1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--==圣城家园SCG字幕组 http://hd.cnscg.com/==--
协调: 影子
翻译: Uriana  戴蜀
校对: 有个饭团

2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
注明: 以蓝光原盘SUP英文字幕为基准
修正错别字和时间轴  增补遗漏台词及歌词
( 非傲慢即偏见 @Sub HD )

3
00:00:28,180 --> 00:00:37,400
西 西 里 的 美 丽 传 说

4
00:00:39,379 --> 00:00:41,293
今天下午五点钟
This afternoon at 5:00,

5
00:00:41,379 --> 00:00:44,424
元首(贝尼托·墨索里尼)将向全国发表声明
Il Duce (Benito Mussolini) will speak to the nation!

6
00:00:44,554 --> 00:00:46,425
届时每个人都必须打开收音机
You are ordered to turn your radios on!

7
00:00:46,598 --> 00:00:52,469
有无线电设备或无线留声机的人
All of you who have radio sets and radio gramophones...

8
00:00:52,600 --> 00:00:55,861
也都必须打开
are ordered to turn them on.

9
00:00:55,992 --> 00:00:59,776
墨索里尼将向
Mussolini will speak to...

10
00:00:59,906 --> 00:01:02,559
全意大利发表声明
all Italians!

11
00:01:02,820 --> 00:01:07,343
法西斯政府已允许你们
You are authorized by order of the Fascist government...

12
00:01:02,960 --> 00:01:07,100
献给我的父亲
To My Father

13
00:01:07,430 --> 00:01:11,648
暂停工作  今天下午五点  元首将向全国发表声明
to interrupt your work. This afternoon at 5:00, Il Duce will speak to the nation.

14
00:01:11,996 --> 00:01:17,041
第一次见她时  我十二岁半
I was twelve and a half when I saw her for the first time.

15
00:01:17,215 --> 00:01:19,607
虽然我记性不好  但这件事我记得很清楚
And my mind plays tricks on me, I remember it well.

16
00:01:20,260 --> 00:01:23,870
同一天  墨索里尼向英法宣战
That day, Mussolini declared war on France and Great Britain...

17
00:01:24,000 --> 00:01:27,913
而我有了人生中第一辆自行车
and I got my first bicycle.

18
00:01:28,087 --> 00:01:31,480
车架是英国的  齿轮是德国的
The frame is British, the gears are German,

19
00:01:31,611 --> 00:01:34,480
踏板是法国的
the pedals are French,

20
00:01:34,568 --> 00:01:38,569
刹车是哪儿的  我忘了
and the brakes are from... I forget.

21
00:01:38,699 --> 00:01:42,004
不过链条是西西里本地的  别忘了多抹油
But the chain is Sicilian... always keep it greasy.

22
00:01:42,135 --> 00:01:43,568
你确定这安全吗
Are you sure it's safe?

23
00:01:43,569 --> 00:01:45,352
我也有新车
I have new bikes too.

24
00:01:45,961 --> 00:01:49,963
老米  这都宣战了  谁还买得起新车
Mimi, we're at war. Who can afford a new bicycle?

25
00:01:51,963 --> 00:01:53,399
战士们
Fighting men,

26
00:01:55,225 --> 00:01:58,486
陆军  海军  空军
on land, on sea and in the air,

27
00:01:59,400 --> 00:02:02,575
黑衣革命党
Black shirts of the revolution,

28
00:02:03,010 --> 00:02:04,967
意大利的所有人
men and women of Italy...

29
00:02:05,141 --> 00:02:08,315
以及阿尔巴尼亚王国
and the Kingdom of Albania, hearth is...

30
00:02:35,714 --> 00:02:37,019
此决定
The hour...

31
00:02:39,106 --> 00:02:40,368
即刻生效
of decisions from which

32
00:02:41,150 --> 00:02:44,716
永不反悔
there is no return.

33
00:02:45,282 --> 00:02:48,587
皮诺  你觉得这蚂蚁知道自己要死了吗
Pino, think this ant knows he's dead meat?

34
00:02:48,674 --> 00:02:49,674
谁知道呢
Who knows?

35
00:02:49,892 --> 00:02:52,675
如果他跟你一样  那肯定是什么都不知道了
If he's like you, he doesn't know shit.

36
00:02:53,066 --> 00:02:55,806
此次宣战声明
The declaration of war...

37
00:02:56,329 --> 00:03:00,721
已被送达外交大使手里
has already been delivered to the ambassadors.

38
00:03:17,377 --> 00:03:19,943
从痛苦中解脱出来  我视玛丽之子为上帝
I'm free from misery. Mary's son is my Lord.

39
00:03:20,117 --> 00:03:22,813
从痛苦中解脱出来  我视玛丽之子为上帝
I'm free from misery. Mary's son is my Lord.

40
00:03:24,248 --> 00:03:27,163
嘿
Hey, guys!

41
00:03:31,598 --> 00:03:33,295
够幸运的你
Lucky bastard.

42
00:03:33,904 --> 00:03:37,426
- 他这辆自行车是新的  - 真好看
- He got a new bicycle! - Man, she's beautiful!

43
00:03:38,470 --> 00:03:41,166
手工定制的  跟赛车一样
Custom-made, just like the racers.

44
00:03:41,514 --> 00:03:45,123
- 现在你跟我们一样  是个男人了  - 那我能加入你们吗
- Now you're a man, like us. - So I can join the gang?

45
00:03:45,167 --> 00:03:47,341
- 阿戈斯蒂诺先生  - 我同意
- "Don Agostino"? - Okay by me.

46
00:03:47,473 --> 00:03:50,169
- 尼古拉先生  - 让他加入吧
- "Don Nicola"? - I'd let him in.

47
00:03:50,516 --> 00:03:52,430
- 托尼诺先生  - 可以
- "Don Tonino"? - Sure.

48
00:03:52,560 --> 00:03:57,606
- 你呢  萨先生  - 我不想让小屁孩掺合进来
- And you, "Don Sasa"? - I don't want some kid poking into our business.

