能阻止我
And no one is gonna bollocks me on this.

954
01:12:02,610 --> 01:12:04,020
即使是你 
Not even you.

955
01:12:05,750 --> 01:12:07,420
你害怕了
You're scared.

956
01:12:07,420 --> 01:12:08,650
什麼 
What?

957
01:12:08,650 --> 01:12:10,890
你認為如果平民真的站起來 
You think that if the commoners do rise up,

958
01:12:12,190 --> 01:12:14,560
如果他們起義
if they fight,

959
01:12:14,560 --> 01:12:16,000
你會失去它們 
you'll lose them.

960
01:12:17,860 --> 01:12:19,700
他們會跟著帽兜者的 
They'll follow the Hood.

961
01:12:19,700 --> 01:12:20,830
好的 夥計們 
All right, men!

962
01:12:21,700 --> 01:12:23,370
你知道該怎麼做 
You know what to do.

963
01:12:25,600 --> 01:12:26,910
行動
Move!

964
01:12:44,930 --> 01:12:46,990
從現在開始
As of right now

965
01:12:47,000 --> 01:12:51,100
這些礦井被宣佈為諾丁漢的一部分 
these mines are declared part of Nottingham.

966
01:12:51,100 --> 01:12:52,930
誰給你的權力
On whose authority?

967
01:12:52,930 --> 01:12:56,240
每個人都會為戰爭
Everybody will pay what they owe

968
01:12:56,240 --> 01:12:57,770
付出他們應得的代價
for the war effort.

969
01:12:59,710 --> 01:13:05,450
拒絕將被視為叛國罪 
Refusal will be counted as treason.

970
01:13:09,180 --> 01:13:11,720
不  拜託  不 不  拜託 
No! Please! No, no! Please!

971
01:13:11,720 --> 01:13:12,720
我沒做錯什麼 
I've done nothing wrong!

972
01:13:12,990 --> 01:13:13,990
饒命
Mercy!

973
01:13:20,860 --> 01:13:22,130
佩妮
Penny!

974
01:13:22,130 --> 01:13:23,130
後退 
Stay back!

975
01:13:32,080 --> 01:13:33,140
你也好意思說自己是個男人
Call yourself a man?

976
01:13:38,780 --> 01:13:40,920
噢 我一會兒再和你好好玩玩
Oh, I'm gonna have fun with you later.

977
01:13:46,620 --> 01:13:48,620
我們太遲了 他們人太多了 
We're too late. There are too many of them.

978
01:13:48,620 --> 01:13:49,630
什麼  只有你和我嗎
What? For you and me?

979
01:13:50,530 --> 01:13:52,160
他們打不贏
There's not enough.

980
01:13:56,030 --> 01:13:57,300
他們抓到瑪麗安了 
They've got Marian!

981
01:13:57,300 --> 01:13:59,000
不 
No!

982
01:14:01,710 --> 01:14:02,940
把我放出來 
Let me out!

983
01:14:02,940 --> 01:14:04,470
把我放出來 
Let me out!

984
01:14:05,780 --> 01:14:07,740
把我放出來 
Let me out!

985
01:14:07,750 --> 01:14:08,880
你在前面 我在後面
You take the front, I've got the back.

986
01:14:08,880 --> 01:14:10,050
等等 你要怎麼..
Wait. How you gonna...

987
01:14:11,680 --> 01:14:13,620
哦 太聰明了 
Oh, that is clever.

988
01:14:27,900 --> 01:14:29,030
我想要的就是這個 
There's the one I want.

989
01:14:29,040 --> 01:14:31,040
是吉斯伯恩  轉彎  轉彎 
It's Gisbourne! Turn! Turn!

990
01:14:31,040 --> 01:14:32,100
啊  抓緊
Ah! Hold on!

991
01:14:32,100 --> 01:14:33,110
行動
Move!

992
01:14:37,880 --> 01:14:39,580
我要他活著 
I want him alive!

993
01:14:48,890 --> 01:14:49,890
抓緊
Hold on!

994
01:14:53,190 --> 01:14:54,760
把我放出來 
Let me out!

995
01:15:11,950 --> 01:15:13,750
把我弄出去 
Get me out!

996
01:15:13,750 --> 01:15:15,150
-把我弄出去  -別亂動 
- Get me out of here! - Keep it steady!

997
01:15:16,250 --> 01:15:18,920
約翰 穩住 
John, keep it steady!

998
01:15:24,730 --> 01:15:26,030
小羅 
Rob!

999
01:15:26,030 --> 01:15:27,160
你怎麼知道是我 
How did you know it was me?

1000
01:15:27,160 --> 01:15:29,230
你說那是偽裝 
You call that a disguise?

1001
01:15:29,230 --> 01:15:31,130
好吧 這騙過了其他人 
Well, it fooled everybody else.

1002
01:15:34,300 --> 01:15:35,940
-我不是其他人  -小心 
- I'm not everyone else! - Watch out!

1003
01:15:38,940 --> 01:15:40,140
你為什麼不告訴我 
Why didn't you tell me?

1004
01:15:40,140 --> 01:15:42,180
我們現在真的要談論這些嗎 
Are we really going to do this now?

1005
01:15:42,180 --> 01:15:43,280
趴下
Get down!

1006
01:15:46,650 --> 01:15:47,820
我們有麻煩了 
We've got trouble!

1007
01:15:47,820 --> 01:15:49,190
去追他們 
After them!

1008
01:15:54,290 --> 01:15:55,930
抓緊
Hold it!

1009
01:17:03,260 --> 01:17:04,430
跟我來 
Follow me!

