1
00:00:48,867 --> 00:00:53,867
ALIANÇA DO CRIME

2
00:00:58,078 --> 00:01:03,078
Filme By: Lucas Firmo

3
00:01:10,611 --> 00:01:12,063
Antes de começar

4
00:01:12,064 --> 00:01:14,148
quero dizer uma coisa.

5
00:01:15,078 --> 00:01:16,378
Não sou cagueta.

6
00:01:17,701 --> 00:01:19,001
Entendeu?

7
00:01:19,516 --> 00:01:22,288
Quero isso gravado
antes de começar.

8
00:01:23,128 --> 00:01:25,432
<i>Certo.
Não é um cagueta.</i>

9
00:01:25,629 --> 00:01:27,708
<i>E está gravado.</i>

10
00:01:28,496 --> 00:01:31,087
<i>Sr. Weeks, as acusações</i>

11
00:01:31,288 --> 00:01:33,631
<i>de atuar no crime organizado,
de extorsão,</i>

12
00:01:33,632 --> 00:01:37,058
<i>sequestro e cumplicidade
em homicídios são muito sérias.</i>

13
00:01:37,523 --> 00:01:40,406
<i>É correto dizer
que está aqui hoje</i>

14
00:01:40,407 --> 00:01:42,742
<i>para fazer um acordo
com o governo federal?</i>

15
00:01:43,651 --> 00:01:44,951
Certo.

16
00:01:45,207 --> 00:01:47,650
E é correto dizer que você é

17
00:01:47,651 --> 00:01:52,155
o homem de confiança de um
dos mais notórios e violentos

18
00:01:52,156 --> 00:01:55,945
gangsteres do Sul de Boston
e testemunha do governo?

19
00:01:56,436 --> 00:01:57,736
Certo.

20
00:01:58,304 --> 00:02:00,752
Agora preciso que diga
tudo que sabe

21
00:02:00,753 --> 00:02:03,095
sobre a quadrilha Winter Hill,

22
00:02:03,175 --> 00:02:05,979
o FBI e John Connolly,

23
00:02:06,104 --> 00:02:10,186
e especificamente, o que sabe
sobre seu antigo chefe

24
00:02:10,187 --> 00:02:13,652
e agora fugitivo
James "Whitey" Bulger.

25
00:02:16,394 --> 00:02:18,131
Vamos começar.

26
00:02:28,205 --> 00:02:30,777
SUL DE BOSTON

27
00:02:32,664 --> 00:02:34,569
É, vai ser bom.

28
00:02:34,570 --> 00:02:36,648
Desculpe, amigo,
não pode entrar.

29
00:02:36,649 --> 00:02:38,314
Tudo bem, sou amigo do Jimmy.

30
00:02:38,315 --> 00:02:39,716
- Sério?
- Sim.

31
00:02:39,717 --> 00:02:41,017
- Jimmy?
- Sim.

32
00:02:41,018 --> 00:02:43,407
Ainda não pode entrar.

33
00:02:43,702 --> 00:02:45,392
Que porra é você?

34
00:02:45,393 --> 00:02:46,945
O cara que trabalha aqui.

35
00:02:48,325 --> 00:02:51,698
Talvez não se lembre
que esteve aqui sábado

36
00:02:51,703 --> 00:02:54,246
com seus amigos
às 2 ou 3 da madrugada

37
00:02:54,247 --> 00:02:55,547
e mijou no bar.

38
00:02:55,796 --> 00:02:57,698
- Não foi legal.
- É.

39
00:02:57,699 --> 00:03:01,187
Mas se for ao Brannigan,

40
00:03:02,151 --> 00:03:04,071
lá eles deixam

41
00:03:04,072 --> 00:03:07,349
cagar no meio do chão,
se quiser.

42
00:03:07,350 --> 00:03:09,513
Aqui não pode fazer isso.

43
00:03:09,626 --> 00:03:10,926
Certo.

44
00:03:10,988 --> 00:03:12,834
- Certo.
- Certo, vamos embora.

45
00:03:13,286 --> 00:03:15,778
Sem ressentimento, certo?

46
00:03:15,957 --> 00:03:19,390
Sai da minha frente,
seu retardado.

47
00:03:23,129 --> 00:03:24,841
O fodão quer brigar?

48
00:03:25,029 --> 00:03:26,329
Vem.

49
00:03:27,790 --> 00:03:30,822
<i>Ela está com raiva,
sabe que ele está no Bulldog,</i>

50
00:03:30,823 --> 00:03:32,800
<i>falando demais outra vez.</i>

51
00:03:32,801 --> 00:03:36,927
<i>Então leva um garfo no bolso.</i>

52
00:03:36,928 --> 00:03:41,252
<i>Entra, toca no ombro dele,
e arranca o maldito olho</i>

53
00:03:41,253 --> 00:03:43,375
<i>ali, na frente de todo mundo.</i>

54
00:03:43,376 --> 00:03:46,329
<i>Connors estava lá,
mas nem conseguia olhar.</i>

55
00:03:46,330 --> 00:03:48,378
<i>- Teve de sair.
- Connors não é durão.</i>

56
00:03:48,379 --> 00:03:50,730
DeNucci encheu ele de porrada
em 59.

57
00:03:50,900 --> 00:03:53,109
Claro,
é um lutador profissional.

58
00:03:53,110 --> 00:03:54,410
E Connors também.

59
00:03:54,411 --> 00:03:58,627
Connors é durão,
mas Joe DeNucci é melhor.

60
00:03:58,694 --> 00:04:01,551
<i>Tô dizendo que Connors não
queria nada com aquela mulher.</i>

61
00:04:01,972 --> 00:04:03,282
Ei, escuta.

62
00:04:03,865 --> 00:04:05,165
<i>O quê?</i>

63
00:04:06,760 --> 00:04:11,622
Durante 15 minutos
vi você colocar

64
00:04:11,623 --> 00:04:16,838
a porra de seus dedos gordos
na sua boca imunda

65
00:04:16,839 --> 00:04:21,030
cheia de sabe Deus
que tipo de bactérias,

66
00:04:21,031 --> 00:04:24,878
e depois colocar a mesma
porra de seus dedos gordos

67
00:04:25,583 --> 00:04:28,549
de volta na tigela

68
00:04:29,247 --> 00:04:31,050
que é para consumo público.

69
00:04:31,110 --> 00:04:33,203
Que porra está pensando, John?

70
00:04:34,120 --> 00:04:35,671
Não pensava em nada, Jimmy.

71
00:04:35,949 --> 00:04:37,249
Desculpe.

72
00:04:38,080 --> 00:04:39,574
Nunca mais faça isso.

73
00:04:39,936 --> 00:04:41,376
Jimmy.

74
00:04:41,377 --> 00:04:43,093
Desculpe incomodar.

75
00:04:43,572 --> 00:04:45,176
Temos problemas lá fora.

76
00:04:50,485 --> 00:04:52,998
<i>Porra, Ronald,
segure ele em pé.</i>

77
00:04:52,999 --> 00:04:54,360
<i>Encoste no carro.</i>

78
00:05:00,246 --> 00:05:02,257
<i>Levanta ele.</i>

79
00:05:03,708 --> 00:05:05,059
Pare com isso.

80
00:05:05,372 --> 00:05:07,803
Charlie,
é a porra de um garoto.

81
00:05:07,804 --> 00:05:10,341
- Charlie.
- Ele está morto.

82
00:05:10,342 --> 00:05:12,679
- Charlie, vem cá.
- Que porra, Jimmy?

83
00:05:12,680 --> 00:05:14,104
- Cala a boca.
- Está morto!

84
00:05:14,834 --> 00:05:16,683
Não mandei calar a boca?

85
00:05:16,684 --> 00:05:18,321
Ouça, não vou dizer duas vezes.

86
00:05:18,341 --> 00:05:20,416
- Entre no bar.
- Vem, bonitão.

87
00:05:20,555 --> 00:05:21,855
<i>Idiota.</i>

88
00:05:24,445 --> 00:05:28,020
Sabe o Charlie,
o cara que estava batendo?

89
00:05:28,884 --> 00:05:30,458
- Sei.
- É.

90
00:05:30,459 --> 00:05:32,146
É Charlie McTiernan.

91
00:05:32,147 --> 00:05:34,733
É casado com uma prima
do Charlie.

92
00:05:39,689 --> 00:05:42,934
- Como eu ia saber disso?
- Não sei.

93
00:05:45,621 --> 00:05:47,247
Boa sorte, garoto.

94
00:06:17,400 --> 00:06:18,830
Entra na porra do carro.

95
00:06:21,117 --> 00:06:22,460
Não, não, não.

96
00:06:22,461 --> 00:06:23,762
Você dirige.

97
00:06:56,705 --> 00:06:58,377
Viemos ver Carmel?

98
00:06:58,679 --> 00:07:01,172
Porra Jimmy,
por que viemos aqui?

99
00:07:01,173 --> 00:07:03,423
<i>- Quer dizer...</i>
- Desligue o carro.

100
00:07:03,424 --> 00:07:05,913
Jimmy, desculpe,
estava fazendo meu trabalho.

101
00:07:05,914 --> 00:07:07,214
Cala a boca.

102
00:07:30,052 --> 00:07:31,352
Já chega.

103
00:07:34,008 --> 00:07:35,875
Vamos, garoto.

104
00:07:37,347 --> 00:07:38,946
<i>É Kevin, né?</i>

105
00:07:39,388 --> 00:07:41,359
<i>Apresento Joey Angiulo.</i>

106
00:07:48,498 --> 00:07:50,963
<i>E com essa porra
eu entrei pra Winter Hill.</i>

107
00:07:51,917 --> 00:07:53,843
<i>Era uma coisa e tanto pra mim.</i>

108
00:07:55,103 --> 00:07:56,540
<i>O que fazia?</i>

109
00:07:56,541 --> 00:08:00,627
<i>Coisinhas do dia-a-dia,
negócios ilegais, pegar coisas,</i>

110
00:08:00,628 --> 00:08:03,378
<i>checar as máquinas de venda,
você sabe.</i>

111
00:08:03,701 --> 00:08:05,589
<i>E ouvir as merdas do Mickey.</i>

112
00:08:05,590 --> 00:08:09,930
Um cara no Libra Lounge,
em Revere, me disse

113
00:08:09,931 --> 00:08:12,434
que as atrizes pornô
da Califórnia

114
00:08:12,435 --> 00:08:15,680
comem muito aipo
antes de atuar.

115
00:08:15,681 --> 00:08:18,699
Para um minuto,
essa é a sra. Cody.

116
00:08:19,703 --> 00:08:21,969
Mickey, lembra da sra Cody?

117
00:08:21,970 --> 00:08:25,325
- Claro que sim.
- Ainda forte, olha lá.

118
00:08:28,198 --> 00:08:31,959
Desculpe, sra. Cody,
mas sinto o cheiro

119
00:08:31,960 --> 00:08:34,324
de torta de carne
saindo da sua sacola.

120
00:08:34,325 --> 00:08:37,257
- Não acredito que é o Jimmy.
- É isso aí.

121
00:08:37,417 --> 00:08:39,687
Quando saiu de Alcatraz?

122
00:08:40,544 --> 00:08:43,744
10 anos atrás, sra. Cody.

123
00:08:44,098 --> 00:08:45,421
Espere um minuto.

124
00:08:45,422 --> 00:08:48,788
É bom ter você
de volta no bairro, filho.

125
00:08:48,789 --> 00:08:50,729
Lembra do Mickey, né?

126
00:08:50,730 --> 00:08:53,122
- Como vai, querida?
- Prazer em ver.

127
00:08:53,123 --> 00:08:56,261
Conhece o Kevin?
O garoto do jornal.

128
00:08:56,262 --> 00:08:57,728
Cresci um pouco, não?

129
00:08:58,226 --> 00:09:02,376
Garantam que ela fique bem.
Que não falte nada.

130
00:09:02,825 --> 00:09:06,384
<i>Na verdade, muita gente no Sul
gostava do Jimmy.</i>

131
00:09:07,015 --> 00:09:09,382
<i>Colocaria John Connolly
nesse grupo?</i>

132
00:09:09,617 --> 00:09:11,425
<i>Principalmente John Connolly.</i>

133
00:09:11,434 --> 00:09:14,078
<i>Cresceu nos conjuntos
habitacionais</i>

134
00:09:14,079 --> 00:09:15,914
<i>com os irmãos Bulger.</i>

135
00:09:15,915 --> 00:09:19,402
<i>Era bem próximo de Billy,
mas como muitos no bairro</i>

136
00:09:19,403 --> 00:09:21,747
<i>adorava o Jimmy.</i>

137
00:09:21,816 --> 00:09:24,066
<i>Dizem que quando era criança</i>

138
00:09:24,067 --> 00:09:25,976
<i>uns garotos batiam no Connelly</i>

139
00:09:25,977 --> 00:09:29,636
<i>e Jimmy entrou no meio
e o salvou.</i>

140
00:09:29,637 --> 00:09:32,336
Volto a focar nossa prioridade

141
00:09:32,337 --> 00:09:33,927
que é a Máfia italiana
do Norte

142
00:09:33,928 --> 00:09:35,504
liderada por Gennaro Angiulo.

143
00:09:35,505 --> 00:09:38,578
É um ótimo policial,
bom de tiro

144
00:09:38,579 --> 00:09:40,927
e temos sorte de tê-lo.
Bem-vindo John.

145
00:09:44,404 --> 00:09:46,732
<i>Sabe, os garotos do Sul</i>

146
00:09:46,733 --> 00:09:49,563
<i>deixam de brincar de polícia
e bandido nos parques</i>

147
00:09:49,564 --> 00:09:51,604
<i>pra fazer de verdade
nas ruas.</i>

148
00:09:52,567 --> 00:09:55,799
<i>Como no parque, não era fácil
saber quem é quem.</i>

149
00:09:56,542 --> 00:09:57,902
Olha aí.

150
00:09:58,592 --> 00:10:00,279
Meu Deus.

151
00:10:00,580 --> 00:10:02,765
- Como vai?
- Bem.

152
00:10:02,766 --> 00:10:06,466
Se fosse comprar alguém
compraria Gary Carter.

153
00:10:06,467 --> 00:10:08,436
O garoto vai ser um astro.

154
00:10:08,748 --> 00:10:10,201
Por isso não vai acontecer.

155
00:10:10,202 --> 00:10:12,141
Nunca, sabe por o quê?

156
00:10:12,142 --> 00:10:14,266
- Porque são os Sox.
- Porque são os Sox.

157
00:10:15,872 --> 00:10:18,548
Sério, como eu te trato agora?

158
00:10:19,178 --> 00:10:22,574
Billy?
Ou tenho que chamar de senador?

159
00:10:22,575 --> 00:10:26,225
Qual é, eu que estou babando,
senhor herói do FBI.

160
00:10:27,324 --> 00:10:28,981
Como está sua mulher, Marianne?

161
00:10:29,009 --> 00:10:30,421
Não posso reclamar.

162
00:10:31,203 --> 00:10:32,503
Olha só você!

163
00:10:32,504 --> 00:10:33,804
Olha só!

164
00:10:34,976 --> 00:10:37,194
Não esqueci de onde viemos.

165
00:10:37,195 --> 00:10:38,927
Nunca mais faça isso.

166
00:10:38,928 --> 00:10:40,990
Não quero ver você
dar o primeiro soco.

167
00:10:40,991 --> 00:10:42,704
Dê os dois primeiros socos.

168
00:10:44,781 --> 00:10:46,992
Bom, tenho que ir a Old Harbor.

169
00:10:46,993 --> 00:10:50,627
Deveria ir, John.
Mamãe gostaria de vê-lo.

170
00:10:50,628 --> 00:10:54,260
Como está seu irmão?
Como vai o Jimmy?

171
00:10:54,261 --> 00:10:55,973
Jimmy é o Jimmy.

172
00:10:55,974 --> 00:10:58,327
Você sabe.
Por que pergunta?

173
00:10:58,328 --> 00:11:01,600
Não é segredo que o Sul
virou uma zona de guerra.

174
00:11:01,601 --> 00:11:05,311
Quantos?
60, 70 assassinatos?

175
00:11:05,312 --> 00:11:08,940
Mas seu irmão e seus garotos
de Winter Hill continuam lá.

176
00:11:08,941 --> 00:11:11,427
Devem estar fazendo
algo certo, né?

177
00:11:14,189 --> 00:11:17,737
John, vamos deixar de rodeios.

178
00:11:17,738 --> 00:11:19,437
Veio até mim
pra chegar no Jimmy.

179
00:11:19,438 --> 00:11:21,383
Os negócios do Jimmy
são só dele.

180
00:11:21,384 --> 00:11:23,074
Não tenho nada com isso.

181
00:11:23,880 --> 00:11:27,045
Tenho um decreto
para acabar com a Máfia.

182
00:11:27,695 --> 00:11:30,604
E sei que Jimmy
e Stephen Flemmi

183
00:11:30,605 --> 00:11:33,183
estão entrando forte
na loteria ilegal

184
00:11:33,184 --> 00:11:34,632
e máquinas de venda.

185
00:11:34,997 --> 00:11:38,103
E sei que Angiulo
não está gostando.

186
00:11:38,104 --> 00:11:40,390
<i>- Não quero ouvir.</i>
- Precisa ouvir, Billy.

187
00:11:41,704 --> 00:11:43,004
Seu irmão...

188
00:11:44,564 --> 00:11:47,188
está nadando em águas
muito escuras.

189
00:11:51,568 --> 00:11:54,388
Todos nós precisamos de amigos.

190
00:11:55,944 --> 00:11:57,260
Até o Jimmy.

191
00:11:58,260 --> 00:11:59,620
Até você.

192
00:12:01,233 --> 00:12:03,902
Ninguém sobe sozinho,
não é senador?

193
00:12:05,642 --> 00:12:06,964
Sabe, John?

194
00:12:07,291 --> 00:12:10,872
Fico feliz de ver você
tão bem, de verdade.

195
00:12:10,929 --> 00:12:13,518
Mande meus cumprimentos
aos seus colegas.

196
00:12:13,519 --> 00:12:15,574
Não quer entregar isto ao Jimmy?

197
00:12:15,575 --> 00:12:18,078
Certo, mas fale que eu disse...

198
00:12:18,943 --> 00:12:21,373
"olá" e eu voltei.

199
00:12:21,404 --> 00:12:25,418
Se Jimmy quiser encontrá-lo,
encontrará. Pode acreditar.

200
00:12:25,927 --> 00:12:28,087
Venha um dia jantar em casa.

201
00:12:28,088 --> 00:12:30,217
Mary e as crianças
vão adorar vê-lo.

202
00:12:32,374 --> 00:12:34,521
- Robert, como vai?
- Como vai, senador?

203
00:12:34,522 --> 00:12:35,822
Foi bom vê-lo.

204
00:12:44,760 --> 00:12:46,605
Olha você aí.

205
00:12:47,022 --> 00:12:48,753
Agente Marianne.

206
00:12:49,556 --> 00:12:51,779
Ponha as mãos
onde eu possa ver.

207
00:12:52,899 --> 00:12:55,085
Muito bem,
está progredindo.

208
00:12:55,086 --> 00:12:56,775
Obrigada, agente Conolly.

209
00:12:56,999 --> 00:12:58,310
Já salvou Boston?

210
00:12:59,828 --> 00:13:01,900
Ainda é cedo,
mas estou tentando.

211
00:13:01,901 --> 00:13:05,837
Dê duro porque Hoover espera
muito do seu filho favorito.

212
00:13:07,303 --> 00:13:09,916
- Não vai se decepcionar.
- Sério?

213
00:13:23,805 --> 00:13:26,087
Oi.
Ladrãozinho.

214
00:13:26,129 --> 00:13:29,078
Que está fazendo?
Sei o que quer.