49
00:03:57,692 --> 00:04:00,606
- 为什么  你们在干嘛  - 能闭嘴吗
- Why? What are you doing? - Can you keep your mouth shut?

50
00:04:06,825 --> 00:04:07,608
她来了
She's coming!

51
00:04:12,174 --> 00:04:13,523
怎么了
What's going on?

52
00:04:14,436 --> 00:04:18,611
想加入我们的话  就闭嘴看
If you wanna be one of us, just shut up and watch.

53
00:05:10,146 --> 00:05:13,016
- 她是谁  - 我们的新拉丁语老师  那个聋子的女儿
- Who is she? - The deaf guy's daughter, our new Latin teacher.

54
00:05:13,365 --> 00:05:16,582
- 她叫什么  - 多美的屁股啊
- What's her name? - What a wonderful ass!

55
00:06:19,686 --> 00:06:21,730
如果能和她共度良宵  我什么都愿意
What I wouldn't give for an hour with her!

56
00:06:21,904 --> 00:06:25,818
- 可惜她结婚了  - 如果她没结
- Too bad she's married. - If she weren't...

57
00:06:26,427 --> 00:06:27,514
她叫什么
What's her name?

58
00:06:27,558 --> 00:06:31,646
玛莲娜  克斯特库托村里的第一美臀
Malena, the most beautiful ass in Castelcuto.

59
00:06:37,909 --> 00:06:40,517
太阳比月亮要大
The sun is bigger than the moon.

60
00:06:44,476 --> 00:06:48,000
拉丁语念作  太阳比月亮要大
Or "Sol maior est quam lunam."

61
00:06:48,693 --> 00:06:51,043
我能搞你女儿吗  你这个老聋子
Can I screw your daughter, you deaf old fart?

62
00:06:51,520 --> 00:06:52,782
好吧  你快点
Yes, but hurry.

63
00:06:53,869 --> 00:06:57,740
比起钱财我更爱诚实
I love honesty more than wealth.

64
00:06:58,293 --> 00:07:03,006
"Magis diligo onestatem quam divitias."

65
00:07:03,173 --> 00:07:07,636
Or "Magis diligo onestatem divitiis."

66
00:07:40,620 --> 00:07:42,621
- 七个大拇指长  - 七个半
- Seven thumbs long! - Seven and a half thumbs!

67
00:07:42,708 --> 00:07:44,839
- 我的简直就是火箭筒  - 八个
- Mine's a bazooka! - I got eight!

68
00:07:44,969 --> 00:07:48,883
八个也没什么的  只能给女人挠痒痒
Eight is nothing! That's just tickling a woman.

69
00:07:48,884 --> 00:07:52,536
一  二  三加二是五  加二得七  再加二得九
One, two... three and two is five, two is seven and two is nine.

70
00:07:52,667 --> 00:07:54,102
鱼雷
Torpedo!

71
00:07:54,277 --> 00:07:57,320
我的武器会把玛莲娜炸翻的
My submarine will rip Malena in half!

72
00:07:59,538 --> 00:08:01,495
有一次我翘了课  路过玛莲娜的房子
Once I skipped school and went by Malena's house.

73
00:08:01,669 --> 00:08:05,714
她在窗边  喊我过去
She was at the window, and she called out to me.

74
00:08:05,888 --> 00:08:09,889
我以为她要让我帮忙买烟
I thought she wanted me to get her some cigarettes.

75
00:08:10,410 --> 00:08:12,890
我去拿钱  结果她的睡袍散了
I went up for the money, and her robe fell open.

76
00:08:13,194 --> 00:08:17,500
就那样  赤身裸体的站在那里
And there she was... naked as the day she was born.

77
00:08:17,586 --> 00:08:19,500
我的天  她一定是故意诱惑我的
Holy shit! She did it on purpose to excite me.

78
00:08:19,674 --> 00:08:24,414
我太傻了  早知道有机会就上了
I was an idiot. I should have jumped at the chance.

79
00:08:24,415 --> 00:08:27,850
再给我一次机会  我肯定操翻她
If it happens again, I'll bang her brains out.

80
00:08:28,024 --> 00:08:31,677
首先  她会戒烟的  她已经知道你没色胆了
She'd quit smoking first. She knows you've got no balls.

81
00:08:31,678 --> 00:08:35,939
你个小崽子  你都在这两小时了
You little runt, you've been here for two hours...

82
00:08:36,244 --> 00:08:37,984
还不量量自己的尺寸
and you still haven't measured yourself.

83
00:08:38,287 --> 00:08:40,288
快量
Measure it!

84
00:08:41,593 --> 00:08:43,203
一  二
One, two,

85
00:08:43,680 --> 00:08:46,551
三  四  五
three, four, five...

86
00:08:46,681 --> 00:08:48,029
只数到六
Only six!

87
00:08:49,595 --> 00:08:51,900
你知道怎么形容穿短裤的小孩吗
You know what they say about a kid in short pants?

88
00:08:52,030 --> 00:08:53,857
裤子很短  鸡巴更短
Short pants: Short dick!

89
00:08:55,205 --> 00:08:56,814
去你的  我的大拇指有你两倍大
Fuck off. My thumbs are twice as big as yours!

90
00:08:56,815 --> 00:08:58,032
扯淡
Bullshit!

91
00:09:02,120 --> 00:09:04,643
- 混蛋  你说谁的鸡巴最大  哼  - 你的
- Who's got the biggest dick now, runt? - You do!

92
00:09:04,903 --> 00:09:06,861
我是元首  没人比我更大
No, I am II Duce! Nobody's bigger than me!

93
00:09:13,602 --> 00:09:15,732
- 喔  雷纳多翘课了  - 嘘
- Ooh. Renato's skipping school. - Shh!

94
00:10:11,399 --> 00:10:15,053
你  过来  帮我买盒烟
You, come here! I need some cigarettes.

95
00:10:25,621 --> 00:10:27,186
你想要什么烟
What cigarettes do you want?

96
00:10:28,708 --> 00:10:30,274
马其顿  上品
Macedonia Extra.