1010
01:17:12,210 --> 01:17:13,770
他來了 
There he is!

1011
01:17:19,180 --> 01:17:20,180
慢點 
Go slow!

1012
01:18:15,140 --> 01:18:16,810
射擊打他的馬 
Shoot his horse!

1013
01:18:46,870 --> 01:18:48,370
跳 
Jump!

1014
01:19:01,990 --> 01:19:03,150
你還好吧  瑪麗安
Are you okay? Marian?

1015
01:19:03,160 --> 01:19:04,160
還好
Yeah.

1016
01:19:08,930 --> 01:19:11,900
你和瑪麗安 瞭解這一切
You and Marian. Finish it.

1017
01:19:11,900 --> 01:19:14,000
不 約翰  等等
No, John! Wait!

1018
01:19:14,000 --> 01:19:15,870
-走  快離開這裏  -約翰 等等 
- Go! Get out of here! - John, wait!

1019
01:19:15,870 --> 01:19:17,570
-我們得走了  馬上  -不 約翰 等等 約翰 
- We have to go! Now! - No, John, wait, John!

1020
01:19:21,240 --> 01:19:23,180
-約翰 不  -我們得走了 
- John, no! - We have to go now!

1021
01:19:50,970 --> 01:19:52,510
你還好吧 
You okay?

1022
01:19:52,510 --> 01:19:54,010
我受夠了 
I'm done.

1023
01:19:54,010 --> 01:19:55,940
我們完了 
We're finished.

1024
01:19:55,940 --> 01:19:57,210
不 
No.

1025
01:19:59,050 --> 01:20:01,150
只要你沒有放棄 就不算結束
It's not lost unless you walk away now.

1026
01:20:01,150 --> 01:20:04,250
全是約翰干的 是他把我牽扯進來的 
It's all John. He's the one who dragged me into this.

1027
01:20:04,250 --> 01:20:06,050
他選擇你是有原因的 
He chose you for a reason.

1028
01:20:06,060 --> 01:20:07,490
-什麼原因  -找到他 
- What reason? - Find him.

1029
01:20:07,490 --> 01:20:09,290
我要他活著 
I want him alive!

1030
01:20:09,290 --> 01:20:12,290
我只是想要挽回你
All I wanted was to get you back.

1031
01:20:12,290 --> 01:20:15,570
也許這是起源 但是後來目地邊高尚了
Maybe that's how it started, but it's bigger than that now.

1032
01:20:17,600 --> 01:20:19,400
我不是你想的那樣 
I'm not who you think I am.

1033
01:20:21,100 --> 01:20:23,140
帽兜只是個偽裝 
The Hood's just a disguise.

1034
01:20:24,410 --> 01:20:25,910
我瞭解你 
I know you.

1035
01:20:27,440 --> 01:20:30,110
洛克斯利才是偽裝
Loxley is the disguise.

1036
01:20:37,190 --> 01:20:41,260
在礦井裏 有一種叫做沼氣的東西 
In the mines, there's a thing called a firedamp,

1037
01:20:41,260 --> 01:20:44,290
只要一點火花就能點燃空氣沼氣
when a single spark sets the air on fire.

1038
01:20:47,530 --> 01:20:49,600
你是為人民而戰
That's what you are for the people.

1039
01:20:51,600 --> 01:20:53,300
我 
Me?

1040
01:20:53,310 --> 01:20:56,970
如果不是你 還有誰
If not you, who?

1041
01:21:00,110 --> 01:21:02,280
如果不是現在 更待何時
If not now, when?

1042
01:21:05,480 --> 01:21:07,550
郡長 他和紅衣主教 
The sheriff, he and the cardinal,

1043
01:21:07,550 --> 01:21:09,150
不知何故 他們和阿拉伯人是一夥的 
they're in league with the Arabians somehow.

1044
01:21:09,160 --> 01:21:10,620
是啊 我可能有證據 
Yeah. I might have proof.

1045
01:21:13,360 --> 01:21:14,560
如果人們知道..
If the people knew...

1046
01:21:14,560 --> 01:21:15,960
如果人們知道 他們就會奮起反抗
If the people knew, they'd fight.

1047
01:21:20,300 --> 01:21:22,140
需要一個正義的領導
With the right leader.

1048
01:21:37,420 --> 01:21:39,490
如果你想讓我招供
If you want me to give up the thief,

1049
01:21:41,490 --> 01:21:44,760
最起碼你應該試試
at least give me the respect and try

1050
01:21:44,760 --> 01:21:46,530
把我打得屁滾尿流 
and beat it out of me.

1051
01:21:47,500 --> 01:21:49,430
不 
No.

1052
01:21:49,430 --> 01:21:52,200
你就會因為怨恨而死在我身上 
You'd just die on me out of spite.

1053
01:21:54,500 --> 01:21:57,570
人類是唯一害怕死亡的物種 
Humans are the only species that fear death.

1054
01:21:57,570 --> 01:22:02,140
不僅僅是它的威脅 還有它的終結 
Not just the threat of it, but its finality.

1055
01:22:02,140 --> 01:22:07,450
這就是我們與昆蟲和狗的區別 
That's what separates us from the insects and the dogs.

1056
01:22:07,450 --> 01:22:10,320
但是阿拉伯人一點也不害怕死亡
The Arab, however, doesn't fear death at all

1057
01:22:10,320 --> 01:22:15,360
因為你的假先知答應給你花園 
because your false prophet promised you the garden.

1058
01:22:15,360 --> 01:22:18,230
一個沒有信仰的人 
A man without faith.