215
00:13:29,214 --> 00:13:31,999
<i>- Jimmy, é você?</i>
- Que está procurando?

216
00:13:32,493 --> 00:13:33,802
<i>Bom dia, mãe.</i>

217
00:13:34,899 --> 00:13:36,483
Como foi no trabalho?

218
00:13:36,484 --> 00:13:39,463
Foi um dia longo,
preciso dormir um pouco.

219
00:13:39,712 --> 00:13:42,257
- Como você está?
- Bem.

220
00:13:43,240 --> 00:13:46,866
Ainda me deve US$ 56.
E então?

221
00:13:47,980 --> 00:13:50,403
- Tá bom, uma mão.
- Certo.

222
00:13:50,404 --> 00:13:54,475
US$ 56 ainda é muito dinheiro,
Jimmy.

223
00:13:54,476 --> 00:13:57,548
Eu sei, vai trapacear de novo
ou jogar limpo?

224
00:13:57,549 --> 00:14:00,261
Olha só quem fala.
Trapacear!

225
00:14:01,248 --> 00:14:03,531
Jimmy, tire o casaco.

226
00:14:03,667 --> 00:14:05,067
Lá vamos nós.

227
00:14:22,392 --> 00:14:25,855
- Gin.
- Qual é, de novo?

228
00:14:26,257 --> 00:14:28,523
Não está prestando atenção.

229
00:14:29,164 --> 00:14:31,310
Não me viu comprar copas?

230
00:14:31,311 --> 00:14:33,714
E ficou descartando copas.

231
00:14:33,715 --> 00:14:36,954
- Billy está me esmagando.
- Antes você do que eu, cara.

232
00:14:36,955 --> 00:14:38,474
Não aprendeu nada na prisão?

233
00:14:38,475 --> 00:14:42,280
Aquele tempo todo e
ninguém te ensinou a jogar gin.

234
00:14:42,281 --> 00:14:45,388
Bom, não me ensinaram
a trapacear com minha mãe.

235
00:14:45,401 --> 00:14:47,252
Toma, conta minhas cartas.

236
00:14:47,399 --> 00:14:51,840
Mãe, sabia que a sra. Burke
morreu na rua Baker?

237
00:14:51,841 --> 00:14:53,710
Encontraram só
duas semanas depois.

238
00:14:53,711 --> 00:14:57,761
Verdade.
Quando eles arrombaram a porta,

239
00:14:57,762 --> 00:15:00,162
seus gatos tinha comido
a maior parte...

240
00:15:01,733 --> 00:15:05,101
Que beleza, mamãe.
Quem está com fome?

241
00:15:05,102 --> 00:15:08,207
Tô fora, me detonou.
Vou tirar um cochilo.

242
00:15:08,208 --> 00:15:10,580
Obrigado por trapacear, mãe.
Até mais.

243
00:15:12,468 --> 00:15:14,357
- Jimmy.
- O quê?

244
00:15:15,224 --> 00:15:17,635
<i>Lembra do pequeno John Connolly?</i>

245
00:15:17,636 --> 00:15:19,141
<i>Lembro, por quê?</i>

246
00:15:19,142 --> 00:15:21,564
<i>Agora é agente do FBI,
acabou de voltar.</i>

247
00:15:25,265 --> 00:15:27,403
CRIME ORGANIZADO
FAMÍLIA ANGIULO

248
00:15:31,809 --> 00:15:33,109
NENHUMA ACUSAÇÃO FEITA

249
00:15:37,982 --> 00:15:39,534
AUSÊNCIA DE TESTEMUNHAS

250
00:15:45,381 --> 00:15:46,681
Connolly.

251
00:15:50,558 --> 00:15:51,951
Estou indo.

252
00:16:30,005 --> 00:16:31,327
Oi, Jimmy.

253
00:16:32,133 --> 00:16:33,433
Que bom te ver.

254
00:16:35,265 --> 00:16:37,156
Você é do FBI, John?

255
00:16:40,694 --> 00:16:42,441
Você tem 2 minutos.

256
00:16:43,174 --> 00:16:45,302
Certo, vou direto ao ponto.

257
00:16:47,237 --> 00:16:51,676
Sei por fonte segura
que Gennaro Angiulo

258
00:16:51,677 --> 00:16:53,873
planeja matar você.

259
00:16:54,935 --> 00:16:56,235
É mesmo?

260
00:16:57,201 --> 00:16:59,181
E como pretende fazer?

261
00:16:59,182 --> 00:17:03,070
É esse tipo de informação
que recebemos.

262
00:17:03,071 --> 00:17:06,635
E o tipo de informação
que podemos dar.

263
00:17:07,270 --> 00:17:09,294
John, sabe o que eu faço
com caguetas?

264
00:17:09,295 --> 00:17:12,810
Não é caguetagem, Jimmy.
É uma aliança.

265
00:17:12,811 --> 00:17:16,135
Uma aliança entre mim
e a porra do FBI?

266
00:17:16,136 --> 00:17:18,507
Não, entre você e eu.

267
00:17:20,495 --> 00:17:23,466
Posso te ajudar, Jimmy,
e você pode me ajudar.

268
00:17:24,416 --> 00:17:27,445
A porra do jogo mudou.

269
00:17:27,446 --> 00:17:31,541
Não quero limpar o Sul.
Que se foda.

270
00:17:31,542 --> 00:17:33,088
Adoro este lugar.

271
00:17:34,187 --> 00:17:36,006
Me interessa o Norte,

272
00:17:36,007 --> 00:17:38,512
e acabar com os
malditos italianos.

273
00:17:39,184 --> 00:17:42,287
Me interessa a Máfia,
e aposto que a você também.

274
00:17:48,483 --> 00:17:51,666
- Foram 2 minutos.
- Pense nisso, tá?

275
00:18:31,725 --> 00:18:33,025
Oi.

276
00:18:35,373 --> 00:18:39,130
E aqui está a miss EUA.

277
00:18:42,751 --> 00:18:44,715
Está linda hoje.

278
00:18:49,527 --> 00:18:51,349
Meu filho está dormindo
lá em cima?

279
00:18:51,350 --> 00:18:53,176
- É.
- Pode acordar?

280
00:18:53,177 --> 00:18:55,092
- Não.
- Não pode?

281
00:18:55,093 --> 00:18:56,919
- Não.
- Então olha.

282
00:18:56,928 --> 00:19:00,093
Vai se arrepender
se acordar ele.

283
00:19:01,067 --> 00:19:03,506
- Vou acordar.
- Não.

284
00:19:03,507 --> 00:19:04,820
Vou.

285
00:19:25,179 --> 00:19:26,589
Ei, amiguinho.

286
00:19:26,811 --> 00:19:28,328
Tenho uma pergunta.

287
00:19:30,252 --> 00:19:32,045
O que você faria...

288
00:19:32,046 --> 00:19:33,405
com o resto disto?

289
00:19:33,760 --> 00:19:35,181
Não vou beber.

290
00:19:35,182 --> 00:19:39,075
Deve tomar tudo,
sabe por quê?

291
00:19:39,691 --> 00:19:42,403
É vitamina C pura

292
00:19:42,404 --> 00:19:45,548
que sua mãe acabou de espremer

293
00:19:45,549 --> 00:19:49,813
o que fica mais especial,
como se fosse mágica.

294
00:19:50,099 --> 00:19:52,928
Verdade, vamos.
Tome.

295
00:19:54,945 --> 00:19:56,245
Bom menino.

296
00:19:57,570 --> 00:19:58,893
Então...

297
00:20:01,686 --> 00:20:05,571
quer me contar o que aconteceu
ontem na escola?

298
00:20:13,744 --> 00:20:17,043
Não lembro,
acho que aconteceu uma coisa.

299
00:20:17,044 --> 00:20:18,520
É? Que aconteceu?

300
00:20:19,146 --> 00:20:22,537
Timmy sempre tenta me enganar.

301
00:20:22,725 --> 00:20:26,556
Ele roubou meus lápis de cor
quando virei as costas.

302
00:20:26,557 --> 00:20:28,431
Aí eu bati na cara dele.

303
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
- Bom menino.
- Jimmy.

304
00:20:31,020 --> 00:20:33,816
Ei!
Deixa eu perguntar uma coisa.

305
00:20:34,091 --> 00:20:38,060
Achou que ia resolver assim,
batendo nele?

306
00:20:40,068 --> 00:20:42,789
Escute com atenção
o que vou dizer

307
00:20:42,790 --> 00:20:46,302
porque vai ter muitas lições
na vida.

308
00:20:46,655 --> 00:20:49,155
E tem que aprender com elas,
certo?

309
00:20:49,241 --> 00:20:50,984
A coisa é assim.

310
00:20:51,640 --> 00:20:53,021
Você não

311
00:20:53,575 --> 00:20:57,685
ficou em apuros por dar na cara
desse garoto.

312
00:20:58,127 --> 00:20:59,543
Ficou em apuros

313
00:20:59,699 --> 00:21:03,490
por bater na cara
desse idiotinha

314
00:21:03,491 --> 00:21:05,331
na frente dos outros.

315
00:21:06,517 --> 00:21:07,852
<i>Jimmy?</i>

316
00:21:07,853 --> 00:21:11,676
Não acho uma boa
ensinar isso a seu filho.

317
00:21:11,714 --> 00:21:16,453
É exatamente o que devo dizer,
querida.

318
00:21:17,853 --> 00:21:20,465
Então, a lição que deve aprender
com isso

319
00:21:21,145 --> 00:21:24,913
é que não é o que você faz,
mas quando e onde você faz,

320
00:21:24,914 --> 00:21:28,432
e a quem ou com quem
está fazendo.

321
00:21:29,641 --> 00:21:31,929
- Entende?
- Entendo.

322
00:21:31,930 --> 00:21:34,309
Bater quando ninguém
estiver vendo.

323
00:21:34,497 --> 00:21:36,038
Isso mesmo.

324
00:21:37,146 --> 00:21:38,859
Se ninguém vê...

325
00:21:40,991 --> 00:21:42,420
não aconteceu.

326
00:22:02,503 --> 00:22:04,081
Olha o que saiu da sarjeta.

327
00:22:04,284 --> 00:22:06,582
Boa tarde, policial Flynn.

328
00:22:06,679 --> 00:22:11,549
Eu ia a 40 numa rua de 30?
Vou pegar perpétua?

329
00:22:11,550 --> 00:22:15,677
Por que não faz a porra do seu
trabalho em vez de nos foder?

330
00:22:15,678 --> 00:22:18,362
- Calma.
- Faço a porra do trabalho.

331
00:22:18,534 --> 00:22:21,249
Acho que não nos parou
por acaso.

332
00:22:21,481 --> 00:22:24,506
Não teria um recado para mim?

333
00:22:24,772 --> 00:22:26,283
Na verdade, eu tenho.

334
00:22:27,200 --> 00:22:29,337
Genny Angiulo manda lembranças.

335
00:22:30,231 --> 00:22:32,516
Diz que não gosta de ver
seus rapazes

336
00:22:32,517 --> 00:22:34,288
espancados em estacionamentos.

337
00:22:34,484 --> 00:22:37,133
E que acredita que não vai
causar problemas.

338
00:22:37,364 --> 00:22:40,581
Porque se fizer, vai causar
mais problemas pra você.

339
00:22:40,738 --> 00:22:42,038
Ouça, filho da puta.

340
00:22:42,039 --> 00:22:44,557
Acha que com o uniforme
pode fazer o que quiser?

341
00:22:44,558 --> 00:22:47,180
- Cala a boca, seu bêbado.
- Foda-se.

342
00:22:47,188 --> 00:22:48,688
Feche a porra da porta.

343
00:22:49,700 --> 00:22:51,401
Vou dizer uma coisa, policial.

344
00:22:51,913 --> 00:22:56,657
É um dia triste quando um nativo
vira amigo do seu opressor.

345
00:22:56,781 --> 00:22:59,211
No velho país isso tem um nome.

346
00:22:59,526 --> 00:23:01,250
E a pena é a morte.

347
00:23:01,436 --> 00:23:03,225
Está me ameaçando, Bulger?

348
00:23:03,226 --> 00:23:05,303
A última coisa que eu faria

349
00:23:05,304 --> 00:23:08,176
seria prevenir você, seu fodido.

350
00:23:08,177 --> 00:23:11,749
- Melhor se cuidar, Bulger.
- Melhor se foder, policial.

351
00:23:11,750 --> 00:23:14,989
Foda-se, irlandês de merda.
Foda-se, seu bêbado.

352
00:23:22,710 --> 00:23:24,791
BAR TRIPLE O'S

353
00:23:27,382 --> 00:23:30,183
Nunca confie em Flynn.
é um idiota.

354
00:23:30,282 --> 00:23:31,711
Calma, cara.

355
00:23:31,712 --> 00:23:33,548
Era idiota desde criança.

356
00:23:33,748 --> 00:23:35,553
A porra de um idiota.

357
00:23:35,599 --> 00:23:40,293
- Calma.
- Juro que vou matar ele.

358
00:23:40,484 --> 00:23:41,784
Calma, cara.

359
00:23:42,517 --> 00:23:46,469
- Tiras filhos da puta.
- Ele já está morto.

360
00:23:46,470 --> 00:23:50,684
Não vai matar ninguém, Tommy,
e nunca um tira.

361
00:23:50,791 --> 00:23:52,091
Ouviu?

362
00:23:55,141 --> 00:23:56,658
Foda-se, Whitey.

363
00:23:56,670 --> 00:23:58,175
Meu Deus.

364
00:23:58,995 --> 00:24:00,394
Vá se foder.

365
00:24:00,395 --> 00:24:01,740
Já chega.

366
00:24:03,957 --> 00:24:06,566
- Foda-se.
- Calma.

367
00:24:06,567 --> 00:24:08,164
Quer me bater, Tommy?

368
00:24:08,269 --> 00:24:11,433
- Chega, chega.
- Bata o melhor que puder

369
00:24:11,434 --> 00:24:13,253
porque se eu levantar,
almoço você.

370
00:24:13,262 --> 00:24:15,676
- Senta.
- Vamos.

371
00:24:15,677 --> 00:24:17,578
Jimmy, tá bêbado,
eu cuido dele.

372
00:24:17,579 --> 00:24:20,358
Foda-se.
Eu pareço preocupado?

373
00:24:20,756 --> 00:24:22,505
Senta, vamos.

374
00:24:22,584 --> 00:24:24,681
<i>É um retardado fodido.</i>

375
00:24:25,312 --> 00:24:27,852
Jack O.
Vê mais um.

376
00:24:29,081 --> 00:24:30,925
- Ei, Tommy.
- Sim?

377
00:24:31,383 --> 00:24:32,916
Cuide-se.

378
00:24:36,803 --> 00:24:40,795
<i>Sr. Martorano, é um dos homens
mais temidos de Boston.</i>

379
00:24:41,043 --> 00:24:45,223
<i>É conhecido como o exterminador
da Winter Hill.</i>

380
00:24:45,375 --> 00:24:47,596
<i>- Está correto?</i>
- Sim.

381
00:24:47,803 --> 00:24:52,489
Dizem que matou em torno
de 20 pessoas.

382
00:24:52,540 --> 00:24:54,680
Diria que isso é exato?

383
00:24:54,927 --> 00:24:56,577
É exato, sim.

384
00:24:57,490 --> 00:25:01,312
Sr. Martorano, seja o mais
exato possível ao responder

385
00:25:01,313 --> 00:25:06,174
por que se intensificou a guerra
entre Angiulo e Winter Hill.

386
00:25:06,441 --> 00:25:08,596
Simples.
Pelo território.

387
00:25:09,047 --> 00:25:10,912
Especificamente o Sul de Boston?

388
00:25:11,111 --> 00:25:13,280
Sim, o Southie.

389
00:25:14,532 --> 00:25:16,508
<i>Angiulo queria controlar tudo,</i>

390
00:25:16,509 --> 00:25:19,623
<i>agiotagem, máquinas de venda,
toda a atividade.</i>

391
00:25:20,277 --> 00:25:22,088
<i>E teve consequências.</i>

392
00:25:22,437 --> 00:25:25,236
É, teve consequências.

393
00:25:46,122 --> 00:25:47,422
Tommy!

394
00:25:48,036 --> 00:25:49,478
Oi, amigos.

395
00:25:50,634 --> 00:25:53,637
<i>- Estou procurando Suitcase.</i>
- Suitcase?

396
00:25:54,213 --> 00:25:55,549
Que porra ele fez?

397
00:25:56,398 --> 00:25:57,909
Armou pro Mickey.

398
00:25:59,260 --> 00:26:00,722
Merda!

399
00:26:02,357 --> 00:26:03,657
Espera um pouco.

400
00:26:04,435 --> 00:26:05,735
Que foi, Jimmy?

401
00:26:07,240 --> 00:26:08,540
Procurando o Suitcase?

402
00:26:08,541 --> 00:26:11,283
Vi ele em Winter Hill.
Quer que o traga?

403
00:26:11,959 --> 00:26:13,904
Não, nós cuidamos disso,
Buddy.

404
00:26:15,120 --> 00:26:16,731
Que está fazendo, Tommy?

405
00:26:17,060 --> 00:26:18,741
É um colete, algum problema?

406
00:26:23,788 --> 00:26:25,539
Faz você parecer uma bicha.

407
00:26:25,892 --> 00:26:28,658
Vai ver a bicha
quando ele parar as balas.

408
00:26:47,524 --> 00:26:51,602
Jimmy, naquela noite,
a besteira no Triple O's...

409
00:26:52,668 --> 00:26:56,031
- Eu estava errado.
- Esqueça, estava bêbado.

410
00:26:56,353 --> 00:26:59,425
Eu sei, mas não tenho desculpas.

411
00:26:59,426 --> 00:27:02,207
- Não deveria ter acontecido.
- Não, e não aconteceu.

412
00:27:02,208 --> 00:27:05,425
Mas tem uma coisa,
me escuta.

413
00:27:06,217 --> 00:27:08,720
- Precisa ficar atento.
- É.

414
00:27:08,721 --> 00:27:10,891
Porque o jogo te surpreende

415
00:27:10,892 --> 00:27:13,870
e morde sua bunda, sabe?

416
00:27:13,951 --> 00:27:15,251
Claro, claro.

417
00:27:15,357 --> 00:27:18,082
E me preocupo com você,
é isso.

418
00:27:18,501 --> 00:27:21,120
Vou ficar de olho, prometo.
Prometo.

419
00:27:21,855 --> 00:27:24,819
- Tudo bem?
- Tudo bem.

420
00:27:29,177 --> 00:27:32,452
O colete não te ajudou,
idiota da porra.

421
00:27:34,920 --> 00:27:36,480
Ponha no porta-malas.

422
00:27:41,952 --> 00:27:43,357
<i>Por que mataram Tommy?</i>

423
00:27:43,465 --> 00:27:47,238
<i>Acho que Jim pensava que Tommy
tinha traído Mickey com Angiulo.</i>

424
00:27:47,881 --> 00:27:51,115
<i>Isso ou porque Tommy
ergueu a mão contra Jimmy,</i>

425
00:27:51,233 --> 00:27:52,887
<i>o que não é uma boa ideia.</i>

426
00:27:52,894 --> 00:27:54,410
<i>Onde o enterraram?</i>

427
00:27:54,994 --> 00:27:56,758
<i>No lugar favorito do Jim.</i>

428
00:27:57,258 --> 00:28:00,030
<i>Embaixo da ponte
do rio Neponset.</i>

429
00:28:02,225 --> 00:28:05,382
<i>Enterrou tantos lá
que ficou conhecido...</i>

430
00:28:06,114 --> 00:28:08,299
<i>como o Cemitério Bulger.</i>

431
00:28:10,893 --> 00:28:14,137
Não sei como não sabiam.
Realmente, não sei.