97
00:10:48,930 --> 00:10:52,889
我记得这条裤子很合身  是你爸的
I remember this suit very well. It's your father's.

98
00:10:53,149 --> 00:10:56,977
是我二十年前做的  现在看起来还是崭新的
I sewed it 20 years ago, and it still looks brand-new.

99
00:10:57,107 --> 00:11:01,021
他只在结婚的时候穿过  他想留着葬礼穿
He only wore it to his wedding. He wants to keep it for his funeral.

100
00:11:01,108 --> 00:11:05,588
如果他穿着这个下葬  那就直接进天堂了
If he's buried in this suit, he'll go straight to heaven!

101
00:11:05,674 --> 00:11:07,022
我爸还年轻
My father's still young.

102
00:11:07,066 --> 00:11:10,414
而你也太年轻了  不能穿长裤
And you're too young for long pants.

103
00:11:10,589 --> 00:11:12,720
我没问你的意见  先生
I didn't ask for your opinion, sir.

104
00:11:12,937 --> 00:11:15,198
- 他知道吗  - 他当然知道
- Does he know about this? - Of course he does!

105
00:11:15,807 --> 00:11:18,852
你个小坏蛋  这是怎么搞的
You little scoundrel, what the hell is this?

106
00:11:18,982 --> 00:11:23,939
给我过来  你竟然还翘课
Come here, mister. So you want to skip school?

107
00:11:23,940 --> 00:11:26,419
当然了  这个年纪谁不逃学
Fine. Who didn't at your age?

108
00:11:27,723 --> 00:11:29,420
- 别打他  - 我自有分寸
- Leave him alone! - I know what I'm doing.

109
00:11:31,942 --> 00:11:35,552
你还让你朋友打了一顿
And you let your friends beat you up.

110
00:11:35,682 --> 00:11:40,162
我当年像你这么大的时候  只有我揍别人的份
Even though when I was your age, I'd beat my friends up!

111
00:11:40,597 --> 00:11:44,772
但你竟敢从你爸这里偷裤子
But stealing trousers from your father...

112
00:11:44,946 --> 00:11:49,165
还拿去改了自己穿  这就大错特错了
and getting them altered for yourself is just plain wrong.

113
00:11:49,295 --> 00:11:50,643
可是爸爸  你不明白
But, Papa, you don't understand!

114
00:11:51,034 --> 00:11:53,774
不明白  谁让你说话了
Understand? Who said you could speak?

115
00:11:54,122 --> 00:11:56,297
我现在还穿短裤  很丢脸
I'm ashamed to wear short pants!

116
00:11:56,427 --> 00:11:58,515
灯笼裤呢  那基本算是长裤了
What about knickers? They're almost long pants!

117
00:11:58,645 --> 00:12:00,428
够了  他还小啊
Enough! He's still a child!

118
00:12:00,558 --> 00:12:05,256
我要去告诉党支部书记  你不让我参加法西斯训练
I'll tell our party secretary you won't let me go to the Fascist exercises!

119
00:12:11,214 --> 00:12:13,040
我们定个约
Let's make a deal.

120
00:12:14,127 --> 00:12:18,432
哪天有人把咱伟大的领袖打爆头
The day someone cracks the skull of "Our Great Leader,"

121
00:12:19,868 --> 00:12:22,477
你就能穿长裤了
then you'll get long pants.

122
00:12:22,695 --> 00:12:23,869
你发誓
Swear it.

123
00:15:00,476 --> 00:15:04,259
这么年轻漂亮的女人独身一人  真是罪过
A beautiful young woman all alone here. It's a crime.

124
00:15:05,477 --> 00:15:08,391
- 他说谁呢  - 玛莲娜·斯克迪亚  尼诺的性感老婆
- Who's he talking about? - Malena Scordia, Nino's sexy new wife.

125
00:15:08,477 --> 00:15:11,478
她枕边一定有别人  肯定的
She must have somebody on the side... it's inevitable!

126
00:15:11,609 --> 00:15:13,610
- 十五号  - 我
- Number fifteen! - Me.

127
00:15:14,087 --> 00:15:17,306
尼诺从她镇里把她和她那耳朵不好使的爸爸一起接来
Right. Nino brings her from her village with her ailing father.

128
00:15:17,393 --> 00:15:21,437
结果一个月之后  砰  尼诺上战场了
And then a month later... boom... Nino's called to the war.

129
00:15:21,525 --> 00:15:24,134
谁敢打赌她不跟别人睡
Who here wants to bet she's sleeping all alone?

130
00:15:24,264 --> 00:15:26,135
我才不打呢
Not me!

131
00:15:29,353 --> 00:15:31,396
为什么我不能跟他们坐一起
Why don't you let me sit with the others?

132
00:15:31,484 --> 00:15:35,528
你还太小  不能坐大人的椅子
You're too young to sit in the adult chair.

133
00:17:45,600 --> 00:17:47,300
? 但是爱不会 ?
? But love, no, ?

134
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
? 我的爱不会 ?
? My love cannot... ?

135
00:17:49,900 --> 00:17:53,900
? 像凋落的玫瑰一样随风而逝 ?
? ...dissolve itself in the wind with the roses. ?

136
00:17:54,000 --> 00:18:00,800
? 炽热之爱永不枯萎 ?
? So strong that it will not surrender. ?

137
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
? 我会呵护这份爱 ?
? I will watch over it, ?

138
00:18:05,400 --> 00:18:07,500
? 我会捍卫这份爱 ?
? I will defend it... ?

139
00:18:07,600 --> 00:18:11,500
? 使其免受外界荼毒 ?
? ...from all those poisoned hidden dangers... ?

140
00:18:11,600 --> 00:18:15,300
? 这份执着深扎我心 ?
? ...that would want to rip from the heart. ?

141
00:18:15,500 --> 00:18:19,000
? 伶人的爱啊 ?
? Poor love! ?

142
00:18:20,800 --> 00:18:22,700
? 也许你会离开 ?
? Maybe you will go, ?