1059
01:22:18,230 --> 01:22:19,360
孤獨
Lonely.

1060
01:22:19,360 --> 01:22:21,230
解放 
Liberating.

1061
01:22:21,230 --> 01:22:24,130
沒有判斷 就沒有罪惡 
Without judgment, no sin.

1062
01:22:24,830 --> 01:22:26,240
信仰 
Faith.

1063
01:22:28,200 --> 01:22:30,710
我們以勇氣和榮譽面對死亡 
We stare death in the face with courage and honor.

1064
01:22:31,510 --> 01:22:33,070
真的 
Really?

1065
01:22:33,080 --> 01:22:35,280
因為有人告訴我
Because I was told

1066
01:22:35,280 --> 01:22:38,080
你為你兒子乞求
that your boy begged

1067
01:22:39,520 --> 01:22:40,680
讓他活下來
for his life

1068
01:22:40,680 --> 01:22:42,720
一直到他的頭
right up until the moment

1069
01:22:42,720 --> 01:22:45,360
從脖子上掉下來
that we took his head from his neck.

1070
01:22:46,190 --> 01:22:49,530
斬首是件有趣的事
Decapitation's a funny thing

1071
01:22:49,530 --> 01:22:53,730
因為眼睛一直在看 
because the eyes keep seeing.

1072
01:22:53,730 --> 01:22:57,600
思想繼續試圖否認死亡 
The mind goes on trying to deny death.

1073
01:22:57,600 --> 01:23:00,200
即使只是再多待一會兒 
Even if it's just for a few more moments.

1074
01:23:00,200 --> 01:23:03,540
但我想知道你兒子可能
But I wonder what your son might have been

1075
01:23:03,540 --> 01:23:05,370
在最後的時刻思考 
thinking in those final seconds.

1076
01:23:05,380 --> 01:23:08,380
我想應該是這樣的 "父親 
I imagine it to be something like, "Father.

1077
01:23:08,380 --> 01:23:10,480
你為什麼把我帶到這裏來 "
"Why have you brought me to this place?

1078
01:23:10,480 --> 01:23:11,620
"父親 我很害怕 
"Father, I'm scared.

1079
01:23:11,620 --> 01:23:13,780
"爸爸 你為什麼不救我呢 "
"Father, why don't you save me?"

1080
01:23:17,820 --> 01:23:20,660
如果你不告訴我小偷的名字 
If you don't give me the thief's name,

1081
01:23:20,660 --> 01:23:23,860
我要用豬血把你灌得酩酊大醉
I will gorge you with pig's blood

1082
01:23:23,860 --> 01:23:25,730
我要把你燒死
and I will burn you

1083
01:23:25,730 --> 01:23:29,530
你將永遠看不到天堂 
and you will never see paradise.

1084
01:23:29,540 --> 01:23:32,140
但如果你告訴我他的名字 
But if you do give me his name,

1085
01:23:32,140 --> 01:23:33,870
我很快就會殺了你 乾淨利落 
I'll martyr you quickly, cleanly.

1086
01:23:33,870 --> 01:23:35,210
你就會和你的兒子相見的
You will join your boy.

1087
01:23:38,250 --> 01:23:39,250
郡長 
Sheriff!

1088
01:23:40,510 --> 01:23:43,250
噢 我很高興你的信仰如此堅定 
Oh, I'm glad your faith is so strong.

1089
01:23:43,250 --> 01:23:47,150
這樣摧毀你的鬥志就更有趣了
It's gonna make breaking it so much sweeter.

1090
01:23:47,150 --> 01:23:48,850
我是個殺手 
I'm a killer.

1091
01:23:48,860 --> 01:23:52,390
我生來就是為了大戰
I was born into this war.

1092
01:23:52,390 --> 01:23:54,390
但我從沒見過
But I've never met a man who had his killing

1093
01:23:54,390 --> 01:23:57,660
你這樣罪大惡極的人
coming as much as you do.

1094
01:23:57,660 --> 01:23:59,630
你一定會相信上帝的 
You're gonna wanna believe in a god.

1095
01:23:59,630 --> 01:24:01,430
你一定想看看他的臉
You're gonna want to see His face

1096
01:24:01,440 --> 01:24:04,300
想想有什麼東西能救你 
and think that something can save you.

1097
01:24:04,310 --> 01:24:06,440
但你會看到我的臉 
But you'll see my face.

1098
01:24:06,440 --> 01:24:08,610
這是你最後看到的東西 
And that's the last thing you'll see.

1099
01:24:28,970 --> 01:24:30,400
威爾 
Will.

1100
01:24:31,870 --> 01:24:33,400
蒂爾曼閣下 所有人都準備好了 
Mr. Tillman. Everyone's ready.

1101
01:24:33,400 --> 01:24:35,300
多謝 佩妮 
Thanks, Penny.

1102
01:24:35,310 --> 01:24:36,400
出什麼事了 
What's happening?

1103
01:24:36,410 --> 01:24:37,810
我們要離開礦山了 
We're leaving the mines.

1104
01:24:39,940 --> 01:24:43,240
昨晚發生的事會再次發生 
What happened last night will happen again and again,

1105
01:24:43,250 --> 01:24:44,610
他們會繼續來的 
they will keep on coming.

1106
01:24:44,620 --> 01:24:45,750
我瞭解這些人 
I know these people.

1107
01:24:45,750 --> 01:24:48,980
讓他們回來把我們都殺了吧 我不會跑的 
Let 'em come back and kill us all, I am not running!

1108
01:24:48,990 --> 01:24:51,720
聽著 我聽到了 但我們不能在恐慌的時候計劃
Listen, I hear you, but we cannot plan when we panic.