432
00:28:14,256 --> 00:28:17,489
No começo,
Jim era um cara pequeno

433
00:28:17,600 --> 00:28:19,493
interessado só no Sul.

434
00:28:20,174 --> 00:28:24,795
Não me entenda errado.
Era durão, mas pequeno.

435
00:28:26,068 --> 00:28:28,207
De repente, é o rei do crime.

436
00:28:28,995 --> 00:28:30,295
Sabe por quê?

437
00:28:31,374 --> 00:28:33,239
Porque o FBI deixou acontecer.

438
00:28:42,877 --> 00:28:45,142
<i>- É o John.</i>
- Connolly.

439
00:28:46,777 --> 00:28:48,077
Jimmy.

440
00:28:48,150 --> 00:28:52,071
<i>É a maior oportunidade
do FBI</i>

441
00:28:52,179 --> 00:28:56,730
na história de Boston e você
precisa de tempo para pensar?

442
00:28:56,731 --> 00:28:59,085
Antes de voar mais longe

443
00:28:59,357 --> 00:29:03,117
lembre-se que Whitey Bulger
é um ex-presidiário.

444
00:29:03,308 --> 00:29:06,975
E que sua condicional
é uma liberdade vigiada,

445
00:29:07,083 --> 00:29:09,568
uma designação que teríamos
que tirar

446
00:29:09,669 --> 00:29:12,944
ou estaríamos violando
as normas do FBI.

447
00:29:12,945 --> 00:29:15,391
E então?
Tiramos ou violamos.

448
00:29:15,392 --> 00:29:19,160
Não podemos é ser loucos
de perder esta chance.

449
00:29:19,756 --> 00:29:23,509
A propósito, é "Jimmy",
não "Whitey".

450
00:29:23,817 --> 00:29:27,085
Se o chamar de Whitey
só vai criar mais problemas.

451
00:29:27,195 --> 00:29:30,950
Sério? Tenho que atender
os caprichos desse porra?

452
00:29:31,023 --> 00:29:33,340
Se te trouxer Angiulo, sim!

453
00:29:33,413 --> 00:29:37,299
Por que tem tanta certeza que
ele será uma fonte confiável?

454
00:29:37,300 --> 00:29:41,704
Pela minha experiência, são
uns traidores filhos da puta.

455
00:29:42,086 --> 00:29:43,963
Cresci com ele no Sul.

456
00:29:44,748 --> 00:29:47,682
Jimmy, seu irmão Billy e eu.

457
00:29:47,791 --> 00:29:51,022
Este é um vínculo
que não se quebra.

458
00:29:51,792 --> 00:29:54,883
Se ele me der a palavra,
vai manter.

459
00:29:54,884 --> 00:29:56,945
Vamos confiar
na palavra dos criminosos.

460
00:29:57,130 --> 00:29:59,279
Jimmy não é um criminoso comum.

461
00:29:59,440 --> 00:30:00,756
Nisso você está certo.

462
00:30:01,449 --> 00:30:04,421
"Um animal feroz que não aceita
'não' como resposta."

463
00:30:04,601 --> 00:30:07,774
"Decidido e violento diante
de um indício de traição."

464
00:30:09,038 --> 00:30:12,777
"Um psicopata decidido a vencer
a qualquer custo."

465
00:30:12,778 --> 00:30:14,505
<i>Eu te respeito muito, Charles,</i>

466
00:30:14,506 --> 00:30:17,122
mas não posso acreditar
no que estou ouvindo.

467
00:30:17,756 --> 00:30:20,683
Quatro assassinatos da Máfia
no Norte este mês,

468
00:30:20,792 --> 00:30:22,677
e não temos nada sobre eles.

469
00:30:22,823 --> 00:30:26,801
O Angiulo ri de nós
como se fôssemos palhaços!

470
00:30:27,395 --> 00:30:29,002
Palhaços!

471
00:30:30,111 --> 00:30:34,103
Se falamos sério sobre
acabar com os italianos,

472
00:30:34,178 --> 00:30:36,174
Jimmy é a única opção.

473
00:30:36,353 --> 00:30:38,346
E as experiências
com LSD na prisão?

474
00:30:38,347 --> 00:30:39,701
Ele não pode ser estável.

475
00:30:39,810 --> 00:30:42,908
Fez por dinheiro e redução
da sentença. Foram poucas.

476
00:30:42,995 --> 00:30:45,011
Foram 50 vezes.

477
00:30:46,833 --> 00:30:48,668
Confie em mim quando digo

478
00:30:48,669 --> 00:30:52,605
que ele é um filho da puta
esperto e estável.

479
00:30:55,079 --> 00:30:56,671
O que acha, Morris?

480
00:31:00,745 --> 00:31:04,403
Acho que temos mais a ganhar
do que a perder.

481
00:31:04,404 --> 00:31:06,367
Acho que devemos ir com John.

482
00:31:06,981 --> 00:31:10,638
Vamos trazer Whitey --
perdão, Jimmy -- para nós.

483
00:31:18,340 --> 00:31:21,644
Nada de drogas.
Nada de assassinatos, Connolly.

484
00:31:24,654 --> 00:31:26,644
INFORMANTE SÊNIOR

485
00:31:45,175 --> 00:31:48,108
<i>Ouça bem, porque vou dizer
só uma vez.</i>

486
00:31:48,748 --> 00:31:52,283
<i>Não vou ferir ou prejudicar</i>

487
00:31:52,284 --> 00:31:55,219
meus amigos
ou parceiros financeiros.

488
00:31:55,858 --> 00:31:57,803
Não me considero um cagueta

489
00:31:57,924 --> 00:31:59,274
ou um informante.

490
00:31:59,861 --> 00:32:02,932
- É um negócio.
- Eu não teria dito melhor.

491
00:32:02,945 --> 00:32:07,575
<i>Você é uma conexão.
Faça o que quiser.</i>

492
00:32:07,798 --> 00:32:11,906
Ninguém te perturbará enquanto
nos der prisões importantes.

493
00:32:11,941 --> 00:32:15,099
<i>Só tem uma condição.</i>

494
00:32:16,373 --> 00:32:18,403
Não pode matar ninguém, Jimmy.

495
00:32:22,734 --> 00:32:25,624
<i>Kevin, sabia que Whitey
era um informante?</i>

496
00:32:25,826 --> 00:32:27,316
<i>Não, não sabia.</i>

497
00:32:27,825 --> 00:32:29,339
<i>Ele odiava caguetas.</i>

498
00:32:29,496 --> 00:32:32,185
<i>Nós enterrávamos eles,
principalmente os nossos.</i>

499
00:32:33,160 --> 00:32:36,673
<i>Sabia que tinha conexões no FBI.
Sabia que tinha suas fontes.</i>

500
00:32:36,847 --> 00:32:39,617
<i>Achei que manipulava eles,
como todos os outros.</i>

501
00:32:40,359 --> 00:32:43,316
<i>É óbvio que ele tinha um plano.</i>

502
00:32:47,005 --> 00:32:49,857
De onde tira energia pra isso,
Jimmy?

503
00:32:52,194 --> 00:32:54,653
Stevie, espera um pouco.

504
00:32:56,750 --> 00:32:58,967
Nós nos conhecemos faz tempo.

505
00:33:02,396 --> 00:33:04,336
Posso confiar em você, Stevie?

506
00:33:05,709 --> 00:33:08,517
- Sabe que pode.
- Ótimo.

507
00:33:10,149 --> 00:33:11,923
Porque quero que saiba
uma coisa.

508
00:33:14,855 --> 00:33:16,867
Vou fazer um acordo
com os federais.

509
00:33:17,643 --> 00:33:19,239
Uma aliança.

510
00:33:19,978 --> 00:33:22,314
- Está informando o FBI.
- Não.

511
00:33:22,403 --> 00:33:24,839
Há jeitos e jeitos de informar.

512
00:33:25,361 --> 00:33:28,145
Se denunciar, deve ser cortado

513
00:33:28,146 --> 00:33:30,643
e colocado num saco de lixo,
ponto final.

514
00:33:30,779 --> 00:33:32,570
Um informante é o lixo do lixo.

515
00:33:32,852 --> 00:33:37,795
Mas não é um informante
quando derruba os filhos da puta

516
00:33:37,929 --> 00:33:40,110
que merecem ser derrubados.

517
00:33:40,963 --> 00:33:43,483
Como os porra dos britânicos
nos seis condados

518
00:33:43,593 --> 00:33:46,318
ou os malditos europeus
no Norte.

519
00:33:46,920 --> 00:33:49,427
É uma oportunidade de negócios.

520
00:33:49,438 --> 00:33:52,848
Fazer o FBI lutar
nossas guerras...

521
00:33:53,887 --> 00:33:55,637
contra nossos inimigos...

522
00:33:57,275 --> 00:34:01,209
enquanto nos protegem
e fazemos o que queremos.

523
00:34:15,329 --> 00:34:16,895
Tudo bem, Jimmy.

524
00:34:20,522 --> 00:34:22,496
Tem um cara
chamado John Connolly.

525
00:34:23,265 --> 00:34:26,078
Um garoto do Sul,
crescemos juntos, cara legal.

526
00:34:30,531 --> 00:34:32,030
Vamos fazer isso?

527
00:34:32,786 --> 00:34:34,327
É, vamos.

528
00:35:05,286 --> 00:35:06,674
Ho, ho, ho.

529
00:35:07,586 --> 00:35:09,986
Quieto, tá dormindo.
Tá um pouco doente.

530
00:35:11,533 --> 00:35:13,699
Um pouco doente?
Doente com quê?

531
00:35:14,463 --> 00:35:16,375
Tá com febre.

532
00:35:16,757 --> 00:35:19,564
Vai ficar bom em alguns dias.
Deve ser gripe.

533
00:35:19,905 --> 00:35:21,410
Levou ele no médico?

534
00:35:22,024 --> 00:35:23,485
Não, ele vai ficar bom.

535
00:35:25,205 --> 00:35:27,761
Leve ele no médico amanhã,
tá bom?

536
00:35:48,928 --> 00:35:51,450
É pequeno mas pode aumentar

537
00:35:51,451 --> 00:35:55,045
porque nesta época o cano
está sempre cheio e vazando.

538
00:35:55,121 --> 00:35:56,761
Quer que mande o Tom arrumar?

539
00:35:57,088 --> 00:35:59,547
Claro. Gentileza sua, Billy.
Obrigado.

540
00:35:59,669 --> 00:36:01,547
Não se preocupe.

541
00:36:02,452 --> 00:36:05,605
Marianne, como você está indo
no Sul?

542
00:36:05,753 --> 00:36:07,053
Que está achando?

543
00:36:07,054 --> 00:36:10,214
Eu gosto. Leva um tempo
para acostumar, mas...

544
00:36:10,897 --> 00:36:13,805
- É diferente.
- Diferente como?

545
00:36:14,936 --> 00:36:17,395
É uma comunidade muito fechada.

546
00:36:17,396 --> 00:36:19,901
Esperava já ter conhecido
mais gente.

547
00:36:19,902 --> 00:36:22,976
Essas coisas levam
um certo tempo

548
00:36:23,130 --> 00:36:25,400
e se quer conhecer pessoas

549
00:36:25,539 --> 00:36:27,448
Mary e eu vamos ajudar, certo?

550
00:36:27,449 --> 00:36:30,006
<i>- Claro, Bill.
- Seria ótimo, obrigada.</i>

551
00:36:30,007 --> 00:36:32,433
Vai ver que as pessoas
aqui valem ouro.

552
00:36:32,960 --> 00:36:34,844
- Tenho certeza.
<i>- Claro.</i>

553
00:36:42,949 --> 00:36:45,156
<i>Ajuda o papai?
Vamos lá. Pronta?</i>

554
00:36:45,775 --> 00:36:48,334
<i>Vamos lá, pessoal.
No três.</i>

555
00:36:48,463 --> 00:36:50,538
Um, dois, três...

556
00:36:50,539 --> 00:36:53,672
Feliz Natal para todos!

557
00:36:53,737 --> 00:36:56,544
Meninos, voltem em 5 minutos,
ouviram?

558
00:36:56,578 --> 00:36:59,072
<i>- Podemos abrir os presentes?</i>
- Tudo bem.

559
00:37:00,212 --> 00:37:01,900
<i>Quem vai primeiro?</i>

560
00:37:03,183 --> 00:37:04,501
<i>Você?</i>

561
00:37:04,544 --> 00:37:07,395
Não sei como seu irmão consegue.

562
00:37:07,724 --> 00:37:10,095
- O quê?
<i>- Nove filhos.</i>

563
00:37:10,926 --> 00:37:15,202
É um total mistério pra mim
também.

564
00:37:15,559 --> 00:37:18,756
- Alô?
- Ei, Stevie.

565
00:37:19,576 --> 00:37:22,439
- Só queria dizer...
<i>- Não estou entendendo. Calma.</i>

566
00:37:22,440 --> 00:37:25,228
que é muito bom
você estar com a gente.

567
00:37:26,001 --> 00:37:28,423
Faz as coisas no meu mundo
ficar mais fáceis.

568
00:37:28,707 --> 00:37:30,007
<i>Certo.</i>

569
00:37:30,061 --> 00:37:31,906
- Claro, John.
<i>- Espere, espere.</i>

570
00:37:33,738 --> 00:37:35,045
Jimmy, telefone.

571
00:37:35,892 --> 00:37:38,957
- O quê?
- Precisa atender.

572
00:37:48,588 --> 00:37:51,292
O quarto de Douglas Cyr,
por favor.

573
00:37:51,719 --> 00:37:53,552
É o 508, virando ali.

574
00:37:53,553 --> 00:37:54,853
Obrigado.

575
00:37:56,439 --> 00:37:59,529
<i>- Como ele está?</i>
- Está com o médico...

576
00:37:59,824 --> 00:38:01,737
e dizem que é síndrome de Reye.

577
00:38:01,738 --> 00:38:04,164
Que porra é síndrome de Reye?
Não era gripe?

578
00:38:04,165 --> 00:38:05,517
Também não sei.

579
00:38:05,518 --> 00:38:07,251
Quando você saiu,
chamei o médico.

580
00:38:07,252 --> 00:38:11,007
Mandou dar aspirina a cada
4 horas, como eu estava fazendo.

581
00:38:11,008 --> 00:38:13,787
Mas a febre subiu e...

582
00:38:15,016 --> 00:38:18,934
O comportamento dele mudou,
ficou bravo comigo.

583
00:38:19,021 --> 00:38:23,903
- Certo.
- Ficou irritado, o corpo duro,

584
00:38:24,013 --> 00:38:26,103
aí eu o trouxe aqui
e disseram...

585
00:38:26,203 --> 00:38:29,625
que a aspirina que eu dei
deixou ele pior.

586
00:38:29,771 --> 00:38:32,239
- Não.
- Foi o que disseram.

587
00:38:32,353 --> 00:38:34,227
Disseram que fiz ele piorar.

588
00:38:52,659 --> 00:38:54,301
Sinto, não há mudanças.

589
00:39:02,469 --> 00:39:04,639
<i>Vou levar ele pra casa,
Lindsey.</i>

590
00:39:05,485 --> 00:39:08,995
<i>Não importa o que dizem.
Quero levar meu filho pra casa.</i>

591
00:39:09,536 --> 00:39:11,603
Não vai voltar pra casa, Jimmy.

592
00:39:11,604 --> 00:39:15,223
Não fale isso, por favor.
Não fale.

593
00:39:21,774 --> 00:39:24,718
Está ligado a aparelhos.
Não vai a lugar nenhum.

594
00:39:24,719 --> 00:39:26,092
Tem que aceitar isso.

595
00:39:26,289 --> 00:39:29,410
Não vou ficar aqui
sem fazer porra nenhuma.

596
00:39:31,546 --> 00:39:32,912
Olha pra mim.

597
00:39:36,181 --> 00:39:37,708
Jimmy, por favor, olha.

598
00:39:41,536 --> 00:39:44,177
Ele nunca mais será
nosso menininho, de novo.

599
00:39:44,392 --> 00:39:45,692
Não.

600
00:39:45,782 --> 00:39:48,792
- Teve morte cerebral.
- Não diga isso.

601
00:39:48,894 --> 00:39:52,252
Está com aparelhos, não se mexe,
e não quero ele assim.

602
00:39:53,023 --> 00:39:55,403
Não posso suportar
meu filho assim.

603
00:40:03,708 --> 00:40:07,032
Vou desligar os aparelhos.
Eu vou.

604
00:40:12,588 --> 00:40:14,106
O que disse?

605
00:40:23,235 --> 00:40:25,473
Que porra acabou de dizer?

606
00:40:27,536 --> 00:40:29,228
Meu filho?

607
00:40:31,378 --> 00:40:34,114
Vai desligar meu filho?

608
00:40:35,015 --> 00:40:37,246
Não posso suportar isso, Jimmy.

609
00:40:40,675 --> 00:40:43,573
- Como você pode ser tão fria?
- Não me diga isso.

610
00:40:43,687 --> 00:40:45,740
- Como pode ser tão fria?
- Não diga isso.

611
00:40:45,880 --> 00:40:48,294
- Nunca poderia...
- Não se atreva a dizer isso.

612
00:40:48,406 --> 00:40:50,534
- Você é patética.
- Você é o último

613
00:40:50,535 --> 00:40:51,894
que poderia me dizer isso.

614
00:40:51,943 --> 00:40:53,436
Quem é você, porra?

615
00:40:54,536 --> 00:40:56,560
Seu filho da puta.

616
00:40:57,470 --> 00:40:59,270
Vá se foder.

617
00:42:01,055 --> 00:42:03,105
<i>As acusações
de se associar</i>

618
00:42:03,106 --> 00:42:05,505
<i>ao crime organizado
e de praticar homicídios,</i>

619
00:42:05,506 --> 00:42:08,504
<i>o levaram a buscar um acordo
para salvar sua vida.</i>

620
00:42:08,505 --> 00:42:11,540
<i>Quero que comece a falar
do sr. Bulger</i>

621
00:42:11,613 --> 00:42:13,668
<i>logo após a morte do seu filho,</i>

622
00:42:13,792 --> 00:42:16,334
<i>quando seus negócios cresceram
e ele se tornou</i>

623
00:42:16,407 --> 00:42:18,866
<i>o chamado "Senhor do Crime"
de Boston.</i>

624
00:42:24,326 --> 00:42:25,629
Certo.

625
00:42:36,664 --> 00:42:39,365
<i>Com que você e o sr. Bulger
ganhavam dinheiro?</i>

626
00:42:40,552 --> 00:42:42,109
<i>Com muitas coisas.</i>

627
00:42:42,252 --> 00:42:44,412
<i>Com venda de drogas no Sul,</i>

628
00:42:44,520 --> 00:42:46,995
<i>com extorsão, cavalos.</i>

629
00:42:47,911 --> 00:42:49,863
<i>Tínhamos gente em cada esquina.</i>

630
00:42:49,874 --> 00:42:52,135
- Este ponto não é seu, Whitey.
- Sério?

631
00:42:52,214 --> 00:42:55,308
<i>Fazíamos coletas semanais.</i>

632
00:42:55,420 --> 00:42:56,779
Foda-se!

633
00:42:56,892 --> 00:42:59,621
<i>Diga qualquer coisa --
nós fazíamos.</i>

634
00:42:59,697 --> 00:43:01,959
BULGER GANHA 14 MI NA LOTERIA
<i>Loteria, Jimmy?</i>

635
00:43:01,973 --> 00:43:05,943
<i>Fazer o quê?
Comprei o bilhete por diversão</i>

636
00:43:05,944 --> 00:43:08,483
e ganhei legalmente.

