1
00:00:18,641 --> 00:00:23,081
（由安卓斯雷赫帕的真实故事改编）

2
00:00:46,321 --> 00:00:47,761
晚安

3
00:00:48,561 --> 00:00:49,761
狄威特先生？

4
00:00:50,481 --> 00:00:53,641
狄威特太太？我是安卓斯雷赫帕

5
00:00:53,721 --> 00:00:57,881
我在外汇保护局工作
这位是我的同事尤普奥特

6
00:00:57,961 --> 00:01:01,881
你应该没有藏匿犹太人
或是犹太资产，对吧？

7
00:01:01,961 --> 00:01:03,161
我吗？才没有

8
00:01:05,921 --> 00:01:07,441
你们的家真漂亮

9
00:01:09,481 --> 00:01:12,761
你们自己住吗？

10
00:01:13,721 --> 00:01:14,801
对

11
00:01:15,801 --> 00:01:17,401
只有我们夫妻俩

12
00:01:18,481 --> 00:01:20,481
你做什么工作？

13
00:01:21,641 --> 00:01:25,161
-我当过木匠
-喔，真不错

14
00:01:25,241 --> 00:01:26,841
和耶稣一样

15
00:01:27,441 --> 00:01:30,161
-你知道是谁杀死他，对吗？
-罗马人

16
00:01:35,681 --> 00:01:36,881
听我说

17
00:01:39,041 --> 00:01:43,921
我们对犹太人毫无偏见
纯粹是依法行事

18
00:01:44,521 --> 00:01:48,481
所以如果你们有窝藏任何人
最好从实招来

19
00:01:48,561 --> 00:01:50,161
我们无话可说

20
00:02:04,761 --> 00:02:08,241
他们被派来德国工作
你认为是怎么回事？

21
00:02:08,321 --> 00:02:10,241
我们听过不同的说法

22
00:02:10,321 --> 00:02:14,481
大家都人云亦云，夸大其辞

23
00:02:21,641 --> 00:02:25,681
我们一起去楼上好吗？

24
00:02:37,321 --> 00:02:39,241
我们认识她很久了

25
00:02:44,001 --> 00:02:47,001
-你的钱在哪里？
-我们的钱都由我丈夫处理

26
00:02:47,081 --> 00:02:49,281
-那你的丈夫在哪里？
-他已经被抓走了

27
00:02:49,761 --> 00:02:51,481
请你转身好吗？

28
00:03:17,601 --> 00:03:19,561
我相信我能帮助你

29
00:03:22,321 --> 00:03:24,001
但是你千万不能说谎

30
00:03:32,201 --> 00:03:34,681
我要恭喜各位

31
00:03:35,801 --> 00:03:39,001
在阿姆斯特丹几乎已经没有犹太人

32
00:03:39,081 --> 00:03:40,601
（1944年春天，阿姆斯特丹）

33
00:03:40,681 --> 00:03:42,041
（警察局总部）

34
00:03:42,121 --> 00:03:46,921
在其他地方的警察表现

35
00:03:47,001 --> 00:03:49,201
比得上阿姆斯特丹吗？

36
00:03:50,241 --> 00:03:53,241
你们都应该引以为傲

37
00:03:54,281 --> 00:04:00,441
但是总会有几条漏网之鱼

38
00:04:01,921 --> 00:04:07,601
你们能送走残存的那些犹太人吗？

39
00:04:09,321 --> 00:04:15,481
从今天起，你们每抓到一个犹太人
就能得到7.5荷兰盾的赏金

40
00:04:15,561 --> 00:04:18,441
太迟了，他们全都躲起来了

41
00:04:28,921 --> 00:04:36,041
（斯塔德侯德斯卡德街
反抗军团体，由盖瑞凡德文领导）

42
00:04:39,361 --> 00:04:40,601
-佛兹
-你好，杨恩

43
00:04:42,841 --> 00:04:44,081
希特勒万岁

44
00:04:49,121 --> 00:04:51,961
你可以把所有的身分证都丢了

45
00:04:54,001 --> 00:04:57,481
他们要采用全新的证件
改用一种全新的油墨

46
00:05:02,281 --> 00:05:03,281
拉格斯…

47
00:05:05,401 --> 00:05:07,161
拉格斯提供赏金

48
00:05:08,961 --> 00:05:11,601
杨恩，如果你想停止的话…

49
00:05:12,401 --> 00:05:14,561
你的队上还有更多人手吗？

50
00:05:14,641 --> 00:05:15,721
那就没辙了

51
00:05:16,401 --> 00:05:18,241
德国人也需要新的身分证

52
00:05:19,161 --> 00:05:21,921
我可以查出他们何时会被送走

53
00:05:42,601 --> 00:05:45,401
这栋房子已经被外汇保护局征收了

54
00:05:46,641 --> 00:05:50,001
房子会被拍卖
但是目前你可以安心住在这里

55
00:05:52,721 --> 00:05:54,841
我应该如何答谢你？

56
00:05:58,521 --> 00:06:01,121
先等这一切结束再说吧

57
00:06:16,241 --> 00:06:17,481
过来

58
00:06:19,281 --> 00:06:23,881
各位，我听说你们每抓一个犹太人
拉格斯就会付7.5荷兰盾

59
00:06:24,761 --> 00:06:25,681
这样太荒谬了

60
00:06:28,281 --> 00:06:30,961
我愿意自掏腰包，加码10荷兰盾

61
00:06:31,681 --> 00:06:34,441
你们每给我一条情报
我就付10荷兰盾

62
00:06:35,161 --> 00:06:38,241
我们可以保留犹太人的财物吗？

63
00:06:38,321 --> 00:06:42,641
不行，犹太人的财物
一律由外汇保护局征收

64
00:06:42,721 --> 00:06:46,121
-但是你们早就知道了
-你也知道吗？

65
00:06:51,041 --> 00:06:53,161
你能替我们照张相吗？

66
00:06:55,841 --> 00:06:57,841
各位，过来站在我旁边

67
00:07:02,641 --> 00:07:04,201
这一家子都是犹太人

68
00:07:04,801 --> 00:07:08,961
原本我打算交给拉格斯
你只要多付40荷兰盾，这张就是你的

69
00:07:16,041 --> 00:07:17,681
你有打火机吗？

70
00:07:26,241 --> 00:07:27,681
我不抽烟

71
00:07:29,041 --> 00:07:30,601
10荷兰盾是很大一笔钱

72
00:07:32,001 --> 00:07:35,001
-我们必须互相帮忙
-你自掏腰包？

73
00:07:36,801 --> 00:07:39,761
-你能从中得到什么好处？
-完全没有

74
00:07:39,841 --> 00:07:41,121
那你为何要这么做？

75
00:07:42,521 --> 00:07:44,401
我想帮助他们

76
00:07:47,081 --> 00:07:48,281
谁？

77
00:07:49,721 --> 00:07:53,201
晚一点再说吧
我要先弄清楚你站在哪一边

78
00:07:55,801 --> 00:08:01,081
（帝国保安部总部）

79
00:08:07,201 --> 00:08:08,601
雷赫帕

80
00:08:09,681 --> 00:08:10,681
跟我来

81
00:08:11,001 --> 00:08:14,561
（帝国保安部指挥官，威利拉格斯）

82
00:08:29,561 --> 00:08:31,361
这几天你有任何斩获吗？

83
00:08:31,441 --> 00:08:34,681
-只有一些假情报
-只有一些假情报

84
00:08:35,881 --> 00:08:39,801
你找不到躲藏的犹太人
也找不到现金，一无所获吗？

85
00:08:44,881 --> 00:08:50,881
伊莉莎白威瑞，又称“贝洁”
在火车站被逮捕

86
00:08:52,521 --> 00:08:55,321
她是寡妇，母亲是犹太人
父亲有一半的犹太人血统

87
00:08:55,401 --> 00:08:58,201
如果我们放过她的家人
她就愿意从实招来

88
00:08:58,281 --> 00:09:00,041
这和我有什么关系？

89
00:09:00,681 --> 00:09:02,321
我很不满意你的调查结果

90
00:09:02,401 --> 00:09:05,921
如果我们还想当朋友
你就必须拿出更好的表现

91
00:09:06,001 --> 00:09:09,081
你不必急着处理假情报，对吧？

92
00:09:11,161 --> 00:09:13,001
我要看见结果

93
00:09:23,841 --> 00:09:27,361
告诉我，你这个恶心的叛徒

94
00:09:27,961 --> 00:09:31,161
我为何不该把你和你的家人
送去毛特豪森集中营？

95
00:09:33,721 --> 00:09:36,201
在地图上指出这些人的位置吧

96
00:09:50,201 --> 00:09:51,401
哪些人？

97
00:09:54,241 --> 00:09:56,881
躲在阿姆斯特丹的犹太人

98
00:10:00,801 --> 00:10:02,241
我来自鹿特丹

99
00:10:07,921 --> 00:10:09,681
她什么都不知道

100
00:10:14,641 --> 00:10:16,641
那就把她送去集中营吧

101
00:10:16,721 --> 00:10:19,881
我认识一个人，他是反抗军

102
00:10:22,961 --> 00:10:23,841
谁？

103
00:10:25,881 --> 00:10:26,761
他是谁？

104
00:10:29,841 --> 00:10:31,121
查理

105
00:10:32,921 --> 00:10:34,081
哈托

106
00:10:34,161 --> 00:10:37,121
他吹嘘过自己突袭德军之类的事

107
00:10:39,001 --> 00:10:42,081
-去抓那个人
-我的身分证呢？

108
00:10:42,161 --> 00:10:45,961
-我会替你保管
-如果我被逮捕怎么办？

109
00:10:46,041 --> 00:10:50,041
你不会被逮捕，你只会被监视

110
00:11:25,761 --> 00:11:28,161
来吧，他们在楼上

111
00:11:37,961 --> 00:11:39,361
午安，各位

112
00:11:42,281 --> 00:11:46,081
你还真聪明，躲在自己家里

113
00:11:47,841 --> 00:11:49,041
现在怎么办？

114
00:11:49,681 --> 00:11:51,561
我相信我能帮助你

115
00:11:52,721 --> 00:11:54,641
但是我俩必须信任对方

116
00:12:06,881 --> 00:12:08,721
需要咖啡吗？

117
00:12:19,121 --> 00:12:22,041
-你是新来的
-我已经在这里工作好几年了

118
00:12:23,881 --> 00:12:25,801
我也替你服务过好几次

119
00:12:30,401 --> 00:12:33,241
抱歉，我无法忍住笑意
我是替我姊姊代班

120
00:12:33,321 --> 00:12:34,841
另外那位红发的小姐

121
00:12:36,401 --> 00:12:37,841
她不太喜欢我

122
00:12:38,481 --> 00:12:43,721
她发现你和另一个女人在床上
你还要求她加入三人行

123
00:12:44,401 --> 00:12:46,561
我猜这是很差劲的第一印象

124
00:12:47,361 --> 00:12:48,961
其实我很好奇

125
00:13:38,201 --> 00:13:39,441
这里很安全

126
00:13:47,041 --> 00:13:50,001
你想点什么都行

127
00:13:51,081 --> 00:13:52,641
这里的食物不完全符合犹太教规

128
00:13:56,241 --> 00:13:57,841
这张先给你

129
00:14:01,121 --> 00:14:04,961
这是你的收据
帝国保安部征收你的钻石

130
00:14:07,601 --> 00:14:10,601
-你把我的钻石交给帝国保安部？
-我没有全部交出去

131
00:14:11,161 --> 00:14:12,881
确切地说是十颗

132
00:14:12,961 --> 00:14:15,081
我非得交给他们一些东西

133
00:14:15,161 --> 00:14:18,001
其余的钻石我会替你保管
直到战争结束

134
00:14:18,921 --> 00:14:21,281
我也能写一张收据给你

135
00:14:21,361 --> 00:14:24,521
但是如果落入敌人手中
我们俩都会完蛋

136
00:14:30,721 --> 00:14:32,801
你为什么要帮我？

137
00:14:34,121 --> 00:14:35,681
我…

138
00:14:36,761 --> 00:14:41,841
战争爆发之前我曾经住在德国
还娶了一个犹太女孩

139
00:14:43,161 --> 00:14:48,721
细节我就不多说了，但是我救不了她

140
00:14:56,801 --> 00:14:59,281
我有完美的掩护

141
00:14:59,881 --> 00:15:02,681
德国人以为我替他们工作，但是…

142
00:15:03,601 --> 00:15:07,161
现在真的很难判断可以信任谁

143
00:15:09,681 --> 00:15:11,121
请享用

144
00:15:11,201 --> 00:15:13,441
-抱歉，我没有点这杯
-是艾里请客

145
00:15:14,281 --> 00:15:16,841
艾里，你为何要请我喝啤酒？

146
00:15:17,521 --> 00:15:19,721
卓斯，坎普在烦我

147
00:15:19,801 --> 00:15:22,481
坎普？他想怎样？

148
00:15:23,401 --> 00:15:27,921
我有两个犹太朋友
如果我不给他钱，他就要告发他们

149
00:15:28,881 --> 00:15:30,561
我马上回来

150
00:15:31,161 --> 00:15:33,401
坎普

151
00:15:40,161 --> 00:15:44,641
-你给我滚出去
-但是我什么都没做啊

152
00:15:44,721 --> 00:15:46,361
这里不再欢迎他

153
00:15:47,241 --> 00:15:49,081
很抱歉让你目睹这一切

154
00:15:50,601 --> 00:15:52,841
我们必须互相帮助，对吧？

155
00:15:53,361 --> 00:15:56,641
对，这是一定要的

156
00:15:58,161 --> 00:16:00,601
艾里，你替我们拍张照片好吗？

157
00:16:00,681 --> 00:16:03,081
当然好

158
00:16:10,401 --> 00:16:14,361
我有你可以信任的朋友们，还有亲戚

159
00:16:34,201 --> 00:16:39,441
（海牙国立印刷厂
印刷所有官方文件）

160
00:16:39,521 --> 00:16:42,441
（报到处，犹太人禁止进入）

161
00:16:47,641 --> 00:16:48,841
帝国保安部

162
00:16:54,761 --> 00:16:56,841
-你有什么事吗？
-和你无关

163
00:17:04,041 --> 00:17:07,881
二级突击队中尉凯斯勒，帝国保安部
我要来调查一桩可疑的诈欺案

164
00:17:07,961 --> 00:17:09,441
保险箱在哪里？

165
00:17:10,561 --> 00:17:12,801
快点啊，我没时间和你耗

166
00:17:36,721 --> 00:17:37,961
把钥匙给我

167
00:17:56,441 --> 00:17:59,721
对…

168
00:18:00,961 --> 00:18:03,641
对的，没错

169
00:18:24,441 --> 00:18:26,321
-身分证拿出来
-你说什么？

170
00:18:26,401 --> 00:18:27,921
立刻给我看

171
00:18:43,361 --> 00:18:46,481
-这是怎么回事？
-调查正在进行中，无可奉告

172
00:18:56,121 --> 00:18:58,401
我要打电话去确认

173
00:18:58,481 --> 00:19:01,961
你还不是嫌犯，最好别节外生枝

174
00:19:04,921 --> 00:19:06,881
你擅离岗位吗？

175
00:19:06,961 --> 00:19:08,481
入口处由谁看守？

176
00:19:08,561 --> 00:19:12,081
我们需要那些文件，才能进一步调查

177
00:19:12,161 --> 00:19:15,241
你要我自己搬吗？

178
00:19:44,521 --> 00:19:45,601
这位是卓斯

179
00:19:47,201 --> 00:19:48,881
你好吗？

180
00:19:48,961 --> 00:19:52,281
他必须把一些财物交给帝国保安部
别无他法

181
00:19:52,361 --> 00:19:54,201
其余的他会好好保管

182
00:20:00,681 --> 00:20:04,441
我已经认识他们35年
你可以信任他们

183
00:20:07,281 --> 00:20:10,121
艾里，请你替我们拍照好吗？

184
00:20:13,881 --> 00:20:18,041
最后我和他说：
“你千万别再擅离职守”