143
00:18:22,800 --> 00:18:26,500
? 投入她人怀抱寻觅慰藉 ?
? to look for other women's caress. ?

144
00:18:26,900 --> 00:18:28,600
? 怜人的我啊 ?
? Poor me! ?

145
00:18:29,500 --> 00:18:31,100
? 如果你返乡归来 ?
? And if you come back... ?

146
00:18:31,200 --> 00:18:37,600
? 那时你会发现良辰美景已逝  佳人迟暮 ?
? you will find every beauty already faded in me.?

147
00:18:38,400 --> 00:18:40,100
? 但是爱不会 ?
? But love, no, ?

148
00:18:40,200 --> 00:18:46,500
? 我的爱不会像我的金发一样褪色消弭 ?
? My love cannot fade away like the gold in my hair. ?

149
00:18:46,600 --> 00:18:50,000
? 忠贞不悔  至死不渝 ?
? Until I die it will be alive in me. ?

150
00:18:50,100 --> 00:18:52,200
? 我的心中只有你 ?
? Only for you. ?

151
00:18:52,363 --> 00:18:55,059
孩子啊  你不知道歌名叫什么  我怎么帮你
But, son, if you don't know the title, how can I help you?

152
00:18:55,146 --> 00:18:57,364
就是曲调优美  非常浪漫
It's that pretty, romantic one...

153
00:19:01,148 --> 00:19:04,191
但是爱不会  你怎么不早说
Ma L'Amore No. Why didn't you say so?

154
00:19:07,715 --> 00:19:09,410
十块钱  去收银台付钱吧
Ten lire. Pay at the cashier's.

155
00:19:09,584 --> 00:19:10,932
- 你不试听一下吗  - 为什么
- Don't you test it? - What for?

156
00:19:11,063 --> 00:19:14,107
- 也许坏了呢  - 这是全新的
- It might be defective. - It's brand-new!

157
00:21:37,710 --> 00:21:40,972
玛莲娜小姐  我这颗燃烧的心  为你写了无数封信
Miss Malena, this heart of mine, on fire, has written so many letters,

158
00:21:41,102 --> 00:21:45,408
但我却无法鼓起勇气寄给你
and if I didn't have the courage to send them to you,

159
00:21:45,582 --> 00:21:48,322
只是因为不想伤害你
it was only because I didn't want to do you harm.

160
00:21:49,018 --> 00:21:52,541
如果我寄出了这一封  请见谅
So forgive me if I dare to send you this one.

161
00:21:52,584 --> 00:21:55,715
镇上有很多流言蜚语
I want you to know that this town has many gossips...

162
00:21:55,803 --> 00:22:00,498
恶意中伤你  说你有个情夫
who say bad things about you... that you have a secret lover.

163
00:22:00,499 --> 00:22:03,978
我知道这不是真的  你没有任何人
I know it's not true. You don't have anyone.

164
00:22:04,065 --> 00:22:08,023
你丈夫走后  你心中唯一的男人  只有我
After your husband, the only man in your life is me.

165
00:22:44,720 --> 00:22:47,640
我得走了  明天学校见
I have to go. I'll see you at school tomorrow.

166
00:22:47,860 --> 00:22:48,860
再见
So long!

167
00:22:49,180 --> 00:22:50,860
别迷路了
Don't get lost!

168
00:24:15,960 --> 00:24:17,640
律师大人  你把报纸拿反了
Mr. Lawyer! Your newspaper's upside down!

169
00:24:17,900 --> 00:24:20,000
多管闲事
Mind your own fucking business!

170
00:24:32,278 --> 00:24:36,627
早上好  玛莲娜夫人  你还好吗  令尊可好
Good morning, Signora Malena. Are you well? How is your father?

171
00:25:08,462 --> 00:25:12,593
看够了吧  演出结束  她走了
The show's over! She's gone now!

172
00:26:08,304 --> 00:26:09,608
我忘带钥匙了
I forgot the key.

173
00:26:25,874 --> 00:26:28,831
看来大家说的是真的了
So it's true what people say!

174
00:26:28,961 --> 00:26:31,092
你怎么了  你看起来好奇怪
What's the matter with you? You look so strange.

175
00:26:31,267 --> 00:26:32,483
你用谎言困住了我
You've poisoned me with your lies.

176
00:26:32,614 --> 00:26:35,745
什么谎言  我都没跟你说过话
What lies? I've never spoken to you.

177
00:26:36,137 --> 00:26:41,312
我早就知道  你是个放荡的女人
I knew it from the start... you're a loose woman.

178
00:26:41,530 --> 00:26:44,487
可是我没做错任何事啊
But I've never done anything wrong.

179
00:26:44,661 --> 00:26:47,618
骗子  我一直骑车跟踪你
Liar! I've been following you on my bicycle!

180
00:26:47,792 --> 00:26:50,010
- 我知道你去了哪儿  我什么都知道  - 不
- I know where you went. I know everything! - No!

181
00:26:50,750 --> 00:26:53,358
- 律师 还有牙医  - 不  雷纳多  我只爱你
- The lawyer, the dentist! - No, Renato, I love only you!

182
00:26:53,576 --> 00:26:55,011
骗子
Liar!

183
00:26:59,795 --> 00:27:01,666
- 阿莫罗索  - 到
- Amoroso. - Here!

184
00:27:01,796 --> 00:27:02,796
- 卡里  - 到
- Cali. - Here!

185
00:27:03,449 --> 00:27:04,579
- 科斯坦萨  - 到
- Costanza. - Here!

186
00:27:05,710 --> 00:27:08,624
教授  我能把鸡巴塞到玛莲娜的奶子中间吗
Professor, can I put my dick between Malena's tits?

187
00:27:08,754 --> 00:27:11,059
我能塞进她嘴里吗
Can I put mine in her mouth?

188
00:27:11,190 --> 00:27:13,190
我能塞到她大腿深处吗
Can I put mine between her legs?

189
00:27:14,103 --> 00:27:15,974
好吧  但只能一个一个来
Okay, but one at a time!