1109
01:24:51,720 --> 01:24:52,890
她說得對 威爾 
She's right, Will.

1110
01:24:52,890 --> 01:24:54,390
我們應該留下來戰鬥 
We should stay and fight.

1111
01:24:54,390 --> 01:24:55,560
帶著什麼 
With what?

1112
01:24:56,260 --> 01:24:57,860
鎬和鏟子 
Picks and shovels?

1113
01:24:57,860 --> 01:25:01,230
城市被封鎖了 是戒嚴令 
The city is in lockdown. It is martial law.

1114
01:25:01,230 --> 01:25:03,870
聽著 我們可以像囚犯一樣死去
Look, we can die as prisoners

1115
01:25:03,870 --> 01:25:05,300
或者我們也可以撤退繼續活下去
or we can fall back and live.

1116
01:25:05,300 --> 01:25:07,470
你還有別的選擇 
You've got another choice.

1117
01:25:11,510 --> 01:25:13,540
我們可以自己做選擇 
We can make our own choices.

1118
01:25:13,540 --> 01:25:15,480
你所有的偷竊行為
All your thievery has done

1119
01:25:15,480 --> 01:25:18,620
就是在向郡長宣戰 
is drive the sheriff to declare war on us.

1120
01:25:18,620 --> 01:25:20,790
你在這裏沒有發言權
You have no voice here.

1121
01:25:20,790 --> 01:25:22,620
那我就給你看我的臉 
Then I'll show you my face.

1122
01:25:34,830 --> 01:25:37,600
我們應該留下深刻的印象嗎 
Are we supposed to be impressed?

1123
01:25:37,600 --> 01:25:40,870
洛克斯利勳爵從高處下來了
The good Lord of Loxley has come down from on high

1124
01:25:40,870 --> 01:25:43,810
告訴我們 農民們 該怎麼辦 
to tell us, the peasants, what to do?

1125
01:25:43,810 --> 01:25:44,910
好吧 我告訴你一件事 
Well, let me tell you something.

1126
01:25:44,910 --> 01:25:46,010
這不是你的莊園 
This is not your manor.

1127
01:25:46,010 --> 01:25:47,210
讓他說吧 
Let him talk.

1128
01:25:58,330 --> 01:26:00,460
四年前 
Four years ago,

1129
01:26:00,460 --> 01:26:04,230
我走上前去為一個騙子的事業而戰 
I marched off to fight for a liar's cause.

1130
01:26:07,400 --> 01:26:08,800
離開了我的心上人
Left my heart,

1131
01:26:08,800 --> 01:26:10,910
什麼都沒得到就回家了 
came home an heir to nothing.

1132
01:26:12,470 --> 01:26:13,410
但問題是
The question is

1133
01:26:13,410 --> 01:26:17,010
你要怎麼做才能拿回你的東西 
what would you do to get back what's yours?

1134
01:26:17,010 --> 01:26:18,710
我想你已經準備好了
I'm guessing you'd be up for

1135
01:26:18,710 --> 01:26:20,750
一點的財富的再分配 
a little redistribution of wealth?

1136
01:26:22,080 --> 01:26:23,550
好吧 郡長已經
Well, the sheriff has already

1137
01:26:23,550 --> 01:26:24,890
把我們所有的東西都洗劫乾淨了
rinsed us for everything we have.

1138
01:26:24,890 --> 01:26:26,420
郡長和紅衣主教
The sheriff and the cardinal are

1139
01:26:26,420 --> 01:26:28,320
與敵人密謀反對英國 
plotting against England with the enemy.

1140
01:26:28,320 --> 01:26:29,720
我不知道他們的計劃是什麼 
Now, I don't know what their scheme is,

1141
01:26:29,720 --> 01:26:30,960
但我敢打賭
but I'm willing to bet that

1142
01:26:30,960 --> 01:26:32,990
是你的錢資助的 
it's your money bankrolling it.

1143
01:26:33,000 --> 01:26:35,900
三天後 準備開船去
Money which is due to set sail to Arabia

1144
01:26:35,900 --> 01:26:37,900
阿拉伯的送錢
in three days.

1145
01:26:37,900 --> 01:26:39,970
但如果我們阻止他們就不會了 
But not if we stop them.

1146
01:26:46,910 --> 01:26:50,080
有人說我劫富濟貧.
Some say I rob from the rich and give to the poor.

1147
01:26:50,080 --> 01:26:52,080
但如果是富人偷了你的錢呢
But if the rich are stealing from you,

1148
01:26:52,080 --> 01:26:54,350
所以到底誰才是小偷
who's really the thief?

1149
01:26:54,350 --> 01:26:57,450
我是羅克斯利的羅賓 
I was Robin of Loxley,

1150
01:26:57,450 --> 01:27:00,890
英國國王旗下的十字軍 
a Crusader under the flag of the King of England.

1151
01:27:00,890 --> 01:27:02,590
後來我成了帽兜者
Then I was the Hood.

1152
01:27:04,660 --> 01:27:06,000
現在 我真的不在乎
Now, I really don't care

1153
01:27:06,000 --> 01:27:09,100
你叫我什麼 小偷還是勳爵
what you call me, thief or lord.

1154
01:27:09,100 --> 01:27:11,970
我只知道沒有你的幫助我什麼都不是 
All I know is I'm nothing without your help.

1155
01:27:13,600 --> 01:27:16,010
這是我們的十字軍東征 
This is our crusade!