637
00:43:08,869 --> 00:43:11,095
Você diria que Winter Hill
prosperava?

638
00:43:11,269 --> 00:43:13,071
Ganhamos muito dinheiro.

639
00:43:13,231 --> 00:43:15,917
<i>Quer dizer que tínhamos de pagar
um monte de gente</i>

640
00:43:16,028 --> 00:43:18,413
<i>para tudo continuar funcionando.</i>

641
00:43:18,523 --> 00:43:21,709
<i>Policiais de rua, federais,
todo mundo.</i>

642
00:43:21,859 --> 00:43:23,909
<i>Dávamos dinheiro feito loucos.</i>

643
00:43:24,706 --> 00:43:26,682
<i>Aí começaram as viagens a Miami.</i>

644
00:43:26,831 --> 00:43:29,314
<i>Íamos entrar nos jogos de pelota</i>

645
00:43:29,426 --> 00:43:33,579
<i>com John Callahan e um cara
chamado Brian Halloran.</i>

646
00:43:34,285 --> 00:43:37,070
<i>Jimmy nunca confiou muito nele.</i>

647
00:43:37,093 --> 00:43:38,899
Vou atirar na cara de vocês.

648
00:43:40,689 --> 00:43:42,615
<i>Por razões óbvias.</i>

649
00:43:44,580 --> 00:43:47,938
<i>Mas não podia fazer um
acordo sem ele. Então...</i>

650
00:43:48,395 --> 00:43:51,882
<i>Connolly, Bulger e sua turma
andam pelo Sul</i>

651
00:43:51,992 --> 00:43:54,262
<i>como uns vikings,
estuprando e saqueando,</i>

652
00:43:54,263 --> 00:43:56,844
<i>e não podemos tocar neles
porque não são criminosos.</i>

653
00:43:56,858 --> 00:43:59,686
São consultores criminais
profissionais.

654
00:43:59,851 --> 00:44:04,806
Então eu pergunto: eles deram
alguma dica útil para nós?

655
00:44:04,879 --> 00:44:07,782
Dá um tempo!
Depois do que já conseguimos?

656
00:44:07,900 --> 00:44:11,316
É a chance de pegar os grandes.
E você só reclama...

657
00:44:11,421 --> 00:44:12,829
Porra, me escuta, John!

658
00:44:13,286 --> 00:44:18,138
Demos um monte de corda pro
Bulger, e não recebemos nada.

659
00:44:18,551 --> 00:44:21,773
<i>Quero uma escuta
no quartel-general do Angiulo.</i>

660
00:44:21,774 --> 00:44:23,753
Aquele porra muda toda hora

661
00:44:23,754 --> 00:44:25,987
e preciso saber onde é
a porra da sua sede.

662
00:44:25,988 --> 00:44:29,319
Não sabermos isso faz a gente
parecer idiotas.

663
00:44:29,635 --> 00:44:32,934
Preciso de provas para levar
aos promotores federais.

664
00:44:32,935 --> 00:44:35,813
- E vai ter as provas.
- Você tem 2 semanas.

665
00:44:36,813 --> 00:44:38,207
E aí acaba!

666
00:44:39,098 --> 00:44:40,657
Ponho um fim nisto.

667
00:44:51,578 --> 00:44:56,366
<i>Está dizendo que o FBI não
acha o esconderijo do Angiulo?</i>

668
00:44:56,463 --> 00:44:59,169
Porra, todo mundo em Boston
sabe onde é!

669
00:44:59,312 --> 00:45:01,647
Ele se move por todo o Norte.

670
00:45:01,752 --> 00:45:03,536
Preciso algo específico,
Jimmy.

671
00:45:03,652 --> 00:45:06,728
Nem amanhã nem semana que vem.
Agora. Hoje.

672
00:45:07,180 --> 00:45:10,927
Preciso de uma escuta
no esconderijo do Angiulo

673
00:45:10,928 --> 00:45:13,075
ou não posso mais proteger você.

674
00:45:13,503 --> 00:45:14,846
É simples assim.

675
00:45:18,412 --> 00:45:19,766
Certo.

676
00:45:20,313 --> 00:45:22,714
Mas tem de fazer uma coisa
pra mim.

677
00:45:24,201 --> 00:45:26,249
Quer a porra da escuta ou não?

678
00:45:26,250 --> 00:45:27,888
Meu Deus, Jimmy.

679
00:45:30,336 --> 00:45:34,126
Quero as máquinas de Angiulo
fora de Old Colony.

680
00:45:34,239 --> 00:45:38,680
Não interessa como,
quero que sumam. Entendeu?

681
00:45:40,798 --> 00:45:42,826
Entendeu, porra?

682
00:45:49,013 --> 00:45:50,314
Tudo bem.

683
00:45:50,876 --> 00:45:53,144
Quando for trabalhar amanhã,

684
00:45:54,028 --> 00:45:57,435
depois de correr na rua Silver,

685
00:45:58,389 --> 00:46:02,354
<i>depois do café com pão
no McNulty's,</i>

686
00:46:03,314 --> 00:46:07,850
<i>depois de ler os esportes
e dar tchau pra Marianne,</i>

687
00:46:07,851 --> 00:46:11,120
<i>e sair pela porta até seu carro</i>

688
00:46:11,229 --> 00:46:15,082
<i>estacionado sempre
na mesma porra de lugar,</i>

689
00:46:16,524 --> 00:46:19,610
<i>depois de pôr a chave
na ignição,</i>

690
00:46:20,107 --> 00:46:22,620
<i>talvez dê uma olhada
no porta-luvas.</i>

691
00:46:26,350 --> 00:46:29,760
<i>E talvez tenha
um presente de Natal pra você.</i>

692
00:46:46,021 --> 00:46:49,402
- Que é isso?
- Senhores, são informações

693
00:46:49,403 --> 00:46:51,867
de minha fonte em Winter Hill.

694
00:46:54,509 --> 00:46:57,474
- Deus do céu!
<i>- Rua Prince, 98.</i>

695
00:46:57,603 --> 00:47:00,082
<i>O quartel-general
da família Angiulo.</i>

696
00:47:00,218 --> 00:47:01,518
Que foda!

697
00:47:01,590 --> 00:47:03,928
É, que foda,
e foda-se você também.

698
00:47:04,627 --> 00:47:08,218
<i>Uma hora atrás,
fiz a barba numa barbearia</i>

699
00:47:08,371 --> 00:47:11,710
<i>em frente ao 98 da rua Prince,
no coração do Norte.</i>

700
00:47:11,822 --> 00:47:15,596
E em 15 minutos
vi o Mikey Angiulo,

701
00:47:15,707 --> 00:47:19,632
Bobby Carozza e um tal
Vincent "The Animal" Ferrara

702
00:47:19,794 --> 00:47:21,870
- entrarem lá.
- Meu Deus, John.

703
00:47:21,985 --> 00:47:24,865
Estamos falando sobre quem é
um informante valioso?

704
00:47:25,551 --> 00:47:29,780
Cinco anos e ninguém nos diz
nenhuma merda,

705
00:47:29,880 --> 00:47:34,880
e dando US$ 40 para eles beberem
e nos cansar? Fodam-se.

706
00:47:34,988 --> 00:47:38,187
Por outro lado,
esta é a informação que tivemos

707
00:47:38,188 --> 00:47:41,842
com James "Whitey" Bulger,
cavalheiros.

708
00:47:42,210 --> 00:47:43,584
Com ninguém mais.

709
00:48:02,395 --> 00:48:04,559
<i>Jimmy sempre tinha um plano.</i>

710
00:48:06,900 --> 00:48:10,532
<i>Como dar o endereço de Angiulo
na rua Prince.</i>

711
00:48:11,327 --> 00:48:13,149
<i>Foi uma jogada esperta.</i>

712
00:48:13,271 --> 00:48:15,400
Porque manteve Connolly...

713
00:48:17,342 --> 00:48:19,203
longe de nós.

714
00:48:20,212 --> 00:48:22,437
<i>Tivemos uns problemas
na Flórida.</i>

715
00:48:22,479 --> 00:48:24,496
A situação estava mudando lá.

716
00:48:24,628 --> 00:48:26,651
<i>E não era para melhor.</i>

717
00:48:27,249 --> 00:48:30,421
O Mundial de Pelota apresenta
seu novo proprietário,

718
00:48:30,563 --> 00:48:32,831
CEO e diretor-executivo

719
00:48:32,943 --> 00:48:35,141
Roger Wheeler.
Roger?

720
00:48:35,263 --> 00:48:36,563
Obrigado, Alan.

721
00:48:36,815 --> 00:48:38,769
É um grande momento
para a pelota.

722
00:48:38,770 --> 00:48:41,103
É uma honra participar
de seu crescimento

723
00:48:41,104 --> 00:48:42,941
e expansão
aqui no sul da Flórida.

724
00:48:43,111 --> 00:48:46,222
John Callahan nos preparou
para um grande sucesso.

725
00:48:48,017 --> 00:48:50,400
<i>Não acredito que paguem
para ver essa merda.</i>

726
00:48:50,475 --> 00:48:52,459
Eles adoram, Stevie.

727
00:48:52,542 --> 00:48:54,447
Gostam de apostar.

728
00:48:54,561 --> 00:48:56,354
E está nos tornando muito ricos.

729
00:48:57,052 --> 00:48:59,324
Mas até quando,
com a chegada de Wheeler?

730
00:48:59,447 --> 00:49:01,556
O cara é um completo idiota.

731
00:49:01,808 --> 00:49:03,770
Mas pelo menos temos isto.

732
00:49:03,778 --> 00:49:06,315
Não.
Dê para o Kevin, não para mim.

733
00:49:06,316 --> 00:49:07,620
Certo.

734
00:49:10,856 --> 00:49:14,243
<i>Qual o problema com este
Wheeler? O que ele quer?</i>

735
00:49:14,384 --> 00:49:17,211
Tem contadores
colados na minha bunda,

736
00:49:17,339 --> 00:49:20,252
olhando os livros,
checando cada merda.

737
00:49:20,253 --> 00:49:23,264
Fluxo de caixa, almoços,
recibo de estacionamento.

738
00:49:23,351 --> 00:49:26,763
É questão de tempo
descobrir que sumiu dinheiro.

739
00:49:26,764 --> 00:49:28,952
Tente comprar a empresa dele.

740
00:49:28,953 --> 00:49:30,827
Tentei.
Não quer vender.

741
00:49:31,580 --> 00:49:33,100
A viúva dele venderia?

742
00:49:37,981 --> 00:49:39,724
<i>Talvez possa ser convencida.</i>

743
00:49:39,798 --> 00:49:43,186
Talvez este idiota aqui
possa nos fazer um favor.

744
00:49:43,746 --> 00:49:45,208
- Quem, eu?
- É.

745
00:49:46,064 --> 00:49:48,061
Claro, o que quiser, Stevie.

746
00:49:48,326 --> 00:49:50,656
Mas deve haver outra opção.

747
00:49:50,787 --> 00:49:53,775
Mas sem se livrar dele,
como vamos conseguir?

748
00:49:54,680 --> 00:49:56,871
<i>Qual o lado ruim disto, John?</i>

749
00:49:56,989 --> 00:49:58,817
<i>Não tem lado ruim, Stevie.</i>

750
00:49:59,018 --> 00:50:01,716
Teremos nossa parte
e continuamos a fazer grana.

751
00:50:02,384 --> 00:50:05,336
O que conecta
você com o Wheeler?

752
00:50:05,439 --> 00:50:07,208
Ele mora em Tulsa,
meu Deus!

753
00:50:09,023 --> 00:50:12,662
Todos sabem que temos
o Mundial de Pelota.

754
00:50:12,726 --> 00:50:14,136
Quem são "todos"?

755
00:50:14,277 --> 00:50:15,945
Nós somos "todos".

756
00:50:16,647 --> 00:50:17,947
Brian.

757
00:50:19,360 --> 00:50:21,387
Pegue a sacola,
quero que fique com ela.

758
00:50:24,653 --> 00:50:26,356
É, quero que fique com ela.

759
00:50:26,929 --> 00:50:29,956
- Não.
<i>- Tem muita grana ali, Jimmy.</i>

760
00:50:30,065 --> 00:50:32,312
Sei quanto tem
na porra da sacola.

761
00:50:32,445 --> 00:50:35,155
Brian, pega a sacola
e sai daqui.

762
00:50:36,526 --> 00:50:39,134
Para matar Wheeler?

763
00:50:39,135 --> 00:50:41,843
Não.
São US$ 20 mil...

764
00:50:42,709 --> 00:50:45,475
para que não o mate.

765
00:50:48,608 --> 00:50:50,063
Não entendi.

766
00:50:50,260 --> 00:50:54,125
Pega o dinheiro e cala a boca
sobre o que ouviu.

767
00:50:54,196 --> 00:50:57,306
Melhor não se envolver.
Pega a porra da grana.

768
00:50:57,415 --> 00:51:00,443
Pega a porra da grana.
Pega a porra da grana.

769
00:51:02,610 --> 00:51:03,910
Certo.

770
00:51:09,387 --> 00:51:11,196
Eu devo ir agora?

771
00:51:11,965 --> 00:51:13,614
É, deve ir agora.

772
00:51:17,607 --> 00:51:18,929
Obrigado.

773
00:51:19,585 --> 00:51:20,885
De nada.

774
00:51:27,917 --> 00:51:31,740
Sei que vocês têm seu jeito
de fazer as coisas, tá?

775
00:51:31,851 --> 00:51:35,882
Mas nunca me dê dinheiro
em público.

776
00:51:35,996 --> 00:51:38,915
Desculpe, Jimmy.
Eu pensei...

777
00:51:38,997 --> 00:51:42,594
Eu sei, entendo.
Não se preocupe, mas...

778
00:51:44,144 --> 00:51:46,933
Certo.
Nunca mais.

779
00:51:47,178 --> 00:51:48,892
Mas concorda sobre o Wheeler.

780
00:51:49,838 --> 00:51:51,138
Certo?

781
00:52:06,799 --> 00:52:08,104
<i>Boa tarde, Sr. Wheeler.</i>

782
00:52:08,279 --> 00:52:09,579
Oi.

783
00:52:33,564 --> 00:52:34,864
Roger Wheeler?

784
00:52:43,553 --> 00:52:47,332
<i>Que porra de pelota é essa
em que o Whitey se meteu?</i>

785
00:52:47,333 --> 00:52:49,808
<i>Que merda é essa?</i>

786
00:52:49,949 --> 00:52:51,314
<i>É o que estão dizendo.</i>

787
00:52:51,386 --> 00:52:54,057
<i>Parece um jogo idiota.</i>

788
00:52:54,155 --> 00:52:55,639
<i>Bom, vou te falar uma coisa.</i>

789
00:52:55,715 --> 00:52:59,344
<i>Não imagino Bulger indo a Tulsa,
Oklahoma, para matar alguém.</i>

790
00:52:59,436 --> 00:53:02,200
<i>Mas ele é um maluco
filho da puta.</i>

791
00:53:02,309 --> 00:53:04,704
<i>E esse estúpido
amigo mestiço dele, Flemmi.</i>

792
00:53:04,826 --> 00:53:07,627
<i>Eles podem ir a qualquer lugar,
a qualquer hora,</i>

793
00:53:07,708 --> 00:53:10,194
<i>e matar alguém,
se tiver grana para eles.</i>

794
00:53:10,302 --> 00:53:12,539
<i>Tenho que cancelar isso, John.</i>

795
00:53:12,695 --> 00:53:14,790
Agora temos conversas gravadas

796
00:53:14,946 --> 00:53:18,542
falando como Whitey e Flemmi
cometeram assassinato.

797
00:53:18,617 --> 00:53:21,374
É um puta de um problema.

798
00:53:21,375 --> 00:53:24,336
Essa fita só tem
gangsteres falando merda

799
00:53:24,426 --> 00:53:26,246
como umas donas-de-casa.

800
00:53:26,247 --> 00:53:30,016
Talvez, mas ouça.
McGuire começará a perguntar.

801
00:53:30,089 --> 00:53:33,205
Por isso vou tornar
o arquivo secreto.

802
00:53:33,481 --> 00:53:36,279
Viu, o problema acabou.
Acabou.

803
00:53:36,355 --> 00:53:38,903
- Isso viola o protocolo.
- Foda-se o protocolo.

804
00:53:39,837 --> 00:53:41,823
Foda-se.
É uma mentirinha

805
00:53:41,824 --> 00:53:45,232
que protege uma verdade maior.

806
00:53:46,145 --> 00:53:49,975
Sabe o que Jimmy tem dado.
É uma mina de ouro.

807
00:53:51,955 --> 00:53:54,557
E quer colocar isso em risco?

808
00:53:55,114 --> 00:53:59,262
Vamos derrubar a casa deles.

809
00:53:59,678 --> 00:54:01,501
La Cosa Nostra.

810
00:54:02,072 --> 00:54:04,001
Então, relaxe.

811
00:54:04,957 --> 00:54:06,276
Relaxe.

812
00:54:06,676 --> 00:54:09,238
Eu cuido disso.
Deixa comigo.

813
00:54:09,239 --> 00:54:10,652
Cuido disso.

814
00:54:16,161 --> 00:54:19,469
<i>As autoridades de Tulsa,
repassam as pistas...</i>

815
00:54:19,618 --> 00:54:23,179
<i>da morte de Roger Wheeler,
diretor da Telex Corporation.</i>

816
00:54:23,292 --> 00:54:25,141
<i>Há uma recompensa
por informações...</i>

817
00:54:25,289 --> 00:54:27,891
- Aumenta.
<i>- que levem ao assassino.</i>

818
00:54:27,974 --> 00:54:30,202
Aumenta a porra do som.

819
00:54:30,313 --> 00:54:32,728
<i>...outros negócios
mais controversos Wheeler.</i>

820
00:54:32,862 --> 00:54:35,105
<i>Sandy Gilmore tem a informação.</i>

821
00:54:36,831 --> 00:54:41,249
<i>Wheeler foi executado ao sair
de seu jogo semanal de golfe.</i>

822
00:54:41,381 --> 00:54:44,459
<i>Era um empresário
que se fez sozinho...</i>

823
00:54:51,858 --> 00:54:53,242
Que você quer?

824
00:55:05,960 --> 00:55:08,608
Esta reunião entre Rizzo
e Sal Manzinni...

825
00:55:08,609 --> 00:55:12,452
O cara na sala 3
diz que Whitey matou Wheeler.

826
00:55:16,255 --> 00:55:18,753
<i>Senhores,
este é Brian Halloran.</i>

827
00:55:19,331 --> 00:55:21,455
<i>Tem algo para nos dizer?</i>

828
00:55:23,829 --> 00:55:26,383
Tenho muito,
mas quero garantias.

829
00:55:26,384 --> 00:55:28,907
Foda-se.
Não damos garantias.

830
00:55:29,021 --> 00:55:30,364
Fale ou tchau.

831
00:55:35,394 --> 00:55:36,695
Certo.

832
00:55:37,823 --> 00:55:39,123
Whitey Bulger...

833
00:55:39,807 --> 00:55:43,155
planejou matar Roger Wheeler,
da pelota, de Tulsa.

834
00:55:43,278 --> 00:55:45,209
- Saiu no noticiário.
- Tulsa?

835
00:55:46,747 --> 00:55:50,888
O que um cara da pelota,
de Tulsa,

836
00:55:51,001 --> 00:55:52,839
tem a ver com Whitey Bulger?

837
00:55:52,997 --> 00:55:55,428
Whitey ganhou muito dinheiro
com a pelota

838
00:55:55,521 --> 00:55:58,899
até Wheeler comprar a porra
e descartar Whitey.

839
00:55:59,029 --> 00:56:00,329
Então...

840
00:56:00,685 --> 00:56:02,164
Vocês dois sabiam disso?