185
00:20:25,201 --> 00:20:26,881
几乎有一万人

186
00:20:32,801 --> 00:20:33,841
干得好

187
00:20:34,601 --> 00:20:37,041
一万名男男女女不会被送去集中营

188
00:20:37,881 --> 00:20:39,841
所有的辛苦都值得了吧？

189
00:20:47,081 --> 00:20:50,961
是查理和那个新来的女信差

190
00:20:56,041 --> 00:20:57,841
你们在开派对吗？

191
00:20:58,361 --> 00:20:59,481
干得好，查理

192
00:21:04,121 --> 00:21:05,401
杨恩

193
00:21:06,281 --> 00:21:07,361
小佛

194
00:21:14,001 --> 00:21:16,001
-你好
-你好

195
00:21:17,241 --> 00:21:18,601
我是杨恩

196
00:21:19,481 --> 00:21:21,761
我是贝拉，贝拉图灵斯

197
00:21:23,281 --> 00:21:24,681
你好，贝拉图灵斯

198
00:21:25,521 --> 00:21:27,081
你好，杨恩…

199
00:21:27,561 --> 00:21:28,521
凡连普

200
00:21:29,121 --> 00:21:30,721
你好，杨恩凡连普

201
00:21:30,801 --> 00:21:32,161
你们在庆祝什么？

202
00:21:32,841 --> 00:21:36,321
这是秘密，但是我们很需要你传话

203
00:21:53,641 --> 00:21:55,481
我原本想举办小型婚礼

204
00:21:56,361 --> 00:22:00,641
但是我老婆要走豪华路线
各种行头都少不了

205
00:22:03,401 --> 00:22:06,161
-女人值得拥有这一切，对吧？
-对

206
00:22:06,881 --> 00:22:10,281
多年来我拼命加班
才能支付所有的费用

207
00:22:12,001 --> 00:22:13,161
你呢？

208
00:22:15,681 --> 00:22:17,961
-你结婚了吗？
-对

209
00:22:20,361 --> 00:22:22,081
但是我丈夫过世了

210
00:22:26,521 --> 00:22:28,601
-我很遗憾
-没必要

211
00:22:29,721 --> 00:22:31,321
你又不知情

212
00:22:35,681 --> 00:22:36,961
那是什么感觉？

213
00:22:38,121 --> 00:22:40,241
他是我生命中的挚爱

214
00:23:34,281 --> 00:23:35,881
我要回家了

215
00:24:22,481 --> 00:24:24,121
你妹妹不在吗？

216
00:24:38,041 --> 00:24:40,081
你有什么消息？

217
00:24:43,481 --> 00:24:45,081
我必须告诉你吗？

218
00:24:53,081 --> 00:24:55,281
我要把这些送去乌特列支

219
00:24:56,001 --> 00:25:00,961
他们自称是“身分证中心”
领导人是盖瑞凡德文

220
00:25:02,881 --> 00:25:03,881
我知道了

221
00:25:05,321 --> 00:25:07,161
他们有几张？

222
00:25:08,721 --> 00:25:11,361
-他们利用这些赚了多少钱？
-一毛都没赚

223
00:25:12,921 --> 00:25:14,881
他们这么做不是为了钱

224
00:25:16,681 --> 00:25:18,201
你要盯紧他们

225
00:25:22,041 --> 00:25:23,761
还要多久？

226
00:25:24,401 --> 00:25:26,481
直到我说你能停止

227
00:25:41,401 --> 00:25:42,601
是谁？

228
00:25:43,201 --> 00:25:46,041
安卓斯雷赫帕
公寓式旅馆里的那个人

229
00:25:53,921 --> 00:25:55,761
我姊姊不在家

230
00:25:55,841 --> 00:25:59,121
我不是来找你姊姊，我是来找你的

231
00:26:00,721 --> 00:26:02,241
现在不太方便

232
00:26:06,521 --> 00:26:07,721
你真的是来找我吗？

233
00:26:08,721 --> 00:26:09,561
对

234
00:26:14,321 --> 00:26:15,281
怎么回事？

235
00:26:16,001 --> 00:26:18,161
每次他喝醉都会这样

236
00:26:20,881 --> 00:26:23,361
-把这道该死的门打开
-不要

237
00:26:23,441 --> 00:26:24,921
快点开门

238
00:26:26,121 --> 00:26:28,641
-我该不该…
-你这个肮脏的妓女

239
00:26:33,081 --> 00:26:34,761
你想怎样，王八蛋？

240
00:26:34,841 --> 00:26:37,081
你骂我王八蛋是吗？

241
00:26:38,161 --> 00:26:39,361
是吗？

242
00:26:45,921 --> 00:26:47,401
跪下

243
00:26:53,081 --> 00:26:55,081
来吧，你可以打他了

244
00:27:01,241 --> 00:27:02,641
不要

245
00:27:02,721 --> 00:27:04,921
你不打的话我就动手了

246
00:27:26,121 --> 00:27:27,601
现在轮到你

247
00:27:29,161 --> 00:27:31,081
他不会还手的

248
00:27:31,161 --> 00:27:34,681
-你不会还手，对吧？
-对

249
00:27:47,881 --> 00:27:48,961
哇

250
00:27:52,641 --> 00:27:54,561
你今天有什么计划吗？

251
00:28:14,561 --> 00:28:16,401
那条电线

252
00:28:25,201 --> 00:28:27,161
-多少钱？
-一万四千荷兰盾

253
00:29:48,521 --> 00:29:50,961
你和他们口中说的一样危险吗？

254
00:29:51,641 --> 00:29:53,441
你替纳粹工作

255
00:29:54,041 --> 00:29:55,441
不，我并没有

256
00:29:56,761 --> 00:29:58,561
怎么了？

257
00:29:58,641 --> 00:30:00,881
你说谎，我不喜欢这样

258
00:30:02,401 --> 00:30:03,681
好吧

259
00:30:07,121 --> 00:30:08,961
我替帝国保安部工作

260
00:30:09,041 --> 00:30:13,561
我无法多说
但是我的工作并非帮忙纳粹

261
00:30:25,961 --> 00:30:28,641
-不然你是在帮谁？
-改天我再告诉你

262
00:30:29,961 --> 00:30:31,361
你好神秘喔

263
00:30:49,001 --> 00:30:52,801
我和你来自同样的地方

264
00:30:54,041 --> 00:30:56,361
但是当时没人帮助我

265
00:31:14,161 --> 00:31:16,041
看着镜头就行了

266
00:31:26,881 --> 00:31:30,761
我想过你说的那些话

267
00:31:32,241 --> 00:31:37,841
你说你愿意帮忙
我们很害怕会失去房子

268
00:31:39,121 --> 00:31:43,041
所以我们就听你的吧

269
00:31:45,801 --> 00:31:48,521
我们必须互相帮忙，对吗？

270
00:31:48,601 --> 00:31:49,481
对

271
00:31:54,601 --> 00:31:57,641
-再两杯威士忌
-谢谢你

272
00:31:57,721 --> 00:31:59,121
荣幸之至

273
00:32:02,521 --> 00:32:04,841
你可以再认真想一想吗？

274
00:32:09,601 --> 00:32:15,121
不，我已经把所有我信任的人
都介绍给你了，卓斯

275
00:32:23,601 --> 00:32:28,681
有些人还以为你是我的情人

276
00:32:30,481 --> 00:32:32,961
他们经常看见我俩在一起

277
00:32:34,721 --> 00:32:38,481
如果我早生20年的话…

278
00:32:46,001 --> 00:32:50,921
你说可以帮我经过安特卫普
前往英国

279
00:32:51,921 --> 00:32:54,761
对，迟早可以的

280
00:32:54,841 --> 00:32:56,841
我认为是时候了

281
00:33:05,241 --> 00:33:06,761
我会处理

282
00:33:12,801 --> 00:33:13,681
这一条项链…

283
00:33:16,161 --> 00:33:17,481
就送你了

284
00:33:20,001 --> 00:33:24,241
圣克里斯多福
他是守护旅行者的圣人

285
00:33:24,321 --> 00:33:29,161
-天主教徒才会相信对吗？
-只要有效就好

286
00:33:31,121 --> 00:33:35,601
它引领我找到你
我希望它也能保护你

287
00:33:38,961 --> 00:33:40,161
谢谢你

288
00:33:41,441 --> 00:33:43,201
你去打包行李吧

289
00:33:43,281 --> 00:33:46,201
明天我会亲自带你去安特卫普

290
00:33:52,601 --> 00:33:54,521
亚伯特、杨恩

291
00:33:55,401 --> 00:33:57,801
-能谈谈吗？
-好的

292
00:34:02,441 --> 00:34:03,441
两张名单

293
00:34:15,161 --> 00:34:17,481
我们可以赚一笔钱了

294
00:34:20,961 --> 00:34:23,841
-为何是我们？
-这是帝国保安部的命令

295
00:35:14,481 --> 00:35:17,401
好的，你上车吧

296
00:36:00,241 --> 00:36:03,921
就在那里，26号

297
00:36:04,001 --> 00:36:06,321
-不会吧
-没错

298
00:36:28,161 --> 00:36:29,361
伊丝特夏普？

299
00:36:36,921 --> 00:36:38,681
-不会吧
-跟我来

300
00:36:38,761 --> 00:36:40,441
不，不可能

301
00:36:50,361 --> 00:36:51,801
前任屋主在哪里？

302
00:36:52,681 --> 00:36:56,241
他们移民了，我还给他们很大一笔钱

303
00:36:56,761 --> 00:36:58,001
卓斯

304
00:36:59,041 --> 00:37:03,041
亲爱的，他们很安全
我亲自送他们上船了

305
00:37:03,521 --> 00:37:05,561
有人保证会保护我

306
00:37:06,761 --> 00:37:08,641
是卓斯雷赫帕保证会保护你吗？

307
00:37:08,721 --> 00:37:12,321
当然不是，这个地址就是他提供的

308
00:37:31,241 --> 00:37:33,681
-你让我非常快乐，卓斯
-是吗？

309
00:37:36,241 --> 00:37:38,601
住手，你快住手

310
00:37:41,121 --> 00:37:42,961
在你身边让我很有安全感

311
00:37:43,601 --> 00:37:44,801
你的确很安全

312
00:38:51,161 --> 00:38:53,281
你真的替警方工作吗？

313
00:38:57,121 --> 00:38:58,281
还替帝国保安部效力？

314
00:39:00,121 --> 00:39:02,121
帝国保安部？没有

315
00:39:02,841 --> 00:39:07,001
但是我在你的车上
看见帝国保安部的通行证

316
00:39:07,081 --> 00:39:10,761
那是假的，只是用来突袭国立印刷厂

317
00:39:35,161 --> 00:39:37,961
你为何不能接受现实？

318
00:39:39,641 --> 00:39:41,961
德军已经战胜了，不是吗？

319
00:39:43,401 --> 00:39:45,681
你无法单枪匹马改变全世界

320
00:39:47,001 --> 00:39:50,441
而且你知道吗？这些人是咎由自取

321
00:39:51,481 --> 00:39:55,281
是谁让世界陷入危机？
就是华尔街的银行家

322
00:39:56,601 --> 00:40:00,161
-他们是犹太人，你很清楚
-我们逮捕寻常老百姓，不是银行家

323
00:40:00,241 --> 00:40:03,361
-那你别当警察了行吗？
-他们会把我派往德国

324
00:40:03,441 --> 00:40:05,841
-你可以躲起来
-我办不到

325
00:40:06,521 --> 00:40:07,801
为什么？

326
00:40:10,881 --> 00:40:13,201
犹太人也全都躲起来

327
00:40:14,281 --> 00:40:15,721
你想想看，杨恩

328
00:40:16,321 --> 00:40:18,281
你仔细想一想

329
00:40:19,281 --> 00:40:22,121
雷赫帕，跟我来

330
00:40:27,361 --> 00:40:29,481
你可以收拾东西了，雷赫帕先生

331
00:40:31,281 --> 00:40:34,001
-为什么？
-你的执照已经被吊销

332
00:40:34,081 --> 00:40:35,681
你必须接受调查

333
00:40:37,121 --> 00:40:38,001
调查？

334
00:40:38,801 --> 00:40:42,401
你以为可以侵占属于德国的财产吗？

335
00:40:42,481 --> 00:40:43,561
一派胡言

336
00:40:43,641 --> 00:40:46,281
你目前住在哪里？

337
00:40:47,121 --> 00:40:49,281
你派人跟踪我？

338
00:40:49,881 --> 00:40:51,361
你很讶异吗？

339
00:40:52,321 --> 00:40:57,121
你住的房子归外汇保护局所有
因此隶属于德国

340
00:40:57,201 --> 00:41:00,121
我们会调查你是否还犯下其他的罪行

341
00:41:00,201 --> 00:41:04,121
你去收拾东西
明天早上9点再来这里

342
00:41:05,201 --> 00:41:06,481
带你老婆一起来

343
00:41:31,761 --> 00:41:33,521
盖瑞凡德文

344
00:41:34,041 --> 00:41:35,521
他信任你吗？

345
00:41:37,241 --> 00:41:38,081
你为何这样问？

346
00:41:38,161 --> 00:41:42,001
我要把他们那群人交给拉格斯
你要帮我

347
00:41:46,201 --> 00:41:48,321
你为何不早点来找我？

348
00:41:49,241 --> 00:41:50,321
我…

349
00:41:52,201 --> 00:41:53,721
我最近才发现

350
00:41:55,641 --> 00:41:57,521
-这位小姐贵姓？
-威瑞

351
00:41:57,601 --> 00:41:58,801
威瑞小姐

352
00:42:00,401 --> 00:42:04,721
你要把盖瑞凡德文
和国立印刷厂的突袭事件全盘托出

353
00:42:04,801 --> 00:42:07,881
前提是你们停止调查我

354
00:42:08,881 --> 00:42:10,121
没问题

355
00:42:10,201 --> 00:42:15,361
我们也可以将这些资讯带往海牙
也就是发生突袭的地方

356
00:42:15,441 --> 00:42:20,441
如果你希望我离开的话…
但是咱们别泄漏这件事，好吗？

357
00:42:28,201 --> 00:42:29,521
希特勒万岁

358
00:42:36,281 --> 00:42:39,201
你好，贝拉图灵斯

359
00:42:44,321 --> 00:42:47,921
这里的环境好多了
不像斯塔德侯德斯卡德街那么黑暗

360
00:42:48,001 --> 00:42:50,201
我们下周能拿到钥匙吗？

361
00:42:50,281 --> 00:42:53,681
可以，反正我没使用这个房间

362
00:42:56,121 --> 00:42:58,601
你们要看另一个房间吗？

363
00:42:58,681 --> 00:42:59,721
好的，麻烦你

364
00:43:38,961 --> 00:43:41,161
喂，我认识你吗？

365
00:44:17,761 --> 00:44:20,441
我再也不要出卖任何人了

366
00:44:22,441 --> 00:44:24,041
我办不到

367
00:44:28,881 --> 00:44:32,201
你真的很想和你爸妈
一起被送去波兰吗？

368
00:44:46,521 --> 00:44:47,841
出了大乱子

369
00:44:48,721 --> 00:44:55,161
他们把查理、艾琳和图丝带去警局了

370
00:44:56,241 --> 00:44:57,681
我们可以把他们救出来吗？

371
00:45:01,801 --> 00:45:03,641
你是警察，不是吗？

372
00:45:09,041 --> 00:45:10,921
-早安
-早安

373
00:45:11,001 --> 00:45:12,561
-你早到了
-是啊

374
00:45:39,121 --> 00:45:40,921
我必须回去

375
00:45:41,681 --> 00:45:44,201
-为什么？
-楼梯通往牢房区

376
00:45:54,721 --> 00:45:57,041
-杨恩
-你提早来了

377
00:45:57,681 --> 00:46:00,521