1156
01:27:16,010 --> 01:27:19,010
我們每個人都得站起來
And each and every one of us has to stand up

1157
01:27:19,010 --> 01:27:21,610
不然我們就都完蛋了 
or we all go under.

1158
01:27:25,850 --> 01:27:27,450
我說我們應該和他一起去 
I say we go with him!

1159
01:27:32,390 --> 01:27:34,860
聽著 夥計們 聽著 大伙們
Look, people, listen. People!

1160
01:27:36,460 --> 01:27:38,900
我們得好好想想 
We need to be thinking practically.

1161
01:27:38,900 --> 01:27:42,030
我們去哪兒吃飯  我們怎麼能找到避難所 
Where are we going to eat? How can we find shelter?

1162
01:27:42,040 --> 01:27:43,700
我以前不能這麼跟你說 
I couldn't say this to you before,

1163
01:27:45,000 --> 01:27:46,540
但我知道你為這些人做了什麼 
but I know what you've done for these people.

1164
01:27:46,540 --> 01:27:47,870
我知道他們為什麼尊敬你 
I know why they look up to you.

1165
01:27:48,580 --> 01:27:49,740
接下來會發生什麼
What happens next

1166
01:27:49,740 --> 01:27:51,950
沒有你根本不可能發生 威爾 
doesn't happen at all without you, Will.

1167
01:28:12,130 --> 01:28:15,740
塔克  在聚會上 
Tuck! Back at the party,

1168
01:28:15,740 --> 01:28:17,040
我想不出別的辦法
I couldn't think of another way

1169
01:28:17,040 --> 01:28:18,640
把你從那裏救出來 我很抱歉 
to get you out of there. I'm sorry.

1170
01:28:18,640 --> 01:28:19,710
別這樣 
Don't be.

1171
01:28:19,710 --> 01:28:22,640
塔克  我把你給解除聖職了
Tuck! I got you defrocked.

1172
01:28:23,610 --> 01:28:25,110
是的 你做了
Yes, you did.

1173
01:28:25,710 --> 01:28:27,880
你讓我自由了 
You set me free.

1174
01:28:27,880 --> 01:28:31,650
好了 來吧 來吧 我們還有剷除惡魔的工作要做
Now, come, come. We have the devil's work to undo.

1175
01:28:33,790 --> 01:28:37,560
支付給阿拉伯將軍的1萬黃金
10,000 gold nobles paid to an Arabic general

1176
01:28:37,560 --> 01:28:39,960
由諾丁漢郡長授權 
authorized by the Sheriff of Nottingham...

1177
01:28:39,960 --> 01:28:44,700
20 000 40. 這些款項可以追溯到很多年前 
20,000, 40... These payments go back years and years.

1178
01:28:44,700 --> 01:28:46,900
如果他們拿到錢 我們就完了 
And if they get that money, we're all finished.

1179
01:28:46,900 --> 01:28:48,070
如果我們阻止他們就不會了 
Not if we stop them.

1180
01:28:50,770 --> 01:28:51,670
在這裏我想
Here it was me thinking

1181
01:28:51,670 --> 01:28:54,040
你不只是個卑微的修道士 塔克 
you were just the humble friar, Tuck.

1182
01:28:54,750 --> 01:28:56,180
好吧 嗯..
Yeah, well...

1183
01:28:56,180 --> 01:28:57,280
在錢離開財政部之後 
After the money leaves the treasury,

1184
01:28:57,280 --> 01:28:59,780
在它被移交給紅衣主教的人之前
it's going to stop at the cathedral to be blessed

1185
01:28:59,780 --> 01:29:01,980
它會在大教堂停下來接受祝福
before it's handed over to the cardinal's men.

1186
01:29:01,990 --> 01:29:03,680
好吧 那麼 這就是我們要做的 
Well, then, that's where we hit it.

1187
01:29:03,690 --> 01:29:05,820
郡長會讓他所有的兵都在那支車隊裏 
The sheriff will have all his Crossmen on that convoy.

1188
01:29:05,820 --> 01:29:07,660
無疑 他們人數眾多
A legion of them, no doubt.

1189
01:29:07,660 --> 01:29:09,660
全副武裝的精英殺手 
Elite killers armed to the teeth,

1190
01:29:09,660 --> 01:29:11,090
城市的街道都被封鎖了 
and the city streets on lockdown,

1191
01:29:11,100 --> 01:29:13,230
所以這點毫無疑問
so you can forget about the element of surprise.

1192
01:29:13,230 --> 01:29:15,770
我們會成為待宰的羔羊 這是..
We'll be lambs to the slaughter. This is...

1193
01:29:15,770 --> 01:29:18,630
自殺行動 是的 我們知道了 
Suicide, yeah, we get it.

1194
01:29:18,640 --> 01:29:21,570
你覺得怎麼樣 士兵 
What do you say to that, then, soldier?

1195
01:29:23,640 --> 01:29:26,140
在洛克斯利莊園開個會 
Set up a meeting at Loxley Manor.

1196
01:29:26,140 --> 01:29:27,580
所有和我們在一起的人 
Everyone who's with us.

1197
01:29:32,620 --> 01:29:33,720
小羅
Rob.

1198
01:29:34,290 --> 01:29:35,820
所有人都來了 
Everyone's here.

1199
01:29:53,570 --> 01:29:54,670
計劃是這樣的 
Here's the plan.

1200
01:30:13,660 --> 01:30:15,060
那邊還有三個 
Three more on that side!

1201
01:30:17,800 --> 01:30:20,030
喔 喔 喔  小心點 
Whoa, whoa, whoa! Careful with it.