841
00:56:04,336 --> 00:56:05,636
Continue.

842
00:56:07,361 --> 00:56:10,102
Bulger me deu 20 mil
pra não falar da morte.

843
00:56:10,121 --> 00:56:11,705
Vocês têm que me proteger.

844
00:56:11,823 --> 00:56:13,168
Senão estou morto.

845
00:56:13,285 --> 00:56:15,185
Que arma usaram com Wheeler?

846
00:56:15,323 --> 00:56:17,713
Como vou saber?
Pergunte pro John Martorano.

847
00:56:17,917 --> 00:56:19,603
Como sabe que foi Martorano?

848
00:56:19,706 --> 00:56:23,467
Olha, ganho a vida nas ruas,
tá bom?

849
00:56:23,596 --> 00:56:26,246
Sei do que estou falando.
Ei, olha! Olha pra mim!

850
00:56:26,323 --> 00:56:27,267
Tem que me proteger.

851
00:56:27,280 --> 00:56:31,140
Até agora não nos deu nada
que justifique proteção.

852
00:56:31,250 --> 00:56:34,761
É surdo? Acabei de dar
duas porras de nomes.

853
00:56:34,878 --> 00:56:37,141
Onde foi essa suposta reunião?

854
00:56:39,640 --> 00:56:40,940
Você...

855
00:56:42,249 --> 00:56:43,777
Tá bom, tá bom.

856
00:56:44,697 --> 00:56:45,997
Tá certo.

857
00:56:46,348 --> 00:56:50,175
Estou em Miami, ouço que Jimmy
está lá e vou a um lugar...

858
00:56:51,045 --> 00:56:54,171
com Steve Flemmi, Jimmy
e o outro cara...

859
00:56:54,965 --> 00:56:56,515
Callahan.

860
00:56:57,313 --> 00:56:58,869
Eu estava na minha

861
00:56:58,938 --> 00:57:02,751
e aí Callahan diz
que Wheeler será um problema.

862
00:57:02,863 --> 00:57:05,029
Então Jimmy diz...

863
00:57:05,517 --> 00:57:08,766
"Você acha que sua viúva
venderia a franquia?"

864
00:57:08,870 --> 00:57:10,170
A sua viúva?

865
00:57:10,240 --> 00:57:11,841
Sabemos o que quer dizer,
certo?

866
00:57:11,861 --> 00:57:14,331
Aí Flemmi me perguntou
se eu cuidaria disso.

867
00:57:15,614 --> 00:57:17,439
Você passaria pelo polígrafo?

868
00:57:18,205 --> 00:57:19,505
Tá bom...

869
00:57:19,803 --> 00:57:21,453
- Sim?
- Não.

870
00:57:21,884 --> 00:57:25,103
Você poderia começar
a fazer outras perguntas, né?

871
00:57:25,229 --> 00:57:26,912
E de repente, bum!

872
00:57:27,017 --> 00:57:29,696
Me prende por 15 coisas
que eu não fiz.

873
00:57:29,806 --> 00:57:32,755
Bum?
O que você fez, Brian?

874
00:57:32,910 --> 00:57:36,273
Não matou seus traficantes
num restaurante chinês?

875
00:57:36,383 --> 00:57:38,243
Engraçado você vir aqui.

876
00:57:38,335 --> 00:57:41,363
Todos sabem nas ruas,
então pensou em vir aqui

877
00:57:41,475 --> 00:57:44,248
tentar conseguir imunidade
antes de ser autuado.

878
00:57:44,360 --> 00:57:47,668
É o que está acontecendo,
não é, seu drogado de merda?

879
00:57:47,789 --> 00:57:49,089
Connolly?

880
00:57:52,238 --> 00:57:54,426
Sou a porra de um homem morto!

881
00:58:03,280 --> 00:58:04,580
Que acha?

882
00:58:04,581 --> 00:58:09,036
Eu não acredito em uma palavra
do que ele está dizendo.

883
00:58:09,902 --> 00:58:11,540
Deixe ele ir embora.

884
00:58:12,424 --> 00:58:13,752
É um drogado.

885
00:58:14,977 --> 00:58:16,277
Morris?

886
00:58:18,451 --> 00:58:19,751
É.

887
00:58:19,819 --> 00:58:23,881
Não aceita o polígrafo?
Esquece o cara.

888
00:58:28,407 --> 00:58:29,707
É.

889
00:58:41,877 --> 00:58:44,979
<i>Nosso amado São Patrício
enfrentou britânicos e romanos,</i>

890
00:58:45,136 --> 00:58:49,697
<i>estrangeiros brutais que queriam
escravizar o bom povo irlandês.</i>

891
00:58:49,849 --> 00:58:53,984
<i>E hoje Boston enfrenta
uma situação parecida.</i>

892
00:58:54,212 --> 00:58:57,594
A droga e os crimes violentos
assolam nossas comunidades.

893
00:58:58,270 --> 00:58:59,948
<i>Hoje lutamos uma nova luta.</i>

894
00:59:00,868 --> 00:59:04,164
<i>Uma luta para que nossos filhos,
os filhos deles</i>

895
00:59:04,291 --> 00:59:08,130
<i>e os filhos das futuras gerações</i>

896
00:59:08,250 --> 00:59:10,935
<i>possam compartilhar
a Boston que amamos.</i>

897
00:59:11,019 --> 00:59:14,930
Então, vamos dizer a todas
as cobras: "saiam de Boston!

898
00:59:15,047 --> 00:59:17,136
"Aqui não terão abrigo!"

899
00:59:17,968 --> 00:59:19,368
A São Patrício!

900
00:59:27,507 --> 00:59:29,805
<i>Vamos incentivar os rapazes!
Vamos!</i>

901
00:59:29,953 --> 00:59:32,692
Billy, garotão!

902
00:59:41,368 --> 00:59:44,272
Jimmy! Por onde anda?
Te procurei em todo lugar.

903
00:59:44,374 --> 00:59:47,319
Vem comigo.
Vem cá.

904
00:59:48,865 --> 00:59:51,262
Não volte a falar comigo
em público.

905
00:59:51,724 --> 00:59:53,754
Você matou Roger Wheeler?

906
00:59:55,279 --> 00:59:57,764
O empresário de Tulsa.
Encomendou sua morte?

907
00:59:57,785 --> 00:59:59,652
Por que iria a Tulsa

908
01:00:00,095 --> 01:00:03,392
matar um idiota que nem conheço?

909
01:00:03,962 --> 01:00:06,032
É ruim para os negócios.

910
01:00:06,077 --> 01:00:09,431
Sei que está metido
no jogo de pelota.

911
01:00:09,475 --> 01:00:12,777
E de repente o novo proprietário
é morto.

912
01:00:13,881 --> 01:00:16,905
Sugiro que cheque melhor
as coisas

913
01:00:16,906 --> 01:00:20,578
antes de começar a me acusar.

914
01:00:20,649 --> 01:00:21,978
Tá bom.

915
01:00:22,969 --> 01:00:24,285
Só...

916
01:00:24,545 --> 01:00:26,993
A propósito, deixa eu perguntar
uma coisa.

917
01:00:29,706 --> 01:00:32,551
Como sabe que estou envolvido
com pelota?

918
01:00:46,184 --> 01:00:48,076
Feliz Dia de São Patrício.

919
01:01:00,421 --> 01:01:02,756
Todos estavam falando
do meu trabalho.

920
01:01:02,883 --> 01:01:04,481
- Claro.
- É.

921
01:01:04,611 --> 01:01:06,578
Ia por baixo e empurrava.

922
01:01:06,689 --> 01:01:09,358
- Igual o McHale.
- Igual a ele?

923
01:01:09,486 --> 01:01:11,154
- Sério.
- Seu braço é curto.

924
01:01:11,925 --> 01:01:13,272
<i>Não é curto.</i>

925
01:01:13,673 --> 01:01:15,366
Sabe quem tinha braços curtos?

926
01:01:16,544 --> 01:01:19,101
Nate Archibald
tinha braços curtos.

927
01:01:19,399 --> 01:01:20,763
Então, há esperança.

928
01:01:21,942 --> 01:01:25,384
Caralho!
Meu Deus!

929
01:01:52,056 --> 01:01:54,386
Jimmy!
Não!

930
01:01:54,954 --> 01:01:57,593
Não, não, não!

931
01:02:13,427 --> 01:02:14,837
<i>Que aconteceu?</i>

932
01:02:14,838 --> 01:02:17,224
<i>Voltem para dentro!
Para dentro!</i>

933
01:02:17,425 --> 01:02:20,682
<i>Chamem a polícia.</i>

934
01:02:22,930 --> 01:02:24,230
Morris!

935
01:02:25,825 --> 01:02:27,147
Connolly!

936
01:02:27,448 --> 01:02:30,111
Brian Halloran foi morto
à luz do dia.

937
01:02:30,112 --> 01:02:32,832
Pode dizer por que deixaram
ele sair?

938
01:02:32,998 --> 01:02:35,703
Não somos um hotel, Charles.

939
01:02:35,733 --> 01:02:38,990
Ele nem quis passar
pelo polígrafo.

940
01:02:38,991 --> 01:02:41,975
Como vazou que Halloran
esteve aqui?

941
01:02:43,076 --> 01:02:45,372
Você está me acusando?

942
01:02:46,273 --> 01:02:47,918
Eu deveria?

943
01:02:48,810 --> 01:02:50,487
Eu não sei, Charles.

944
01:02:50,788 --> 01:02:52,540
Sabe, as pessoas falam.

945
01:02:53,041 --> 01:02:54,557
O que devemos fazer?

946
01:02:54,558 --> 01:02:57,033
Colocar esse merda
na Proteção de Testemunhas

947
01:02:57,034 --> 01:03:00,347
sem poder confirmar
nada do que disse?

948
01:03:00,348 --> 01:03:01,969
E você me acusa?

949
01:03:02,070 --> 01:03:05,672
Tento destruir a Máfia italiana
com a ajuda de Jimmy Bulger

950
01:03:05,673 --> 01:03:08,520
e você fica me acusando?

951
01:03:08,521 --> 01:03:09,821
Vá se foder!

952
01:03:11,734 --> 01:03:13,112
Ei?

953
01:03:13,349 --> 01:03:16,606
Vocês babacas do Sul
se amam como veados.

954
01:03:16,641 --> 01:03:18,503
Me chamou de veado?

955
01:03:19,742 --> 01:03:21,080
- Vem cá!
- Acabou.

956
01:03:21,181 --> 01:03:22,540
Veado da porra.

957
01:03:22,641 --> 01:03:25,577
- Está provando o que eu disse.
- Vem!

958
01:03:25,578 --> 01:03:27,654
Vou terminar o acordo
com Bulger e Flemmi.

959
01:03:27,655 --> 01:03:29,498
Não pode fazer isso!

960
01:03:29,499 --> 01:03:31,702
Não pode negar
que mataram esse cara.

961
01:03:31,703 --> 01:03:33,905
- Você não pode!
- É importante!

962
01:03:34,406 --> 01:03:36,914
- Pessoal!
- Está acabado!

963
01:03:36,915 --> 01:03:39,187
Precisam ouvir isto.
É Angiulo.

964
01:03:39,688 --> 01:03:41,436
Acho que enfim o pegamos.

965
01:03:47,011 --> 01:03:49,799
<i>A lei do Crime Organizado
não nos atinge, certo?</i>

966
01:03:50,254 --> 01:03:53,674
<i>Sr. Angiulo, não nos infiltramos
em empresas legítimas.</i>

967
01:03:53,775 --> 01:03:57,487
<i>Não teria um negócio legítimo
nem por toda grana do mundo.</i>

968
01:03:57,539 --> 01:04:01,096
<i>Nós vendemos maconha,
não estamos infiltrados.</i>

969
01:04:01,097 --> 01:04:04,646
<i>Somos ilegais aqui, legais ali.
Incendiários. Somos tudo.</i>

970
01:04:04,647 --> 01:04:07,291
<i>Cafetões? Que mais?
Prostitutas?</i>

971
01:04:07,292 --> 01:04:10,189
<i>É.
E casas de apostas.</i>

972
01:04:10,290 --> 01:04:11,620
<i>Casas de apostas.</i>

973
01:04:12,971 --> 01:04:15,714
<i>Finalmente,
chegaram ao ponto principal.</i>

974
01:04:16,815 --> 01:04:20,669
<i>Gravaram Angiulo
falando de apostas,</i>

975
01:04:20,670 --> 01:04:24,511
<i>incêndios criminosos,
cafetões e prostitutas.</i>

976
01:04:25,312 --> 01:04:26,709
<i>Soube que o chamavam</i>

977
01:04:26,710 --> 01:04:29,921
<i>de "Caçador da Máfia",
"Estrela do FBI",</i>

978
01:04:30,122 --> 01:04:32,679
<i>"o homem que eliminou
o submundo de Boston".</i>

979
01:04:32,980 --> 01:04:35,177
<i>Virou um superastro.</i>

980
01:05:17,920 --> 01:05:22,035
<i>Sr. Martorano, esteve em
Miami na primavera de 1982?</i>

981
01:05:22,876 --> 01:05:25,177
<i>- Estive.
- John Connolly</i>

982
01:05:25,178 --> 01:05:28,578
<i>também esteve em Miami
na primavera de 1982?</i>

983
01:05:28,833 --> 01:05:30,239
Sim, esteve.

984
01:05:30,359 --> 01:05:34,676
Conte por que todos
foram a Miami.

985
01:05:34,677 --> 01:05:36,990
Para comemorar
a prisão de Angiulo,

986
01:05:37,190 --> 01:05:39,640
<i>mas também para reforçar</i>

987
01:05:39,641 --> 01:05:43,266
<i>a aliança
entre Jimmy e Connolly.</i>

988
01:05:43,805 --> 01:05:45,135
<i>Como foi isso?</i>

989
01:05:45,436 --> 01:05:47,935
Jimmy tinha que amarrar
umas pontas soltas.

990
01:05:48,346 --> 01:05:51,768
<i>Achou que levar Connolly junto
não era má ideia.</i>

991
01:06:07,584 --> 01:06:08,987
<i>Ei, Jimmy!</i>

992
01:06:09,388 --> 01:06:10,725
<i>Whitey!</i>

993
01:07:09,175 --> 01:07:13,676
<i>Você matou John Callahan
naquela noite em Miami.</i>

994
01:07:13,792 --> 01:07:17,593
<i>Atirou na sua cabeça e o pôs
no porta-malas do seu carro.</i>

995
01:07:17,833 --> 01:07:19,152
Sim.

996
01:07:19,575 --> 01:07:21,945
<i>John Connolly estava ciente
desse fato?</i>

997
01:07:22,211 --> 01:07:23,632
Sim, estava.

998
01:07:25,109 --> 01:07:26,409
Entendo.

999
01:07:35,688 --> 01:07:37,127
Terno novo?

1000
01:07:44,727 --> 01:07:46,489
Bonito, não?

1001
01:07:47,449 --> 01:07:49,820
As lapelas, o corte.

1002
01:07:50,746 --> 01:07:53,275
E tem um novo e belo
relógio de ouro.

1003
01:07:54,964 --> 01:07:57,501
- Onde quer chegar, Marianne?
- Nada, não.

1004
01:07:57,502 --> 01:07:58,852
Marianne?

1005
01:08:00,896 --> 01:08:04,488
Você se veste e anda diferente.
Faz manicure.

1006
01:08:06,165 --> 01:08:08,744
- Ando diferente?
- É, acho que anda.

1007
01:08:08,745 --> 01:08:11,487
Sua cabeça, seus ombros,
o jeito que caminha.

1008
01:08:11,488 --> 01:08:14,417
- Você está mudando, John.
- Não estou mudando.

1009
01:08:14,418 --> 01:08:18,570
Não estou mudando.
Envelhecendo, mas não mudando.

1010
01:08:18,571 --> 01:08:21,365
- Jimmy está mudando você.
- Lá vamos nós.

1011
01:08:21,366 --> 01:08:23,758
Desde que se juntou a ele,
você mudou.

1012
01:08:23,759 --> 01:08:27,074
Posso ver claramente.
É um problema, John.

1013
01:08:27,075 --> 01:08:29,531
Não é um problema.
Ele é um informante.

1014
01:08:29,532 --> 01:08:30,832
É o meu trabalho.

1015
01:08:31,230 --> 01:08:33,005
Você sabe disso,
eu lhe disse.

1016
01:08:33,206 --> 01:08:35,733
Conheço ele minha vida inteira.

1017
01:08:35,734 --> 01:08:38,397
E claro que admira
seus heróis de infância.

1018
01:08:38,398 --> 01:08:40,125
Jimmy isto,
Jimmy aquilo.

1019
01:08:40,126 --> 01:08:42,835
Ele foi bom comigo
quando eu era criança.

1020
01:08:42,987 --> 01:08:46,036
- É só o que tem que saber.
- Foi bom como, John?

1021
01:08:46,275 --> 01:08:47,587
Ganhava doces com ele?

1022
01:08:47,588 --> 01:08:51,004
Sei que pra você
parece coisa de criança.

1023
01:08:52,294 --> 01:08:54,066
Vou dar uma volta.

1024
01:08:54,622 --> 01:08:55,922
Merda.

1025
01:08:57,925 --> 01:09:00,171
Goste ou não,
casou com um menino da rua.

1026
01:09:00,172 --> 01:09:04,167
E a rua ensina a ser leal
com os amigos.

1027
01:09:06,840 --> 01:09:08,730
Lealdade significa muito
pra mim.

1028
01:09:13,368 --> 01:09:15,148
Tranque a porta.

1029
01:09:21,585 --> 01:09:25,153
<i>Aos olhos dos insensatos,
pareceu que havia morrido,</i>

1030
01:09:26,148 --> 01:09:28,498
<i>sofreram com sua partida,</i>

1031
01:09:29,199 --> 01:09:31,133
<i>mas estão em paz.</i>

1032
01:09:32,734 --> 01:09:35,773
<i>Mesmo castigados
pela justiça dos homens,</i>

1033
01:09:35,774 --> 01:09:39,077
<i>sua esperança estava plena
de imortalidade.</i>

1034
01:09:39,628 --> 01:09:42,306
<i>Deus colocou-os à prova</i>

1035
01:09:42,411 --> 01:09:44,787
<i>e achou-os dignos de Si.</i>

1036
01:09:45,588 --> 01:09:48,769
<i>Testou-os como ouro no crisol.</i>

1037
01:09:49,170 --> 01:09:53,062
<i>Os que n'Ele confiam,
entenderão a verdade.</i>

1038
01:09:53,563 --> 01:09:57,527
<i>Em Nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo.</i>

1039
01:09:57,528 --> 01:09:59,324
<i>- Amém.
- Amém.</i>

1040
01:10:04,309 --> 01:10:07,707
Pena o Jimmy não poder
carregar o caixão conosco.

1041
01:10:07,708 --> 01:10:09,008
Eu sei, mas...

1042
01:10:09,839 --> 01:10:13,726
estava protegendo
o nome da família. É...

1043
01:10:15,958 --> 01:10:17,440
É um bom homem.

1044
01:10:21,371 --> 01:10:25,342
Lembro de estar sentado
nesta mesma mesa, com você

1045
01:10:25,343 --> 01:10:28,675
há 20 anos, trabalhando
na minha primeira campanha.

1046
01:10:30,237 --> 01:10:35,375
Enchi envelopes e lambi selos
até secar a língua.

1047
01:10:36,505 --> 01:10:38,677
Meu Deus,
éramos só crianças.

1048
01:10:39,822 --> 01:10:41,324
Olha pra nós agora.

1049
01:10:48,742 --> 01:10:50,042
John.

1050
01:10:50,221 --> 01:10:52,724
Sinto muito sua perda, Jimmy.

