1
00:02:55,111 --> 00:02:57,477
Hey, Halphen... Going to Epernay?

2
00:02:57,647 --> 00:02:59,239
- When?
- In half an hour.

3
00:02:59,416 --> 00:03:01,316
In your truck?... Give me a ride.

4
00:03:01,485 --> 00:03:03,976
- Sure... Josephine?
- Of course!

5
00:03:04,154 --> 00:03:06,987
- You're not the only one.
- Big deal!

6
00:03:10,727 --> 00:03:14,390
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.

7
00:03:14,564 --> 00:03:16,395
He's picked the wrong time.

8
00:03:16,633 --> 00:03:19,261
- Josephine again?
- Yeah, Josephine.

9
00:03:19,436 --> 00:03:21,233
Where will all that get you?

10
00:03:21,404 --> 00:03:23,497
She'll just have to wait.

11
00:03:38,288 --> 00:03:40,848
Liquor kills!
Liquor drives you crazy!

12
00:03:41,124 --> 00:03:43,183
The squadron leader drinks it!

13
00:03:49,199 --> 00:03:52,191
Captain de Boeldieu.
Staff officer, division...

14
00:03:53,870 --> 00:03:56,634
Do you know this photo, Mr. Maréchal?

15
00:03:58,708 --> 00:04:00,608
Sure. Ricord took it with me.

16
00:04:00,777 --> 00:04:03,337
And where can I find Mr. Ricord?

17
00:04:03,513 --> 00:04:05,481
- On leave.
- Of course.

18
00:04:06,049 --> 00:04:09,143
This gray smudge worries me...

19
00:04:09,319 --> 00:04:11,310
Here, just below the road.

20
00:04:11,488 --> 00:04:15,447
- That's not a road, it's a canal.
- No, a railway.

21
00:04:15,625 --> 00:04:18,617
Such unanimity
honors our aerial cameras.

22
00:04:18,795 --> 00:04:20,319
It was a foggy day.

23
00:04:20,497 --> 00:04:22,829
I'd like to resolve this enigma.

24
00:04:22,999 --> 00:04:25,695
I'll request a plane.

25
00:04:26,703 --> 00:04:28,728
I'll go get ready, sir.

26
00:04:29,806 --> 00:04:31,569
Flying suit or fur jacket?

27
00:04:31,741 --> 00:04:36,075
No preference.
Flying suits smell, fur jackets shed.

28
00:04:36,246 --> 00:04:38,544
Get me the fighter squadron.

29
00:04:56,333 --> 00:04:59,268
Take a car to the sugar refinery.

30
00:05:00,203 --> 00:05:02,671
I just shot down a Caudron fiighter.

31
00:05:02,839 --> 00:05:04,397
If they're Officers,

32
00:05:05,241 --> 00:05:08,074
invite them for lunch.

33
00:05:18,855 --> 00:05:20,049
Freisler...

34
00:05:21,291 --> 00:05:24,556
make us one of your famous
fruit punches

35
00:05:25,061 --> 00:05:28,462
to celebrate the downing
of my twelfth plane.

36
00:05:30,900 --> 00:05:33,562
Three bottles of Moselle...
two Rhine...

37
00:05:34,404 --> 00:05:35,894
half a bottle of Martel...

38
00:05:36,139 --> 00:05:37,572
three bubbly...

39
00:05:38,208 --> 00:05:39,607
two seltzer...

40
00:05:40,377 --> 00:05:41,969
pineapples...

41
00:05:45,982 --> 00:05:50,112
Two officers. One is wounded.
I took him to the infirmary.

42
00:05:53,423 --> 00:05:56,722
Captain von Rauffenstein,
CO, 21 st Squadron.

43
00:05:56,893 --> 00:05:58,622
Captain de Boeldieu, staff officer.

44
00:06:01,264 --> 00:06:02,925
Lt. Maréchal, pilot.

45
00:06:03,767 --> 00:06:05,132
My apologies.

46
00:06:05,435 --> 00:06:06,629
My officers.

47
00:06:09,673 --> 00:06:12,506
I am honored to have French guests.

48
00:06:13,009 --> 00:06:15,500
Now, gentlemen, let us eat.

49
00:06:16,579 --> 00:06:18,410
Orderly, coats!

50
00:06:39,002 --> 00:06:40,970
Freisler, your punch...

51
00:06:41,137 --> 00:06:43,105
May I serve you?

52
00:06:43,273 --> 00:06:46,333
I knew a Boeldieu in Berlin...

53
00:06:47,010 --> 00:06:48,443
a Count de Boeldieu.

54
00:06:49,846 --> 00:06:51,973
My cousin, Edmond de Boeldieu.

55
00:06:52,148 --> 00:06:53,775
He was military attaché.

56
00:06:59,189 --> 00:07:01,214
He's a fighter pilot now.

57
00:07:01,858 --> 00:07:03,348
Aren't you eating?

58
00:07:05,028 --> 00:07:06,859
I can't cut the meat.

59
00:07:07,130 --> 00:07:09,291
- May I?
- Please do.

60
00:07:09,799 --> 00:07:11,164
You speak good French.

61
00:07:11,968 --> 00:07:13,959
I was a mechanic in Lyons.

62
00:07:14,137 --> 00:07:16,833
No kidding!
Me too, I'm a mecha...

63
00:07:29,552 --> 00:07:32,419
To Captain de Crussol,
French Flying Corps,

64
00:07:32,689 --> 00:07:34,384
shotdown in flames...

65
00:07:34,557 --> 00:07:37,685
From the Officers
ofthe German 21st Squadron.

66
00:07:37,894 --> 00:07:40,419
I'm sorry about this coincidence.

67
00:07:45,435 --> 00:07:49,428
May the earth lie lightly
on our valiant enemy.

68
00:08:04,788 --> 00:08:08,246
I have orders to take custody
of the captured officers.

69
00:08:19,302 --> 00:08:23,295
PRISONER-OF-WAR CAMP N17
OFFICERS' CAMP

70
00:08:43,059 --> 00:08:45,493
Read these gentlemen
the camp regulations.

71
00:08:46,830 --> 00:08:51,927
"Officers will be treated
with the consideration due their rank. "

72
00:08:52,101 --> 00:08:56,401
"However, you are reminded
that you are subject to German law. "

73
00:08:56,573 --> 00:09:01,670
"You therefore must obey
the rules of German discipline. "

74
00:09:02,111 --> 00:09:06,275
"Any German soldier here
has the right to give you orders

75
00:09:06,449 --> 00:09:09,009
which must be obeyed without protest. "

76
00:09:09,185 --> 00:09:13,815
"You must salute Officers
according to German army regulations. "

77
00:09:14,090 --> 00:09:18,925
"If you attempt to escape,
sentries have orders to fire on officers

78
00:09:19,128 --> 00:09:20,925
found outside camp limits. "

79
00:09:21,130 --> 00:09:23,621
"Incorrect dress is not permitted. "

80
00:09:25,134 --> 00:09:29,537
" Large crowds are forbidden.
You may not insult the German people,

81
00:09:29,706 --> 00:09:33,540
"or write or speak to civilians
from outside the camp. "

82
00:09:35,645 --> 00:09:38,273
"It is forbidden
to speak to the sentries. "

83
00:09:44,354 --> 00:09:48,154
Gentlemen, we will now proceed
with some minor formalities.

84
00:10:04,540 --> 00:10:07,907
Russian nouns are declined
just like in Latin.

85
00:10:16,085 --> 00:10:18,349
- Newcomers.
- Let's warn them.

86
00:10:19,255 --> 00:10:24,158
Angel of purity, angel of light!

87
00:10:24,427 --> 00:10:27,658
Hide your valuables...

88
00:10:37,607 --> 00:10:40,508
- What are they singing?
- To hide our valuables.

89
00:10:52,055 --> 00:10:54,250
Don't touch!
Those belong to me.

90
00:11:06,369 --> 00:11:08,234
I've got nothing, old man.

91
00:11:08,404 --> 00:11:10,736
Had I known,
I'd have brought some cash.

92
00:11:16,980 --> 00:11:18,948
This conduct is unbecoming.

93
00:11:19,115 --> 00:11:22,482
Sorry, it's our duty to search you.
This is war.

94
00:11:22,652 --> 00:11:25,212
I perfectly agree,
but conduct it courteously.

95
00:11:25,455 --> 00:11:28,219
If not, I'll see
your commanding officer.

96
00:11:39,769 --> 00:11:42,966
How are you - kulele?
Lucky you - calyptus!

97
00:11:43,139 --> 00:11:46,506
Here, Müller, have some chocolate.

98
00:11:46,743 --> 00:11:49,075
You've no right to open my ham!

99
00:11:49,245 --> 00:11:52,271
It's in the regulations.
I read them carefully.

100
00:11:52,915 --> 00:11:55,440
It's rotten! You can have it!

101
00:11:57,587 --> 00:11:58,918
He's hard to please.

102
00:11:59,088 --> 00:12:02,182
I'm delighted when my folks
send a parcel.

103
00:12:02,358 --> 00:12:04,656
Here we are,
in the heart of Germany,

104
00:12:04,827 --> 00:12:07,352
cut off from our families by the front,

105
00:12:07,530 --> 00:12:10,658
and here's a can of peas,
direct from Paris.

106
00:12:10,833 --> 00:12:12,164
Is it all right?

107
00:12:14,137 --> 00:12:18,506
I'm amazed at how honest
our jailers are with our parcels.

108
00:12:18,841 --> 00:12:22,777
It's true!
Take our feldwebel, Arthur...

109
00:12:22,979 --> 00:12:28,042
He eats cabbage every day.
It sticks in his craw. He told me so.

110
00:12:30,119 --> 00:12:33,282
He'd much rather lay into your peas.

111
00:12:33,956 --> 00:12:35,446
Don't kid yourselves.

112
00:12:35,825 --> 00:12:38,817
If they did that,
our parcels would stop coming.

113
00:12:38,995 --> 00:12:42,021
They're short of food for themselves.

114
00:12:42,198 --> 00:12:44,325
Hurry, our guests will be hungry.

115
00:12:45,234 --> 00:12:49,330
This tastes like an old sock!