1202
01:30:23,570 --> 01:30:25,070
再來一個帽兜 帽兜
One more hood. Hood.

1203
01:30:26,840 --> 01:30:28,310
-兩個帽兜要來了 -這裏 
- Two hoods coming up. - Here!

1204
01:30:28,310 --> 01:30:29,840
還有誰需要帽兜
Who else needs a hood?

1205
01:30:40,820 --> 01:30:43,190
他一日不被抓
As long as he is uncaught,

1206
01:30:43,190 --> 01:30:44,960
我的錢就不安全 
my money's not safe!

1207
01:30:44,960 --> 01:30:47,230
你在沙漠裏的那些英雄氣概呢
Now did you leave your balls

1208
01:30:47,230 --> 01:30:50,200
都拿去餵狗了嗎
for this kind of work in the desert, did you?

1209
01:30:50,200 --> 01:30:55,040
我要他的血淹沒諾丁漢的街道 
I want his blood flooding the streets of Nottingham...

1210
01:30:55,040 --> 01:30:57,910
我要老鼠在裏面游泳 
I want the rats swimming in it.

1211
01:30:57,910 --> 01:31:02,140
我要狗在街上舔它 
I want the dogs licking it from the streets.

1212
01:31:02,140 --> 01:31:05,680
我的生命就在那輛馬車上 
My life rides on that wagon.

1213
01:32:47,190 --> 01:32:48,260
準備好了嗎 威爾 
Ready for this, Will?

1214
01:32:52,490 --> 01:32:56,030
給我帶來帽兜者的那個人可得一千鎊 
A thousand pounds for the man who brings me Hood!

1215
01:32:56,030 --> 01:32:59,330
你們其中一個混蛋知道他是誰 
One of these bastards knows who he is!

1216
01:33:09,480 --> 01:33:10,680
就這樣 
This is it!

1217
01:33:52,890 --> 01:33:53,890
扔了它 威爾 
Throw it, Will!

1218
01:33:56,030 --> 01:33:57,330
扔了它 
Throw it!

1219
01:34:32,830 --> 01:34:33,870
他在哪兒 
Where is he?

1220
01:34:35,400 --> 01:34:36,940
帽兜者在哪裏 
Where is the Hood?

1221
01:34:53,090 --> 01:34:55,120
把我從那該死的火裏救出來 
Get me through that goddamned fire!

1222
01:35:06,600 --> 01:35:08,240
這是應該發生的嗎 
Was that supposed to happen?

1223
01:35:08,240 --> 01:35:10,000
是啊 當然 
Yeah, of course.

1224
01:35:10,000 --> 01:35:11,970
你 準備好 
You, form up!

1225
01:35:42,910 --> 01:35:45,480
他們拿了我的錢 
They're taking my money!

1226
01:35:48,580 --> 01:35:50,050
-殺了他們  -瑪麗安 
- Kill them! - Marian!

1227
01:35:59,920 --> 01:36:00,930
別看
Look away.

1228
01:36:01,960 --> 01:36:02,990
不看
Never.

1229
01:36:25,150 --> 01:36:26,480
下到哪裏去
Get down there!

1230
01:36:26,490 --> 01:36:27,650
快下去 
Get down there now!

1231
01:36:29,620 --> 01:36:32,190
吉斯伯恩 在下面 
Gisbourne. Down there!

1232
01:36:47,140 --> 01:36:49,080
洛克斯利勳爵 
Lord Loxley.

1233
01:37:09,530 --> 01:37:11,200
我們沒必要這麼做 
We don't have to do this.

1234
01:37:12,700 --> 01:37:16,070
-殺了我 殺了我 洛克斯利  -我不會殺了你的 
- Kill me. Kill me, Loxley. - I'm not gonna kill you.

1235
01:37:16,070 --> 01:37:17,500
你在沙漠裏救了我的命 
You saved my life back in the desert.

1236
01:37:17,510 --> 01:37:18,670
我現在就不拿你的命
I'm not gonna take yours now.

1237
01:37:18,670 --> 01:37:21,270
我是上帝真正的戰士 洛克斯利 
I am God's true soldier, Loxley.

1238
01:37:21,280 --> 01:37:23,010
我應該得到.
I deserve a...

1239
01:37:26,550 --> 01:37:27,680
他會遭到報應的
He had it coming.

1240
01:37:35,260 --> 01:37:37,090
-幫我個忙  -把它拿到森林裏去 
- Give me a hand there. - Get it to the forest.

1241
01:37:37,090 --> 01:37:38,130
-注意安全  - 好
- Be safe. - Aye.

1242
01:37:38,130 --> 01:37:41,400
去吧 夥計們  快 快 快  快點  我們走 
Go, guys! Move, move, move! Come on! Let's go!

1243
01:37:41,400 --> 01:37:43,130
威爾在哪  他現在應該到了 
Where's Will? He should be here by now.

1244
01:37:43,130 --> 01:37:45,200
他知道這個計劃 我們得走了 
He knows the plan. We need to go.

1245
01:37:45,200 --> 01:37:47,170
我要回去找他 你跟他們一起去 
I'm going back for him. You go with them.

1246
01:37:47,170 --> 01:37:49,240
你是諾丁漢最受歡迎的男人 
You're the most wanted man in Nottingham.

1247
01:37:49,240 --> 01:37:51,100
回去就是自殺 
Going back is suicide.

1248
01:37:51,110 --> 01:37:53,010
要麼我們都撤退 要麼我們都留下
Either we all make it or none of us do.

1249
01:38:08,630 --> 01:38:10,090
塔克  塔克 
Tuck! Tuck!