1051
01:10:52,725 --> 01:10:54,526
Sua mãe era uma boa mulher.

1052
01:10:54,819 --> 01:10:56,119
Obrigado.

1053
01:10:56,515 --> 01:11:00,989
Bom, vou deixar vocês sozinhos.

1054
01:11:01,849 --> 01:11:03,199
Deus te abençoe.

1055
01:11:23,265 --> 01:11:24,804
Está quieto.

1056
01:11:31,482 --> 01:11:34,093
Nunca ouvi tanto silêncio
nesta casa.

1057
01:11:35,834 --> 01:11:40,058
<i>Primeiro morreu seu filho,
depois sua mãe.</i>

1058
01:11:40,844 --> 01:11:43,317
<i>Jimmy ficou devastado.</i>

1059
01:11:44,120 --> 01:11:45,575
<i>Nunca mais foi o mesmo.</i>

1060
01:11:46,251 --> 01:11:50,208
<i>Só parecia feliz
quando falava do IRA.</i>

1061
01:11:53,559 --> 01:11:55,192
<i>Como vai?</i>

1062
01:11:55,523 --> 01:11:57,799
Jimmy Bulger,
Joe Cahill.

1063
01:11:57,800 --> 01:11:59,137
Sei quem é o Jimmy.

1064
01:11:59,253 --> 01:12:03,064
E sei quem é Joe Cahill.
É um prazer, senhor.

1065
01:12:03,065 --> 01:12:04,804
- Obrigado, Jimmy.
- Entre, Joe.

1066
01:12:04,930 --> 01:12:07,797
Estamos muito envolvidos
e precisamos da sua ajuda.

1067
01:12:08,108 --> 01:12:09,453
E vão ter.

1068
01:12:09,454 --> 01:12:12,284
<i>A polícia cercou
a casa do homem do IRA</i>

1069
01:12:12,357 --> 01:12:14,977
para impedir que a facção
dos Provos repetisse

1070
01:12:14,978 --> 01:12:17,532
o funeral militar que fizeram
para seu membro

1071
01:12:17,543 --> 01:12:18,880
<i>baleado pelos ingleses...</i>

1072
01:12:18,881 --> 01:12:22,046
Olha o que enfrentamos.
Pura maldade.

1073
01:12:22,738 --> 01:12:24,480
Joe, por minha honra...

1074
01:12:25,258 --> 01:12:28,096
juro que receberá
o maior contrabando de armas

1075
01:12:28,207 --> 01:12:30,002
que seus olhos irlandeses
já viram.

1076
01:12:30,404 --> 01:12:33,847
Então vai ter que ser
um arsenal bem grande.

1077
01:12:34,656 --> 01:12:36,544
<i>Não somos meninos de coro.</i>

1078
01:12:37,656 --> 01:12:40,451
Saiba que pode contar comigo,
sempre.

1079
01:12:41,286 --> 01:12:43,039
A velha pátria te agradece,
Jimmy.

1080
01:12:46,439 --> 01:12:48,542
- "Sláinte."
- "Sláinte."

1081
01:12:48,543 --> 01:12:49,992
Falem "xis".

1082
01:12:50,329 --> 01:12:51,674
Obrigado pelo apoio.

1083
01:12:51,775 --> 01:12:53,540
Jerry, Jerry.

1084
01:12:55,710 --> 01:12:58,241
Parabéns.
É uma grande carreira.

1085
01:12:58,242 --> 01:12:59,542
Obrigado, John.

1086
01:12:59,543 --> 01:13:03,307
E a sua também, não?
Aumento, promoção, tudo.

1087
01:13:03,344 --> 01:13:06,041
Esqueça isso.
Pra onde vai, agora?

1088
01:13:06,042 --> 01:13:08,593
Na verdade, eu não me importo.

1089
01:13:08,750 --> 01:13:10,510
Chega de serviço público.

1090
01:13:10,511 --> 01:13:12,420
Vou abrir meu escritório
de advocacia.

1091
01:13:12,431 --> 01:13:13,731
Começar a fazer dinheiro.

1092
01:13:13,732 --> 01:13:16,956
Não te culpo.
Boa sorte com isso.

1093
01:13:17,347 --> 01:13:20,008
E nos deixa na mão
de um novo promotor.

1094
01:13:20,051 --> 01:13:22,239
- Quem é?
- Fred Wyshak.

1095
01:13:22,240 --> 01:13:24,386
Um buldogue chutado para Jersey

1096
01:13:24,387 --> 01:13:26,879
que voltou para salvar
a cidade natal.

1097
01:13:27,271 --> 01:13:28,671
Parece familiar?

1098
01:13:30,761 --> 01:13:32,925
- Continue a fazer o que faz.
- Eu vou.

1099
01:13:32,926 --> 01:13:34,362
Sua partida causou tristeza.

1100
01:13:34,363 --> 01:13:36,431
Obrigado por vir, John.
Cuide-se.

1101
01:13:36,432 --> 01:13:37,767
Você também.

1102
01:13:44,278 --> 01:13:46,754
<i>Isso é loucura.</i>

1103
01:13:47,630 --> 01:13:49,582
Você é louco, Stevie.

1104
01:13:50,208 --> 01:13:54,027
Por que achou que a filha
da sua namorada,

1105
01:13:54,028 --> 01:13:56,598
que te chama de "papai",

1106
01:13:56,725 --> 01:13:59,259
era uma boa escolha
pra chupar seu pau?

1107
01:13:59,869 --> 01:14:01,169
Enteada.

1108
01:14:01,263 --> 01:14:03,230
Não me corrija, Stevie.

1109
01:14:03,331 --> 01:14:04,731
Não agora.

1110
01:14:05,232 --> 01:14:07,632
E é prostituta, certo?

1111
01:14:07,633 --> 01:14:09,455
Jimmy, sabe que é prostituta.

1112
01:14:09,556 --> 01:14:12,291
Não suponha o que sei ou não.

1113
01:14:12,292 --> 01:14:14,364
Responda a porra da pergunta.

1114
01:14:14,365 --> 01:14:16,575
Ela é ou não prostituta?

1115
01:14:16,576 --> 01:14:17,876
Correto.

1116
01:14:18,468 --> 01:14:23,332
E é também uma porra
de uma viciada, certo?

1117
01:14:23,893 --> 01:14:27,463
Prostitutas drogadas não fazem
eu me sentir melhor.

1118
01:14:28,910 --> 01:14:32,194
Talvez saiba umas coisas
que não deveria. Sinto muito.

1119
01:14:33,367 --> 01:14:35,852
É bom que sinta, amigo.

1120
01:14:38,614 --> 01:14:40,798
- Oi.
<i>- Como vai?</i>

1121
01:14:45,829 --> 01:14:47,167
É pra mim?

1122
01:14:47,505 --> 01:14:49,094
Cada costura.

1123
01:14:50,142 --> 01:14:51,911
Esta merda é ótima!

1124
01:14:53,185 --> 01:14:54,895
É, é uma merda ótima.

1125
01:14:54,996 --> 01:14:56,462
Aonde vamos?

1126
01:14:56,563 --> 01:14:57,863
Bom...

1127
01:14:58,764 --> 01:15:00,064
Não muito longe.

1128
01:15:01,162 --> 01:15:03,836
Achamos um lugar
onde pode passar um tempo.

1129
01:15:03,837 --> 01:15:05,356
É muito confortável.

1130
01:15:05,657 --> 01:15:08,979
Tranquilo.
Ninguém vai te incomodar.

1131
01:15:09,089 --> 01:15:13,610
- Parece ótimo.
- Mas antes de irmos, eu...

1132
01:15:13,611 --> 01:15:15,370
tenho umas perguntas.

1133
01:15:15,945 --> 01:15:18,539
Claro.
Que quer saber?

1134
01:15:18,648 --> 01:15:20,591
Do que acabou de falar?

1135
01:15:20,592 --> 01:15:21,958
Eu?

1136
01:15:22,025 --> 01:15:23,325
É, você.

1137
01:15:23,859 --> 01:15:25,159
Com quem?

1138
01:15:25,851 --> 01:15:30,357
Deborah, querida,
passou a noite na cadeia.

1139
01:15:30,358 --> 01:15:31,658
É.

1140
01:15:31,659 --> 01:15:35,378
- Onde dormiu esta noite?
- Ali.

1141
01:15:35,379 --> 01:15:40,165
- E que porra é essa?
- Uma delegacia.

1142
01:15:40,166 --> 01:15:43,835
E com quem falaria
numa delegacia, Deborah?

1143
01:15:45,312 --> 01:15:46,865
Com a polícia?

1144
01:15:47,755 --> 01:15:49,150
Exatamente.

1145
01:15:49,995 --> 01:15:52,593
O que a polícia
falou pra você...

1146
01:15:52,911 --> 01:15:55,508
e o que disse pra eles?

1147
01:15:57,005 --> 01:15:58,305
Não muito.

1148
01:15:58,735 --> 01:16:00,072
O de sempre.

1149
01:16:00,489 --> 01:16:04,176
"O de sempre" o quê?
Que porra é "o de sempre"?

1150
01:16:04,377 --> 01:16:06,486
Você sabe.
Drogas são ruins.

1151
01:16:06,487 --> 01:16:08,484
A prostituição é ilegal.
Essas merdas.

1152
01:16:09,571 --> 01:16:13,445
E Stevie e eu fomos citados
nessa conversa?

1153
01:16:14,952 --> 01:16:17,110
Perguntaram se estava
envolvida com você.

1154
01:16:17,311 --> 01:16:21,422
Disse que não.
A mesma coisa com o Stevie.

1155
01:16:22,262 --> 01:16:24,306
Essa parte foi mentira...

1156
01:16:24,452 --> 01:16:26,847
- é óbvio.
- É óbvio.

1157
01:16:27,221 --> 01:16:30,266
Que queriam saber
sobre Stevie e eu?

1158
01:16:31,198 --> 01:16:33,424
Se tinha visto vocês
cometer algum crime.

1159
01:16:33,783 --> 01:16:36,967
E drogas.
Acham que vendem muita.

1160
01:16:37,168 --> 01:16:38,988
- Sério?
- É.

1161
01:16:39,289 --> 01:16:41,104
E o que você disse?

1162
01:16:41,468 --> 01:16:42,768
Que não.

1163
01:16:43,226 --> 01:16:45,208
Que você fica no Triple O's.

1164
01:16:45,609 --> 01:16:47,888
Que está limpo,
suas roupas são limpas,

1165
01:16:47,924 --> 01:16:50,192
não bebe muito,
não usa drogas.

1166
01:16:51,242 --> 01:16:54,343
E diz sempre: "não acredite
no que lê na porra dos jornais".

1167
01:16:54,544 --> 01:16:56,088
Fiz certo, né?

1168
01:16:57,773 --> 01:16:59,079
Disse tudo isso?

1169
01:16:59,114 --> 01:17:00,414
É.

1170
01:17:00,681 --> 01:17:02,482
Fiz certo, né?

1171
01:17:03,286 --> 01:17:06,111
- É, fez o certo.
É.

1172
01:17:07,340 --> 01:17:09,075
Bom, agora vamos.

1173
01:17:09,197 --> 01:17:11,483
Sabe chegar lá, Stevie,
não é?

1174
01:17:26,941 --> 01:17:28,241
Uau!

1175
01:17:33,032 --> 01:17:34,332
Meu Deus!

1176
01:17:34,733 --> 01:17:36,103
É incrível!

1177
01:17:36,204 --> 01:17:38,580
- Achei que gostaria.
- É.

1178
01:17:38,581 --> 01:17:40,675
Tem uma cozinha grande, né?

1179
01:17:40,676 --> 01:17:41,976
Caralho!

1180
01:17:43,894 --> 01:17:45,194
Uau!

1181
01:17:49,613 --> 01:17:53,311
Vamos trazer uns móveis.
Uns confortáveis.

1182
01:17:53,512 --> 01:17:54,812
Claro.

1183
01:17:55,292 --> 01:17:57,092
Meu Deus, é enorme!

1184
01:17:57,093 --> 01:17:58,393
É.

1185
01:18:00,466 --> 01:18:01,766
Uau!

1186
01:18:06,317 --> 01:18:09,315
Foi muito legal pensar em mim,
Jimmy.

1187
01:18:09,816 --> 01:18:11,361
Nem pense nisso.

1188
01:18:11,371 --> 01:18:13,852
Ninguém nunca fez isso por mim.

1189
01:18:13,889 --> 01:18:17,776
Não diga isso.
Parte meu coração.

1190
01:18:19,330 --> 01:18:20,630
Não!

1191
01:18:21,393 --> 01:18:23,976
Que porra é essa, Jimmy?

1192
01:18:24,277 --> 01:18:27,546
Porra! Jimmy! Não!

1193
01:18:31,826 --> 01:18:34,050
<i>Jimmy! Não, por favor!</i>

1194
01:19:09,370 --> 01:19:11,612
Limpe a porra da sua sujeira.

1195
01:19:13,110 --> 01:19:14,829
<i>Vou tirar um cochilo.</i>

1196
01:19:15,119 --> 01:19:17,757
<i>O jantar na casa do Connolly
é em uma hora.</i>

1197
01:19:35,227 --> 01:19:39,950
<i>Sr. Flemmi, viu Whitey Bulger
matar alguém?</i>

1198
01:19:51,059 --> 01:19:53,796
<i>Acho que Boggs jogou bem
ontem à noite.</i>

1199
01:19:54,097 --> 01:19:55,547
<i>Bateu bem.</i>

1200
01:20:01,945 --> 01:20:04,340
<i>Eles não vêm aqui,
não se preocupe.</i>

1201
01:20:05,612 --> 01:20:07,009
<i>Se acham muito espertos.</i>

1202
01:20:09,213 --> 01:20:10,895
<i>Não mexa nos espetos com...</i>

1203
01:20:11,296 --> 01:20:12,599
Querida?

1204
01:20:13,748 --> 01:20:15,194
O forno está ligado?

1205
01:20:19,824 --> 01:20:23,710
Podia fingir ser gentil
com eles, fazer seu papel?

1206
01:20:24,170 --> 01:20:27,000
John,
estou muito desconfortável aqui.

1207
01:20:27,050 --> 01:20:30,009
Isso vem de anos,
mas não na minha casa.

1208
01:20:30,010 --> 01:20:32,121
- Podem te ver.
- Não ligo,

1209
01:20:32,122 --> 01:20:34,041
é a porra da minha cozinha.

1210
01:20:34,677 --> 01:20:36,452
Deve estar quebrando regras.

1211
01:20:37,196 --> 01:20:40,506
- Socializar com eles?
- Não estou socializando.

1212
01:20:40,507 --> 01:20:43,089
O que é tomar cervejas
e comer bifes?

1213
01:20:43,090 --> 01:20:45,519
Mantenho a relação
com meu informante.

1214
01:20:45,592 --> 01:20:48,089
Essa relação garantiu
minhas promoções

1215
01:20:48,162 --> 01:20:50,717
esta bela casa e o carro novo

1216
01:20:50,828 --> 01:20:54,862
- que você queria tanto.
- É assim que quer jogar, John?

1217
01:20:54,940 --> 01:20:56,282
Fale baixo.

1218
01:20:56,283 --> 01:20:59,452
Foda-se, não falo mais baixo.
É minha cozinha.

1219
01:20:59,453 --> 01:21:00,753
É a sua cozinha.

1220
01:21:02,568 --> 01:21:04,674
Não começa com isso, tá?

1221
01:21:05,233 --> 01:21:08,798
Vou me trancar no quarto.
Cala a boca!

1222
01:21:08,917 --> 01:21:10,224
Porra!

1223
01:21:21,701 --> 01:21:24,029
Stevie, que foi?
Está quieto.

1224
01:21:26,206 --> 01:21:28,739
Quem mantém a boca fechada
te incomoda?

1225
01:21:30,103 --> 01:21:31,403
Só estou provocando.

1226
01:21:33,600 --> 01:21:36,634
Faça um favor a você mesmo.
Não provoque.

1227
01:21:38,489 --> 01:21:40,438
Então, rapazes.

1228
01:21:42,955 --> 01:21:46,947
Detesto falar isso
num jantar social, mas...

1229
01:21:47,148 --> 01:21:51,560
tem um detetive da Flórida
ligando por causa do Callahan.

1230
01:21:51,561 --> 01:21:53,541
Fica fazendo perguntas...

1231
01:21:53,766 --> 01:21:57,437
Não desiste,
e não posso ignorá-lo.

1232
01:21:57,813 --> 01:21:59,316
Então, não ignore.

1233
01:22:02,153 --> 01:22:04,550
- Não ignore.
- Bom...

1234
01:22:05,053 --> 01:22:06,353
Certo.

1235
01:22:09,028 --> 01:22:10,716
E Morris...

1236
01:22:12,218 --> 01:22:15,478
você e eu temos que ter
uma conversa.

1237
01:22:18,410 --> 01:22:22,744
Com que porra você marinou
estes bifes?

1238
01:22:22,745 --> 01:22:25,952
Não é deste mundo.
Está me matando.

1239
01:22:26,053 --> 01:22:27,814
Agora, agora.

1240
01:22:28,315 --> 01:22:30,044
É um segredo de família.

1241
01:22:31,258 --> 01:22:32,856
Qual é?

1242
01:22:35,143 --> 01:22:39,079
É um dos melhores bifes
que comi na vida.

1243
01:22:39,486 --> 01:22:40,786
Em toda vida.

1244
01:22:44,279 --> 01:22:46,435
Tenho uma faca aqui.

1245
01:22:46,996 --> 01:22:48,426
Qual é?

1246
01:22:48,800 --> 01:22:52,369
Qual a receita secreta
da família?

1247
01:22:52,370 --> 01:22:56,567
É alho picado
e um pouco de soja.

1248
01:22:57,236 --> 01:22:59,298
- Só isso?
- É, só isso.

1249
01:23:07,872 --> 01:23:10,424
Pensei que era
um segredo de família.

1250
01:23:14,963 --> 01:23:17,103
- É uma receita.
- Não.

1251
01:23:18,670 --> 01:23:20,052
Não.

1252
01:23:21,053 --> 01:23:23,753
Disse que era
um segredo de família

1253
01:23:23,854 --> 01:23:26,396
e contou isso assim: bum!

1254
01:23:27,125 --> 01:23:29,670
Fácil assim.

1255
01:23:31,095 --> 01:23:34,228
Não olhe pro John,
porque não vai te ajudar.

1256
01:23:39,654 --> 01:23:43,000
Se hoje revela uma receita
secreta da família,

1257
01:23:43,101 --> 01:23:45,796
talvez revele algo sobre mim
amanhã.

1258
01:23:45,797 --> 01:23:49,700
- Essa é uma possibilidade?
- Só disse...

1259
01:23:49,701 --> 01:23:54,647
"Só disse?" O que você diz
manda pessoas para a prisão.

1260
01:23:55,348 --> 01:23:57,123
"Só dizer"

1261
01:23:57,324 --> 01:24:01,007
me deu nove anos
em Leavenworth e Alcatraz.

1262
01:24:01,008 --> 01:24:02,607
Entende?

1263
01:24:02,608 --> 01:24:05,305
Então, "só dizer"

1264
01:24:07,232 --> 01:24:11,017
pode te enterrar bem rápido.

1265
01:24:29,080 --> 01:24:31,134
Olha a porra dessa cara!

1266
01:24:31,387 --> 01:24:34,027
Estou brincando.

1267
01:24:34,028 --> 01:24:35,410
Estou brincando.

1268
01:24:35,411 --> 01:24:37,713
É uma receita.
Não tô nem aí.

1269
01:24:37,714 --> 01:24:40,273
Relaxe.
Estou brincando.

1270
01:24:44,200 --> 01:24:46,033
Me enganou, também.