190
00:27:24,643 --> 00:27:26,520
你给链条上过油吗
Do you spit instead of oiling it?

191
00:27:26,603 --> 00:27:31,149
没有  我上的食用油
No. I use cooking oil.

192
00:27:31,275 --> 00:27:32,651
如果你来这儿  我会给你一些油
If you come, I will give it to you.

193
00:27:32,734 --> 00:27:35,904
得用机械油  傻瓜  或是润滑油  那更好
Used machine needs oil, fool. Or grease, which is better.

194
00:27:35,988 --> 00:27:38,782
你知道润滑油吗  它能让链条保持顺溜
Do you know grease? Keep over the chain slippery!

195
00:27:49,591 --> 00:27:52,592
她为什么不嫁个她们镇上的人
Why didn't she marry someone from her own village?

196
00:27:52,679 --> 00:27:54,244
肯定是没人要她
I'm sure no one wanted her.

197
00:28:00,333 --> 00:28:02,159
听说她是个裁缝
They say she's a seamstress.

198
00:28:02,290 --> 00:28:04,334
但是她也太粗野了
But she's so vulgar.

199
00:28:13,597 --> 00:28:15,468
我儿子说她看起来好假
My son says she looks fake.

200
00:28:15,642 --> 00:28:17,468
我丈夫说  就算有三米长的杆子  他都不会碰她
My husband says he wouldn't touch her with a ten-foot pole.

201
00:28:17,555 --> 00:28:22,209
波塔男爵的情妇就好得多
The Baron Bonta's mistress is much nicer.

202
00:28:22,600 --> 00:28:24,686
至少吉娜不遮遮掩掩的
At least Gina does everything in the open.

203
00:28:24,687 --> 00:28:28,471
男爵一周来睡她一次  然后就回巴勒莫(西西里首府)
The baron screws her once a week and then goes back to Palermo.

204
00:28:28,862 --> 00:28:32,428
玛莲娜装得这么清高  以为我们不知道她都干了什么
Malena acts so superior. Like we don't know what she's up to.

205
00:28:32,559 --> 00:28:34,472
等着瞧吧  她会有报应的
Wait and see. She'll get hers.

206
00:29:24,399 --> 00:29:27,791
军队总部发出声明
The headquarters of the armed forces communicates...

207
00:29:27,921 --> 00:29:30,487
我们勇敢无敌的战士们带领着
Our brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow...

208
00:29:30,618 --> 00:29:34,619
盟军杀人不见血的武器
to the faceless war machine unleashed by the Allies.

209
00:29:34,793 --> 00:29:38,968
为了确保战场上
In order to ensure the continued strength and vitality...

210
00:29:39,142 --> 00:29:44,187
人力物力的供给
of our forces at the front,

211
00:29:44,361 --> 00:29:49,884
所有市民的工资  将再次被延迟发放
all payment of civic pensions... will again be postponed...

212
00:29:57,190 --> 00:29:58,886
- 好了  - 谢谢
- It's ready. - Thank you.

213
00:31:11,119 --> 00:31:15,957
你会变瞎的
You will go blind!

214
00:31:24,561 --> 00:31:25,561
玛莲娜
Malena.

215
00:31:25,779 --> 00:31:27,909
右列  向前看
Right rank! Eyes front!

216
00:31:28,039 --> 00:31:31,171
举起手臂来  重复
Arms out, arms high, in quick succession!

217
00:31:31,345 --> 00:31:34,606
一  二  一  二
One, two! One, two!

218
00:31:34,824 --> 00:31:39,348
听说了吗  玛莲娜的丈夫死了
Have you heard? Malena's husband was killed.

219
00:31:39,478 --> 00:31:41,435
可以追玛莲娜了
Malena is available!

220
00:32:11,356 --> 00:32:13,748
克斯特库托村的同胞们
Comrades of Castelcuto,

221
00:32:13,922 --> 00:32:16,399
今日我们聚集于此
we are gathered here today...

222
00:32:16,400 --> 00:32:20,749
为这可歌可泣的噩耗
to share in the tragic but honorable mourning...

223
00:32:20,923 --> 00:32:23,272
表示沉重地哀悼
which has struck our town.

224
00:32:23,620 --> 00:32:26,837
哀悼尼诺·斯克迪亚上尉
To express our deepest condolences...

225
00:32:26,838 --> 00:32:29,578
并致以我们最深沉的吊唁
for the loss of Lt. Nino Scordia...

226
00:32:29,882 --> 00:32:34,579
他英雄般的死在  北非的战场上
heroically killed in action... in Northern Africa...

227
00:32:35,797 --> 00:32:37,928
也对他的遗孀玛莲娜表示慰问
and to his bride Maddalena,

228
00:32:38,145 --> 00:32:42,493
可惜她太过伤心  无法出席
who, stricken with grief, unfortunately isn't here with us.

229
00:32:42,494 --> 00:32:47,148
- 她已经开始勾搭别人了  - 找别人暖床
- She's already out looking! - She'll need a warm bed now!

230
00:32:47,452 --> 00:32:51,541
但我们的心和她在一起  因为西西里的女人
But she is with us in spirit, because Sicilian women...

231
00:32:51,932 --> 00:32:54,672
守得住艰辛  做得出牺牲
with their hardships, with their sacrifices,

232
00:32:54,845 --> 00:32:57,064
誓死与战士们共前进
march shoulder to shoulder with Fighting men!

233
00:33:02,674 --> 00:33:06,761
在座的市民们为了保卫祖国所付出的一切不会被忘记
Of our fellow citizen in defense of his country was not a useless

234
00:33:07,023 --> 00:33:09,632
凯迪上尉好帅
Lt. Cadei is so handsome.

235
00:33:11,981 --> 00:33:14,111
谁钓到他就幸运了
A lucky girl will catch him!

236
00:33:14,285 --> 00:33:17,634
带领我们走向法西斯帝国的最终胜利
That will carry us to the final victory of the Fascist Empire!

237
00:33:27,071 --> 00:33:28,898
胜利万岁
For Victory!