116
00:12:49,572 --> 00:12:51,631
What do they feed the French?

117
00:12:51,808 --> 00:12:54,902
Cabbage, but they have their parcels.

118
00:12:55,211 --> 00:12:58,374
- And the Russians?
- Cabbage roots, but no parcels.

119
00:12:58,548 --> 00:12:59,981
And the English?

120
00:13:02,718 --> 00:13:05,414
I was on the stage before the war...

121
00:13:05,588 --> 00:13:06,919
in vaudeville.

122
00:13:08,524 --> 00:13:11,925
- Ever see me?
- Theater's too deep for me.

123
00:13:12,095 --> 00:13:13,653
I prefer bicycling.

124
00:13:13,830 --> 00:13:15,593
You follow the Tour de France?

125
00:13:16,399 --> 00:13:20,995
You must've heard of Fabert,
Garrigoud, Petit Breton...

126
00:13:25,875 --> 00:13:27,775
Can we purchase what we like?

127
00:13:27,944 --> 00:13:29,912
Yes, through the canteen.

128
00:13:30,079 --> 00:13:33,708
Fine, I'll buy myself
a comfortable armchair...

129
00:13:34,183 --> 00:13:36,879
playing cards, a few books,
English cigarettes.

130
00:13:37,053 --> 00:13:38,577
You won't fiind those.

131
00:13:43,025 --> 00:13:45,516
There you go, sir.
I'll come again tomorrow.

132
00:13:45,695 --> 00:13:48,129
Gentlemen, time to eat.

133
00:13:52,568 --> 00:13:53,967
Sir...

134
00:13:59,041 --> 00:14:01,635
So, gentlemen,
what shall we begin with?

135
00:14:01,811 --> 00:14:03,642
Chicken, foie gras,

136
00:14:03,813 --> 00:14:05,906
or Captain Cook mackerel?

137
00:14:06,249 --> 00:14:07,773
You're well provisioned.

138
00:14:07,950 --> 00:14:10,043
Don't they feed us here?

139
00:14:10,553 --> 00:14:14,421
In theory, they do,
but what they give us is inedible.

140
00:14:15,458 --> 00:14:19,224
Fortunately, we have our parcels,
especially our friend Rosenthal's.

141
00:14:19,395 --> 00:14:20,657
Oh, please!

142
00:14:20,830 --> 00:14:23,663
A cognac to start with, sir?

143
00:14:24,901 --> 00:14:26,960
I've never eaten so well in my life.

144
00:14:27,136 --> 00:14:28,501
Some fish?

145
00:14:28,971 --> 00:14:32,168
I'm getting used to
Rosenthal's kindness.

146
00:14:32,341 --> 00:14:35,174
Man is such an adaptable creature.

147
00:14:35,344 --> 00:14:38,177
You can see he's a professor...

148
00:14:38,347 --> 00:14:40,440
Profess her... Confess her...

149
00:14:40,650 --> 00:14:43,915
Address her... undress her...

150
00:14:44,287 --> 00:14:45,584
Oops, a slip!

151
00:14:45,755 --> 00:14:47,655
You're quite a joker!

152
00:14:47,823 --> 00:14:50,348
Is that supposed to be witty?

153
00:14:51,127 --> 00:14:52,594
He's hard to please!

154
00:14:53,462 --> 00:14:55,623
Let's drink to peace!

155
00:14:55,865 --> 00:14:56,854
Not bad, this cognac.

156
00:14:57,033 --> 00:14:59,831
Comes from Fouquet's
in mouthwash bottles.

157
00:15:00,036 --> 00:15:01,435
Fouquet's?

158
00:15:01,637 --> 00:15:04,606
It's a bar on the Champs-Elysées.

159
00:15:04,774 --> 00:15:09,609
When I went to Paris, I ate
at my brother-in-law's. It's cheaper.

160
00:15:09,946 --> 00:15:12,710
- Been to Paris lately?
- Last week.

161
00:15:12,982 --> 00:15:15,212
Lucky man! Places crowded?

162
00:15:15,384 --> 00:15:17,875
Maxim's was packed.

163
00:15:18,187 --> 00:15:20,451
I never go to places like that...

164
00:15:21,157 --> 00:15:24,558
I prefer a nice little bar...
with good wine.

165
00:15:25,328 --> 00:15:29,025
- Maxim's... don't know it either.
- It's no great loss.

166
00:15:29,198 --> 00:15:32,031
We know you eat
at your brother-in-law's...

167
00:15:37,073 --> 00:15:39,007
He never lets up!

168
00:15:42,044 --> 00:15:44,376
Is he there, "Mr. Monocle"?

169
00:15:44,547 --> 00:15:45,411
No, he's not.

170
00:15:45,581 --> 00:15:49,813
I've just been to the canteen.
It's about his armchair request...

171
00:15:50,519 --> 00:15:52,043
Let him tighten his belt!

172
00:15:52,221 --> 00:15:53,483
I'll tell him.

173
00:15:57,260 --> 00:16:00,696
He's nice, the guy with the parcels.
Well off?

174
00:16:01,063 --> 00:16:04,055
And how!
You know the Rosenthal bank?

175
00:16:05,268 --> 00:16:06,860
His parents.

176
00:16:09,372 --> 00:16:10,839
Am I tickling you?

177
00:16:11,374 --> 00:16:14,002
- And what's he do?
- Runs a big fashion house.

178
00:16:14,176 --> 00:16:17,703
Funny.
With his money, I wouldn't...

179
00:16:18,180 --> 00:16:20,080
What do you do in civilian life?

180
00:16:21,083 --> 00:16:22,948
I'm a engineer for the cadaster.

181
00:16:23,252 --> 00:16:24,446
Sure, the cadaster...

182
00:16:25,755 --> 00:16:30,283
just between us...
can we trust your pal, the Captain?

183
00:16:30,526 --> 00:16:32,960
He may seem strange,
but he's okay.

184
00:16:33,129 --> 00:16:35,097
You can trust him all right.

185
00:16:35,931 --> 00:16:37,922
- It's all right, then.
- Why?

186
00:16:38,367 --> 00:16:41,302
You see, after dark...
we're digging a tunnel.

187
00:16:41,537 --> 00:16:42,526
What for?

188
00:16:42,705 --> 00:16:44,138
To escape.

189
00:16:44,307 --> 00:16:46,036
What do you dig with?

190
00:16:46,275 --> 00:16:48,709
A coal shovel, old food cans...

191
00:16:49,211 --> 00:16:52,305
I calculate
we should come up in a garden

192
00:16:52,481 --> 00:16:55,644
behind those buildings there.
It's open country.

193
00:16:56,118 --> 00:16:57,449
That's slow work.

194
00:16:57,620 --> 00:17:01,556
We've been at it for two months.
just a few more weeks...

195
00:17:01,724 --> 00:17:03,715
The war'll be over fiirst.

196
00:17:03,893 --> 00:17:05,884
You're deluding yourself.

197
00:17:06,662 --> 00:17:07,924
Think so?

198
00:17:08,397 --> 00:17:10,388
Best to be prepared.

199
00:17:10,566 --> 00:17:11,794
Where's the tunnel?

200
00:17:11,967 --> 00:17:14,401
You'll see tonight, after roll call.

201
00:17:14,603 --> 00:17:16,730
So you're digging a hole...

202
00:17:17,807 --> 00:17:20,935
Like Monte Cristo. What a laugh!

203
00:17:21,477 --> 00:17:25,140
- Thanks for the wash.
- You can't do it with your arm.

204
00:17:25,481 --> 00:17:27,642
Mind if I ask you something?

205
00:17:27,817 --> 00:17:28,909
Go ahead.

206
00:17:29,085 --> 00:17:31,280
What's a "cadaster"?

207
00:17:34,023 --> 00:17:35,615
- Maréchal.
- Present.

208
00:17:35,791 --> 00:17:38,817
- Boeldieu.
- Captain de Boeldieu.

209
00:17:40,529 --> 00:17:43,794
- Cartier.
- Here... we go again!

210
00:17:44,600 --> 00:17:46,090
Good night, Arthur!

211
00:18:27,810 --> 00:18:29,801
- Whose turn is it?
- Cartier's.

212
00:18:32,748 --> 00:18:33,874
What's that for?

213
00:18:34,049 --> 00:18:37,985
For breathing.
These are to extend the line.

214
00:18:38,154 --> 00:18:39,416
And the bags?

215
00:18:39,588 --> 00:18:41,351
For removing earth.

216
00:18:42,391 --> 00:18:44,916
This is the alarm.

217
00:18:47,530 --> 00:18:51,557
If I start to suffocate,
I yank on the string...

218
00:18:52,067 --> 00:18:54,001
The can falls...

219
00:18:54,170 --> 00:18:57,833
And the boys pull me out by the feet...

220
00:18:58,240 --> 00:18:59,502
The feet...

221
00:19:04,246 --> 00:19:05,736
What are you waiting for?

222
00:19:06,715 --> 00:19:09,275
Watch me play the mole...

223
00:19:10,219 --> 00:19:11,550
mol-asses!

224
00:19:17,960 --> 00:19:19,757
Is the tunnel safe?

225
00:19:19,929 --> 00:19:23,365
It's shored up with wood
from the theater.

226
00:19:23,532 --> 00:19:25,056
And the earth?

227
00:19:25,234 --> 00:19:27,134
Stuffed under the floorboards.

228
00:19:27,303 --> 00:19:30,136
But there's not an inch of space left.

229
00:19:30,306 --> 00:19:33,639
Now we fiill bags and empty them
during exercise.

230
00:19:48,924 --> 00:19:50,414
Hear that?

231
00:19:51,260 --> 00:19:53,251
I'm sure I heard something.

232
00:19:56,732 --> 00:19:58,131
It's nothing.

233
00:19:59,101 --> 00:20:00,329
Listen...

234
00:20:03,772 --> 00:20:06,502
We'll send someone out
to check.

235
00:20:07,643 --> 00:20:11,135
You've got an innocent face.
Go take a peek outside.

236
00:20:11,447 --> 00:20:13,677
I'll pretend to go to the latrine.