1250
01:38:10,090 --> 01:38:11,290
塔克 你看到威爾了嗎 
Tuck, have you seen Will?

1251
01:38:11,290 --> 01:38:13,100
他本來是要和你一起上船的 
He was meant to be on the boat with you.

1252
01:38:13,100 --> 01:38:14,500
威爾 
Will!

1253
01:38:17,300 --> 01:38:18,370
威爾 
Will!

1254
01:38:19,240 --> 01:38:20,370
一切都會好起來的 
It's okay.

1255
01:38:20,370 --> 01:38:21,370
我知道了
I know!

1256
01:38:24,180 --> 01:38:25,750
我看見了 
I saw!

1257
01:38:26,410 --> 01:38:27,750
你跟他走吧
He can have you.

1258
01:38:29,150 --> 01:38:30,410
離開我的視線 
Get out of my sight!

1259
01:38:31,320 --> 01:38:32,120
走
Go!

1260
01:38:33,720 --> 01:38:36,220
我帶他回莊園去 
I'll get him back to the manor.

1261
01:38:36,220 --> 01:38:37,320
把所有人都弄出去 
Get everyone out of here.

1262
01:38:37,320 --> 01:38:39,190
-那你呢  -快走 
- What about you? - Just go!

1263
01:39:02,250 --> 01:39:03,250
小羅 
Rob!

1264
01:39:09,160 --> 01:39:12,390
住手  別打架了
Stop! Stop fighting!

1265
01:39:12,390 --> 01:39:15,130
你要找的人就是我 
The man you're hunting for is me!

1266
01:39:15,560 --> 01:39:17,400
不再逃避
No more running.

1267
01:39:17,400 --> 01:39:18,770
不再躲藏
No more hiding.

1268
01:39:18,770 --> 01:39:22,600
如果犧牲自己能阻止這種狂怒
And if sacrificing myself stops this madness,

1269
01:39:22,600 --> 01:39:24,070
那麼我就在這兒
here I am!

1270
01:39:25,210 --> 01:39:26,210
離我遠點 
Get off me!

1271
01:39:36,920 --> 01:39:38,750
我的城市被包圍了 
My city is under siege.

1272
01:39:38,750 --> 01:39:42,560
你們就不能做點別的嗎 
Is there literally nothing else you could be doing?

1273
01:39:55,810 --> 01:39:58,110
洛克斯利
Loxley.

1274
01:40:03,380 --> 01:40:06,650
你讓我惹了很多麻煩 小子
You've put me to a lot of trouble, boy.

1275
01:40:06,650 --> 01:40:09,850
哦 你的麻煩才剛剛開始 郡長 
Oh, your troubles have only just begun, sheriff!

1276
01:40:09,850 --> 01:40:13,830
所有人都會知道你的叛國罪和紅衣主教的叛國罪 
Everyone will know of your treason and the cardinal's.

1277
01:40:15,360 --> 01:40:17,260
當王權發現你是叛徒時 
What do you think the crown will do

1278
01:40:17,260 --> 01:40:19,400
你認為他會怎麼做
when it finds out you're a traitor?

1279
01:40:19,760 --> 01:40:21,700
嗯 
Huh?

1280
01:40:21,700 --> 01:40:24,140
你覺得他們會把你的頭給擰下來嗎 
Do you think they'll just take off your head?

1281
01:40:25,640 --> 01:40:28,240
或者他們用掃帚打你
Or will they give you the broomstick first?

1282
01:40:47,790 --> 01:40:50,630
現在我要用你自己的尿來煮你 
Now I'm going to boil you in your own piss,

1283
01:40:50,630 --> 01:40:53,530
我要把瑪麗安送到阿拉伯
and then I'm going to send Marian off

1284
01:40:53,530 --> 01:40:55,900
跟野蠻人交配
to be bred by savages in Arabia

1285
01:40:55,900 --> 01:40:58,970
一次又一次 一次又一次 
again, and again, and again.

1286
01:41:08,310 --> 01:41:10,280
看著我 看著我的眼睛
Look at me! Look in my eyes!

1287
01:41:10,280 --> 01:41:11,520
上帝啊 求你了 
Please, God.

1288
01:41:11,520 --> 01:41:13,920
上帝不在這裏 這兒只有我 
God isn't here, it's just me!

1289
01:41:25,330 --> 01:41:27,900
你個混蛋 我是諾丁漢郡長 
You bastard, I'm the Sheriff of Nottingham!

1290
01:41:28,600 --> 01:41:29,700
不會在是了
Not anymore.

1291
01:41:40,820 --> 01:41:42,990
約翰 你是個很難殺死的人 
You are a hard man to kill, John.

1292
01:41:44,350 --> 01:41:46,350
我感謝上帝的保佑
And I thank God for it.

1293
01:41:52,960 --> 01:41:55,400
有光了 前面有光了
Daylight. Daylight ahead.

1294
01:41:55,400 --> 01:41:56,800
好吧 各位..
Okay, everybody...

1295
01:41:56,800 --> 01:41:59,700
我知道你們很累 但我們還是繼續走吧 
I know you're tired, but let's keep moving...

1296
01:41:59,700 --> 01:42:01,940
我想讓我們在夜幕降臨前得到掩護
I wanna get us under cover by nightfall.

1297
01:42:01,940 --> 01:42:03,940
我們在捨伍德見 
I'll see you in Sherwood.

1298
01:42:03,940 --> 01:42:05,940
我在那等你 
I'll see you there.