-对，你也是
-没错

378
00:46:02,081 --> 00:46:05,881
-我必须处理一些文件
-当然了

379
00:46:09,321 --> 00:46:14,121
你当然不希望被别人看见
你以为我会忘记吗？

380
00:46:14,201 --> 00:46:15,801
雷赫帕向你问好

381
00:46:25,361 --> 00:46:26,441
怎么回事？

382
00:47:31,081 --> 00:47:32,441
你要抽烟吗？

383
00:47:36,521 --> 00:47:37,961
干得好

384
00:47:38,801 --> 00:47:39,681
干得好

385
00:48:09,761 --> 00:48:17,161
（1944年，夏天）

386
00:48:25,001 --> 00:48:26,801
有人跟踪你吗？

387
00:48:27,801 --> 00:48:29,281
一切进展顺利

388
00:48:58,601 --> 00:49:02,441
-你有听到关于雷赫帕的消息吗？
-完全没有

389
00:49:02,521 --> 00:49:07,281
我甚至不清楚他的长相
即使擦肩而过也不知道

390
00:49:07,361 --> 00:49:09,361
-我会找到他
-怎么找？

391
00:49:10,681 --> 00:49:13,441
如果他们看见你，就会把你送去德国

392
00:49:14,201 --> 00:49:18,561
康妮的丈夫已经在那里
还有安丝与彼德的儿子们

393
00:49:18,641 --> 00:49:21,361
-我不会被他们抓到的
-别管雷赫帕了

394
00:49:24,081 --> 00:49:26,761
他这种人迟早会有报应的

395
00:49:26,841 --> 00:49:28,441
相信我

396
00:49:33,241 --> 00:49:35,961
一间餐厅？在火车上？

397
00:49:36,041 --> 00:49:37,921
对，一间在火车上的餐厅

398
00:50:07,481 --> 00:50:10,881
-我不敢相信我坐在这里
-为什么？

399
00:50:11,441 --> 00:50:13,321
我爱你，卓斯雷赫帕

400
00:50:14,161 --> 00:50:15,641
我也爱你，小亲亲

401
00:50:18,801 --> 00:50:24,441
（卢森堡银行）

402
00:51:24,361 --> 00:51:26,441
请你帮我放洗澡水好吗，亲爱的？

403
00:51:26,521 --> 00:51:27,801
当然好

404
00:51:31,681 --> 00:51:35,401
-你别怕，我是来找卓斯的
-你是怎么进来的？

405
00:51:35,481 --> 00:51:37,881
我已经无处可去，我是贝拉

406
00:51:37,961 --> 00:51:39,521
卓斯

407
00:51:47,681 --> 00:51:50,561
-你进去浴室吧
-她是谁？

408
00:51:50,641 --> 00:51:51,921
立刻进去

409
00:52:05,601 --> 00:52:08,361
-拉格斯把我赶出来
-这不是我的问题

410
00:52:09,761 --> 00:52:12,761
-我需要身分证才能去鹿特丹
-滚出去

411
00:52:14,681 --> 00:52:17,401
你还想怎样？我已经出卖了朋友

412
00:52:17,481 --> 00:52:19,361
打我啊，最好把我打死

413
00:52:19,441 --> 00:52:20,721
卓斯

414
00:52:21,681 --> 00:52:25,001
我应该把我俩之间的事
告诉你老婆吗？

415
00:52:32,841 --> 00:52:34,721
你在这里等

416
00:52:37,761 --> 00:52:39,201
她是谁？

417
00:52:41,161 --> 00:52:45,121
-抱歉，她不应该来这里
-她是谁？你休想骗我

418
00:52:45,721 --> 00:52:49,521
她曾经在帝国保安部工作
但是被开除了

419
00:52:49,601 --> 00:52:52,721
-所以她就不请自来？
-我知道，我也是这样和她说

420
00:52:52,801 --> 00:52:55,921
她的头脑不太清楚
但是现在她必须离开

421
00:53:08,921 --> 00:53:11,361
-我的爸妈怎么办？
-我会处理

422
00:53:11,441 --> 00:53:12,881
这是给你搭火车的钱

423
00:53:12,961 --> 00:53:17,161
如果我再看见你
我就会杀了你和你爸妈

424
00:53:17,761 --> 00:53:19,321
你滚吧

425
00:53:20,881 --> 00:53:23,921
卓斯，她何时生产？

426
00:53:24,001 --> 00:53:25,521
什么意思？

427
00:53:26,521 --> 00:53:29,281
我希望你的孩子是死胎

428
00:54:02,761 --> 00:54:08,081
卓斯，现在我们
应该见风转舵，对吧？

429
00:54:08,161 --> 00:54:09,361
什么意思？

430
00:54:09,441 --> 00:54:13,881
你不认为战争即将结束吗？
在诺曼地登陆之后

431
00:54:13,961 --> 00:54:17,601
见缝插针也没有任何坏处

432
00:54:17,681 --> 00:54:20,681
我要把几个房间租给需要躲藏的人

433
00:54:20,761 --> 00:54:25,281
哈利帮忙发放食物票
如果将来情势扭转…

434
00:54:25,921 --> 00:54:26,921
老天爷，卓斯

435
00:54:27,001 --> 00:54:31,321
我被列入刺杀名单
你却要我加入反抗军？

436
00:54:31,401 --> 00:54:32,881
卓斯，听我说…

437
00:54:34,761 --> 00:54:37,721
都拜我所赐，德军才没有亏待你们

438
00:54:39,401 --> 00:54:43,681
如果我失败，也会拉你们一起陪葬

439
00:54:48,121 --> 00:54:55,441
（1944年9月5日，周二）

440
00:54:57,121 --> 00:55:02,161
目前同盟国已经穿越荷兰边界

441
00:55:02,241 --> 00:55:09,121
我要诚挚欢迎我们的盟友
踏上荷兰的土地

442
00:55:27,161 --> 00:55:28,761
所有人都疯了吗？

443
00:55:28,841 --> 00:55:32,201
卓斯，听我说
事态严重，我们必须离开

444
00:55:32,281 --> 00:55:34,241
你要去哪里？

445
00:55:34,321 --> 00:55:36,921
德国吗？他们已经在鹿特丹了

446
00:55:37,441 --> 00:55:40,641
你要我逃离自己的城市？

447
00:55:42,561 --> 00:55:44,441
这是英国广播公司国内服务电台

448
00:55:44,521 --> 00:55:47,041
现在播报另一则好消息

449
00:55:47,121 --> 00:55:50,121
同盟国已经穿越荷兰边界

450
00:55:50,721 --> 00:55:53,561
荷兰首相发表这段声明

451
00:55:53,641 --> 00:55:55,441
并且向全国人民广播

452
00:55:55,521 --> 00:55:58,601
呼吁他们欢迎带来自由的军队

453
00:55:58,681 --> 00:56:01,401
他没有指出盟军从哪里入境

454
00:56:01,481 --> 00:56:04,201
英国第二军正逼近安特卫普

455
00:56:04,281 --> 00:56:08,001
最新消息指出
距离荷兰边界不到32公里

456
00:56:08,801 --> 00:56:11,081
-门前那辆是你的车吗？
-对

457
00:56:11,161 --> 00:56:12,721
-把车钥匙交出来
-为什么？

458
00:56:12,801 --> 00:56:16,441
戒严了，我们需要开车前往东边

459
00:56:16,521 --> 00:56:18,961
-那我怎么办？
-把车钥匙交出来

460
00:56:19,041 --> 00:56:20,521
不要

461
00:56:25,721 --> 00:56:26,921
拜托你

462
00:56:30,081 --> 00:56:31,481
在我的外套里

463
00:56:33,721 --> 00:56:34,761
我们走吧

464
00:56:47,521 --> 00:56:48,641
亚伯特

465
00:56:49,241 --> 00:56:51,481
杨恩？你还在城里？

466
00:56:51,561 --> 00:56:55,001
我在找安卓斯雷赫帕
我需要他战前的档案

467
00:56:55,081 --> 00:56:58,241
包括他和谁共事、他住在哪里
还有姓名和地址

468
00:56:58,321 --> 00:57:00,401
-我是你的督导，你别忘了
-并不是

469
00:57:00,481 --> 00:57:03,321
你替纳粹工作，而他们已经战败了

470
00:57:10,161 --> 00:57:12,441
拿去，这是他最后已知的地址

471
00:57:12,521 --> 00:57:16,521
以及他的朋友、公司、住家
和他经常造访的地方

472
00:57:21,401 --> 00:57:24,481
-雷赫帕在哪里？
-可能和帝国保安部往东边走了

473
00:57:29,201 --> 00:57:31,041
我要找安卓斯雷赫帕

474
00:57:33,521 --> 00:57:34,441
我不知道他在哪里

475
00:57:38,201 --> 00:57:40,201
我们打烊了，先生们

476
00:57:42,441 --> 00:57:44,081
卓斯、尤普

477
00:57:44,961 --> 00:57:47,121
我们要开走那辆红色的车

478
00:57:47,801 --> 00:57:50,641
好啊，如果你有礼貌地问我
我就让你摸摸那辆车

479
00:57:50,721 --> 00:57:52,761
我是在说西班牙文吗？

480
00:57:52,841 --> 00:57:55,561
我们必须离开这座城市
把车钥匙给我

481
00:57:55,641 --> 00:57:58,361
-你要给我多少钱？
-我们晚一点再付钱给你

482
00:57:58,441 --> 00:58:00,401
这是不可能的事，尤普

483
00:58:00,481 --> 00:58:03,081
我们帮过你多少次？

484
00:58:03,601 --> 00:58:06,721
我们替你介绍过多少德国客户？

485
00:58:06,801 --> 00:58:11,361
尤普和卓斯像两个害怕的小男孩
要躲避英军的追捕？

486
00:58:11,441 --> 00:58:12,441
你闭嘴

487
00:58:12,521 --> 00:58:16,481
或许你应该承认你选错边了

488
00:58:16,561 --> 00:58:19,161
-你要理智一点，真的
-尤普

489
00:58:39,681 --> 00:58:41,481
我的天啊，卓斯

490
00:59:33,601 --> 00:59:35,201
这里有人

491
00:59:35,281 --> 00:59:37,001
-把枪放下
-你是谁？

492
00:59:37,081 --> 00:59:38,761
-把枪放下
-你是谁？

493
00:59:38,841 --> 00:59:40,521
立刻把枪放下

494
00:59:41,041 --> 00:59:42,361
不要开枪

495
00:59:45,241 --> 00:59:50,281
杨恩？杨恩凡连普？你还活着

496
00:59:50,361 --> 00:59:52,481
-我以为我是唯一的幸存者
-佛兹

497
00:59:53,201 --> 00:59:54,441
天啊

498
01:00:00,601 --> 01:00:02,361
我一直躲躲藏藏

499
01:00:03,561 --> 01:00:05,401
-你为何要枪杀他？
-他早就死了

500
01:00:05,481 --> 01:00:07,241
-你认识他吗？
-不认识

501
01:00:07,321 --> 01:00:09,241
那你来这里做什么？

502
01:00:09,321 --> 01:00:11,041
我要找雷赫帕，他是谁？

503
01:00:11,121 --> 01:00:15,761
他是威姆桑德斯，团体的领导人
我们替反抗军搜集情报

504
01:00:16,401 --> 01:00:18,241
你为何要找雷赫帕？

505
01:00:19,321 --> 01:00:22,201
这座城市里到处是叛徒
他有何特别之处？

506
01:00:24,201 --> 01:00:25,921
他出卖了盖瑞

507
01:00:26,521 --> 01:00:29,281
不，是贝拉图灵斯出卖盖瑞

508
01:00:29,361 --> 01:00:31,321
这是雷赫帕下的命令
全都是他的主意

509
01:00:33,841 --> 01:00:35,201
你能证明吗？

510
01:00:36,361 --> 01:00:39,041
不能，但是如果我找到他
他就会从实招来

511
01:00:39,121 --> 01:00:44,361
我们要把这些带走
这张给你，他是常客

512
01:00:45,801 --> 01:00:47,721
若你找到他就和我说一声

513
01:01:09,681 --> 01:01:11,201
卓斯在家吗？

514
01:01:12,121 --> 01:01:13,001
不在

515
01:01:16,481 --> 01:01:18,881
我能进去吗？我是他的同事

516
01:01:38,281 --> 01:01:40,321
他的同事我几乎都不认识

517
01:01:44,121 --> 01:01:46,881
你有多了解你丈夫？

518
01:01:46,961 --> 01:01:49,481
你究竟能多了解一个人？

519
01:01:51,521 --> 01:01:53,921
我很同情你，雷赫帕太太

520
01:01:54,001 --> 01:01:55,841
还有你的孩子

521
01:01:57,041 --> 01:01:58,561
你以后的日子会很难过

522
01:01:58,641 --> 01:02:00,561
我对卓斯有信心

523
01:02:03,961 --> 01:02:05,881
看来我就有话直说了

524
01:02:10,641 --> 01:02:13,561
-今天是清算日
-清算日？

525
01:02:14,321 --> 01:02:18,401
今天我们要惩处叛徒
卓斯是头号叛国贼

526
01:02:18,481 --> 01:02:20,441
这就是你来的原因

527
01:02:20,521 --> 01:02:24,881
今天过了，还有明天
如果我不动手，也会有别人代劳

528
01:02:24,961 --> 01:02:28,001
-你把他交出来吧，现在还来得及
-卓斯不是叛徒

529
01:02:28,081 --> 01:02:31,241
他替帝国保安部工作
是为了帮助犹太人

530
01:02:31,321 --> 01:02:32,721
不，那是谎言

531
01:02:37,081 --> 01:02:38,921
那你证明给我看啊

532
01:02:39,841 --> 01:02:42,961
你知道盖瑞凡德文和他的团体吗？

533
01:02:43,041 --> 01:02:46,001
-他们是我的朋友
-所以呢？

534
01:02:47,721 --> 01:02:49,681
你就当为了孩子着想吧

535
01:02:50,281 --> 01:02:53,041
我信任卓斯，他不会欺骗我

536
01:02:56,081 --> 01:02:57,801
请你离开

537
01:03:01,441 --> 01:03:03,721
-如果你改变心意…
-不会的

538
01:03:36,561 --> 01:03:39,881
“亲爱的卓斯，谢谢你甜蜜的来信

539
01:03:40,601 --> 01:03:43,921
我也很想念你
希望你在东边一切平安”

540
01:03:44,001 --> 01:03:45,601
（1944年10月）

541
01:03:45,681 --> 01:03:48,721
“我当然不会生气，你离开是对的

542
01:03:51,041 --> 01:03:53,761
关于自由解放的新闻全是假的

543
01:03:55,241 --> 01:03:57,281
现在他们称之为'疯狂星期二'

544
01:03:59,561 --> 01:04:03,561
大部分的德军都回来了
还一副若无其事的模样

545
01:04:04,841 --> 01:04:06,561
但是某些事情改变了

546
01:04:07,161 --> 01:04:10,081
这座城市即将爆炸”

547
01:04:10,681 --> 01:04:11,961
各位

548
01:04:12,561 --> 01:04:15,121
-“没人知道由谁当家作主了”
-我们来投票吧

549
01:04:15,201 --> 01:04:16,881
“图恩和哈利都吓坏了

550
01:04:16,961 --> 01:04:20,481
即使你没有做错任何事
在这里依旧不安全

551
01:04:21,481 --> 01:04:23,361
法纪已经荡然无存

552
01:04:25,681 --> 01:04:26,961
我一切都好”

553
01:04:27,041 --> 01:04:28,961
（亚森市，犹太人禁止进入）

554
01:04:29,041 --> 01:04:33,961
“我俩无法厮守，真是太不公平了
你只想帮助别人

555
01:04:34,041 --> 01:04:36,481
你就待在那儿吧，杨恩在找你

556
01:04:36,561 --> 01:04:39,561
那里比较安全
我们的孩子也需要父亲

557
01:04:40,641 --> 01:04:42,441
我认为是男孩

558
01:04:42,521 --> 01:04:46,321
他和你一样强悍
每天都踢得越来越用力

559
01:04:46,921 --> 01:04:51,361
你会再次写信给我吗？
或是寄一张照片给我？

560
01:04:51,441 --> 01:04:54,441
我会在阿姆斯特丹等你
再见了，我亲爱的卓斯”