237
00:20:50,219 --> 00:20:52,779
Say, Arthur, what happened?

238
00:20:52,955 --> 00:20:55,389
The fellow tried to escape.

239
00:20:55,558 --> 00:20:59,050
We caught him in the garden
behind those buildings...

240
00:20:59,328 --> 00:21:00,727
We opened fire.

241
00:21:01,063 --> 00:21:02,724
Behind the buildings?

242
00:21:02,898 --> 00:21:05,230
- Is he dead?
- I think so.

243
00:21:05,668 --> 00:21:08,000
And you, what are you doing out?

244
00:21:11,307 --> 00:21:12,797
Going to the latrine.

245
00:21:56,885 --> 00:22:00,377
- What was it?
- Someone tried to escape.

246
00:22:00,556 --> 00:22:03,889
He got as far as the garden
behind the buildings.

247
00:22:04,393 --> 00:22:06,452
A sentry shot him.

248
00:22:07,062 --> 00:22:08,461
He's dead.

249
00:22:08,931 --> 00:22:10,796
The alarm!

250
00:22:18,707 --> 00:22:21,107
- No answer.
- Pull him out.

251
00:23:19,334 --> 00:23:20,528
Hurt bad?

252
00:23:27,376 --> 00:23:29,003
Drink some cognac.

253
00:23:32,781 --> 00:23:34,112
From Fouquet's.

254
00:23:40,789 --> 00:23:44,555
Here's mud in your eye.
Don't drop the bottle.

255
00:23:48,130 --> 00:23:49,825
Who goes down tomorrow?

256
00:23:50,165 --> 00:23:52,827
You do, sir... if you don't mind.

257
00:23:53,502 --> 00:23:58,132
My pleasure. I understand
crawling is fine exercise.

258
00:24:01,276 --> 00:24:04,268
I remind you it is strictly forbidden

259
00:24:04,446 --> 00:24:08,177
to receive non-military clothing.

260
00:24:30,639 --> 00:24:31,799
Good news?

261
00:24:32,775 --> 00:24:37,371
It's from my aunt in Bordeaux.
People are swarming into town.

262
00:24:37,913 --> 00:24:39,141
What do you think?

263
00:24:39,314 --> 00:24:40,941
They'd better watch out,

264
00:24:41,116 --> 00:24:43,710
the Germans are claiming
a major breakthrough.

265
00:24:43,886 --> 00:24:47,549
There's been no bell-ringing
so it can't mean much.

266
00:24:47,723 --> 00:24:49,122
Up for some gardening?

267
00:24:54,997 --> 00:24:57,989
I hate the way
German bulletins exaggerate.

268
00:24:58,167 --> 00:24:59,657
And our papers don't?

269
00:24:59,835 --> 00:25:02,736
Remember the "Russian steamroller"?

270
00:25:03,438 --> 00:25:07,499
Isn't it time we got down
to serious business?

271
00:25:07,776 --> 00:25:09,573
Sure, but not all at once.

272
00:25:51,954 --> 00:25:53,888
And that famous General "Winter,"

273
00:25:54,056 --> 00:25:56,786
so lethal to the nasty Krauts

274
00:25:56,959 --> 00:25:59,223
but so tonic to the Allies...

275
00:25:59,394 --> 00:26:02,955
And do you remember "Turpinite"?

276
00:26:03,131 --> 00:26:08,467
A flask the size of... a radish
that could blow up a whole battalion.

277
00:26:08,637 --> 00:26:12,801
They even tried it on a flock of sheep.

278
00:26:12,975 --> 00:26:15,239
Too bad they didn't stop at that.

279
00:26:25,153 --> 00:26:28,020
- What're you guys planting?
- Dandelions.

280
00:26:28,190 --> 00:26:30,522
I'm dreaming of dandelion salad.

281
00:26:30,692 --> 00:26:33,991
The war'll be over
before your dandelions grow.

282
00:26:35,230 --> 00:26:39,428
This singular exercise
will give us workman's hands.

283
00:26:39,668 --> 00:26:41,101
The trunks are here!

284
00:26:41,270 --> 00:26:42,669
- The costumes?
- At the theater.

285
00:26:42,838 --> 00:26:46,239
There should be a trunk
with women's clothes.

286
00:26:47,042 --> 00:26:48,031
Coming, sir?

287
00:26:48,210 --> 00:26:52,010
My theatrical skills are questionable.
Besides, I'm engaged.

288
00:26:52,180 --> 00:26:55,274
- Playing patience?
- Exactly. I'm a realist.

289
00:27:40,762 --> 00:27:42,889
Find anything, Arthur?

290
00:27:43,298 --> 00:27:44,925
Nothing.

291
00:27:45,233 --> 00:27:48,293
Well, gentlemen, enjoy yourselves.

292
00:27:56,445 --> 00:27:57,969
Where will we put all this?

293
00:27:58,146 --> 00:28:00,239
I asked for hangers.

294
00:28:02,651 --> 00:28:04,642
Be careful...

295
00:28:05,020 --> 00:28:07,955
These things
should be handled with care...

296
00:28:08,123 --> 00:28:09,613
with your eyes closed.

297
00:28:10,959 --> 00:28:13,291
Looks like a little girl's dress.

298
00:28:13,462 --> 00:28:15,692
Dresses are short now.

299
00:28:17,599 --> 00:28:19,191
just below the knee.

300
00:28:19,501 --> 00:28:21,799
So I hear. I'd love to see that!

301
00:28:21,970 --> 00:28:23,267
Then put it on.

302
00:28:23,472 --> 00:28:25,804
Not him, he never shaves.

303
00:28:25,974 --> 00:28:29,876
- You have an angel face, Maisonneuve.
- Anything to amuse.

304
00:28:31,313 --> 00:28:34,043
We have to take inventory.

305
00:28:36,818 --> 00:28:38,649
The corset, too!

306
00:28:38,820 --> 00:28:40,048
Take it easy.

307
00:28:40,288 --> 00:28:43,382
It's not only the dresses.
They wear their hair short, too.

308
00:28:43,558 --> 00:28:44,855
Short hair!

309
00:28:45,360 --> 00:28:47,487
It's like sleeping with a boy!

310
00:28:47,662 --> 00:28:50,563
When we're not around,
women act foolish.

311
00:28:50,732 --> 00:28:53,360
I'm sure my wife hasn't cut her hair.

312
00:28:53,535 --> 00:28:55,969
That's for high-class floozies.

313
00:28:56,204 --> 00:28:58,138
How would you know,
with that mug?

314
00:28:58,306 --> 00:29:00,968
- Shoes!
- How small they are!

315
00:29:01,143 --> 00:29:02,337
Stockings.

316
00:29:03,979 --> 00:29:06,072
Stockings of sheerest silk!

317
00:29:06,248 --> 00:29:08,580
Hey, fellas, I'm ready!

318
00:29:08,817 --> 00:29:11,149
Let us dream a bit first.

319
00:29:11,319 --> 00:29:13,844
You'll only stifle our imagination.

320
00:29:14,289 --> 00:29:15,984
Look at that!

321
00:29:16,158 --> 00:29:17,420
Black stockings!

322
00:29:23,098 --> 00:29:24,588
Looks like a real girl!

323
00:29:24,766 --> 00:29:26,165
Funny, huh?

324
00:29:27,035 --> 00:29:28,366
Doesn't it look funny?

325
00:29:44,586 --> 00:29:46,349
Yeah, sure looks funny.

326
00:30:01,203 --> 00:30:02,966
Poor boys.

327
00:30:31,833 --> 00:30:33,824
Enjoy yourselves.

328
00:30:44,846 --> 00:30:47,246
Out there, children play soldier...

329
00:30:48,850 --> 00:30:51,580
In here, soldiers play like children.

330
00:30:52,254 --> 00:30:55,087
I wish I knew what's going on
back home.

331
00:30:57,092 --> 00:30:58,650
- No news?
- Nothing.

332
00:30:58,827 --> 00:31:01,193
I don't care what my missus is up to.

333
00:31:01,363 --> 00:31:07,097
I want out
'cause I'm bored stiff... bored!

334
00:31:10,005 --> 00:31:12,803
So you want to escape for the fun ofit.

335
00:31:12,974 --> 00:31:13,770
Right!

336
00:31:13,975 --> 00:31:16,466
For me, it's the spirit
of contradiction.

337
00:31:16,545 --> 00:31:19,776
They won't let me fiight,
so I'm dying to.

338
00:31:19,948 --> 00:31:23,850
I hate being here
when others are biting the dust.

339
00:31:24,019 --> 00:31:25,486
For me it's simple.

340
00:31:25,654 --> 00:31:29,385
A golf course is for golf.
A tennis court for tennis.

341
00:31:29,558 --> 00:31:32,152
A prison camp is for escaping.

342
00:31:32,327 --> 00:31:34,352
And you, Rosenthal, the sportsman...

343
00:31:34,529 --> 00:31:37,123
Him? He was born in Jerusalem.

344
00:31:37,299 --> 00:31:42,532
No, in Vienna. To a Danish mother
and a Polish father, naturalized French.

345
00:31:42,837 --> 00:31:44,896
Old Celtic aristocracy!

346
00:31:45,473 --> 00:31:50,342
Yet for all your French roots, none
of you owns an acre ofyour country.

347
00:31:50,512 --> 00:31:53,640
In 35 years,
the Rosenthals have acquired

348
00:31:53,815 --> 00:31:56,545
three chateaux with hunting preserves,

349
00:31:56,751 --> 00:31:59,481
farms, orchards, warrens, stud farms,

350
00:31:59,654 --> 00:32:02,248
and 3 galleries of bona fiide ancestors.

351
00:32:02,424 --> 00:32:05,518
If that's not worth escaping
to fight for!

352
00:32:05,694 --> 00:32:10,427
I'd never considered patriotism
from such an unusual angle.

353
00:32:10,665 --> 00:32:12,758
With all those game preserves,

354
00:32:12,934 --> 00:32:15,835
your lackeys must
really stuff themselves.

355
00:32:16,037 --> 00:32:18,562
I got into the war in a funny way.