1271
01:24:46,611 --> 01:24:48,863
Quero fazer um brinde.

1272
01:24:50,988 --> 01:24:52,288
Ao sucesso!

1273
01:24:54,034 --> 01:24:55,774
Só estamos começando.

1274
01:25:04,766 --> 01:25:06,293
Cadê sua mulher?

1275
01:25:07,108 --> 01:25:10,600
Descansando.
Está meio indisposta.

1276
01:25:14,063 --> 01:25:15,376
Não estava aí agora?

1277
01:25:15,584 --> 01:25:17,774
É, estava me ajudando,
ela...

1278
01:25:17,875 --> 01:25:20,351
Ela não se sente bem.

1279
01:25:20,552 --> 01:25:23,301
- Meu Deus!
- Sabe...

1280
01:25:23,350 --> 01:25:25,877
Quer saber?
Vou ver como ela está.

1281
01:25:25,934 --> 01:25:29,763
Jimmy! Ela está doente!
Está tudo bem.

1282
01:25:51,890 --> 01:25:53,925
Oi.
Achei que era o John.

1283
01:25:55,041 --> 01:25:56,918
Não, não sou o John.

1284
01:25:57,424 --> 01:26:00,000
Venha.
Junte-se a nós.

1285
01:26:00,918 --> 01:26:02,852
Não estou bem,
mas obrigada.

1286
01:26:03,839 --> 01:26:05,510
Marianne,
sabe o que está fazendo?

1287
01:26:05,511 --> 01:26:09,692
Envergonhando seu marido
na frente dos amigos.

1288
01:26:09,693 --> 01:26:12,198
E você sabe o que está fazendo.

1289
01:26:12,794 --> 01:26:15,574
Não sei o que o John falou,
mas eu me sinto mal.

1290
01:26:17,942 --> 01:26:19,242
É só isso.

1291
01:26:19,397 --> 01:26:21,225
Por favor, não se ofenda.

1292
01:26:24,198 --> 01:26:26,061
Vamos ver o que você tem.

1293
01:26:30,402 --> 01:26:31,705
É.

1294
01:26:34,861 --> 01:26:36,161
Bom...

1295
01:26:37,637 --> 01:26:39,868
Não parece estar quente.

1296
01:26:42,200 --> 01:26:43,689
Sente calafrios?

1297
01:26:44,918 --> 01:26:49,023
Calafrios vêm antes da gripe,
sabe?

1298
01:26:53,289 --> 01:26:54,828
Dói aqui?

1299
01:26:57,211 --> 01:27:00,765
Sente algo aqui?
Sente alguma coisa?

1300
01:27:02,869 --> 01:27:06,546
Não vejo glândulas inchadas.

1301
01:27:08,263 --> 01:27:09,823
Mas quer saber?

1302
01:27:09,824 --> 01:27:13,928
Tive que me dar mal
para aprender

1303
01:27:15,521 --> 01:27:18,552
a não me arriscar
com esse tipo de coisa.

1304
01:27:18,553 --> 01:27:20,319
Entende o que estou dizendo?

1305
01:27:22,427 --> 01:27:24,289
Coitadinha.

1306
01:27:25,548 --> 01:27:27,391
Descanse um pouco.

1307
01:27:27,789 --> 01:27:30,096
Não quero que te aconteça nada.

1308
01:27:40,146 --> 01:27:42,438
John é um homem de sorte.

1309
01:28:14,427 --> 01:28:15,727
Jimmy?

1310
01:28:17,092 --> 01:28:19,178
Vou levar em segurança.

1311
01:28:19,531 --> 01:28:21,114
Fique tranquilo.

1312
01:28:21,681 --> 01:28:25,316
Sei que vai, McIntyre.
Boa viagem.

1313
01:28:26,122 --> 01:28:27,422
Tudo bem.

1314
01:28:28,108 --> 01:28:30,131
- Stevie.
- Tome cuidado, John.

1315
01:28:31,092 --> 01:28:33,100
Weeksy, me ligue.

1316
01:28:33,100 --> 01:28:35,603
Obrigado por tudo, Jimmy.
Não vamos esquecer.

1317
01:28:35,604 --> 01:28:37,191
Para mim, é uma honra.

1318
01:28:37,192 --> 01:28:38,606
A honra é nossa.

1319
01:28:38,797 --> 01:28:40,449
Obrigado, amigo.

1320
01:28:52,250 --> 01:28:55,049
GABINETE DO PROMOTOR FEDERAL

1321
01:28:57,028 --> 01:28:58,895
Espero não estar interrompendo.

1322
01:28:58,896 --> 01:29:01,196
Agente especial John Connolly.

1323
01:29:01,196 --> 01:29:03,019
Sei quem é.
Ouvi muito sobre você.

1324
01:29:03,320 --> 01:29:04,754
Espero que coisas boas.

1325
01:29:04,895 --> 01:29:08,263
Um presente de boas vindas.
Um jogaço.

1326
01:29:08,264 --> 01:29:09,564
Não, obrigado.

1327
01:29:09,565 --> 01:29:11,988
Tem certeza?
Clemens vai arremessar.

1328
01:29:11,989 --> 01:29:13,289
Tenho certeza.

1329
01:29:15,018 --> 01:29:16,422
Trabalho, trabalho.

1330
01:29:16,523 --> 01:29:20,301
Quando acabar,
venha ao bar Bell-in-Hand.

1331
01:29:20,402 --> 01:29:24,966
Pago uma cerveja
e pode conhecer outros agentes.

1332
01:29:27,172 --> 01:29:29,071
Tem um caso para mim,
agente Connolly?

1333
01:29:29,872 --> 01:29:32,387
Não, só vim me apresentar.

1334
01:29:32,688 --> 01:29:35,965
Sabe, dois garotos da vizinhança
em ascensão.

1335
01:29:35,966 --> 01:29:37,266
Podemos nos ajudar.

1336
01:29:38,341 --> 01:29:40,672
Traga casos.
É a única ajuda que preciso.

1337
01:29:42,374 --> 01:29:43,674
Certo.

1338
01:29:45,250 --> 01:29:47,895
Certo,
vou deixar você trabalhar.

1339
01:29:48,196 --> 01:29:50,593
- Já que está aqui.
- Sim?

1340
01:29:51,494 --> 01:29:53,419
Como ninguém pegou
Whitey Bulger?

1341
01:29:53,420 --> 01:29:55,531
Não, não, não.

1342
01:29:55,532 --> 01:29:57,564
Não vai funcionar.
Eu não faria isso.

1343
01:29:57,565 --> 01:30:00,197
- Como é?
- O que o Bulger fez?

1344
01:30:00,198 --> 01:30:04,718
É um ladrãozinho,
mas um trunfo valioso.

1345
01:30:05,219 --> 01:30:07,185
O que ele fez?

1346
01:30:07,588 --> 01:30:09,983
Tudo,
obviamente.

1347
01:30:09,984 --> 01:30:12,469
Drogas, extorsão, assassinato.

1348
01:30:13,093 --> 01:30:16,689
Tinha ouvido boatos, mas
os informantes deixam bem claro.

1349
01:30:16,772 --> 01:30:18,963
Toda vez que começamos
uma investigação...

1350
01:30:19,079 --> 01:30:21,989
desaparece.
Ele sai livre.

1351
01:30:22,786 --> 01:30:24,125
Como explica isso?

1352
01:30:24,845 --> 01:30:28,060
Não sei.
Sorte irlandesa?

1353
01:30:29,521 --> 01:30:31,928
"Sorte irlandesa?"
É sua explicação.

1354
01:30:32,080 --> 01:30:33,380
São...

1355
01:30:34,901 --> 01:30:39,901
São mentiras dos adversários
políticos do seu irmão, Billy.

1356
01:30:40,084 --> 01:30:44,169
Os idiotas de Cambridge
fazem tudo para derrubar Billy

1357
01:30:44,278 --> 01:30:48,125
porque não admitem
um irlandês do Sul ter poder.

1358
01:30:48,236 --> 01:30:50,645
Não acha que Billy protege
seu irmão mais velho?

1359
01:30:50,762 --> 01:30:52,459
Não, de jeito nenhum.

1360
01:30:52,596 --> 01:30:53,896
Sério?

1361
01:30:54,221 --> 01:30:56,991
Precisa acreditar em duendes
para achar

1362
01:30:57,067 --> 01:30:59,381
que temos o maior criminoso
de Boston,

1363
01:31:00,220 --> 01:31:03,269
que é irmão do político
mais poderoso do Estado,

1364
01:31:03,387 --> 01:31:06,153
e que não se ajudam
um ao outro.

1365
01:31:06,308 --> 01:31:08,611
Cresci com Billy no Sul.

1366
01:31:09,031 --> 01:31:13,614
Eu o conheço e sei que ele
sabe que seria loucura

1367
01:31:13,615 --> 01:31:16,013
meter-se nos negócios de Jimmy.

1368
01:31:16,014 --> 01:31:18,203
Seria muita ousadia.

1369
01:31:18,895 --> 01:31:20,663
Vou perguntar de novo.

1370
01:31:20,664 --> 01:31:23,309
Por que ninguém pegou
Whitey Bulger?

1371
01:31:23,510 --> 01:31:26,511
Parece estar envolvido
em todos os crimes na cidade,

1372
01:31:26,512 --> 01:31:28,639
mas o FBI continua
deixando ele limpo.

1373
01:31:28,640 --> 01:31:30,982
Só quando outra agência
tem um informante

1374
01:31:30,983 --> 01:31:33,717
ouço que talvez Whitey
não esteja limpo.

1375
01:31:35,905 --> 01:31:40,112
Ouvi que é muito cuidadoso,
não usa telefones, essas coisas.

1376
01:31:42,061 --> 01:31:44,445
Quem você disse que são
os outros informantes?

1377
01:31:45,583 --> 01:31:46,883
Eu não disse.

1378
01:31:49,451 --> 01:31:54,323
Pelo que ouvi,
seus dias no crime terminaram.

1379
01:31:54,324 --> 01:31:56,038
Ele tem empresas legítimas...

1380
01:31:56,039 --> 01:31:58,099
Não fode, Connolly!

1381
01:31:58,100 --> 01:32:01,734
Ou Whitey não usa telefone
ou então está aposentado?

1382
01:32:02,415 --> 01:32:03,721
Eu não...

1383
01:32:04,756 --> 01:32:06,629
Não estou no meu escritório...

1384
01:32:06,630 --> 01:32:09,461
São coisas que ouço,
não sei se é tudo verdade...

1385
01:32:09,462 --> 01:32:11,565
Faça seu trabalho
e descubra!

1386
01:32:15,443 --> 01:32:17,099
Sim, sim, eu...

1387
01:32:18,803 --> 01:32:21,825
Sabe que não viria aqui
se não fosse grave.

1388
01:32:22,393 --> 01:32:25,037
Se pudesse ir a outro lugar.
Sei que não quer

1389
01:32:25,038 --> 01:32:28,666
misturar os negócios do Jimmy
com os seus.

1390
01:32:28,667 --> 01:32:33,087
Você entende tão bem
que me pergunto o que faz aqui.

1391
01:32:33,088 --> 01:32:37,173
O cara novo, Wyshak,
está obcecado pelo Jimmy.

1392
01:32:37,174 --> 01:32:39,428
Não é bom para nenhum de nós.

1393
01:32:39,429 --> 01:32:40,729
E por que me diz isso?

1394
01:32:40,730 --> 01:32:42,401
Talvez você possa influenciá-lo.

1395
01:32:42,847 --> 01:32:44,403
Fazer ele ouvir a razão.

1396
01:32:44,404 --> 01:32:48,539
Sem puxar seu saco, você é
o homem mais poderoso da cidade.

1397
01:32:48,540 --> 01:32:51,883
Não que eu vá fazer algo,
mas Wyshak é federal, você sabe.

1398
01:32:51,884 --> 01:32:54,982
Mas de onde viemos,
eu sei...

1399
01:32:54,983 --> 01:32:59,238
você sabe que o que está escrito
num pedaço de papel

1400
01:32:59,239 --> 01:33:01,991
é menos importante
do que o sangue...

1401
01:33:01,992 --> 01:33:03,408
a honra...

1402
01:33:04,416 --> 01:33:05,960
a lealdade.

1403
01:33:09,866 --> 01:33:12,037
Não estou pedindo pra me ajudar.

1404
01:33:12,991 --> 01:33:15,016
Peço que ajude seu irmão.

1405
01:33:17,899 --> 01:33:19,963
É a mesma coisa, não é?

1406
01:33:31,629 --> 01:33:33,261
Billy.

1407
01:33:35,094 --> 01:33:38,710
Wyshak também está perguntando
sobre você.

1408
01:33:50,094 --> 01:33:53,765
John, sabe que tenho
o maior respeito por você.

1409
01:33:53,766 --> 01:33:56,793
Por isso posso dizer
do fundo do meu coração

1410
01:33:57,587 --> 01:34:01,962
que se voltar aqui
com uma merda dessa

1411
01:34:01,963 --> 01:34:04,742
vai lamentar o dia
em que entrou no FBI.

1412
01:34:10,869 --> 01:34:12,493
Jeannie vai te mostrar a saída.

1413
01:34:21,251 --> 01:34:25,258
<i>É um relatório com informações
de nosso valioso informante.</i>

1414
01:34:25,259 --> 01:34:26,759
<i>Whitey Bulger.</i>

1415
01:34:30,194 --> 01:34:32,654
E é a mesma informação

1416
01:34:32,655 --> 01:34:35,840
que outro informante nosso
deu quatro semanas antes.

1417
01:34:35,841 --> 01:34:40,056
EM 13 DE SETEMBRO, NO TRIPLE O'S
NAT HAMPTON E BRIAN DAWSON

1418
01:34:40,057 --> 01:34:43,700
Esta é uma informação
de nosso valioso informante

1419
01:34:43,701 --> 01:34:45,372
James "Whitey" Bulger.

1420
01:34:48,833 --> 01:34:51,042
<i>E a mesma informação</i>

1421
01:34:51,966 --> 01:34:55,313
datada de seis semanas antes,
de outro informante.

1422
01:34:57,978 --> 01:34:59,851
<i>Se verificar
os arquivos de Bulger,</i>

1423
01:34:59,852 --> 01:35:03,031
verá que a situação se repete
com outras fontes.

1424
01:35:03,509 --> 01:35:04,809
Na verdade...

1425
01:35:05,002 --> 01:35:09,149
vai achar muito pouco de Bulger,
que não acrescenta nada.

1426
01:35:15,875 --> 01:35:19,127
<i>Agentes alfandegários de Boston
apreenderam uma traineira</i>

1427
01:35:19,128 --> 01:35:21,862
<i>com armas contrabandeadas
para terroristas irlandeses.</i>

1428
01:35:21,863 --> 01:35:25,861
<i>O barco levou armas à costa
irlandesa na semana passada.</i>

1429
01:35:25,909 --> 01:35:27,209
Que merda!

1430
01:35:27,210 --> 01:35:29,425
<i>Elas foram confiscadas
pela marinha irlandesa</i>

1431
01:35:29,426 --> 01:35:31,838
<i>quando passavam
para um barco menor.</i>

1432
01:35:31,839 --> 01:35:33,896
<i>Apreenderam documentos
do barco e...</i>

1433
01:35:33,897 --> 01:35:35,197
Filhos da puta!

1434
01:35:35,198 --> 01:35:36,864
Irlanda do Norte?

1435
01:35:37,038 --> 01:35:38,338
Sim.

1436
01:35:40,691 --> 01:35:42,355
Como sabiam do barco?

1437
01:35:42,356 --> 01:35:46,181
O piloto. É informante da
Agência de Drogas (DEA).

1438
01:35:48,411 --> 01:35:49,711
Qual o nome dele?

1439
01:35:50,425 --> 01:35:52,033
- Não sei.
- Como não sabe?

1440
01:35:52,034 --> 01:35:54,224
Não sei, John.

1441
01:35:57,837 --> 01:36:01,114
E onde está esse cara,
o piloto?

1442
01:36:01,644 --> 01:36:02,993
Quero falar com ele.

1443
01:36:02,994 --> 01:36:04,341
Você não pode.

1444
01:36:04,342 --> 01:36:06,894
Como não posso?
Sim, eu posso.

1445
01:36:06,895 --> 01:36:08,448
Desculpe, ele é da DEA.

1446
01:36:08,449 --> 01:36:10,635
Bom... certo.

1447
01:36:10,636 --> 01:36:13,635
Peça permissão
para falarmos com ele.

1448
01:36:13,636 --> 01:36:15,304
- Já pedi.
<i>- E...</i>

1449
01:36:15,305 --> 01:36:17,773
Não vai acontecer, John.

1450
01:36:52,995 --> 01:36:54,854
- Por aqui.
- Certo.

1451
01:36:55,330 --> 01:36:56,690
Eu cuido disso.

1452
01:36:59,959 --> 01:37:01,687
Weeksy, como vai?

1453
01:37:04,453 --> 01:37:06,589
Cadê todo mundo.
Achei que era uma festa.

1454
01:37:08,255 --> 01:37:09,920
Bulger está nos manipulando,
Nick.

1455
01:37:10,434 --> 01:37:11,864
Fazendo o FBI de bobo,

1456
01:37:11,865 --> 01:37:15,556
usando a condição de informante
para controlar minha cidade.

1457
01:37:15,557 --> 01:37:18,846
Usando-nos para se proteger.
Não vou mais tolerar.

1458
01:37:18,847 --> 01:37:20,901
<i>Estou angustiado com isso,</i>

1459
01:37:20,902 --> 01:37:23,651
<i>mas temos que considerar
outras prioridades.</i>

1460
01:37:23,652 --> 01:37:25,822
Quer que eu não faça nada?

1461
01:37:25,822 --> 01:37:27,122
<i>Não.</i>

1462
01:37:27,743 --> 01:37:29,667
<i>Não podemos comprometer</i>

1463
01:37:29,668 --> 01:37:32,591
<i>um dos mais vitoriosos processos
contra o crime organizado</i>

1464
01:37:32,592 --> 01:37:34,738
<i>na história do FBI
para pegar Bulger.</i>

1465
01:37:34,739 --> 01:37:36,931
<i>Seja ou não um psicopata.</i>

1466
01:37:38,106 --> 01:37:41,532
<i>Mas pode ir contra os agentes
que monitoram ele.</i>

1467
01:37:45,691 --> 01:37:48,338
Não vê que estão vindo
sobre nós?

1468
01:37:49,956 --> 01:37:51,256
Ouça.

1469
01:37:52,197 --> 01:37:54,293
Sabia que Hampton e Dawson

1470
01:37:54,294 --> 01:37:56,516
roubaram o Banco Nacional
em Exeter?

1471
01:37:57,128 --> 01:37:59,796
Não, e nem eu.

1472
01:37:59,797 --> 01:38:01,702
Até Whitey Bulger nos dizer.

1473
01:38:01,703 --> 01:38:04,459
- Whitey não nos disse isso.
- Sim, disse.

1474
01:38:05,202 --> 01:38:09,768
Nick McVeigh vende anfetamina
nas escolas de Newton.

1475
01:38:09,769 --> 01:38:12,170
Pra garotos, pelo amor de Deus!

1476
01:38:12,548 --> 01:38:14,419
Graças a Deus por Whitey Bulger.

1477
01:38:14,420 --> 01:38:16,153
- Graças por Bulger?
- Ouviu?

1478
01:38:16,154 --> 01:38:20,202
Whitey vende maconha
para todas as crianças do Sul.

1479
01:38:20,203 --> 01:38:22,957
Meninas de 12 e 13 anos, John.

1480
01:38:24,299 --> 01:38:26,839
E Halloran?
E Callahan?

1481
01:38:26,840 --> 01:38:29,367
Babacas que receberam
o que mereciam.