238
00:33:28,941 --> 00:33:29,941
元首万岁
Long live II Duce!

239
00:34:55,659 --> 00:34:58,400
从现在起  我会一直在你身边
From now on I'll be at your side.

240
00:34:58,486 --> 00:35:01,183
直到永远  我保证
Forever. I promise.

241
00:35:01,270 --> 00:35:03,531
只要给我些时间让我长大
Just give me time to grow up.

242
00:35:58,719 --> 00:36:00,372
现在她要找情人了吧
Now she'll take a lover for sure.

243
00:36:00,460 --> 00:36:03,503
一旦上了床  可就没回头路了
Once in the sack, there's no looking back!

244
00:36:03,591 --> 00:36:06,504
她肯定懂  她都二十七岁了
She knows that. She's 27 years old.

245
00:36:06,678 --> 00:36:08,636
她的技术一定很好
She knows her way around the block!

246
00:36:08,766 --> 00:36:11,506
牙医库西马诺都为她疯狂了
Cusimano, the dentist, has gone crazy for her.

247
00:36:11,593 --> 00:36:13,724
有一天  她路过  他看得呆了
One day he was distracted as he walked by...

248
00:36:13,898 --> 00:36:17,855
结果拔错了一颗好牙
and pulled a healthy tooth instead of the rotten one!

249
00:36:18,769 --> 00:36:22,074
不管那牙医了  为什么最近都没见到她
Dentist or not, why haven't we seen her lately?

250
00:36:22,204 --> 00:36:25,336
她太忙了呗
Guess she's too busy!

251
00:36:28,119 --> 00:36:31,423
听说她跟卡塔尼亚的一个
They say she's fooling around with a shopkeeper in Catania...

252
00:36:31,424 --> 00:36:32,946
反动的老板鬼混
with subversive tendencies.

253
00:36:33,033 --> 00:36:36,338
也有人说是牙医库西马诺
Some say Cusimano, the dentist.

254
00:36:36,469 --> 00:36:40,862
- 有家室的人  太丢脸了  - 生下来就是个婊子
- A family man. It's disgraceful! - When you're a born whore...

255
00:36:40,992 --> 00:36:45,820
听说牧师收到各种匿名信
I hear the priest has received anonymous letters...

256
00:36:45,993 --> 00:36:48,385
说她情人是谁是谁
saying her lover is this man, that man.

257
00:36:48,559 --> 00:36:50,255
人民的声音就是上帝的声音
The voice of the people is the voice of God!

258
00:37:23,960 --> 00:37:26,742
我没法跟别人倾诉我的困扰
I can't talk to anyone about my personal problems.

259
00:37:26,743 --> 00:37:28,744
太私密了
They're too intimate.

260
00:37:28,787 --> 00:37:31,962
你看起来人很好  我就对你说吧
But you seem nice. I'd like to confide in you.

261
00:37:32,092 --> 00:37:33,919
每天我都来给你点一支蜡烛
Every day, I'll light a candle for you.

262
00:37:40,051 --> 00:37:45,574
周日我也会来做弥撒
I'll even come to Mass on Sunday.

263
00:37:45,704 --> 00:37:49,880
但你必须保护镇上的玛莲娜·斯克迪亚
But you must protect Malena Scordia from the town.

264
00:37:50,010 --> 00:37:53,663
对  就是那个寡妇  至少先照应几年  然后我就会保护她
Yes, the widow... at least for a few years. Then I'll take over.

265
00:38:45,894 --> 00:38:50,026
随时为您效劳
I am always at your service.

266
00:38:50,243 --> 00:38:52,244
- 再次慰问  玛莲娜  - 节哀
- Renewed condolences, Malena. - Condolences.

267
00:39:01,638 --> 00:39:03,899
好一个美臀
What a piece of ass!

268
00:39:05,857 --> 00:39:06,900
混小子
Son of a bitch!

269
00:39:10,118 --> 00:39:11,206
小混蛋  给我回来
You little runt! Come back here!

270
00:39:30,340 --> 00:39:34,255
- 你不能唱意大利语的歌曲吗  - 你不能说德语吗
- Can't you sing in Italian? - Can't you speak German?

271
00:42:04,381 --> 00:42:06,468
雷纳多  很晚了
Renato, It's late.

272
00:42:06,643 --> 00:42:08,818
雷纳多  起床
Renato, get up.

273
00:42:17,210 --> 00:42:18,646
恶魔啊
Monster!

274
00:42:18,820 --> 00:42:20,908
你是个恋物癖
You're a fetishist,

275
00:42:21,038 --> 00:42:23,343
受虐狂  简直是个变态
a sadomasochist, or even worse, a pervert!

276
00:42:25,560 --> 00:42:28,301
- 那是什么  - 法式的帽子  妈
- What is that? - It's just a French hat, Ma!

277
00:42:31,345 --> 00:42:32,389
耻辱啊
Shame on you!

278
00:42:34,960 --> 00:42:37,860
- 我能留着吗  - 你这个不要脸的
- Can I keep them? - You shameless girl.

279
00:42:38,912 --> 00:42:43,174
你看什么看  走开
What are you looking at? Get out of here!

280
00:42:43,304 --> 00:42:45,001
给我过来  混蛋
Come here, you little pig!

281
00:42:46,435 --> 00:42:48,350
- 你个变态  - 我做什么了
- Goddamn pervert! - What did I do?

282
00:42:50,263 --> 00:42:54,873
以后不许跟我们坐一桌吃饭  听见了吗
You're not permitted to sit at the table with us, understand?

283
00:42:55,352 --> 00:42:57,569
- 回答我  - 好吧
- Answer me! - Okay!

284
00:43:00,918 --> 00:43:04,702
以后不许再跟你妹妹说话  听见了吗
You no longer have the right to speak to your sisters, understand?

285
00:43:04,788 --> 00:43:08,398
把我锁起来啊  你有本事来啊
Lock me up! I'll show you!

286
00:43:09,311 --> 00:43:12,529
我没改变主意前  你不准出屋子
You're not to leave this room until further notice!