356
00:32:18,873 --> 00:32:22,536
I became a soldier
because I'm a vegetarian.

357
00:32:24,379 --> 00:32:27,940
That's right.
My brother and I had stomach ailments.

358
00:32:28,116 --> 00:32:31,415
The doctor warned us
against eating meat.

359
00:32:31,886 --> 00:32:34,411
I turned vegetarian and got well.

360
00:32:34,756 --> 00:32:37,247
My brother went on eating meat,

361
00:32:37,425 --> 00:32:40,861
got sick and was invalided out.

362
00:32:41,062 --> 00:32:45,089
Your citations show vegetarianism
didn't interfere with duty.

363
00:32:45,367 --> 00:32:47,927
Or stop my wife from cheating on me.

364
00:32:52,207 --> 00:32:54,300
You have to admit it's stirring.

365
00:33:08,890 --> 00:33:10,585
I loathe fifes.

366
00:33:11,426 --> 00:33:13,326
Still, it gets to you.

367
00:33:14,329 --> 00:33:16,991
It's not the music that gets to you...

368
00:33:18,600 --> 00:33:20,397
It's the marching feet.

369
00:33:30,011 --> 00:33:34,471
Thanks to your dumb talk
I ruined my pants...

370
00:33:51,032 --> 00:33:56,629
FORT DOUAUMONT TAKEN!

371
00:34:26,668 --> 00:34:30,661
What about our show?
Do we still put it on?

372
00:34:30,839 --> 00:34:33,467
You bet we do!
All the more reason.

373
00:34:33,708 --> 00:34:36,836
In fact we should invite
the German Officers.

374
00:34:37,078 --> 00:34:41,811
Although I won't join
in your artistic endeavors, Maréchal,

375
00:34:42,417 --> 00:34:45,545
let me congratulateyou...
That's the spirit!

376
00:35:12,080 --> 00:35:16,176
Have you met Marguerite
She's neither tall nor petite

377
00:35:16,351 --> 00:35:20,287
With eyes that glow, skin like snow
And lips in a cupid's bow

378
00:35:20,522 --> 00:35:24,686
Well, when this divine creation
Heard my ardent declaration

379
00:35:24,859 --> 00:35:28,590
She gave me a rose, tweaked my nose
Saying, "I'll give you joy"

380
00:35:28,897 --> 00:35:32,856
I said, "Thanks all the same
But that's not why I came"

381
00:35:33,034 --> 00:35:36,731
If you want to give me joy

382
00:35:36,905 --> 00:35:40,272
Marguerite, Marguerite

383
00:35:40,875 --> 00:35:43,969
If you want to give me joy

384
00:35:44,579 --> 00:35:48,140
Make me your loverboy

385
00:35:48,716 --> 00:35:51,048
'Neath her window I waited

386
00:35:51,286 --> 00:35:53,049
And then I serenaded::

387
00:35:53,254 --> 00:35:57,623
"My soul's apyre
since your eyes set my heart on fire!"

388
00:35:57,859 --> 00:36:01,761
So this sweet and caring dame
To put out my raging flame

389
00:36:02,197 --> 00:36:06,566
Did a bucket spill from her sill
Asking, "Is it burning still?"

390
00:36:06,734 --> 00:36:11,398
I said, "Thanks all the same
But that's not why I came"

391
00:36:20,114 --> 00:36:22,776
If you want to give me joy

392
00:36:22,984 --> 00:36:26,476
Marguerite, let me be your loverboy

393
00:36:26,754 --> 00:36:28,244
All together now!

394
00:37:04,826 --> 00:37:08,262
And now... direct from Paris!

395
00:38:32,513 --> 00:38:34,447
Get it, Arthur?

396
00:38:45,860 --> 00:38:48,260
Stop the show! Stop the show!

397
00:38:50,131 --> 00:38:51,393
Stop, fellas!

398
00:38:51,866 --> 00:38:55,267
We've retaken Douaumont!
It's in the German papers.

399
00:40:25,660 --> 00:40:27,855
A little hole, to escape.

400
00:41:10,271 --> 00:41:15,004
GERMAN TROOPS
RECAPTURE DOUAUMONT

401
00:41:18,379 --> 00:41:20,574
Isn't that awful?

402
00:41:20,748 --> 00:41:22,579
Can't be much left of it!

403
00:41:59,654 --> 00:42:03,954
Get off my back!
I can't take it any more! I'm fed up!

404
00:42:04,125 --> 00:42:06,821
I want to see some light!

405
00:42:06,994 --> 00:42:10,657
It stinks of shit in here!
Hear me? It stinks of shit!

406
00:42:10,832 --> 00:42:12,959
And I want to hear a voice.

407
00:42:19,006 --> 00:42:22,442
I want to hear a French voice.

408
00:43:37,151 --> 00:43:39,085
What was he yelling about?

409
00:43:41,856 --> 00:43:43,847
The war's too long.

410
00:43:54,602 --> 00:43:56,399
If my calculations are right,

411
00:43:56,570 --> 00:44:00,370
we should be under the garden wall
in four days.

412
00:44:02,343 --> 00:44:04,607
That's a lot of dirt!

413
00:44:05,079 --> 00:44:07,013
Now that we may get away

414
00:44:07,181 --> 00:44:11,015
and reach home again,
I'm afraid of what's waiting for me.

415
00:44:11,185 --> 00:44:13,745
There's more than one woman on earth!

416
00:44:13,921 --> 00:44:15,115
Not for me.

417
00:44:15,289 --> 00:44:17,348
That's why she cheats on you.

418
00:44:17,792 --> 00:44:21,558
One thing upsets me:
leaving Maréchal behind.

419
00:44:21,762 --> 00:44:24,026
It weighs on me as well.

420
00:44:24,198 --> 00:44:26,894
In fact... it disturbs me.

421
00:44:29,236 --> 00:44:32,069
But that's war. No room for sentiment.

422
00:44:43,818 --> 00:44:45,581
Glad to seeyou, old man.

423
00:44:45,753 --> 00:44:48,119
We are, too.
Wait until you hear why.

424
00:44:48,289 --> 00:44:49,722
You old dog!

425
00:44:50,758 --> 00:44:53,420
Got anything to eat? I'm hungry.

426
00:44:55,730 --> 00:44:59,962
Have a seat.
Rosenthal's getting some grub ready.

427
00:45:07,641 --> 00:45:08,903
What time is it?

428
00:45:09,844 --> 00:45:11,175
11 o'clock.

429
00:45:12,413 --> 00:45:14,472
Time's dragging today.

430
00:45:14,648 --> 00:45:17,981
Sure, but tonight it's aufwiedersehen!

431
00:45:18,586 --> 00:45:20,451
So, we meet in Amsterdam?

432
00:45:20,621 --> 00:45:23,954
I'm keen to see Holland,
for the tulips.

433
00:45:24,125 --> 00:45:28,824
What about the cheese?
Don'tyou like Dutch cheese?

434
00:45:28,996 --> 00:45:33,433
Sure, but they say the tulip fiields
stretch for miles.

435
00:45:33,667 --> 00:45:36,295
You have the instincts of a shop girl.

436
00:45:41,842 --> 00:45:43,833
Assembly at three o'clock.

437
00:45:44,011 --> 00:45:46,172
All Officers are to change camps.

438
00:45:46,347 --> 00:45:48,042
Get your things ready.

439
00:46:08,335 --> 00:46:11,964
Gentlemen,
I wish you a pleasant journey.

440
00:46:12,306 --> 00:46:16,072
I hope you will see
your wives again soon.

441
00:46:38,699 --> 00:46:40,599
We ought to alert them.

442
00:46:42,369 --> 00:46:44,564
About the tunnel.

443
00:47:01,422 --> 00:47:03,913
Sir, there's a tunnel in Barrack 7.

444
00:49:36,910 --> 00:49:39,378
Open the window.
It stinks in here!

445
00:49:49,590 --> 00:49:53,959
Sir, may I point out there are
only two pairs of white gloves left.

446
00:49:55,462 --> 00:49:57,862
We can't get any gloves here.

447
00:49:58,465 --> 00:50:00,695
Try to make them last.

448
00:50:00,868 --> 00:50:03,928
Yes, sir... More coffee, sir?

449
00:50:06,073 --> 00:50:09,600
If you call this muck coffee,
I have to accept it.

450
00:50:10,944 --> 00:50:13,742
At least it warms my insides.

451
00:50:16,750 --> 00:50:18,945
The list of new prisoners, sir.

452
00:51:02,863 --> 00:51:05,593
Three new officer POWs reporting, sir!

453
00:51:13,841 --> 00:51:16,002
Delighted to see you again, Boeldieu.

454
00:51:20,681 --> 00:51:23,206
But I'm sorry to see you here.

455
00:51:23,817 --> 00:51:25,011
We feel the same.

456
00:51:28,021 --> 00:51:29,318
Sit down, gentlemen.

457
00:51:29,490 --> 00:51:31,185
No, thank you, sir.

458
00:51:31,825 --> 00:51:32,985
As you wish.

459
00:51:43,537 --> 00:51:45,505
Captain de Boeldieu,

460
00:51:46,740 --> 00:51:49,004
four escape attempts:

461
00:51:49,977 --> 00:51:53,640
Through a heating duct,
in a garbage bin,

462
00:51:54,148 --> 00:51:57,515
via the sewers,
in a laundry basket.

463
00:51:57,818 --> 00:51:59,911
One must lower oneself,
at times.

464
00:52:00,754 --> 00:52:02,346
I understand.

465
00:52:02,890 --> 00:52:06,849
Lieutenant Maréchal,
five attempts at escape:

466
00:52:07,494 --> 00:52:09,519
Disguised as a chimney sweep...

467
00:52:09,763 --> 00:52:12,323
Correction, sir:
heating engineer.

468
00:52:12,566 --> 00:52:14,761
Disguised as a German soldier,

469
00:52:14,935 --> 00:52:16,903
disguised as a woman.

470
00:52:17,671 --> 00:52:19,730
Amusing, very amusing.

471
00:52:20,007 --> 00:52:25,502
But less so when an NCO
tried to pick me up. That I didn't like!