1482
01:38:29,368 --> 01:38:30,668
Não é nossa culpa.

1483
01:38:31,370 --> 01:38:33,962
Não é nossa culpa?
De quem é, então?

1484
01:38:33,963 --> 01:38:36,692
- Não nossa.
- Vai soar bem no tribunal.

1485
01:38:38,945 --> 01:38:41,362
Sabe que McGuire
irá até Washington, né?

1486
01:38:42,986 --> 01:38:44,784
Trará os arquivos
dos informantes.

1487
01:38:44,785 --> 01:38:49,555
E Wyshak decidiu pendurar
nossas bundas na parede.

1488
01:38:49,556 --> 01:38:52,937
Estamos fodidos, John.
Fodidos.

1489
01:38:53,653 --> 01:38:57,130
O FBI quer resultados.
Nós demos resultados.

1490
01:38:57,131 --> 01:38:59,881
Cravamos uma estaca
no coração negro da Máfia.

1491
01:39:00,107 --> 01:39:03,010
Todo o resto é secundário.

1492
01:39:03,011 --> 01:39:04,808
Ficamos presos com Whitey,

1493
01:39:04,809 --> 01:39:07,035
e sem os italianos,
ninguém pode controlá-lo.

1494
01:39:07,036 --> 01:39:10,051
Não podemos puxar sua corda
porque estamos na lama.

1495
01:39:10,052 --> 01:39:11,413
E ele sabe disso.

1496
01:39:11,857 --> 01:39:14,002
Entendeu
por que estamos fodidos?

1497
01:39:19,552 --> 01:39:21,456
Achei que eu fazia algo bom.

1498
01:39:22,710 --> 01:39:24,878
Que poderíamos mudar as coisas.

1499
01:39:24,879 --> 01:39:27,981
Nós mudamos as coisas.
Tiramos a Máfia dos negócios.

1500
01:39:27,982 --> 01:39:30,165
Se isso não é bom,
não sei o que é.

1501
01:39:31,826 --> 01:39:33,135
É.

1502
01:39:34,458 --> 01:39:36,561
Sabe o que estamos fazendo?

1503
01:39:36,791 --> 01:39:38,776
Cavando nossas covas.

1504
01:40:01,990 --> 01:40:03,683
Merda!

1505
01:40:10,137 --> 01:40:11,475
Marianne!

1506
01:40:15,075 --> 01:40:17,767
Marianne!
Não faça isso!

1507
01:40:21,225 --> 01:40:24,280
Marianne, tá me sacaneando?

1508
01:40:35,078 --> 01:40:39,152
<i>Este informante era um pequeno
delinquente desde adolescente.</i>

1509
01:40:39,220 --> 01:40:41,775
- Checaram na casa dele?
- Sim.

1510
01:40:41,826 --> 01:40:45,292
E no trabalho?
Nunca faltou a uma reunião?

1511
01:40:45,384 --> 01:40:48,393
<i>- Não que eu saiba, certo?
- Não, nunca.</i>

1512
01:40:49,586 --> 01:40:51,681
- Queria me ver?
- É, queria.

1513
01:40:51,682 --> 01:40:54,268
McIntyre desapareceu
da porra da face da Terra.

1514
01:40:54,269 --> 01:40:57,732
Parece ser algo comum
para todo informante

1515
01:40:57,733 --> 01:40:59,107
que diz algo contra Bulger.

1516
01:41:01,607 --> 01:41:03,023
Não tem nada a dizer?

1517
01:41:04,191 --> 01:41:05,491
<i>Vê estes senhores?</i>

1518
01:41:05,572 --> 01:41:07,899
<i>Me ajudarão a pegar
esse filho da puta.</i>

1519
01:41:07,900 --> 01:41:11,605
Mesmo se precisar prender
todos os criminosos de Boston.

1520
01:41:11,606 --> 01:41:15,266
Cada apontador de aposta,
cada vendedor de droga.

1521
01:41:15,267 --> 01:41:17,703
Um desses caras vai nos dar
um caso contra ele.

1522
01:41:18,894 --> 01:41:20,829
<i>De todas as pessoas no mundo.</i>

1523
01:41:23,324 --> 01:41:24,624
Você.

1524
01:41:34,566 --> 01:41:35,933
Desculpe, Jimmy.

1525
01:41:35,934 --> 01:41:38,976
Sempre foi fraco, John,
desde que éramos crianças.

1526
01:41:39,695 --> 01:41:43,677
- Que contou a eles?
- Não quero morrer, Jimmy.

1527
01:41:44,700 --> 01:41:49,173
Preciso saber com quem falou
e o que disse.

1528
01:41:49,702 --> 01:41:52,128
Um agente da DEA chamado Brown.

1529
01:41:53,056 --> 01:41:54,545
Eu contei tudo.

1530
01:41:54,546 --> 01:41:57,190
O IRA, Cahill, tudo.

1531
01:41:57,191 --> 01:42:00,143
Sei que não devia, Jimmy,
mas não tinha escolha.

1532
01:42:03,859 --> 01:42:05,227
Vá se foder.

1533
01:42:06,740 --> 01:42:08,768
Sempre tem uma escolha.

1534
01:42:08,769 --> 01:42:11,513
Você fez a porra
da escolha errada.

1535
01:42:15,097 --> 01:42:16,397
Olha pra mim.

1536
01:42:18,769 --> 01:42:20,829
Mandei olhar pra mim.

1537
01:42:22,972 --> 01:42:24,417
Te conheço faz tempo.

1538
01:42:25,934 --> 01:42:28,263
E você me fode assim.

1539
01:42:31,064 --> 01:42:32,994
Dói pra caralho.

1540
01:42:36,899 --> 01:42:39,445
Então vou te enterrar
aqui mesmo,

1541
01:42:39,446 --> 01:42:43,008
onde todos os outros fracos
foram enterrados.

1542
01:42:43,009 --> 01:42:44,743
- Jimmy, desculpe.
- Vai morrer

1543
01:42:44,744 --> 01:42:46,876
antes do Stevie
te arrancar os dentes,

1544
01:42:46,877 --> 01:42:48,692
o que é mais do que merece.

1545
01:42:48,693 --> 01:42:51,053
Jimmy, desculpe.
Por Deus, Jimmy.

1546
01:43:18,312 --> 01:43:21,542
Tire todos seus dentes.
Enterre ao lado da puta.

1547
01:43:48,028 --> 01:43:50,387
Agente especial John Morris,
FBI.

1548
01:43:50,388 --> 01:43:52,669
Gerard O'Neil, Boston Globe.

1549
01:43:52,670 --> 01:43:54,527
Dick Lehr, do mesmo jornal.

1550
01:43:54,528 --> 01:43:56,477
Obrigado por nos encontrar.

1551
01:43:58,055 --> 01:43:59,383
Acho que...

1552
01:44:03,106 --> 01:44:04,820
devia estar num confessionário.

1553
01:44:05,663 --> 01:44:07,798
Está fazendo a coisa certa,
John.

1554
01:44:10,829 --> 01:44:14,581
Tudo que lhes disser
é extraoficial, certo?

1555
01:44:14,582 --> 01:44:18,898
Claro. Vamos procurar
outras fontes, confrontar tudo.

1556
01:44:23,144 --> 01:44:24,444
Por onde eu começo?

1557
01:44:30,464 --> 01:44:31,764
O que sabem?

1558
01:44:31,765 --> 01:44:33,665
- Tudo.
<i>- Sabemos tudo.</i>

1559
01:44:33,666 --> 01:44:34,966
E vão publicar?

1560
01:44:34,975 --> 01:44:36,787
Por que mais estaríamos aqui?

1561
01:44:59,707 --> 01:45:01,746
WHITEY BULGER
INFORMANTE DO FBI DESDE 75

1562
01:45:23,078 --> 01:45:24,378
Que foi?

1563
01:45:26,833 --> 01:45:28,133
Que foi, Jimmy?

1564
01:45:44,044 --> 01:45:45,676
Que porra é essa, Jimmy?

1565
01:45:49,502 --> 01:45:51,270
Essa porra é mentira.

1566
01:45:54,468 --> 01:45:55,922
Certo?
Não é verdade.

1567
01:45:58,015 --> 01:45:59,315
Certo?

1568
01:46:00,435 --> 01:46:03,651
Kevin, você vai ouvir...

1569
01:46:04,357 --> 01:46:08,443
e vai ler muitas mentiras
sobre mim.

1570
01:46:08,444 --> 01:46:10,520
Muita coisa desagradável.

1571
01:46:10,908 --> 01:46:15,349
A maior parte, ou tudo,
será mentira.

1572
01:46:15,350 --> 01:46:16,650
É pura ficção.

1573
01:46:17,902 --> 01:46:19,253
Você me conhece.

1574
01:46:20,870 --> 01:46:24,521
E conhece essa gente.
Essa porra de gente.

1575
01:46:25,103 --> 01:46:26,562
Todos mentirosos.

1576
01:46:29,055 --> 01:46:31,679
Não têm a porra
de um código de honra.

1577
01:46:35,156 --> 01:46:38,142
Quantos envelopes com dinheiro

1578
01:46:38,143 --> 01:46:40,936
você entregou a esses federais?

1579
01:46:41,662 --> 01:46:45,023
Quantas caixas de vinho
pro idiota do Morris?

1580
01:46:45,625 --> 01:46:48,779
Ou férias ou dinheiro?

1581
01:46:48,780 --> 01:46:51,541
Dinheiro, dinheiro,
porra de dinheiro.

1582
01:46:58,779 --> 01:47:01,263
Parece com algo
que um informante faz?

1583
01:47:03,846 --> 01:47:07,265
Ele controlava apostas ilegais
no Café Heller.

1584
01:47:07,266 --> 01:47:10,905
Passou para agiotagem
e depois, lavagem de dinheiro.

1585
01:47:10,906 --> 01:47:13,432
Disse que pode entregar
um peixe grande.

1586
01:47:13,884 --> 01:47:15,996
- Tem provas?
- Fotos e som.

1587
01:47:17,402 --> 01:47:18,987
O FBI sabe disso?

1588
01:47:18,988 --> 01:47:20,740
Não, mas posso chamá-los,
se quiser.

1589
01:47:20,741 --> 01:47:22,041
Claro que não.

1590
01:47:22,688 --> 01:47:24,662
<i>Posso entrar na
Proteção de Testemunhas?</i>

1591
01:47:24,966 --> 01:47:26,575
Depende do que tiver.

1592
01:47:27,034 --> 01:47:28,727
Tenho Whitey Bulger.

1593
01:47:28,735 --> 01:47:31,506
Whitey Bulger ficava com parte
dos seus ganhos?

1594
01:47:31,507 --> 01:47:33,327
Tá de brincadeira?

1595
01:47:33,703 --> 01:47:35,739
Tudo.
E não era pouco.

1596
01:47:35,739 --> 01:47:38,169
É, Whitey pôs a droga no Sul.

1597
01:47:38,353 --> 01:47:40,164
Cocaína, heroína...

1598
01:47:40,165 --> 01:47:43,730
Cocaína, heroína, maconha.

1599
01:47:44,715 --> 01:47:48,336
<i>Estava a meio quarteirão,
mas via bem o que acontecia.</i>

1600
01:47:48,759 --> 01:47:50,158
<i>Não sei quem era.</i>

1601
01:47:50,159 --> 01:47:53,323
<i>Tirou do carro e disparou,
ali no chão.</i>

1602
01:47:57,959 --> 01:47:59,259
<i>Tudo.</i>

1603
01:48:00,137 --> 01:48:01,449
<i>Extorsão.</i>

1604
01:48:01,684 --> 01:48:03,105
<i>Crime organizado.</i>

1605
01:48:03,827 --> 01:48:05,127
<i>Assassinato.</i>

1606
01:48:06,262 --> 01:48:07,701
<i>Têm tudo isso contra você.</i>

1607
01:48:09,209 --> 01:48:10,906
<i>E acho que contra mim, também.</i>

1608
01:48:13,879 --> 01:48:15,394
<i>Você me usou, Jimmy.</i>

1609
01:48:16,364 --> 01:48:18,112
<i>Foi uma parceria, John.</i>

1610
01:48:18,113 --> 01:48:19,413
<i>Nada mais.</i>

1611
01:48:22,831 --> 01:48:26,319
<i>Te ligo em uma semana.
Diga o que souber.</i>

1612
01:48:26,964 --> 01:48:28,790
<i>Não vou saber mais nada.</i>

1613
01:48:30,203 --> 01:48:31,595
Nunca mais.

1614
01:48:38,223 --> 01:48:39,523
Certo.

1615
01:49:10,391 --> 01:49:12,450
- Senhores.
- John Connolly?

1616
01:49:13,237 --> 01:49:15,385
É, sou John Connolly.

1617
01:49:15,386 --> 01:49:17,374
<i>Temos uma ordem de prisão.</i>

1618
01:49:21,237 --> 01:49:23,405
<i>Sr. Connolly, saia,
por favor.</i>

1619
01:49:30,448 --> 01:49:34,327
Façam um favor e deixem eu ir
com um pouco de dignidade.

1620
01:49:34,328 --> 01:49:36,220
Sr. Connolly, saia,
por favor.

1621
01:49:37,331 --> 01:49:39,015
Sr. Connolly, aqui.

1622
01:49:42,206 --> 01:49:43,506
Certo.

1623
01:49:46,092 --> 01:49:47,392
Sabe, isto...

1624
01:50:15,686 --> 01:50:18,107
Mostre suas mãos, Steve.
Mostre as mãos.

1625
01:50:18,751 --> 01:50:20,360
Vire devagar.

1626
01:50:20,902 --> 01:50:22,806
Pro outro lado.

1627
01:50:23,467 --> 01:50:25,083
<i>Ponha as mãos na cabeça.</i>

1628
01:50:25,925 --> 01:50:27,944
Ponha as mãos na cabeça.

1629
01:50:29,556 --> 01:50:32,911
<i>Mr. Flemmi,
agora que está recordando</i>

1630
01:50:32,912 --> 01:50:35,205
<i>seu tempo com James Bulger...</i>

1631
01:50:35,579 --> 01:50:38,176
<i>qual sua opinião sobre ele?</i>

1632
01:50:45,442 --> 01:50:47,206
Essencialmente um criminoso.

1633
01:51:16,234 --> 01:51:17,550
Jimmy?

1634
01:51:18,903 --> 01:51:20,628
Oi, Billy, garotão.

1635
01:51:21,431 --> 01:51:22,976
Tem lido os jornais?

1636
01:51:23,948 --> 01:51:25,434
<i>Nem um pouco.</i>

1637
01:51:26,238 --> 01:51:27,685
É um homem inteligente.

1638
01:51:28,335 --> 01:51:30,410
Se eu fosse você, eu não leria.

1639
01:51:31,417 --> 01:51:33,407
Escuta.

1640
01:51:37,220 --> 01:51:39,342
Não vai me ver por um tempo.

1641
01:51:41,298 --> 01:51:43,187
Você sabe, então...

1642
01:51:44,612 --> 01:51:46,933
<i>Cuide-se, tá bom?</i>

1643
01:51:47,705 --> 01:51:49,833
Tem certeza que quer fazer isso?

1644
01:51:51,254 --> 01:51:52,801
<i>Tem algum outro jeito?</i>

1645
01:51:58,400 --> 01:51:59,866
Cuide-se, garoto.

1646
01:52:30,538 --> 01:52:34,792
EM 1996, JAMES "WHITEY" BULGER
DEIXOU BOSTON PELA ÚLTIMA VEZ.

1647
01:52:34,798 --> 01:52:38,127
NOS ANOS SEGUINTES HOUVE RELATOS

1648
01:52:38,128 --> 01:52:42,021
DE VÊ-LO POR TODO O MUNDO.

1649
01:52:47,757 --> 01:52:50,194
POR SUAS INFORMAÇÕES
CONTRA BULGER,

1650
01:52:50,241 --> 01:52:52,821
KEVIN WEEKS TEVE
UMA PENA PEQUENA,

1651
01:52:52,863 --> 01:52:55,323
DE CINCO ANOS
EM UMA PRISÃO FEDERAL.

1652
01:52:56,835 --> 01:52:59,127
DEPOIS DE FECHAR UM ACORDO,

1653
01:52:59,236 --> 01:53:03,250
JOHN MARTORANO CUMPRIU UMA
PENA REDUZIDA, DE 12 ANOS

1654
01:53:04,670 --> 01:53:08,132
ELE E KEVIN WEEKS ANDAM HOJE
PELAS RUAS DE BOSTON.

1655
01:53:09,661 --> 01:53:11,750
JOHN MORRIS CONSEGUIU IMUNIDADE

1656
01:53:11,751 --> 01:53:14,085
POR SEUS CRIMES
EM TROCA DE COLABORAÇÃO

1657
01:53:14,099 --> 01:53:17,674
E TESTEMUNHO CONTRA SEU AMIGO
E COLEGA JOHN CONNOLLY.

1658
01:53:19,191 --> 01:53:23,237
STEPHEN FLEMMI DECLAROU-SE
CULPADO POR 10 ASSASSINATOS.

1659
01:53:23,250 --> 01:53:27,874
CUMPRE PRISÃO PERPÉTUA
EM LOCAL NÃO DIVULGADO.

1660
01:53:29,796 --> 01:53:32,948
BILLY BULGER DEIXOU
O SENADO ESTADUAL

1661
01:53:33,022 --> 01:53:36,603
PARA SER REITOR DA
UNIVERSIDADE DE MASSACHUSETTS.

1662
01:53:38,681 --> 01:53:42,681
FOI FORÇADO A RENUNCIAR
QUANDO SE REVELOU

1663
01:53:42,773 --> 01:53:47,158
QUE TINHA ESTADO EM CONTATO
COM O IRMÃO FUGITIVO.

1664
01:53:54,243 --> 01:53:57,366
JOHN CONNOLLY DECIDIU
NÃO TESTEMUNHAR CONTRA BULGER.

1665
01:53:57,411 --> 01:54:00,218
FOI CONDENADO POR
HOMICÍDIO EM SEGUNDO GRAU

1666
01:54:00,266 --> 01:54:02,662
PELA MORTE DE JOHN CALLAHAN.

1667
01:54:06,076 --> 01:54:11,076
FOI CONDENADO
A 40 ANOS DE PRISÃO.

1668
01:54:26,814 --> 01:54:29,944
EM 22 DE JUNHO DE 2011,

1669
01:54:29,945 --> 01:54:33,053
APÓS 12 ANOS NA LISTA
DOS MAIS PROCURADOS DO FBI

1670
01:54:33,054 --> 01:54:36,190
UMA PISTA ANÔNIMA LEVOU À PRISÃO
DE BULGER

1671
01:54:36,213 --> 01:54:38,706
EM SANTA MÔNICA, CALIFÓRNIA

1672
01:54:38,739 --> 01:54:41,760
<i>Notícia de última hora:
preso Whitey Bulger...</i>

1673
01:54:41,915 --> 01:54:45,623
<i>Qualquer um que esteve em Boston
sabe quem é Whitey Bulger.</i>

1674
01:54:45,734 --> 01:54:48,109
<i>Além de Bulger ter feito
uma aposta arriscada...</i>

1675
01:54:48,228 --> 01:54:52,069
<i>Ontem em Santa Mônica,
Califórnia, o FBI...</i>

1676
01:54:52,188 --> 01:54:55,785
<i>...autoridades federais,
Bulger será julgado em Boston.</i>

1677
01:55:02,702 --> 01:55:06,446
BULGER FOI CONDENADO A 2 PRISÕES
PERPÉTUAS MAIS 5 ANOS

1678
01:55:06,493 --> 01:55:09,739
PELA MORTE DE PELO MENOS
11 PESSOAS.