561
01:04:56,081 --> 01:04:59,961
玛莉安东妮迪摩，巴托迪摩的遗孀

562
01:05:00,041 --> 01:05:01,361
没有任何犯罪纪录

563
01:05:01,441 --> 01:05:05,881
但是有人将军火运送到她的农场附近

564
01:05:06,561 --> 01:05:08,881
-还有呢？
-目前我们一无所获

565
01:05:33,721 --> 01:05:36,601
-早安
-我太高兴了，你是荷兰人

566
01:05:36,681 --> 01:05:38,481
我和你的德国朋友说…

567
01:05:56,161 --> 01:05:59,121
对不起，我很不想这么做

568
01:05:59,201 --> 01:06:02,041
但是他威胁要把我的妻小送去波兰

569
01:06:02,121 --> 01:06:07,641
拜托你，如果你知道任何消息…
或许我能争取时间或警告别人

570
01:06:07,721 --> 01:06:10,681
他会逼我继续殴打你
直到你死为止…

571
01:06:14,401 --> 01:06:17,121
如果你开口，我或许可以帮上忙

572
01:06:18,761 --> 01:06:20,681
那些武器在哪里？

573
01:06:20,761 --> 01:06:22,761
我不知道任何关于运送武器的事

574
01:06:22,841 --> 01:06:26,161
那些事情都由我丈夫处理
我不知道…

575
01:06:38,201 --> 01:06:40,001
你冷静一点

576
01:06:40,081 --> 01:06:43,041
深呼吸，放轻松

577
01:06:43,121 --> 01:06:45,521
求求你帮助我

578
01:07:25,121 --> 01:07:27,961
佛兹，大家快点醒来

579
01:07:28,041 --> 01:07:30,201
杨恩，我们必须离开这里

580
01:08:04,401 --> 01:08:09,801
（威姆桑德斯的秘密档案室）

581
01:08:19,161 --> 01:08:22,001
你别乱翻，这些文件全都归档了

582
01:08:27,001 --> 01:08:28,961
-这些档案柜里是什么？
-资料

583
01:08:29,041 --> 01:08:32,401
全是那些在战争前和战争期间
选错边的人

584
01:08:32,481 --> 01:08:34,241
荷兰纳粹党、通敌者

585
01:08:34,321 --> 01:08:36,641
你打算何时告诉我们？

586
01:08:36,721 --> 01:08:40,161
所以是谁出卖我们？

587
01:08:40,961 --> 01:08:45,081
杨恩，当时我们躲在你的藏身地点
有谁知道这件事？

588
01:08:46,521 --> 01:08:47,801
没人知道

589
01:08:49,841 --> 01:08:55,601
事实是你参与的反抗军团体
两度遭到出卖

590
01:08:57,121 --> 01:09:03,321
我们和盖瑞凡德文的团体
你有什么话要说？

591
01:09:03,401 --> 01:09:04,921
你吃了熊心豹子胆吗？

592
01:09:05,521 --> 01:09:09,681
盖瑞是我最好的朋友
我愿意为了他牺牲生命

593
01:09:09,761 --> 01:09:11,361
但是你并没有

594
01:09:13,561 --> 01:09:15,241
你能证明你是清白的吗？

595
01:09:21,401 --> 01:09:25,881
你能证明我有罪吗？
是雷赫帕出卖了盖瑞

596
01:09:34,081 --> 01:09:36,601
你来这里做什么？有人看见你吗？

597
01:09:36,681 --> 01:09:39,241
-你把我的下落告诉谁？
-什么？

598
01:09:39,321 --> 01:09:41,041
你究竟告诉了谁？

599
01:09:42,281 --> 01:09:44,241
我没有告诉任何人，发生什么事？

600
01:09:46,001 --> 01:09:49,401
-你出卖我吗？
-我为何要出卖你，杨恩？

601
01:09:49,481 --> 01:09:51,881
-只有你知道我躲在哪里
-你别说了

602
01:09:51,961 --> 01:09:55,961
你疯了吗？
我是你的妻子，杨恩，我爱你

603
01:10:07,321 --> 01:10:09,001
对不起

604
01:10:15,641 --> 01:10:18,281
-怎么了？
-亚伯特

605
01:10:19,921 --> 01:10:21,161
亚伯特？

606
01:10:22,721 --> 01:10:27,401
他来过我们家几次，他要找你

607
01:10:28,201 --> 01:10:31,481
-你为何去找莉娜？
-我很担心你

608
01:10:31,561 --> 01:10:33,041
你？担心我？

609
01:10:33,121 --> 01:10:35,281
-他独自一人吗？
-对

610
01:10:35,961 --> 01:10:37,961
或许他跟踪我

611
01:10:41,961 --> 01:10:43,721
我知道雷赫帕在哪里

612
01:10:44,441 --> 01:10:47,801
我正打算告诉你，但是你必须发誓

613
01:10:47,881 --> 01:10:49,761
永远不会忘记我曾经帮助你

614
01:10:49,841 --> 01:10:52,281
天啊，老兄，你和德国人狼狈为奸耶

615
01:10:52,361 --> 01:10:54,401
那我就不告诉你了

616
01:10:56,121 --> 01:10:58,841
请你今晚留下来陪我好吗？

617
01:11:02,441 --> 01:11:03,921
我发誓

618
01:11:12,681 --> 01:11:14,281
（在亚森市发现武器）

619
01:11:14,361 --> 01:11:16,241
他和帝国保安部在亚森市

620
01:11:18,081 --> 01:11:19,801
你找到他之后要怎么做？

621
01:11:35,721 --> 01:11:36,921
不会吧

622
01:11:37,521 --> 01:11:38,881
-怎么了？
-我忘了拿钱

623
01:11:40,201 --> 01:11:41,401
我去外面等

624
01:12:08,241 --> 01:12:09,521
卓斯

625
01:12:12,521 --> 01:12:13,601
杨恩

626
01:12:22,761 --> 01:12:24,041
跟我来

627
01:12:25,241 --> 01:12:26,401
去哪里？

628
01:12:27,841 --> 01:12:30,761
阿姆斯特丹
你要把事情的真相全都告诉反抗军

629
01:12:33,081 --> 01:12:34,601
什么真相？

630
01:12:36,161 --> 01:12:37,641
你心知肚明

631
01:12:38,321 --> 01:12:39,761
我完全不懂你的意思

632
01:12:39,841 --> 01:12:41,481
-贝拉在哪里？
-贝拉？

633
01:12:41,561 --> 01:12:43,721
贝拉图灵斯，无论她叫什么名字都好

634
01:12:43,801 --> 01:12:44,921
这究竟是怎么回事？

635
01:12:45,001 --> 01:12:49,241
你强迫贝拉出卖盖瑞凡德文

636
01:12:51,361 --> 01:12:55,281
我没有做这种事
那个女人和你说了什么？

637
01:12:58,041 --> 01:13:00,921
如果你相信她的话
为何不直接枪毙我？

638
01:13:05,561 --> 01:13:07,921
你大老远跑来亚森市…

639
01:13:13,721 --> 01:13:15,681
他们怀疑你，对吧？

640
01:13:16,761 --> 01:13:19,081
你没有做任何傻事，对吧？

641
01:13:20,721 --> 01:13:25,721
你们俩出卖盖瑞凡德文
却要我当代罪羔羊？

642
01:13:25,801 --> 01:13:27,881
-才没有
-我认为就是这样

643
01:13:28,881 --> 01:13:31,561
我在警察局救了你一命

644
01:13:32,281 --> 01:13:35,441
我竟然帮助一个叛国贼
你们这群人都是叛徒

645
01:14:26,761 --> 01:14:29,121
你要在面包上涂苹果泥吗？

646
01:14:51,001 --> 01:14:57,081
（1945年，春天）

647
01:15:12,241 --> 01:15:13,721
你去开门

648
01:15:23,521 --> 01:15:26,841
我是拉皮恩，艾多芬先生的私人秘书

649
01:15:28,601 --> 01:15:31,041
艾多芬先生想和你的丈夫谈谈

650
01:15:31,521 --> 01:15:32,721
谈什么？

651
01:15:32,801 --> 01:15:34,361
这些是我们的推荐人

652
01:15:39,561 --> 01:15:42,561
（女王陛下秘书）

653
01:15:47,841 --> 01:15:50,521
盖瑞凡德文非常赏识你

654
01:15:51,441 --> 01:15:53,281
真可惜他死了

655
01:15:56,561 --> 01:15:59,601
战后必须有人掌控大局

656
01:15:59,681 --> 01:16:02,961
我们非得让战犯与通敌者
接受法律的制裁

657
01:16:03,921 --> 01:16:08,161
同时必须成立一个国家安全局
严防未来的攻击行动

658
01:16:08,241 --> 01:16:11,361
-防范纳粹吗？
-不，是预防共产党

659
01:16:11,441 --> 01:16:13,281
现在共产党才是危险人物

660
01:16:13,361 --> 01:16:16,241
他们已经来到易北河
车程距离这里两小时

661
01:16:17,881 --> 01:16:21,641
你曾经和桑德斯共事，对吗？
威姆桑德斯？

662
01:16:21,721 --> 01:16:22,881
就是这张

663
01:16:24,801 --> 01:16:26,241
路易艾多芬的来信

664
01:16:26,321 --> 01:16:32,401
为了国家安全起见
他要求我把所有的资料都交给他

665
01:16:32,481 --> 01:16:33,841
桑德斯怎么了？

666
01:16:33,921 --> 01:16:36,641
威姆桑德斯掌握了一些资料

667
01:16:37,281 --> 01:16:42,361
内容涉及数万名荷兰人
但是他拒绝公开这些资讯

668
01:16:42,441 --> 01:16:46,241
-这些是他的资讯
-如果落入敌方就非常危险

669
01:16:46,321 --> 01:16:48,721
你知道我掌握到多少
关于他的资讯吗？

670
01:16:49,521 --> 01:16:51,281
他想拿到我手中的资料？

671
01:16:52,521 --> 01:16:54,481
他别做梦了

672
01:16:54,561 --> 01:16:58,081
-你知道桑德斯是共产党，对吗？
-桑德斯？

673
01:16:58,681 --> 01:17:00,681
他们称他为“红军”