472
00:52:26,113 --> 00:52:27,273
Indeed?

473
00:52:27,581 --> 00:52:29,173
I assure you.

474
00:52:30,884 --> 00:52:33,876
Lieutenant Demolder,
three attempts...

475
00:52:39,059 --> 00:52:42,460
Gentlemen, I respect
your patriotism and courage.

476
00:52:44,231 --> 00:52:49,100
But the situation
is completely different here.

477
00:52:50,571 --> 00:52:53,335
No one escapes from this fortress.

478
00:52:54,408 --> 00:52:56,308
You understand me, don't you?

479
00:52:58,345 --> 00:53:03,112
So as not to be accused
of German barbarism,

480
00:53:04,017 --> 00:53:07,453
I have decided to apply
French regulations.

481
00:53:13,961 --> 00:53:15,326
Look them over.

482
00:53:15,729 --> 00:53:19,221
They make good bedtime reading.

483
00:53:24,004 --> 00:53:28,464
And now, gentlemen,
if you will follow me...

484
00:53:29,810 --> 00:53:31,869
Oswald! My coat.

485
00:53:49,997 --> 00:53:51,988
My soldiers aren't young,

486
00:53:52,165 --> 00:53:55,657
but they enjoy playing soldier.

487
00:54:15,789 --> 00:54:18,451
We have 25 more guns like this one.

488
00:54:20,861 --> 00:54:24,353
I suppose you know the Maxim gun?

489
00:54:24,531 --> 00:54:25,964
Very well, sir.

490
00:54:27,801 --> 00:54:29,530
But I prefer the restaurant.

491
00:54:29,703 --> 00:54:31,193
Touché!

492
00:54:49,389 --> 00:54:50,583
12th century.

493
00:55:04,571 --> 00:55:06,505
Excuse me, sir...

494
00:55:06,807 --> 00:55:11,107
Was this villa built specially
for Captain de Boeldieu and myself?

495
00:55:13,080 --> 00:55:15,014
Are we your only boarders?

496
00:55:18,485 --> 00:55:22,080
Your comrades are back there.

497
00:55:26,927 --> 00:55:28,155
13th century.

498
00:55:46,046 --> 00:55:48,514
A 120-foot drop.

499
00:55:49,883 --> 00:55:55,014
So kind of you
to show us around the grounds.

500
00:55:55,188 --> 00:55:57,156
It's such a nice castle, sir.

501
00:55:59,059 --> 00:56:00,492
It's so old...

502
00:56:03,497 --> 00:56:04,896
And so cheerful.

503
00:56:15,375 --> 00:56:19,311
Sorry I can't give you
a room to yourself.

504
00:56:19,479 --> 00:56:22,539
I'm touched,
but I'd never have accepted.

505
00:56:26,319 --> 00:56:29,413
I hope our walk
didn't weary you too much.

506
00:56:29,589 --> 00:56:31,716
Not at all, sir, we're fiine.

507
00:56:44,237 --> 00:56:46,865
- 14th century.
- Pure Gothic.

508
00:56:49,109 --> 00:56:51,509
Ifyou don't mind, gentlemen...

509
00:56:52,345 --> 00:56:57,681
Your friend Lt. Rosenthal,
from the Hallbach camp, is here.

510
00:56:58,618 --> 00:57:02,281
- Not old Rosenthal!
- He wasn't any luckier.

511
00:57:03,757 --> 00:57:07,022
The commandant has put you all
in the same room.

512
00:57:07,194 --> 00:57:10,095
That way you'll eat better.

513
00:57:10,597 --> 00:57:12,588
That's very nice of him.

514
00:57:15,035 --> 00:57:16,696
A mere formality.

515
00:57:30,484 --> 00:57:32,918
- I caught it with a brunette.
- Who can you trust?

516
00:57:33,086 --> 00:57:37,216
A friend of my mother's.
Quite respectable. She did charity work.

517
00:57:37,524 --> 00:57:40,459
In good society it's usually the pox.

518
00:57:40,627 --> 00:57:41,685
Right, Boeldieu?

519
00:57:41,895 --> 00:57:46,059
The pox used to be our privilege.
But we've lost it.

520
00:57:46,233 --> 00:57:47,791
Like so many others.

521
00:57:48,235 --> 00:57:49,759
Everything is popularized.

522
00:57:49,936 --> 00:57:54,032
Cancer and gout
aren't working-class diseases,

523
00:57:54,207 --> 00:57:56,437
but they will be, believe me.

524
00:57:56,710 --> 00:57:58,405
How about intellectuals?

525
00:57:58,578 --> 00:58:00,569
With us it's tuberculosis.

526
00:58:00,747 --> 00:58:02,442
Here's Mr. Pindar.

527
00:58:02,616 --> 00:58:04,106
And the middle class?

528
00:58:04,284 --> 00:58:07,310
Liver and intestinal ailments...
They eat too much.

529
00:58:07,487 --> 00:58:10,285
We'd each die
ofour own class diseases,

530
00:58:10,457 --> 00:58:13,449
if war didn't make all germs equal.

531
00:58:13,960 --> 00:58:16,053
Your dictionaries are in myway.

532
00:58:16,229 --> 00:58:17,560
Excuse me,

533
00:58:17,731 --> 00:58:21,167
but Pindar has always been
so badly translated.

534
00:58:21,334 --> 00:58:23,928
A lamentable oversight.
I'm so sorry.

535
00:58:24,671 --> 00:58:28,505
Not that I care,
but who's this guy Pindar?

536
00:58:28,675 --> 00:58:32,236
Go on,joke! But Pindar
means more to me than anything...

537
00:58:32,445 --> 00:58:34,675
More than you, the war, my life!

538
00:58:36,149 --> 00:58:38,583
Pindar is the greatest Greek poet.

539
00:58:39,519 --> 00:58:41,146
The greatest Greek poet?

540
00:58:41,755 --> 00:58:43,450
You don't say...

541
00:58:45,692 --> 00:58:48,252
There! My map'sjust about finished.

542
00:58:49,763 --> 00:58:52,254
See... this is where we are...

543
00:58:54,634 --> 00:58:57,159
16 miles above this bend
in the Main River.

544
00:58:57,337 --> 00:59:00,636
To reach Switzerland
above Lake Constance

545
00:59:00,807 --> 00:59:04,299
and avoid the Rhine,
we'd have to travel...

546
00:59:04,878 --> 00:59:07,278
- 200 miles.
- No kidding!

547
00:59:07,447 --> 00:59:12,680
That means walking 15 nights on 6 lumps
of sugar and 2 biscuits a day.

548
00:59:13,954 --> 00:59:18,721
You and your map, you're as crazy
as him and his Pindar. To escape...

549
00:59:18,892 --> 00:59:21,326
There! My picture's finished.

550
00:59:22,696 --> 00:59:24,721
"Justice Pursuing Crime. "

551
00:59:25,031 --> 00:59:26,828
It came out all right.

552
00:59:29,169 --> 00:59:32,195
Look, to reach this Constance place...

553
00:59:38,378 --> 00:59:39,902
Will it hold?

554
00:59:40,413 --> 00:59:43,541
It can hold 10 of you and 5 like me.

555
00:59:45,518 --> 00:59:47,486
They're searching the rooms!

556
00:59:51,157 --> 00:59:54,058
- Under the mattress, quick!
- No, under mine!

557
00:59:54,227 --> 00:59:55,922
That won't do.

558
00:59:56,529 --> 00:59:57,996
It's childish.

559
00:59:58,665 --> 00:59:59,927
May I?

560
01:00:10,110 --> 01:00:11,702
Now there's an idea!

561
01:00:11,945 --> 01:00:14,106
A convenient little gutter.

562
01:00:16,583 --> 01:00:17,777
Here they are!

563
01:00:21,955 --> 01:00:24,423
Gentlemen... inspection.

564
01:00:35,235 --> 01:00:37,100
"Louise wrote to Victor:

565
01:00:37,270 --> 01:00:41,707
I am as weary as a girl
after 22 nights oflove. "

566
01:00:43,076 --> 01:00:45,408
22 nights oflove, imagine that!

567
01:01:18,244 --> 01:01:19,302
Continue!

568
01:01:26,319 --> 01:01:27,946
Not that corner!

569
01:01:35,161 --> 01:01:40,098
Give me your word that you've nothing
in here against regulations.

570
01:01:41,434 --> 01:01:43,129
You have my word.

571
01:01:43,803 --> 01:01:46,704
But why my word and not theirs?

572
01:01:48,675 --> 01:01:50,666
The word of a...

573
01:01:51,978 --> 01:01:53,502
Rosenthal...

574
01:01:54,381 --> 01:01:56,645
and a Maréchal?

575
01:01:57,083 --> 01:01:59,051
It's as good as ours.

576
01:02:01,154 --> 01:02:02,143
Perhaps.

577
01:02:09,562 --> 01:02:12,759
No, not that!

578
01:02:12,999 --> 01:02:14,830
It's very rare.

579
01:02:27,347 --> 01:02:29,679
Poor old Pindar!

580
01:02:31,251 --> 01:02:33,344
They really are stupid.

581
01:02:49,402 --> 01:02:51,768
Everything go all right in here?

582
01:02:52,939 --> 01:02:55,237
- Not bad.
- For us, too.

583
01:03:14,227 --> 01:03:17,094
And how is your cousin,
Edmond de Boeldieu,

584
01:03:17,263 --> 01:03:20,323
the military attaché I met in Berlin?

585
01:03:20,500 --> 01:03:22,468
He's doing well. He's very happy.

586
01:03:22,635 --> 01:03:25,399
He lost an arm
and married a rich woman.

587
01:03:25,772 --> 01:03:28,240
A truly fine career.

588
01:03:37,250 --> 01:03:38,478
Recognize her?

589
01:03:47,327 --> 01:03:48,589
Sit down.

590
01:03:49,295 --> 01:03:51,092
Let me tell you something...

591
01:03:52,298 --> 01:03:53,822
Believe me,

592
01:03:54,534 --> 01:03:56,866
my present functions

593
01:03:57,470 --> 01:03:59,495
revolt me as much as they do you.

594
01:04:00,673 --> 01:04:01,765
That's being harsh.