1299
01:42:05,940 --> 01:42:09,510
這確實讓我們成為不法分子 所以如果有人想退出 
And this does make us outlaws, so if anybody wants out,

1300
01:42:09,510 --> 01:42:11,810
好吧 可能太晚了 
well, it's probably too late.

1301
01:42:11,810 --> 01:42:13,410
來 讓我來幫你 
Here, let me help you with that.

1302
01:42:13,420 --> 01:42:14,620
快走吧 
Get going.

1303
01:42:14,620 --> 01:42:19,450
我發現我自己是個不法之徒時 我還挺興奮的
I'm actually quite giddy to find myself an outlaw.

1304
01:42:19,460 --> 01:42:22,860
這是我這輩子經歷過的最令人激動人心的事 
It's the most exciting thing that's happened to me since,

1305
01:42:22,860 --> 01:42:25,890
好吧 再也沒有比這好的了
well, come to think of it, ever.

1306
01:42:25,900 --> 01:42:30,430
你知道嗎 當我在沙漠的時候 
You know, when I was back in the desert,

1307
01:42:30,430 --> 01:42:33,570
我只想回到這裏和你在一起 
all I thought about was coming back here and being with you.

1308
01:42:33,570 --> 01:42:35,400
坐在我們的莊園裏 
Sitting in our manor,

1309
01:42:35,410 --> 01:42:38,640
大吃大喝然後什麼都不做
eating and drinking and not doing very much.

1310
01:42:39,810 --> 01:42:42,040
現在我們成了逃犯 
And now we're fugitives,

1311
01:42:42,050 --> 01:42:44,050
我是革命的領袖 
and me the leader of a revolution.

1312
01:42:45,990 --> 01:42:47,490
我沒料到會發生這樣的事 
Didn't see it coming.

1313
01:42:48,820 --> 01:42:49,850
我做到了 
I did.

1314
01:42:54,960 --> 01:42:56,790
這是一片很好的森林 
It's a nice forest.

1315
01:42:56,800 --> 01:42:59,560
我們還沒有正式見面 我叫塔克 順便說一下 
We haven't officially met. I'm Tuck, by the way.

1316
01:42:59,560 --> 01:43:01,970
葉海亞伊本奧馬爾
Yahya ibn Umar.

1317
01:43:01,970 --> 01:43:03,400
真長
Phew.

1318
01:43:03,400 --> 01:43:05,000
你介意我翻譯一下嗎 
Would you mind if I just translate it?

1319
01:43:05,000 --> 01:43:06,640
叫你約翰 
Call you John?

1320
01:43:08,970 --> 01:43:10,980
感覺像是完美的結局了 不是嗎 
Feels like a perfect ending, doesn't it?

1321
01:43:11,710 --> 01:43:12,980
但它不是 
But it's not.

1322
01:43:13,910 --> 01:43:16,550
命運扮演了它的角色 
Fate plays its part.

1323
01:43:16,550 --> 01:43:20,690
當一個故事結束時 事情就是這樣的 .
And it's the way of things that as one story ends...

1324
01:43:20,690 --> 01:43:23,590
另一個故事開始了 
another begins.

1325
01:43:23,590 --> 01:43:27,990
我很高興找到了你 
I am very glad to have found you.

1326
01:43:28,000 --> 01:43:33,000
你犧牲了很多 但你的人民需要你
You have sacrificed so much, but your people need you

1327
01:43:33,000 --> 01:43:39,600
把他們帶出黑暗 帶進光明 
to lead them out of this dark time and into the light.

1328
01:43:39,610 --> 01:43:41,940
我現在任命你
I am offering you an appointment

1329
01:43:43,180 --> 01:43:46,950
去諾丁漢最高的辦公室 
to the highest office in Nottingham.

1330
01:43:46,950 --> 01:43:49,480
如果你接受了 
If you accept,

1331
01:43:49,480 --> 01:43:52,950
你將得到教會永遠的感謝 
you will have the church's eternal gratitude.

1332
01:43:54,190 --> 01:43:55,820
以及我的 
And mine.

1333
01:43:58,890 --> 01:44:01,430
我的城市 我的人民 
My city, my people,

1334
01:44:01,430 --> 01:44:02,930
從小偷來的那天起
in the day since the thief

1335
01:44:02,930 --> 01:44:04,730
以及他的同夥和襲擊者
and his partners and raiders

1336
01:44:04,730 --> 01:44:06,800
已經躲藏起來了 
have been hunted into hiding,

1337
01:44:06,800 --> 01:44:09,500
我們已經讓我們的好郡長安息了 
we have laid to rest our good sheriff.

1338
01:44:09,500 --> 01:44:11,570
但諾丁漢仍有
Yet Nottingham still smolders

1339
01:44:11,570 --> 01:44:13,640
反抗的氣焰
from the fires of their revolt.

1340
01:44:14,480 --> 01:44:16,480
我感激我的傷疤
My baptism was one of fire,

1341
01:44:16,480 --> 01:44:19,650
使我浴火重生
but I am grateful for its cause.

1342
01:44:19,650 --> 01:44:22,780
因為它把我引向了我真正的使命 
For it has turned me toward my true calling.

1343
01:44:22,790 --> 01:44:26,750
以諾丁漢郡長的身份為和平事業服務 
Serving the cause of peace as the Sheriff of Nottingham.

1344
01:44:28,760 --> 01:44:31,960
只有一個結局 
And this has only one ending.

1345
01:44:31,960 --> 01:44:37,000
就是我站在帽兜者的屍體上 
With me standing over the corpse of the Hood.

1346
01:44:37,000 --> 01:44:40,740
歡迎來到大桌子 郡長 
Welcome to the big table, sheriff.