674
01:17:01,161 --> 01:17:02,801
一个全新的荷兰

675
01:17:03,641 --> 01:17:08,121
真诚、强大、民主

676
01:17:10,561 --> 01:17:11,921
崇尚社会主义

677
01:17:12,001 --> 01:17:14,961
-我已经没有和威姆联络了
-我有听说

678
01:17:16,761 --> 01:17:21,721
你要重新和他联络
他手中的资料包含颠覆性的秘密

679
01:17:21,801 --> 01:17:26,241
我们有责任保护那些资料
免于落入共产党的手中

680
01:17:26,841 --> 01:17:29,881
我要所有的战犯都受到惩罚

681
01:17:29,961 --> 01:17:34,441
如果你打算对抗共产党
我们就是彼此的绝佳帮手

682
01:17:35,081 --> 01:17:36,961
你可以慢慢来，仔细想一想

683
01:17:45,921 --> 01:17:49,761
（1945年5月）

684
01:17:55,521 --> 01:17:57,121
你要来吗？

685
01:17:57,961 --> 01:18:00,201
加拿大军队今天就会到了

686
01:18:09,321 --> 01:18:10,881
门没关

687
01:18:12,481 --> 01:18:16,281
你看，这是卓斯雷赫帕的死亡证书

688
01:18:17,641 --> 01:18:20,561
（死亡证书）

689
01:18:21,161 --> 01:18:23,961
来吧，我们去庆祝

690
01:18:25,361 --> 01:18:26,921
我马上就过去

691
01:18:32,601 --> 01:18:35,801
他被杀害，凶手还没落网

692
01:18:51,761 --> 01:18:52,681
好吧

693
01:18:53,281 --> 01:18:54,841
有一个女孩

694
01:18:55,961 --> 01:18:57,161
贝拉图灵斯

695
01:18:58,561 --> 01:19:01,441
她或许已经出城了
但是你应该把她揪出来

696
01:19:01,521 --> 01:19:04,161
贝拉图灵斯？她怎么了？

697
01:19:08,161 --> 01:19:10,201
-她渗透我们
-你别再说了，杨恩

698
01:19:10,281 --> 01:19:12,281
她和雷赫帕出卖盖瑞

699
01:19:12,361 --> 01:19:14,641
我找到雷赫帕，你自己去找她吧

700
01:20:00,161 --> 01:20:01,361
你好

701
01:20:05,001 --> 01:20:06,041
你好啊，小帅哥

702
01:20:09,641 --> 01:20:11,281
他好漂亮喔

703
01:20:16,001 --> 01:20:18,401
-他健康吗？
-一切都很好，卓斯

704
01:20:18,481 --> 01:20:24,041
我们必须离开这里，你快去收拾行李
带几件衣服和珠宝

705
01:20:24,121 --> 01:20:26,121
-你为何要离开？
-你去收拾就对了

706
01:20:26,201 --> 01:20:28,721
你先告诉我原因

707
01:20:30,121 --> 01:20:33,001
-我不能被任何人看见
-你又没有做错事

708
01:20:33,081 --> 01:20:35,081
你去告诉外面那群暴民如何？

709
01:20:35,161 --> 01:20:41,001
亲爱的，图恩和哈利已经安全了
他们在玛尼克斯街和一个人谈过

710
01:20:42,921 --> 01:20:45,641
-哪个人？
-某个反抗军的领袖

711
01:20:45,721 --> 01:20:47,361
应该是桑德斯

712
01:20:50,481 --> 01:20:55,321
我不能冒险，他们以为我死了
我最好不要节外生枝

713
01:20:56,561 --> 01:20:58,081
我们要去哪里？

714
01:21:02,441 --> 01:21:03,481
卓斯

715
01:21:03,561 --> 01:21:06,201
我要打给维比克，我认识他好多年了

716
01:21:08,121 --> 01:21:11,041
卓斯，你动作快一点

717
01:21:14,081 --> 01:21:17,041
快点啦，卓斯，真是的

718
01:21:18,321 --> 01:21:20,881
喂，维比克，你还活着啊

719
01:21:21,801 --> 01:21:23,761
王八蛋

720
01:21:25,201 --> 01:21:26,441
你这个下流的叛徒

721
01:21:28,921 --> 01:21:30,801
给我跪下

722
01:21:34,401 --> 01:21:35,881
这一枪是为了女王而开

723
01:21:38,641 --> 01:21:43,241
当然，现在我们成了一家人，对吧？

724
01:21:43,321 --> 01:21:46,401
我会去准备婴儿床，好好照顾罗比

725
01:21:47,201 --> 01:21:48,121
好吗？

726
01:21:57,601 --> 01:22:00,681
-我们不会待太久
-是吗？那我们要去哪里？

727
01:22:00,761 --> 01:22:02,081
-国外
-什么？

728
01:22:02,161 --> 01:22:04,481
你说他没有做错任何事

729
01:22:05,201 --> 01:22:08,321
本来就没有
我在帝国保安部工作是为了帮助别人

730
01:22:08,801 --> 01:22:11,801
但是外面的那些英雄根本不在乎
他们会枪毙我

731
01:22:11,881 --> 01:22:14,281
-那你为何要逃到国外？
-逃亡等于承认犯罪

732
01:22:15,761 --> 01:22:17,121
亲爱的

733
01:22:17,201 --> 01:22:22,081
你去和那个反抗军谈谈吧
图恩说他只想知道一些资讯

734
01:22:22,161 --> 01:22:25,041
他们向他解释一切，然后就顺利离开

735
01:22:35,961 --> 01:22:39,641
艾多芬要我替你在安全局
安插一个职位

736
01:22:39,721 --> 01:22:41,321
一个职位？

737
01:22:42,081 --> 01:22:44,241
你还不懂吗？他想要我手上的资料

738
01:22:44,321 --> 01:22:47,281
对，我知道他想要你的资料

739
01:22:50,201 --> 01:22:51,721
我要自己成立一个部门

740
01:22:51,801 --> 01:22:53,681
什么？单枪匹马吗？

741
01:22:53,761 --> 01:22:56,521
威姆，他的安全部门
才会受到官方认可

742
01:22:56,601 --> 01:22:59,361
艾多芬的人脉很广，甚至直达皇室

743
01:22:59,441 --> 01:23:02,881
皇室，他们在战争期间待在伦敦

744
01:23:02,961 --> 01:23:06,121
利用他，要求他让你担任首席调查员

745
01:23:06,201 --> 01:23:08,681
你可以独立工作，并且保住那些资料

746
01:23:08,761 --> 01:23:10,281
你能从中得到什么？

747
01:23:12,881 --> 01:23:13,921
一份工作

748
01:23:14,241 --> 01:23:20,521
（国家安全局，由路易艾多芬领导）

749
01:23:25,161 --> 01:23:29,841
我知道你认为我是叛徒
但是某人可以证明我的清白

750
01:23:29,921 --> 01:23:31,801
我会找到她

751
01:23:37,081 --> 01:23:38,561
（贝拉图灵斯）

752
01:23:38,641 --> 01:23:40,241
雷赫帕呢？

753
01:23:42,521 --> 01:23:44,441
他已经罪有应得

754
01:24:05,601 --> 01:24:08,521
-那是杨恩凡连普，对吗？
-对

755
01:24:09,281 --> 01:24:11,361
-那个王八蛋
-怎么说？

756
01:24:11,441 --> 01:24:12,641
他就是杀死我的凶手

757
01:24:15,201 --> 01:24:18,761
他来到亚森市
在夜晚鬼鬼祟祟地朝我开枪

758
01:24:18,841 --> 01:24:20,601
因为我知道太多关于他的秘密

759
01:24:22,921 --> 01:24:25,321
他会去替路易艾多芬工作

760
01:24:25,401 --> 01:24:27,521
然后艾多芬就相信他的谎言

761
01:24:28,281 --> 01:24:34,001
我打算说出实话
关于杨恩和帝国保安部所有的线民

762
01:24:34,081 --> 01:24:35,401
但是我只会告诉你

763
01:24:43,441 --> 01:24:47,241
你就待在佛兹家，没人会接近你

764
01:24:47,321 --> 01:24:49,201
-佛兹？
-就是我

765
01:24:49,281 --> 01:24:51,921
我的丈夫为何要留下来？
他没有做错任何事

766
01:24:52,001 --> 01:24:55,761
-咱们走着瞧
-图恩和哈利都能离开

767
01:24:55,841 --> 01:24:58,521
他们并不知道如此重要的资讯

768
01:24:58,601 --> 01:25:00,961
目前你的丈夫严格说来还是个死人

769
01:25:01,041 --> 01:25:03,921
对不起，我以为你能回家

770
01:25:04,001 --> 01:25:06,121
没关系的，小亲亲

771
01:25:07,041 --> 01:25:09,001
你别哭

772
01:25:13,441 --> 01:25:14,921
佛兹

773
01:25:21,201 --> 01:25:23,161
我应该不必待太久

774
01:25:32,961 --> 01:25:34,601
它能保护你

775
01:25:35,321 --> 01:25:37,521
亲爱的，没关系

776
01:25:51,401 --> 01:25:52,601
把鞋子脱掉

777
01:25:52,681 --> 01:25:55,161
没问题，你真聪明

778
01:26:14,121 --> 01:26:15,441
往这边走

779
01:26:23,921 --> 01:26:26,281
你可以待在这里，直到事情结束

780
01:26:26,361 --> 01:26:29,521
-为何是这个房间？
-这是唯一能上锁的房间

781
01:27:01,841 --> 01:27:02,681
你有什么事？

782
01:27:02,761 --> 01:27:07,041
关于和雷赫帕共事的那个女人
我能从档案中查出她的真实姓名吗？

783
01:27:07,121 --> 01:27:09,641
不能，那些档案是我的，你记得吗？

784
01:27:09,721 --> 01:27:11,761
那你替我查好吗？

785
01:27:11,841 --> 01:27:14,961
没问题，你就提出一份正式申请

786
01:27:35,041 --> 01:27:36,561
有人打来找你

787
01:27:39,881 --> 01:27:42,081
对，我是图恩库波

788
01:27:42,161 --> 01:27:45,321
-图恩，我是雷赫帕
-卓斯？

789
01:27:47,441 --> 01:27:49,681
-卓斯雷赫帕？
-我非常需要你的帮忙

790
01:27:49,761 --> 01:27:52,561
-你在开玩笑吗？
-我没时间解释

791
01:27:52,641 --> 01:27:56,281
你必须去找一个女生，贝洁威瑞
去拿一支笔

792
01:27:56,361 --> 01:27:59,681
-我正在写
-贝洁威瑞，瑞典的瑞

793
01:27:59,761 --> 01:28:03,201
犹太人、将近30岁、是寡妇
可能在鹿特丹

794