595
01:04:02,008 --> 01:04:04,135
I used to be a combatant.

596
01:04:04,444 --> 01:04:08,938
Now I'm a bureaucrat, a policeman.

597
01:04:10,450 --> 01:04:12,441
But it's the only way

598
01:04:12,886 --> 01:04:15,684
I can still appear to be

599
01:04:15,989 --> 01:04:19,049
serving my fatherland.

600
01:04:20,660 --> 01:04:23,959
I have burns all over...
That explains my gloves.

601
01:04:25,498 --> 01:04:28,626
My spine is fractured in two places.

602
01:04:29,636 --> 01:04:31,331
A silver plate.

603
01:04:32,138 --> 01:04:34,698
In my kneecap, too.

604
01:04:37,010 --> 01:04:41,709
I owe these riches
to the misfortunes ofwar.

605
01:04:42,215 --> 01:04:44,740
- May I ask you a question?
- Of course.

606
01:04:46,653 --> 01:04:48,382
Why did you make

607
01:04:49,222 --> 01:04:50,712
an exception ofme

608
01:04:51,257 --> 01:04:52,815
by inviting me here?

609
01:04:53,493 --> 01:04:57,987
Because your name is Boeldieu,
career offiicer in the French Army.

610
01:04:58,531 --> 01:05:03,059
And I am Rauffenstein, career offiicer
in the German Imperial Army.

611
01:05:03,870 --> 01:05:05,929
But my comrades are Officers, as well.

612
01:05:06,239 --> 01:05:10,141
A Maréchal and a Rosenthal, Officers?

613
01:05:10,443 --> 01:05:12,070
They're fine soldiers.

614
01:05:12,278 --> 01:05:15,076
Charming legacy
of the French Revolution.

615
01:05:16,416 --> 01:05:20,477
Neither you nor I
can stop the march of time.

616
01:05:20,687 --> 01:05:21,984
Boeldieu...

617
01:05:22,422 --> 01:05:25,949
I don't know who will win this war,

618
01:05:26,426 --> 01:05:28,758
but whatever the outcome,

619
01:05:28,962 --> 01:05:32,955
it will mean the end of
the Rauffensteins and the Boeldieus.

620
01:05:33,199 --> 01:05:34,860
We're no longer needed.

621
01:05:35,168 --> 01:05:37,432
Isn't that a pity?

622
01:05:37,637 --> 01:05:39,002
Perhaps.

623
01:05:43,176 --> 01:05:46,145
I admire the way
you tend your geranium.

624
01:05:46,346 --> 01:05:49,509
Don't think I've become a botanist,

625
01:05:50,450 --> 01:05:53,613
but it's the only flower
in the fortress.

626
01:05:55,521 --> 01:05:59,617
Nothing grows here but ivy and nettles.

627
01:06:00,693 --> 01:06:02,957
I'm glad I'm leaving with you.

628
01:06:03,129 --> 01:06:04,187
With us.

629
01:06:04,697 --> 01:06:07,325
Sure, I like Boeldieu, but...

630
01:06:09,135 --> 01:06:10,568
With him...

631
01:06:12,372 --> 01:06:14,863
I never really feel at ease.

632
01:06:15,475 --> 01:06:19,206
Different backgrounds...
There's a wall between us.

633
01:06:19,379 --> 01:06:20,676
He's a terrifiic guy.

634
01:06:20,847 --> 01:06:23,407
Sure, and he's on the level, but...

635
01:06:24,217 --> 01:06:27,675
Suppose you and I were on the skids.

636
01:06:27,854 --> 01:06:29,253
We'd just be two bums.

637
01:06:29,422 --> 01:06:31,083
If it happened to him,

638
01:06:31,257 --> 01:06:34,658
he'd still be " Monsieur de Boeldieu. "

639
01:06:34,827 --> 01:06:36,761
Anyway, you've been terrifiic, too,

640
01:06:36,929 --> 01:06:39,693
feeding us with your parcels.

641
01:06:39,866 --> 01:06:41,561
That's all vanity.

642
01:06:41,734 --> 01:06:44,931
I'm really proud to come
from a rich family.

643
01:06:45,104 --> 01:06:49,097
Inviting you to my table
is myway ofshowing it.

644
01:06:49,342 --> 01:06:51,537
Most people think we're stingy.

645
01:06:51,711 --> 01:06:54,043
Wrong. We're often generous.

646
01:06:54,213 --> 01:06:56,909
Unfortunately, along with that quality,

647
01:06:57,083 --> 01:06:59,847
Jehovah gave us an overdose of pride.

648
01:07:00,019 --> 01:07:02,579
To hell with Jehovah!

649
01:07:02,755 --> 01:07:05,223
All I know is you've been a real pal.

650
01:07:11,898 --> 01:07:13,889
We've received a large crate,

651
01:07:14,067 --> 01:07:16,399
a gift from our Czarina.

652
01:07:17,303 --> 01:07:20,136
Please come and share it with us.

653
01:07:20,306 --> 01:07:23,366
From the Czarina? Must be caviar.

654
01:07:23,543 --> 01:07:27,035
- Coming, Boeldieu? They've got vodka.
- Vodka? Lead on.

655
01:07:32,218 --> 01:07:35,745
Now we can pay you back
for all your kindness.

656
01:07:35,922 --> 01:07:39,790
The Czarina is always good-hearted.

657
01:07:39,959 --> 01:07:42,120
Quite a lady, your Czarina.

658
01:08:00,313 --> 01:08:02,508
Think of what's in store!

659
01:08:19,031 --> 01:08:22,990
"Principles ofAlgebra"...
"Elementary Ethics"... "Grammar"...

660
01:08:23,169 --> 01:08:24,636
A cook book!

661
01:08:24,804 --> 01:08:27,170
Something to sink your teeth into!

662
01:08:27,807 --> 01:08:29,502
What a farce!

663
01:08:29,675 --> 01:08:31,836
Let's go before something happens.

664
01:08:32,311 --> 01:08:34,472
Goodbye, thanks anyway.

665
01:08:55,735 --> 01:08:59,330
- The Cossacks aren't happy!
- Let's get out of here!

666
01:09:03,743 --> 01:09:06,075
You have no right to burn books!

667
01:09:06,245 --> 01:09:08,304
It's crazy sending us books!

668
01:09:23,763 --> 01:09:26,425
The sentries are busy with the Russians.

669
01:09:26,599 --> 01:09:29,329
It's a long drop here,
but it's unguarded.

670
01:09:29,502 --> 01:09:32,699
If only we'd been ready!
What a chance!

671
01:09:32,872 --> 01:09:35,773
- Especially at night!
- We'll try again.

672
01:09:36,776 --> 01:09:39,904
It was kind ofthem
to hold a rehearsal for us.

673
01:09:40,513 --> 01:09:44,711
Now we know if one man
can divert them for 5 minutes,

674
01:09:45,084 --> 01:09:46,574
his comrades can escape.

675
01:09:46,752 --> 01:09:49,346
- Too risky!
- You're exaggerating.

676
01:09:52,058 --> 01:09:53,582
It would amuse me.

677
01:09:54,527 --> 01:09:56,188
When do you want to go?

678
01:09:56,896 --> 01:09:59,262
Why us? You're in it, too.

679
01:10:02,468 --> 01:10:04,459
Why not? Don't you trust us?

680
01:10:05,705 --> 01:10:08,572
- That wouldn't stop me.
- Well then?

681
01:10:08,908 --> 01:10:11,877
A plan like yours
can only work with two men.

682
01:10:12,445 --> 01:10:14,436
And I know your preference.

683
01:10:14,614 --> 01:10:17,082
- It's not fair.
- What's fair in war?

684
01:10:17,250 --> 01:10:19,218
We can't accept that.

685
01:10:19,385 --> 01:10:21,216
I'm not asking you...

686
01:10:21,787 --> 01:10:23,118
I'm telling you.

687
01:10:25,424 --> 01:10:27,915
The arts aren't forbidden here.

688
01:10:28,094 --> 01:10:29,391
You like music?

689
01:10:29,562 --> 01:10:31,792
So-so... I like a good waltz.

690
01:10:31,964 --> 01:10:33,431
I love the flute.

691
01:10:33,599 --> 01:10:36,966
Here's the program:
We buy flutes for everyone.

692
01:10:37,570 --> 01:10:40,801
On the given day:
concert in all the rooms at 5 p. m.

693
01:10:40,973 --> 01:10:42,770
That's when night falls.

694
01:10:42,942 --> 01:10:46,002
Five minutes later,
they confiiscate our flutes.

695
01:10:46,646 --> 01:10:48,170
At 5:15,

696
01:10:48,748 --> 01:10:51,581
another concert
with anything at hand:

697
01:10:52,151 --> 01:10:54,085
saucepans, animal noises,

698
01:10:54,520 --> 01:10:56,818
grinding teeth, whatever...

699
01:10:57,990 --> 01:11:00,982
Result: assembly in the courtyard.

700
01:11:01,160 --> 01:11:02,354
Then what?

701
01:11:04,797 --> 01:11:07,823
That's my concern.
You'll have fiive minutes...

702
01:11:09,268 --> 01:11:11,828
to clear the walls and reach the woods.

703
01:11:12,672 --> 01:11:14,299
Look, Boeldieu,

704
01:11:14,874 --> 01:11:18,366
I don't know how to put it,
but I feel awful about this.

705
01:11:18,544 --> 01:11:20,876
- Come now!
- Yes, awful.

706
01:11:24,617 --> 01:11:26,380
I'd like to say something...

707
01:11:26,652 --> 01:11:29,644
Pour some warm water
over my gloves, will you?

708
01:11:32,658 --> 01:11:35,855
Whatever happens,
I want you to know that...

709
01:11:36,028 --> 01:11:39,054
I'm not doing this for you personally.

710
01:11:40,232 --> 01:11:42,462
So we needn't get mawkish.

711
01:11:43,869 --> 01:11:45,063
Go on.

712
01:11:46,539 --> 01:11:48,404
But there are times in life...

713
01:11:48,574 --> 01:11:50,701
Let's avoid them, shall we?