287
00:43:13,269 --> 00:43:17,357
儿子  好歹也喝点汤啊  对你有好处
Son, at least have some soup. It will do you good.

288
00:43:17,748 --> 00:43:20,532
皮耶罗  他三天没吃饭了
Pietro, he hasn't eaten for three days.

289
00:43:20,662 --> 00:43:24,446
苏联人民从来不吃饭
In the Soviet Union, they never eat.

290
00:43:25,533 --> 00:43:26,664
我说  这是什么玩意
Still... What is this shit?

291
00:43:26,795 --> 00:43:30,926
法西斯给的  至少看起来像咖啡
The Fascists gave it to us. At least it looks like coffee.

292
00:43:31,100 --> 00:43:32,883
是啊  我看起来还像大导演维托里奥·德·西卡呢
Sure, and I look like Vittorio De Sica.

293
00:43:33,057 --> 00:43:35,883
他们给的东西都不好
Everything they give us is terrible!

294
00:43:35,884 --> 00:43:39,059
看这些口袋  总是漏
Look at these pockets. They're always ripping open!

295
00:43:39,232 --> 00:43:41,624
这些便宜的线根本就封不住口
This cheap thread doesn't hold the stitches!

296
00:43:41,754 --> 00:43:43,669
不是线的问题
The thread isn't the problem!

297
00:43:43,711 --> 00:43:46,973
我们的儿子背诗的时候  手也没闲着
While our son recites poetry, his hands go to work in his pockets!

298
00:43:47,017 --> 00:43:49,931
什么意思
What does that mean?

299
00:43:50,671 --> 00:43:52,628
现在明白了吗
Do you get it now?

300
00:43:53,105 --> 00:43:55,759
别补了  直接给封上吧
Just as well! Don't fix them. Sew the pockets closed!

301
00:43:55,932 --> 00:43:58,845
那他就没口袋了
But he'll have no pockets.

302
00:43:58,846 --> 00:44:01,455
他会找到别的法子的  这是为了他好
He'll work it out. It will be good for his health!

303
00:44:03,108 --> 00:44:05,848
关灯
Lights out!

304
00:44:06,327 --> 00:44:11,502
疲惫的灵魂再也无法停泊在安逸的港湾
That the weary spirit may never repose in more restful harbor...

305
00:44:11,676 --> 00:44:14,763
- 他发疯了吗  - 我看他是撸瞎了
- Has he gone crazy? - I think he's gone blind.

306
00:44:20,852 --> 00:44:23,780
在女人前  你不安地坐着
While upon womens work you sat intent,

307
00:44:23,896 --> 00:44:27,000
脑海中满是迷茫的未来
content with the vague future you held in mind...

308
00:44:27,114 --> 00:44:31,600
那五月的香气  供你度过每一天
was the scented May, and thus you used to spend your days.

309
00:44:31,898 --> 00:44:34,420
他需要透透气
This child needs air.

310
00:44:34,421 --> 00:44:36,638
- 透气  - 对
- Air? - Air.

311
00:45:05,733 --> 00:45:07,169
早上好  教授
Good morning, Professor.

312
00:45:20,259 --> 00:45:22,347
这封信是给你的
This letter is for you.

313
00:45:23,608 --> 00:45:25,869
说是急件
It says "urgent."

314
00:45:35,950 --> 00:45:40,000
你丢尽了脸  你女儿玛莲娜把镇上的男人睡了个遍
You're dishonored. Your daughter Malena is sleeping with the whole town.

315
00:45:59,531 --> 00:46:01,574
是个匿名信  不过我看到了
It was an anonymous letter, but I read it!

316
00:46:01,661 --> 00:46:04,357
说玛莲娜把镇上的男人睡遍了
It says Malena is a whore with everyone in town!

317
00:46:04,531 --> 00:46:06,793
那我们也有戏了
So there's hope for us too!

318
00:46:08,794 --> 00:46:10,446
你收回那句话
Take it back!

319
00:46:10,533 --> 00:46:14,143
信不信我打死你  短裤小子
I'll bust your ass, Mr. Short Pants!

320
00:46:56,024 --> 00:46:57,589
今晚真美好
Tonight was wonderful.

321
00:46:59,067 --> 00:47:03,069
- 我也觉得  - 我知道只过了十个月
- For me too. - I know it's been only ten months since.

322
00:47:03,242 --> 00:47:07,026
- 但我能再见到你吗  - 好吧  你赢了
- But maybe I can see you again. - All right. You win.

323
00:47:07,157 --> 00:47:10,462
- 明天吧  - 好  只要我不用值班
- Tomorrow. - Okay, as long as I'm not on duty.

324
00:47:10,636 --> 00:47:12,201
- 谢谢你的花  - 不客气
- Thanks for the flowers. - You're welcome.

325
00:47:25,118 --> 00:47:26,858
自己多保重
Take care of yourself.

326
00:47:34,208 --> 00:47:37,642
那明天见
So see you tomorrow?

327
00:47:37,643 --> 00:47:38,774
好
Yes.

328
00:47:40,426 --> 00:47:42,514
- 再见  - 晚安  利昂
- Until then. - Good night, Leone.

329
00:47:44,862 --> 00:47:46,907
明天几点
What time?

330
00:47:49,125 --> 00:47:51,777
- 晚上好  先生  - 晚上好个头
- Good evening, sir. - Good evening, my ass!

331
00:47:51,908 --> 00:47:56,169
你怎么敢缠着我未婚妻
How dare you pester my fiancee!

332
00:47:56,301 --> 00:47:59,432
一定是误会  我是被邀请的
There must be a misunderstanding. I was invited.

333
00:47:59,562 --> 00:48:01,606
你这个骗子  混蛋
You're a liar and a bastard!

334
00:48:02,259 --> 00:48:05,128
我穿着制服  不能反击  先生
Because I'm in uniform, I can not retaliate, sir.

335
00:48:05,259 --> 00:48:08,391
- 但你最好乖乖的  - 去你的
- But you will answer to me. - Anytime.