01:28:03,961 --> 01:28:07,641
她在战争期间自称贝拉图灵斯
但她的本名是贝洁威瑞

795
01:28:07,721 --> 01:28:09,161
你务必要让她从此消失

796
01:28:11,761 --> 01:28:14,121
-图恩？
-这真的不是玩笑吗？

797
01:28:14,201 --> 01:28:16,521
图恩，我是认真的

798
01:28:33,041 --> 01:28:36,281
-他还要待多久？
-这得由他决定

799
01:28:37,041 --> 01:28:40,361
-或者一个月，或者一年
-一年？

800
01:28:40,441 --> 01:28:43,921
千万不能让任何人知道他在这里
特别是艾多芬

801
01:28:44,001 --> 01:28:46,561
他替帝国保安部工作

802
01:28:46,641 --> 01:28:48,641
他知道非常多的消息

803
01:28:48,721 --> 01:28:51,721
如果我们告诉艾多芬
他一周内就会将他处死

804
01:28:51,801 --> 01:28:55,841
我们为何要信任他？
杨恩说他出卖了盖瑞

805
01:28:55,921 --> 01:28:57,761
没错，就是杨恩说的

806
01:28:58,401 --> 01:29:02,841
盖瑞凡德文的团体中只有两个人幸存
你和杨恩

807
01:29:03,481 --> 01:29:07,281
然后我们在杨恩的藏身处被出卖

808
01:29:09,321 --> 01:29:13,561
我们依旧可以将他处决
但是要先查出真相

809
01:29:26,921 --> 01:29:30,321
这是伯纳德斯
安卓斯雷赫帕的侦讯内容

810
01:29:30,401 --> 01:29:33,681
他出生于1909年9月7日

811
01:29:33,761 --> 01:29:37,521
佛德瑞克科霍文
和威廉艾佛桑德斯也在场

812
01:29:43,721 --> 01:29:45,601
你知道你为何被侦讯吗？

813
01:29:48,321 --> 01:29:50,201
你要我出卖别人

814
01:29:50,281 --> 01:29:52,481
-我倒不这样认为
-我了解

815
01:29:52,561 --> 01:29:55,961
第一个问题，你多了解杨恩凡连普？

816
01:30:09,521 --> 01:30:13,481
杨恩出卖了盖瑞凡德文
可惜我发现得太晚

817
01:30:14,481 --> 01:30:16,281
我也束手无策

818
01:30:16,961 --> 01:30:21,041
雷赫帕先生给我们一张照片
是盖瑞凡德文被逮捕时拍摄的

819
01:30:21,121 --> 01:30:25,641
杨恩凡连普和一个女人在一起
还有帝国保安部的领袖，威利拉格斯

820
01:30:25,721 --> 01:30:28,921
-这张照片是从哪里来的？
-我自有门路

821
01:30:29,001 --> 01:30:30,521
杨恩独自一人工作吗？

822
01:30:32,041 --> 01:30:35,881
我认为他和一个女生合作
她也曾经替帝国保安部工作

823
01:30:35,961 --> 01:30:37,961
我相信她是犹太人

824
01:30:38,041 --> 01:30:39,041
贝拉图灵斯

825
01:30:39,121 --> 01:30:41,801
原来你也认识她

826
01:30:41,881 --> 01:30:43,441
这是她的真实姓名吗？

827
01:30:43,521 --> 01:30:46,521
当时她是用这个名字
现在或许又改名了

828
01:30:47,721 --> 01:30:49,281
对，或许又改了

829
01:31:00,121 --> 01:31:02,201
帅哥卡瑞，住在哈维曼斯提街

830
01:31:02,281 --> 01:31:05,961
我相信他持有
遭窃的犹太人财物与绘画

831
01:31:06,041 --> 01:31:09,681
黑色盖瑞和黑色巴伯
都曾经替盖世太保工作

832
01:31:10,881 --> 01:31:13,001
伊塔利安德…谢谢你

833
01:31:13,081 --> 01:31:14,881
黄金或珠宝，他都不会放过

834
01:31:14,961 --> 01:31:18,961
我们都叫他铁撬基斯
他的本名是基斯凡德勃

835
01:31:19,041 --> 01:31:22,081
他是其中最恶性重大的人
曾经替盖世太保工作

836
01:31:22,161 --> 01:31:27,201
坎普是阿姆斯特尔街上的咖啡厅员工
他是帝国保安部的线民

837
01:31:27,281 --> 01:31:30,441
佛莱迪凡纽南知道犹太人都躲在哪里

838
01:31:38,241 --> 01:31:42,761
我要找一个女人，她名叫贝拉图灵斯

839
01:31:45,921 --> 01:31:48,801
贝拉…我不认识她

840
01:31:48,881 --> 01:31:51,841
-你仔细想一想
-我为何要记得犹太人的名字？

841
01:31:57,281 --> 01:32:01,641
雷赫帕是否可能瞒着你收买线民？

842
01:32:02,681 --> 01:32:08,361
当然不可能，一切都用白纸黑字记录
何况我的管理很严谨

843
01:32:08,441 --> 01:32:11,521
-你看看他们就知道了
-但是你的档案被销毁了

844
01:32:13,361 --> 01:32:15,481
-并非所有的档案
-在哪里？

845
01:32:18,401 --> 01:32:22,521
我为何要帮你？反正我会被处决

846
01:32:23,561 --> 01:32:26,121
或许你还有一线生机

847
01:32:27,521 --> 01:32:29,561
你可以救我一命？

848
01:32:29,641 --> 01:32:31,201
你有别的选择吗？

849
01:32:35,481 --> 01:32:36,721
在地下室

850
01:32:45,801 --> 01:32:49,561
她的名字是贝洁

851
01:32:51,001 --> 01:32:54,561
至于她姓什么，我已经不知道了

852
01:32:56,001 --> 01:32:58,801
我们找遍了鹿特丹
完全没有她的踪影

853
01:32:58,881 --> 01:33:01,441
如果她开口，我们就玩完了

854
01:33:01,521 --> 01:33:04,961
-我们已经尽力了
-让图恩来听电话

855
01:33:06,201 --> 01:33:09,921
-威姆，帝国保安部的档案在哪里？
-我们正在整理

856
01:33:11,401 --> 01:33:13,481
我现在就要看

857
01:33:13,561 --> 01:33:14,641
理由是什么？

858
01:33:14,721 --> 01:33:16,521
我不必告诉你…

859
01:33:17,681 --> 01:33:23,041
杨恩正在调查一位线民的真实姓名
她的化名是贝拉图灵斯

860
01:33:23,121 --> 01:33:25,401
杨恩为何不提出正式申请？

861
01:33:25,481 --> 01:33:27,721
我有提出，但是要等13周

862
01:33:27,801 --> 01:33:30,641
我们很忙，外头有太多叛徒了

863
01:33:30,721 --> 01:33:32,721
-让我自己来吧
-这些是我的档案

864
01:33:32,801 --> 01:33:36,041
我们知道这些是你的档案
但帝国保安部的档案和你无关

865
01:33:36,121 --> 01:33:37,681
所以你们到处都找过了吗？

866
01:33:37,761 --> 01:33:39,721
我们找了两天

867
01:33:39,801 --> 01:33:41,161
包括霍夫广场吗？

868
01:33:41,241 --> 01:33:43,361
我们搜遍了整座霍夫广场

869
01:33:43,441 --> 01:33:47,601
霍夫广场已经被炸得粉碎，图恩
你们根本没有去找她

870
01:33:47,681 --> 01:33:48,761
那又如何？

871
01:33:49,641 --> 01:33:53,801
你不能要求我们在承平时期
到处对人开枪

872
01:33:53,881 --> 01:33:57,201
我们和卓斯雷赫帕已经毫无瓜葛
你自求多福吧

873
01:33:57,281 --> 01:33:58,841
你滚吧

874
01:34:08,961 --> 01:34:14,721
你们不必把档案交给我
我只想看一下，可以吗？

875
01:34:19,401 --> 01:34:21,921
你别白费心思，我全都看过了

876
01:34:22,001 --> 01:34:24,001
没人找得到雷赫帕的线民

877
01:34:24,081 --> 01:34:25,961
拉格斯说她名叫贝洁

878
01:34:28,361 --> 01:34:29,641
你说什么？

879
01:34:30,241 --> 01:34:32,041
她的名字是贝洁

880
01:34:36,001 --> 01:34:37,881
贝洁是她的名字

881
01:34:41,161 --> 01:34:42,161
这是拉格斯说的

882
01:34:45,761 --> 01:34:49,601
现在杨恩正在亲自查看
帝国保安部的档案吗？

883
01:34:49,681 --> 01:34:50,801
档案不是被销毁了吗？

884
01:35:01,921 --> 01:35:04,081
贝洁，我真没想到

885
01:35:05,161 --> 01:35:08,521
贝洁，来自鹿特丹，贝洁…

886
01:35:09,281 --> 01:35:11,881
贝洁威瑞，瑞典的瑞

887
01:35:14,401 --> 01:35:17,441
你说贝洁和杨恩出卖盖瑞凡德文？

888
01:35:17,521 --> 01:35:22,121
对，你也曾经加入那个团体，对吗？
你们突袭国立印刷厂

889
01:35:22,201 --> 01:35:23,801
还偷走好几百张身分证

890
01:35:24,321 --> 01:35:25,601
一万张

891
01:35:26,121 --> 01:35:27,241
一万张？

892
01:35:27,841 --> 01:35:29,321
哇

893
01:35:29,401 --> 01:35:33,561
它们想必非常值钱
所以那些身分证在哪里？

894
01:35:35,441 --> 01:35:36,881
我不知道

895
01:35:37,361 --> 01:35:38,721
我知道

896
01:35:38,801 --> 01:35:40,761
那个家伙绝对不会善罢甘休

897
01:35:41,521 --> 01:35:45,881
如果他抢先我们一步找到贝洁
就会杀了她

898
01:35:47,161 --> 01:35:49,001
她是最后一个证人

899
01:36:07,041 --> 01:36:08,881
-如何？
-她的双亲都活了下来

900
01:36:09,361 --> 01:36:13,241
他们在鹿特丹，这是地址

901
01:36:14,361 --> 01:36:16,641
-我们可以找到她吗？
-你自己想办法吧

902
01:36:17,321 --> 01:36:19,481
什么？卓斯呢？

903
01:36:19,561 --> 01:36:21,081
他哪里都不能去

904
01:36:26,241 --> 01:36:27,361
伊莉莎白威瑞

905
01:36:28,681 --> 01:36:30,401
法兰斯图灵斯的遗孀？

906
01:36:30,481 --> 01:36:31,761
如果我找到她怎么办？

907
01:36:31,841 --> 01:36:34,441
我们不能带她来这里
千万别让杨恩看见她

908
01:36:34,521 --> 01:36:38,081
-你信任卓斯胜过杨恩？
-我不信任任何人

909
01:36:38,161 --> 01:36:41,601
但是卓斯很合作
杨恩却不断阻挠我们

910
01:36:41,681 --> 01:36:44,441
伊莉莎白，“贝洁”