714
01:11:52,812 --> 01:11:53,972
Excuse me...

715
01:12:03,689 --> 01:12:05,850
So you'll be wearing those?

716
01:12:06,025 --> 01:12:07,424
Any objections?

717
01:12:07,593 --> 01:12:11,927
No, but white gloves
for this sort of thing, what an idea!

718
01:12:12,098 --> 01:12:13,861
To each his own style.

719
01:12:17,570 --> 01:12:20,437
You can't do anything
like other people.

720
01:12:21,407 --> 01:12:23,932
We've been together
eighteen months,

721
01:12:24,343 --> 01:12:26,208
and you still stand on ceremony.

722
01:12:26,379 --> 01:12:29,940
I'm the same with my mother
and my wife.

723
01:12:32,385 --> 01:12:33,613
In that case...

724
01:12:36,789 --> 01:12:40,122
No thanks, English tobacco
gives me a sore throat.

725
01:12:41,260 --> 01:12:44,024
No doubt about it: gloves, tobacco...

726
01:12:45,064 --> 01:12:46,861
We've got nothing in common.

727
01:12:50,302 --> 01:12:51,701
Say what you like,

728
01:12:52,738 --> 01:12:55,901
but where there are Germans,
there is order.

729
01:12:57,576 --> 01:13:00,136
Sure, the old man is a bit mad

730
01:13:00,312 --> 01:13:02,803
with his flower pot and all...

731
01:13:03,082 --> 01:13:07,212
A good thing I'm here
to keep those scoundrels in check.

732
01:13:07,820 --> 01:13:09,981
I was a teacher back home.

733
01:13:29,508 --> 01:13:33,774
Lieutenant, confiscate
those damned flutes at once!

734
01:14:45,251 --> 01:14:47,242
I advise you not to start again!

735
01:14:48,354 --> 01:14:50,549
We'll do just that in 15 minutes.

736
01:15:04,603 --> 01:15:06,901
Order executed, sir.

737
01:15:16,382 --> 01:15:19,579
You see? It worked.

738
01:15:19,952 --> 01:15:24,252
Put them on bread and water
for three days. And no parcels.

739
01:15:25,357 --> 01:15:27,416
Ready, boys... Two seconds...

740
01:16:42,301 --> 01:16:43,632
Assembly!

741
01:16:47,706 --> 01:16:50,140
I understand my students now.
What a lark!

742
01:16:50,309 --> 01:16:52,004
While it lasts.

743
01:16:55,147 --> 01:16:56,671
Well...

744
01:16:57,883 --> 01:16:59,009
What?

745
01:17:01,320 --> 01:17:02,309
Goodbye.

746
01:17:59,511 --> 01:18:00,705
Boeldieu!

747
01:18:03,048 --> 01:18:04,538
De Boeldieu!

748
01:22:36,822 --> 01:22:37,789
Listen!

749
01:22:39,024 --> 01:22:40,685
I beg you! Come down!

750
01:23:42,854 --> 01:23:46,051
Lieutenants Maréchal and Rosenthal
have escaped.

751
01:23:55,534 --> 01:23:57,092
So that's why.

752
01:24:01,606 --> 01:24:03,369
Search lights!

753
01:24:04,142 --> 01:24:06,440
Send out patrols with dogs!

754
01:24:07,045 --> 01:24:10,446
Alert all military
and civil authorities!

755
01:24:11,216 --> 01:24:13,741
Report back to me every quarter hour!

756
01:25:01,767 --> 01:25:05,294
Your orders have been carried out, sir.

757
01:25:05,470 --> 01:25:07,495
No sign of the fugitives yet.

758
01:25:49,548 --> 01:25:51,607
Forgive me.

759
01:25:54,219 --> 01:25:56,016
I would have done the same.

760
01:25:56,655 --> 01:26:00,785
French or German, duty is duty.

761
01:26:03,462 --> 01:26:05,020
Are you in pain?

762
01:26:07,332 --> 01:26:10,790
I didn't think
a bullet in the stomach hurt so much.

763
01:26:11,369 --> 01:26:13,496
I aimed at your legs.

764
01:26:15,674 --> 01:26:18,643
It was 500 feet, with poor visibility...

765
01:26:20,679 --> 01:26:23,079
Besides, I was running.

766
01:26:24,649 --> 01:26:26,844
Please, no excuses.

767
01:26:27,586 --> 01:26:29,213
I was clumsy.

768
01:26:32,090 --> 01:26:35,423
I'm not the one to be pitied.

769
01:26:36,061 --> 01:26:38,154
For me it will all be over...

770
01:26:38,997 --> 01:26:40,328
soon.

771
01:26:42,501 --> 01:26:44,731
But you'll have to carry on.

772
01:26:46,705 --> 01:26:51,335
Carry on a futile existence.

773
01:26:54,379 --> 01:26:57,906
For a commoner,
dying in a war is a tragedy.

774
01:26:59,451 --> 01:27:02,682
But for you and me,

775
01:27:04,189 --> 01:27:05,918
it's a good way out.

776
01:27:07,025 --> 01:27:08,617
I missed my chance.

777
01:27:12,097 --> 01:27:14,565
You shouldn't be talking so much.

778
01:27:38,557 --> 01:27:39,717
Sir...

779
01:29:25,397 --> 01:29:28,264
We should've avoided the road.

780
01:29:29,234 --> 01:29:31,065
We couldn't sleep in the reeds.

781
01:29:32,904 --> 01:29:34,235
He's gone.

782
01:29:35,974 --> 01:29:38,101
Didn't you see it was a woman?

783
01:29:38,276 --> 01:29:40,403
- Let's get going.
- Wait till dark.

784
01:29:40,578 --> 01:29:42,808
I'm freezing, I have to move.

785
01:29:55,794 --> 01:29:57,159
Want your sugar?

786
01:29:59,798 --> 01:30:01,459
There's not much left.

787
01:30:01,633 --> 01:30:03,260
And we've a long way to go.

788
01:30:03,435 --> 01:30:07,701
- What about you?
- I ate mine, I was hungry.

789
01:30:08,673 --> 01:30:11,198
You keep it, so I won't be tempted.

790
01:30:11,376 --> 01:30:14,277
You poor thing...
You ate your buttons, too?

791
01:30:14,446 --> 01:30:15,879
Does it show?

792
01:30:17,782 --> 01:30:20,342
So we're not waiting till dark?

793
01:30:20,518 --> 01:30:22,884
No, we'll skirt the village fiirst.

794
01:30:25,957 --> 01:30:27,288
Your foot hurt?

795
01:30:27,459 --> 01:30:29,017
It's nothing... a nerve.

796
01:30:51,716 --> 01:30:52,876
Let's go.

797
01:30:59,991 --> 01:31:01,390
You coming?

798
01:31:27,218 --> 01:31:28,947
You coming or what?

799
01:31:35,193 --> 01:31:36,683
I'm doing the best I can.

800
01:31:52,544 --> 01:31:53,909
You and your foot!

801
01:31:54,078 --> 01:31:56,069
It's not my fault! I slipped.

802
01:31:56,314 --> 01:31:58,441
You slipped! That's all I hear.

803
01:31:58,616 --> 01:32:01,983
If you get us caught,
you'll explain you slipped?

804
01:32:02,220 --> 01:32:05,485
We're out offood.
Might as well give up now.

805
01:32:05,657 --> 01:32:08,922
- Gladly. I've had enough too.
- Had enough ofme?

806
01:32:09,093 --> 01:32:12,756
Damn right! If you only knew
how you make me sick!

807
01:32:12,931 --> 01:32:15,957
Well, the feeling's mutual.

808
01:32:16,134 --> 01:32:19,467
You're a dead weight,
a ball and chain.

809
01:32:19,637 --> 01:32:21,605
I never could stomach Jews!

810
01:32:21,773 --> 01:32:25,607
A bit late to realize that!
Clear out, you're dying too.

811
01:32:25,777 --> 01:32:27,335
You said it!

812
01:32:27,512 --> 01:32:29,912
Get lost! I'm sick ofyour ugly mug!

813
01:32:30,081 --> 01:32:33,141
I'm going! You're on your own now!
So long!

814
01:32:33,318 --> 01:32:35,013
So long! Go ahead!

815
01:32:35,186 --> 01:32:37,677
I'm so happy I could sing...

816
01:32:37,856 --> 01:32:41,758
There once was a little steamboat

817
01:32:41,993 --> 01:32:43,984
Which had ne-ne-nevergone to sea

818
01:32:47,465 --> 01:32:50,093
After five or six weeks at sea

819
01:32:53,004 --> 01:32:56,030
The supplies
we real-al-almost gone for good...

820
01:33:14,392 --> 01:33:15,984
Why'd you come back?

821
01:33:19,063 --> 01:33:20,291
Come on.

822
01:33:28,006 --> 01:33:29,633
Let's go, fella.

823
01:33:44,555 --> 01:33:46,648
- Had enough?
- It's okay.

824
01:33:46,824 --> 01:33:50,055
- Want to rest in that shed there?
- Too risky.

825
01:33:50,228 --> 01:33:53,061
- I can't see any smoke.
- Even so...

826
01:33:53,231 --> 01:33:56,200
When the ship's on fiire,
you go overboard.

827
01:33:56,367 --> 01:33:58,426
Right. Overboard we go!

828
01:33:58,836 --> 01:34:00,167
Let's go, old man.

829
01:34:09,514 --> 01:34:12,540
- Someone's there.
- The window! Run for it.

830
01:34:12,717 --> 01:34:14,742
I'll draw them off.

831
01:34:14,919 --> 01:34:16,511
Don't move! Keep quiet.

832
01:34:19,123 --> 01:34:20,852
Stay where you are!

833
01:34:40,545 --> 01:34:41,739
French...

834
01:34:44,148 --> 01:34:45,445
We're not thieves.

835
01:34:51,055 --> 01:34:52,283
Prisoners of war?

836
01:34:54,726 --> 01:34:56,216
You speak German?

837
01:34:59,230 --> 01:35:02,791
I sprained my foot. We're exhausted.
We're not thieves.

838
01:35:04,002 --> 01:35:05,162
I'm not afraid.