911
01:36:44,521 --> 01:36:48,441
如果我能揭穿杨恩的真面目
和贝洁威瑞合作

912
01:36:48,521 --> 01:36:52,481
艾多芬就会垮台，我就能当老大

913
01:36:52,561 --> 01:36:54,881
然后我们就能重新开始

914
01:36:55,601 --> 01:36:59,801
打造一个全新的荷兰，佛兹
梦想近在眼前了

915
01:37:16,121 --> 01:37:18,081
一小时前她被带走了

916
01:37:18,161 --> 01:37:19,321
什么？被谁？

917
01:37:20,441 --> 01:37:24,801
她认识他
我不知道你为何要找我女儿

918
01:37:24,881 --> 01:37:26,841
但是我要告诉你一件事

919
01:37:26,921 --> 01:37:30,921
如果没有她，我们早就被送去波兰
根本无法活到现在

920
01:37:31,001 --> 01:37:34,361
无论她做了什么，都是为了我们

921
01:37:35,601 --> 01:37:39,121
来找她的人也是来自安全局

922
01:37:46,081 --> 01:37:47,481
请坐

923
01:37:51,681 --> 01:37:53,881
我必须打一通电话

924
01:38:10,921 --> 01:38:12,121
科霍文

925
01:38:15,361 --> 01:38:19,441
假装你不认识我
也从没见过我或和我说话

926
01:38:20,041 --> 01:38:22,161
把一切都怪在杨恩身上

927
01:38:23,001 --> 01:38:23,921
好的

928
01:38:24,001 --> 01:38:27,121
如果你提到我的名字
我就会枪杀你的爸妈

929
01:38:29,121 --> 01:38:32,561
你和杨恩凡连普勾结
出卖了这个团体

930
01:38:33,641 --> 01:38:34,801
听懂了吗？

931
01:38:34,881 --> 01:38:37,801
你听懂了吗？我已经豁出去了

932
01:38:38,761 --> 01:38:42,081
对，好的，待会见

933
01:38:51,521 --> 01:38:52,801
你还好吗？

934
01:38:55,361 --> 01:38:56,481
我的老板要来了

935
01:39:01,121 --> 01:39:03,201
他们在鹿特丹找到贝洁威瑞了

936
01:39:03,281 --> 01:39:04,961
他们正在等你

937
01:39:15,321 --> 01:39:19,001
杨恩，我刚才发现威瑞太太的说词

938
01:39:19,081 --> 01:39:21,241
会让你和艾多芬先生深感兴趣

939
01:39:21,321 --> 01:39:23,121
我要侦讯她

940
01:39:23,201 --> 01:39:26,641
让嫌犯侦讯嫌犯？

941
01:39:27,241 --> 01:39:28,121
你说什么？

942
01:39:28,201 --> 01:39:31,561
可靠的消息来源指出盖瑞凡德文

943
01:39:31,641 --> 01:39:34,881
是被贝洁威瑞和杨恩凡连普出卖

944
01:39:37,001 --> 01:39:39,841
不，是她和雷赫帕勾结
我才不是叛徒

945
01:39:39,921 --> 01:39:41,721
威瑞太太的说词恰巧相反

946
01:39:41,801 --> 01:39:44,801
-这是不可能的事
-咱们走着瞧吧

947
01:39:46,881 --> 01:39:48,681
他们有善待你吗？

948
01:39:49,481 --> 01:39:51,521
有的，谢谢你

949
01:39:52,121 --> 01:39:57,201
帝国保安部将你登记为第196号民

950
01:39:57,281 --> 01:39:59,801
-对吗？
-对的

951
01:39:59,881 --> 01:40:04,521
因此你渗透进入盖瑞凡德文的团体

952
01:40:04,601 --> 01:40:06,721
我认识查理哈托

953
01:40:06,801 --> 01:40:08,681
你是怎么找到她的？

954
01:40:08,761 --> 01:40:12,321
他带我去斯塔德侯德斯卡德街

955
01:40:14,041 --> 01:40:15,481
这是我的工作

956
01:40:17,081 --> 01:40:20,681
我很喜欢他们，他们是我的朋友

957
01:40:22,801 --> 01:40:24,361
杨恩也是

958
01:40:25,841 --> 01:40:28,441
但是在1944年6月30日

959
01:40:28,521 --> 01:40:32,441
这个团体中的四个朋友
在你的公寓被逮捕

960
01:40:32,521 --> 01:40:34,921
-其中一人遭到杀害
-对

961
01:40:35,001 --> 01:40:38,761
这场逮捕行动
和你的线民身分有关吗？

962
01:40:41,441 --> 01:40:43,721
是你通风报信吗？

963
01:40:45,201 --> 01:40:46,521
你向谁通风报信？

964
01:40:47,921 --> 01:40:50,081
你和安卓斯雷赫帕合作吗？

965
01:40:51,401 --> 01:40:53,161
或是杨恩凡连普？

966
01:41:09,681 --> 01:41:11,801
我没有和任何人合作

967
01:41:14,001 --> 01:41:19,041
我把时间和地点告诉拉格斯
如此而已

968
01:41:19,721 --> 01:41:22,361
我拿到1000荷兰盾的报酬…

969
01:41:23,521 --> 01:41:25,641
我认为很值得

970
01:41:29,601 --> 01:41:32,961
你很清楚如果你单独行动
就会被处死

971
01:41:39,041 --> 01:41:41,081
或许我罪有应得

972
01:41:55,841 --> 01:41:58,641
-她为何要这么做？
-她想保护你

973
01:41:59,561 --> 01:42:03,481
-你和她有过一段情
-不，她是在保护卓斯

974
01:42:03,561 --> 01:42:05,801
她为何要保护一个死人？

975
01:42:06,441 --> 01:42:08,161
她是在保护你

976
01:42:08,241 --> 01:42:13,041
贝洁威瑞，你怎么知道她的名字？
你怎么知道要去鹿特丹找她？

977
01:42:15,441 --> 01:42:17,601
我说过，这是我的工作

978
01:42:18,641 --> 01:42:21,921
-只有卓斯知道她的真实姓名
-你是什么意思？

979
01:42:23,961 --> 01:42:25,801
他还活着

980
01:42:25,881 --> 01:42:28,881
-你和他谈过
-你在胡言乱语

981
01:42:33,841 --> 01:42:36,521
对，这一点无庸置疑，我了解

982
01:42:36,601 --> 01:42:39,801
对，我知道，再见

983
01:42:48,201 --> 01:42:49,321
如何？

984
01:42:50,241 --> 01:42:52,241
威姆还在处理中

985
01:42:52,921 --> 01:42:54,521
杨恩被逮捕了吗？

986
01:42:54,601 --> 01:42:57,601
现在威姆不能来这里

987
01:42:57,681 --> 01:43:00,521
他担心会被跟踪

988
01:43:00,601 --> 01:43:04,921
目前他必须避开这个地点

989
01:43:06,481 --> 01:43:08,321
-要多久？
-一周

990
01:43:09,161 --> 01:43:11,681
所以我们还要再等一周，卓斯

991
01:43:11,761 --> 01:43:14,841
他已经把事情全盘托出了
卓斯是清白的

992
01:43:14,921 --> 01:43:17,921
我想继续过日子，战争已经结束了

993
01:43:18,001 --> 01:43:20,881
佛兹，杨恩知道我还活着吗？

994
01:43:32,481 --> 01:43:34,481
-我可以信任你吗？
-可以

995
01:43:34,561 --> 01:43:36,761
说真的，我可以信任你吗？

996
01:43:39,281 --> 01:43:40,281
可以

997
01:43:46,601 --> 01:43:49,281
我在卢森堡有一个保险箱

998
01:43:50,401 --> 01:43:55,081
我救过的那些人
都把贵重物品交给我保管

999
01:43:55,161 --> 01:43:56,841
你为何不早说？

1000
01:43:56,921 --> 01:43:59,481
我不确定能否信任你

1001
01:43:59,561 --> 01:44:01,721
里面不是只有几副耳环

1002
01:44:01,801 --> 01:44:04,881
-箱子里有什么？
-价值连城的东西

1003
01:44:04,961 --> 01:44:08,601
杨恩想得到那些东西
他的目标并不是我

1004
01:44:08,681 --> 01:44:11,281
而是那些无辜者的财物

1005
01:44:11,361 --> 01:44:15,041
如果杨恩找到我
那些人就永远无法拿回那些东西了

1006
01:44:15,121 --> 01:44:18,521
一切都会化为乌有
我不能坐视这种事情发生

1007
01:44:20,801 --> 01:44:22,841
威姆一周之后才会回来

1008
01:44:23,601 --> 01:44:26,601
-我不能让你离开
-你代替我过去一趟

1009
01:44:27,081 --> 01:44:29,401
去卢森堡，我会付你钱

1010
01:44:29,481 --> 01:44:32,121
不行，我从没去过那里

1011
01:44:32,201 --> 01:44:35,161
葛莉洁，你愿意和佛兹
一起去卢森堡吗？

1012
01:44:52,841 --> 01:44:56,201
-你要跟踪我吗？
-你很清楚他在哪里

1013
01:44:56,281 --> 01:45:00,721
你也看到他的死亡证明
是你亲手枪杀他

1014
01:45:00,801 --> 01:45:04,441
如果艾多芬发现他还活着
而且你一直都很清楚他在哪里

1015
01:45:04,521 --> 01:45:06,921
你知道会有什么后果吗？

1016
01:45:07,881 --> 01:45:10,041
我会找到他，然后你会被吊死

1017
01:46:06,201 --> 01:46:07,561
桑德斯

1018
01:46:07,641 --> 01:46:09,441
威姆，我是卓斯

1019
01:46:09,521 --> 01:46:15,001
我在俱乐部，我需要换一个环境
如果你有意见就来找我吧

1020
01:46:53,881 --> 01:46:55,121
你有钱吗？

1021
01:47:16,881 --> 01:47:17,881
佛兹在哪里？

1022
01:47:17,961 --> 01:47:21,481
我不知道，他或许出去和女生约会了

1023
01:47:22,721 --> 01:47:27,601
我只是在舒展筋骨，好吗？
我要慢慢适应自由的生活

1024
01:47:30,601 --> 01:47:32,561
我很快就会重获自由了，对吗？

1025
01:47:40,681 --> 01:47:44,321
所以贝洁没有提到杨恩的名字？
也没提到艾多芬？

1026
01:47:44,881 --> 01:47:47,001
他不知道我在这里，对吗？

1027
01:47:50,201 --> 01:47:55,321
把枪放下吧，你不能杀了我

1028
01:47:59,361 --> 01:48:01,561
-我别无选择
-是吗？

1029
01:48:02,681 --> 01:48:05,721
那你也必须杀了我的妻子
还有哈利朗德

1030
01:48:05,801 --> 01:48:08,961
瘸子图恩
和另外十个知道我在这里的人

1031
01:48:12,281 --> 01:48:15,081
你觉得如何？
你这个肮脏的小共产党员？

1032
01:48:15,161 --> 01:48:18,121
我应该告诉你一件事吗？
威姆桑德斯

1033
01:48:19,081 --> 01:48:21,081
我将你玩弄于股掌之间

1034
01:48:21,801 --> 01:48:24,241
贝洁威瑞完全对我言听计从

1035
01:48:24,321 --> 01:48:27,401
是我出卖了盖瑞凡德文的团体

1036
01:48:27,481 --> 01:48:31,841
我就是叛徒
他们轰掉巴卓恩的脑袋时我也在场

1037
01:48:33,121 --> 01:48:34,241
你在说谎

1038
01:48:34,321 --> 01:48:39,081
对，我已经骗了你好几周
但是你都没发现，对吗？

1039
01:48:40,441 --> 01:48:45,001
艾多芬已经笑掉大牙
你会成为安全局里的笑柄

1040
01:48:46,761 --> 01:48:51,361
我还让你抓来这么多人处决

1041
01:48:54,361 --> 01:48:55,441
你动手，枪毙我吧

1042
01:48:57,521 --> 01:49:00,921
不，我不会杀你

1043
01:49:01,641 --> 01:49:03,641
你要助我一臂之力

1044
01:49:14,641 --> 01:49:21,881
（国家安全局，牢房区）

1045
01:49:24,601 --> 01:49:28,121
请你把行李箱交给卓斯好吗？
这是其中的一部分

1046
01:49:38,561 --> 01:49:40,601
你为何要保护雷赫帕？

1047
01:49:42,121 --> 01:49:44,401
你有看见他吗？

1048
01:49:48,241 --> 01:49:52,001
-佛兹，你的兄弟有辆灵车，对吗？
-怎么了吗？

1049
01:49:52,081 --> 01:49:55,921
打给他，威姆会去开车
请他在车上准备一副棺材

1050
01:49:56,001 --> 01:49:57,121
这是怎么一回事？

1051
01:49:57,201 --> 01:49:59,001
今晚我要穿越边界

1052
01:50:01,361 --> 01:50:02,641
威姆？

1053
01:50:05,281 --> 01:50:06,201
打给你的兄弟