839
01:35:05,436 --> 01:35:08,963
Go on, call the police.
I won't walk another step!

840
01:35:10,108 --> 01:35:11,598
You sprained your foot?

841
01:35:19,484 --> 01:35:21,577
She says to come into the house.

842
01:35:21,753 --> 01:35:24,017
No, I don't trust her.

843
01:35:29,627 --> 01:35:31,822
She says she's alone here.

844
01:36:17,875 --> 01:36:21,538
She says her child's asleep,
so don't make any noise.

845
01:36:22,080 --> 01:36:24,071
Come and sit down here.

846
01:36:29,187 --> 01:36:30,654
I'll be right back.

847
01:37:03,588 --> 01:37:05,453
Hungry? Yes.

848
01:37:05,723 --> 01:37:08,886
- She asked if you're hungry.
- Yeah, I understood.

849
01:37:24,709 --> 01:37:25,971
What about you?

850
01:37:26,611 --> 01:37:28,545
I just want to sleep.

851
01:38:12,690 --> 01:38:15,488
Excuse me, but how far is Wölfiisheim?

852
01:38:15,660 --> 01:38:16,854
Eight miles.

853
01:38:18,796 --> 01:38:21,697
I'd sooner stay here
than slog up there!

854
01:38:21,866 --> 01:38:25,859
But duty's duty.
Thanks and good night.

855
01:38:56,634 --> 01:38:59,228
Hush! My child's asleep!

856
01:39:02,707 --> 01:39:03,901
My husband.

857
01:39:04,542 --> 01:39:07,204
Killed at Verdun.

858
01:39:09,680 --> 01:39:11,409
My brothers...

859
01:39:12,016 --> 01:39:15,349
Killed at Liège...
Charleroi... Tannenberg.

860
01:39:18,256 --> 01:39:20,190
Our biggest victories.

861
01:39:25,029 --> 01:39:26,929
The table's too big now.

862
01:39:35,906 --> 01:39:37,601
Relax, it's only me!

863
01:39:41,078 --> 01:39:44,172
You don't mind
ifa Frenchman feeds you.

864
01:39:47,285 --> 01:39:51,278
You smell like my grandfather's cows.
A good smell.

865
01:39:53,291 --> 01:39:56,055
You're a cow from Würtemberg

866
01:39:56,227 --> 01:39:59,754
and I'm a working man from Paris,
but we can still be pals!

867
01:40:01,799 --> 01:40:04,393
You're a poor cow,
I'm a poor soldier.

868
01:40:04,802 --> 01:40:06,702
We each do our best.

869
01:41:03,327 --> 01:41:05,921
You're a bright little girl.

870
01:41:06,097 --> 01:41:08,258
Mommy and I know everything.

871
01:41:08,432 --> 01:41:09,922
Really?

872
01:41:10,101 --> 01:41:14,094
Then how much milk
does the cow give each month?

873
01:41:14,271 --> 01:41:17,365
Mommy knows that.
I know I have ten fiingers.

874
01:41:38,963 --> 01:41:40,362
She asked for water.

875
01:41:40,631 --> 01:41:42,121
I know.

876
01:41:43,067 --> 01:41:47,561
For 18 months, I never understood
the guards. But her I understand.

877
01:42:03,487 --> 01:42:06,513
- Nice, but it looks cheap.
- I did my best.

878
01:42:06,690 --> 01:42:09,659
I was talking to Santa Claus.

879
01:42:13,697 --> 01:42:15,858
Joseph's got a nice beard!

880
01:42:16,600 --> 01:42:18,568
Here's the Virgin Mary.

881
01:42:19,236 --> 01:42:21,261
Isn't my little donkey cute?

882
01:42:21,939 --> 01:42:23,531
And my ox?

883
01:42:24,208 --> 01:42:25,675
And the infant Jesus...

884
01:42:26,677 --> 01:42:28,110
An ancestor of mine.

885
01:42:28,546 --> 01:42:31,174
"Touché!"
as poor Boeldieu would say.

886
01:42:31,348 --> 01:42:34,681
- Think he's dead?
- Let's not talk about it.

887
01:42:35,119 --> 01:42:38,611
We're ready. Go get the kid.

888
01:42:41,792 --> 01:42:45,193
Hold on...
The gramophone and the candles.

889
01:42:48,132 --> 01:42:49,531
Lights out!

890
01:42:56,607 --> 01:42:59,735
Lotte! Baby Jesus has come.

891
01:42:59,910 --> 01:43:02,401
I knew he would!

892
01:43:14,124 --> 01:43:16,115
Is it for me?

893
01:43:17,394 --> 01:43:19,589
I want little Jesus.

894
01:43:19,763 --> 01:43:21,560
To take to bed?

895
01:43:21,732 --> 01:43:24,223
No, to eat.

896
01:43:25,302 --> 01:43:27,463
He's not for eating.

897
01:43:27,638 --> 01:43:29,936
She wants to eat Baby Jesus!

898
01:43:32,977 --> 01:43:35,639
Strictly forbidden, my sweet!

899
01:43:37,081 --> 01:43:39,072
Then I'll eat Joseph.

900
01:43:39,683 --> 01:43:41,981
All right, but in bed.

901
01:43:44,088 --> 01:43:46,921
She wants Joseph? There you go.

902
01:43:51,195 --> 01:43:54,164
You're a good little girl.

903
01:43:58,602 --> 01:44:00,968
Your gramophone's on the blink.

904
01:44:03,707 --> 01:44:06,039
How do you say:
" Lotte has blue eyes"?

905
01:44:27,731 --> 01:44:29,358
Go to sleep, pumpkin.

906
01:44:51,822 --> 01:44:54,188
I don't know how to thank you.

907
01:44:54,358 --> 01:44:56,019
Thank us?

908
01:44:56,393 --> 01:44:58,486
We owe you so much.

909
01:45:00,564 --> 01:45:02,429
Well... good night.

910
01:46:50,374 --> 01:46:52,103
I'll make some coffee.

911
01:46:52,276 --> 01:46:53,641
The coffee's ready.

912
01:46:54,511 --> 01:46:55,603
Say it in French.

913
01:47:06,890 --> 01:47:08,881
Have you told her we're leaving?

914
01:47:11,395 --> 01:47:12,487
Not yet.

915
01:47:12,663 --> 01:47:13,994
It's high time.

916
01:47:16,767 --> 01:47:18,166
You tell her.

917
01:47:25,909 --> 01:47:28,810
- We must be going.
- I knew it.

918
01:47:28,979 --> 01:47:33,643
Maréchal couldn't bear to tell you.

919
01:47:34,485 --> 01:47:35,747
Why?

920
01:47:36,420 --> 01:47:38,752
I always knew he'd have to go.

921
01:47:47,698 --> 01:47:48,960
Come on in.

922
01:47:50,033 --> 01:47:51,625
There's hot coffee.

923
01:48:12,689 --> 01:48:15,487
You should eat something
before you go.

924
01:48:23,700 --> 01:48:25,531
Do we wait until dark?

925
01:48:25,702 --> 01:48:27,067
Sure.

926
01:48:39,082 --> 01:48:42,313
Let's say good-bye to the cow.

927
01:48:45,489 --> 01:48:47,889
I've been alone too long.

928
01:48:49,526 --> 01:48:51,494
I've waited so long.

929
01:48:54,031 --> 01:48:56,693
If you knew how happy I've been

930
01:48:58,602 --> 01:49:02,436
to hear your footsteps
around the house.

931
01:49:10,214 --> 01:49:12,182
Elsa... Listen.

932
01:49:15,786 --> 01:49:17,879
When war over...

933
01:49:18,922 --> 01:49:21,220
if me not dead...

934
01:49:21,458 --> 01:49:23,119
Understand?

935
01:49:24,127 --> 01:49:27,961
I... come back here... no?

936
01:49:30,601 --> 01:49:32,592
And you... after... come...

937
01:49:33,070 --> 01:49:35,903
with me... to France.

938
01:49:36,273 --> 01:49:37,740
With Lotte... no?

939
01:49:41,879 --> 01:49:44,245
For the journey.

940
01:49:52,723 --> 01:49:54,987
Go quickly. It's better that way.

941
01:50:36,166 --> 01:50:40,000
- Not looking back?
- If I do, I might never leave.

942
01:51:15,405 --> 01:51:18,203
- Let's move.
- We're not waiting till dark?

943
01:51:18,375 --> 01:51:20,138
We'd lose ourway.

944
01:51:20,477 --> 01:51:24,914
The woods will hide us. But in
the valley, we'll have to stay low.

945
01:51:25,148 --> 01:51:27,309
You're sure that's Switzerland?

946
01:51:27,484 --> 01:51:30,009
- Positive.
- It all looks the same.

947
01:51:30,187 --> 01:51:33,850
You can't see borders.
They're man-made.

948
01:51:34,324 --> 01:51:36,189
Nature couldn't care less.

949
01:51:36,727 --> 01:51:39,025
I want to see an end to all this.

950
01:51:39,529 --> 01:51:41,087
Then I'd go back for Elsa.

951
01:51:41,264 --> 01:51:43,061
- You love her?
- I think so.

952
01:51:43,233 --> 01:51:45,326
Even if we do make it,

953
01:51:45,502 --> 01:51:50,064
you'll go back to flying
and me to gunning, we'll keep fighting.

954
01:51:50,240 --> 01:51:53,676
Like the fellas.
We've got to end this damn war...

955
01:51:53,844 --> 01:51:55,539
and make it the last.

956
01:51:55,712 --> 01:51:57,270
Don't delude yourself.

957
01:51:57,447 --> 01:52:01,008
Let's come down to earth.
What if we run into a patrol?

958
01:52:01,184 --> 01:52:04,017
We split up, and try our luck.

959
01:52:04,187 --> 01:52:07,884
just in case, let's say goodbye
and see you soon.

960
01:52:08,692 --> 01:52:12,093
- So long, you dirty Jew.
- So long, you old dog.

961
01:52:52,235 --> 01:52:54,601
Don't shoot!
They're in Switzerland.

962
01:52:54,771 --> 01:52:56,432
Good for them!