1054
01:50:06,921 --> 01:50:09,361
他在哪里？他威胁你吗？

1055
01:50:11,721 --> 01:50:15,081
佛兹，你就当他从没来过这里

1056
01:50:21,401 --> 01:50:27,121
如果我开口，他就会杀死我全家

1057
01:50:28,561 --> 01:50:31,161
-告诉我他在哪里
-他不会罢手

1058
01:50:31,241 --> 01:50:33,801
等我找到他，就会逼他吐实

1059
01:50:38,761 --> 01:50:39,921
他在操控所有人

1060
01:50:40,001 --> 01:50:42,761
我会逼他承认是他强迫你说谎

1061
01:50:45,041 --> 01:50:46,561
他非死不可

1062
01:50:50,161 --> 01:50:51,641
否则我就不愿意开口

1063
01:50:55,121 --> 01:50:56,361
我答应你

1064
01:50:57,161 --> 01:50:59,201
他在科霍文家里

1065
01:51:09,441 --> 01:51:12,601
等我穿越边界之后就打给你

1066
01:51:28,561 --> 01:51:32,721
我替你准备了两个名字
哈利朗德和瘸子图恩库波

1067
01:51:33,201 --> 01:51:36,601
专长是拉皮条和洗钱
地址就在厨房的餐桌上

1068
01:52:08,721 --> 01:52:10,721
-他在哪里？
-你晚了一步

1069
01:52:19,481 --> 01:52:21,881
他在这里待了好几个月
你一直在帮他

1070
01:52:24,001 --> 01:52:25,681
他出卖了盖瑞

1071
01:52:26,921 --> 01:52:28,321
他在哪里？

1072
01:52:30,481 --> 01:52:32,041
他在哪里？

1073
01:52:32,121 --> 01:52:34,081
今晚他就要穿越边界

1074
01:52:35,321 --> 01:52:36,361
哪里的边界？

1075
01:52:38,681 --> 01:52:39,681
我不知道

1076
01:52:49,041 --> 01:52:50,841
所有的边界都必须封锁

1077
01:52:51,961 --> 01:52:52,961
包括德国和比利时

1078
01:52:53,481 --> 01:52:55,561
天啊，真是一团混乱

1079
01:52:55,641 --> 01:52:59,481
如果我们找到雷赫帕
桑德斯和他的档案就是你的了

1080
01:53:02,801 --> 01:53:05,161
-不行
-什么？

1081
01:53:05,241 --> 01:53:07,801
这样一来
我就必须承认被自己人欺骗了

1082
01:53:11,921 --> 01:53:15,081
如果我抓桑德斯
也等于陷自己于不义

1083
01:53:15,161 --> 01:53:18,121
-那雷赫帕呢？
-他已经死了

1084
01:53:18,201 --> 01:53:21,521
-如果他够聪明，就不会起死回生
-那么贝洁威瑞就得付出代价

1085
01:53:21,601 --> 01:53:25,361
我们已经拿到自白书，案情很明朗

1086
01:53:25,441 --> 01:53:27,041
贝洁威瑞有罪

1087
01:53:27,121 --> 01:53:28,841
这就是正义吗？

1088
01:53:29,481 --> 01:53:31,121
我们在这里做什么？

1089
01:53:31,201 --> 01:53:33,001
俄军就快抵达德国了

1090
01:53:33,081 --> 01:53:34,961
这就是我们在这里的原因

1091
01:54:02,001 --> 01:54:03,241
我…

1092
01:54:07,201 --> 01:54:09,201
他说他帮助过这些人

1093
01:54:22,641 --> 01:54:24,041
我们晚了一步

1094
01:54:27,921 --> 01:54:30,841
我必须帮葛莉洁收拾行囊

1095
01:54:32,161 --> 01:54:34,441
但是我希望她留下来

1096
01:54:34,521 --> 01:54:36,001
她没有跟他一起走？

1097
01:54:36,081 --> 01:54:38,161
等他穿越边界之后就会打给她

1098
01:54:39,161 --> 01:54:40,841
我必须带着她一起走

1099
01:55:12,321 --> 01:55:13,481
杨恩

1100
01:55:17,361 --> 01:55:21,081
卓斯逃走了，还带走所有的财物

1101
01:55:25,881 --> 01:55:27,601
你要我出卖他

1102
01:55:27,681 --> 01:55:29,601
如果他光明磊落，就不必害怕

1103
01:55:29,681 --> 01:55:31,481
他只是帮助那些人

1104
01:55:31,561 --> 01:55:33,481
是吗？你是指这些人？

1105
01:55:35,921 --> 01:55:40,641
对，他替他们保管财物
等他们回来之后就会物归原主

1106
01:55:40,721 --> 01:55:45,281
那些人不会回来了
他们已经被送去波兰的毒气室

1107
01:55:48,641 --> 01:55:50,121
这并不是卓斯的错

1108
01:55:55,521 --> 01:55:57,001
她是伊丝特夏普

1109
01:55:57,081 --> 01:56:01,481
卓斯保护她，前提是她愿意出卖朋友

1110
01:56:01,561 --> 01:56:04,041
当她出卖了所有的朋友
就不再有利用价值

1111
01:56:06,601 --> 01:56:08,641
我不相信

1112
01:56:08,721 --> 01:56:11,721
她在我眼前自杀

1113
01:56:14,601 --> 01:56:15,761
你自己看

1114
01:56:23,961 --> 01:56:25,521
你的项链真漂亮

1115
01:57:08,601 --> 01:57:11,321
亲爱的，我真高兴能听见你的声音

1116
01:57:13,441 --> 01:57:15,521
我在这里，我穿越边界了

1117
01:57:15,601 --> 01:57:17,921
抱歉，一切发生得太快

1118
01:57:18,001 --> 01:57:20,801
我很高兴你及时从卢森堡
拿回所有的东西

1119
01:57:20,881 --> 01:57:23,281
-你准备离开了吗？
-卓斯…

1120
01:57:23,361 --> 01:57:28,121
我们别无选择，几年之后我们再回来

1121
01:57:28,761 --> 01:57:30,681
你记得你送我的那条项链吗？

1122
01:57:32,441 --> 01:57:33,681
对，怎么了？

1123
01:57:37,361 --> 01:57:39,801
我在保险箱里的一张照片中看到它

1124
01:57:39,881 --> 01:57:41,841
你拿到那些照片了，很好

1125
01:57:41,921 --> 01:57:47,561
我帮那个女人逃离帝国保安部
她就送我那条项链

1126
01:57:47,641 --> 01:57:51,041
-所以她还活着吗？
-对，当然了

1127
01:57:54,401 --> 01:57:58,081
她很安全地住在安特卫普
还是我亲自开车送她去的

1128
01:58:04,921 --> 01:58:06,561
你还在吗？

1129
01:58:06,641 --> 01:58:08,361
对，我还在

1130
01:58:10,441 --> 01:58:11,961
现在你去准备纸笔

1131
01:58:12,041 --> 01:58:15,521
你必须在卡尔姆特海德穿越边界

1132
01:58:16,401 --> 01:58:22,001
然后沿着指标前往修道院
今晚我会和修士一起睡

1133
01:58:24,401 --> 01:58:30,161
亲爱的，明天我们一起离开

1134
01:58:30,241 --> 01:58:33,561
-就我们一家三口，好吗？
-好

1135
01:58:33,641 --> 01:58:35,281
-真的
-我们会一起展开新生活

1136
01:58:38,361 --> 01:58:41,641
小亲亲，你知道我爱你

1137
01:58:44,801 --> 01:58:46,401
我也爱你，卓斯雷赫帕

1138
01:59:24,561 --> 01:59:26,441
我知道他在哪里

1139
01:59:26,521 --> 01:59:27,961
他还活着吗？

1140
01:59:28,041 --> 01:59:29,241
在比利时

1141
01:59:32,521 --> 01:59:34,361
战争结束了

1142
01:59:35,721 --> 01:59:37,161
必须有人阻止他

1143
01:59:39,521 --> 01:59:41,161
然后就能真正结束吗？

1144
01:59:55,001 --> 01:59:56,601
（边界巡警）

1145
02:00:49,601 --> 02:00:50,961
喂

1146
02:00:58,321 --> 02:00:59,721
杨恩

1147
02:01:00,761 --> 02:01:01,721
卓斯

1148
02:01:04,081 --> 02:01:06,041
-葛莉洁在哪里？
-在阿姆斯特丹

1149
02:01:06,121 --> 02:01:07,881
你拘留她吗？

1150
02:01:09,521 --> 02:01:12,721
不，我已经把你的真面目告诉葛莉洁

1151
02:01:22,321 --> 02:01:24,201
你不应该欺骗她

1152
02:01:42,881 --> 02:01:44,481
你不准动，卓斯

1153
02:01:46,561 --> 02:01:48,081
一切都结束了

1154
02:01:59,361 --> 02:02:01,081
你有打火机吗？

1155
02:02:07,041 --> 02:02:08,521
跪下

1156
02:02:12,681 --> 02:02:13,601
你给我跪下

1157
02:02:14,281 --> 02:02:15,921
你会因谋杀坐牢20年

1158
02:02:16,001 --> 02:02:17,681
我叫你跪下

1159
02:02:17,761 --> 02:02:20,761
杨恩，这正是他们打的如意算盘

1160
02:02:20,841 --> 02:02:23,961
艾多芬和桑德斯
你若杀了我，那些秘密也会跟着陪葬

1161
02:02:24,881 --> 02:02:25,761
闭嘴

1162
02:02:28,081 --> 02:02:31,441
不，我不要闭嘴
我可以把很多事情告诉他们

1163
02:02:31,521 --> 02:02:34,601
关于桑德斯，以及我如何欺骗他

1164
02:02:35,361 --> 02:02:38,481
他如何帮助我逃亡
还有他杀死的那些人

1165
02:02:39,601 --> 02:02:42,441
我可以告诉他们我出卖了多少犹太人

1166
02:02:43,041 --> 02:02:47,441
我什么都不要听，你给我跪下

1167
02:02:49,641 --> 02:02:51,081
我可以把贝洁的事告诉他们

1168
02:02:53,961 --> 02:02:58,361
我会告诉他们
是我逼她出卖盖瑞凡德文

1169
02:03:03,401 --> 02:03:05,121
我会说这全是我的主意

1170
02:03:07,041 --> 02:03:08,801
她是清白的

1171
02:03:11,121 --> 02:03:15,201
如果你枪毙我，她就会被吊死
从此再也没人相信她

1172
02:03:18,801 --> 02:03:21,201
只有我能挽救她

1173
02:03:56,641 --> 02:04:00,441
或许这样比较好
我就能看着罗比长大

1174
02:04:00,521 --> 02:04:02,081
你别这么笃定

1175
02:04:06,561 --> 02:04:09,081
-此话怎讲？
-我请佛兹科霍文照顾葛莉洁

1176
02:04:09,161 --> 02:04:10,161
所以呢？

1177
02:04:10,241 --> 02:04:12,401
我认为佛兹或许会把握机会

1178
02:04:16,641 --> 02:04:19,641
葛莉洁会希望谁成为罗比的父亲？

1179
02:04:20,561 --> 02:04:22,761
反抗军英雄或战犯？

1180
02:04:28,601 --> 02:04:30,321
你继续走吧，卓斯

1181
02:05:43,321 --> 02:05:46,161
（威姆桑德斯从此离开情报界）

1182
02:05:46,241 --> 02:05:49,841
（之后他成功经商，于1995年过世）

1183
02:05:50,441 --> 02:05:54,401
（路易艾多芬持续担任情报局主任
直到1961年）

1184
02:05:54,481 --> 02:05:56,401
（他于1979年过世）

1185
02:05:57,241 --> 02:06:00,161
（贝洁威瑞被求处死刑）

1186
02:06:00,241 --> 02:06:03,841
（她被判终身监禁，于1958年获释）

1187
02:06:03,921 --> 02:06:05,561
（她在2006年过世）

1188
02:06:06,281 --> 02:06:10,201
（拉格斯被判处死刑
但女王不同意）

1189
02:06:10,281 --> 02:06:13,801
（他在1966年因健康原因获释
于1971年过世）

1190
02:06:14,361 --> 02:06:21,401
（葛莉洁与佛兹科霍文同居
罗比的继父是反抗军英雄）

1191
02:06:22,441 --> 02:06:26,081
（安卓斯雷赫帕在阿根廷接受庇护）

1192
02:06:26,841 --> 02:06:30,321
（后来成为胡安与伊娃裴隆的密友）

1193
02:06:30,401 --> 02:06:34,361
（他在秘密情报组织中
担任两人的顾问）

1194
02:06:35,321 --> 02:06:39,641
（1988年，荷兰政府下令逮捕他）

1195
02:06:39,721 --> 02:06:44,441
（然而雷赫帕已经于1973年
在瑞士的一间私人诊所内过世）

1196
02:06:45,041 --> 02:06:50,322
（他临终前都未曾再见到妻小）