336
00:48:09,782 --> 00:48:14,609
- 懦夫  无赖  - 给我起来
- Coward, scoundrel! - Get up.

337
00:48:14,740 --> 00:48:16,783
过来啊  看我不把你撕成两半
Come here! I'll tear you apart, you coward!

338
00:48:16,958 --> 00:48:20,045
撕成两半
I'll break you in two!

339
00:48:21,351 --> 00:48:24,351
放我走  要不我就不客气了
Let me go! Or I'll have to get tough with you!

340
00:48:26,830 --> 00:48:30,831
- 奸夫在这里  - 老婆
- Here's the adulterer! - My wife!

341
00:48:30,917 --> 00:48:34,180
- 长官  你看  他出轨了  - 跟一个男人
- Officer, look! He's cheating on me! - With a man?

342
00:48:34,397 --> 00:48:37,572
跟一个叛徒
With a traitor!

343
00:48:37,616 --> 00:48:40,225
你说就算有三米长的杆子也不碰她的
You said you wouldn't touch her with a ten-foot pole!

344
00:48:40,399 --> 00:48:41,355
是牙医
It's the dentist.

345
00:48:44,443 --> 00:48:47,052
混蛋  我监视你很久了
I've been spying on you a long time, you bastard!

346
00:48:47,270 --> 00:48:49,444
至于你
And as for you,

347
00:48:49,575 --> 00:48:53,010
滚回你的镇上去抢别人老公吧  婊子
go steal husbands from your own village, you whore!

348
00:49:04,319 --> 00:49:06,884
我们知道她有情人  不过竟然有两个
We knew she had one lover, but two?

349
00:49:07,058 --> 00:49:10,059
牙医是怎么挤进去的
But where does the dentist fit in?

350
00:49:10,145 --> 00:49:11,537
挤进她的腿咯
He fits in between her legs!

351
00:49:11,625 --> 00:49:15,626
太丢脸了  她爸都辞掉了老师的工作
Her father was forced to quit the school in disgrace.

352
00:49:15,756 --> 00:49:18,627
他再也不想见他女儿玛莲娜了
He never wants to see his daughter Malena again.

353
00:49:18,757 --> 00:49:21,975
牙医的老婆也把他踢出了家门
And the dentist's wife kicked him out of his house.

354
00:49:22,062 --> 00:49:27,627
妻子一怒之下肯定会把他告上法庭
That dragon of a wife will drag him into court!

355
00:49:27,628 --> 00:49:30,934
牙医又有什么错呢  可怜的家伙
What's the dentist got to do with it, poor guy?

356
00:49:31,064 --> 00:49:34,283
是玛莲娜那个婊子  她才该被抓起来
Malena's the whore! She should be taken to court!

357
00:49:34,456 --> 00:49:37,283
凯迪上尉看起来那么正派
That Lt. Cadei seemed like such a gentleman.

358
00:49:37,370 --> 00:49:39,632
怎么掺合进来的
How could he get mixed up in this?

359
00:49:39,762 --> 00:49:43,154
大家都知道她就是个小三
Everyone knows she's a home wrecker.

360
00:49:43,285 --> 00:49:45,460
上尉自找的
The lieutenant was asking for it!

361
00:49:45,546 --> 00:49:48,677
- 她都不是这儿的人  忘记了自己的地位  - 他们会上法庭吗
- She's not from here. She forgets where she is. - Will they go to court?

362
00:49:48,808 --> 00:49:54,765
当然了  她也许会坐牢的  他可是有妇之夫
Of course, she could go to jail. He's a married man!

363
00:49:54,766 --> 00:49:59,333
牙医头上要缝三针呢
The dentist needed three stitches in his head.

364
00:49:59,506 --> 00:50:02,899
但是牙医先骂的上尉啊
But the dentist swore at the soldier first.

365
00:50:02,986 --> 00:50:05,029
冒犯了长官
That's insulting an officer.

366
00:50:05,291 --> 00:50:07,421
法庭会带给我们答案的
We'll all end up in court!

367
00:50:07,813 --> 00:50:10,509
当我们还在远处看着她的时候
While we were watching her caboose,

368
00:50:10,510 --> 00:50:13,858
中尉和牙医已经跟她搞上了
the lieutenant and the dentist were riding the train!

369
00:51:25,225 --> 00:51:27,008
她还去过律师跟公证人那儿
She's either going to the lawyer's or the notary's.

370
00:51:27,138 --> 00:51:30,009
没错  但那两个男人那么老  她能干嘛
Sure, but what will she do with two old men like them?

371
00:51:31,922 --> 00:51:33,966
- 不好意思  - 请进
- Excuse me. - Come in.

372
00:51:35,663 --> 00:51:36,923
需要帮助吗
Can I help you?

373
00:51:37,011 --> 00:51:39,707
我能和山托比律师谈谈吗
May I speak to Lawyer Centorbi?

374
00:51:40,185 --> 00:51:41,621
请坐
Please have a seat.

375
00:51:44,664 --> 00:51:46,970
先生  寡妇斯克迪亚来了
Sir, it's the widow Scordia!

376
00:51:47,100 --> 00:51:51,014
真的吗  圣母啊
Can it be true? Beautiful Madonna!

377
00:52:02,191 --> 00:52:03,539
让她进来
Have her come in.

378
00:52:04,191 --> 00:52:05,627
- 进去吧  - 谢谢
- Go in. - Thank you.

379
00:52:06,627 --> 00:52:08,628
请坐
Please sit down.

380
00:52:09,019 --> 00:52:10,584
真令人着迷
Charmed.

381
00:52:16,021 --> 00:52:19,846
我们继续听玛莲娜·波西格诺的证词
We now continue with the testimony of Maddalena Bonsignore,

382
00:52:19,847 --> 00:52:23,153
寡妇斯克迪亚  又名玛莲娜
the widow Scordia called Malena.

383
00:52:24,719 --> 00:52:26,589
她有可能会坐两年牢
She could get two years in prison.

384
00:52:28,850 --> 00:52:31,024
一切都会没事的  相信我
Everything will be fine, trust me.

385
00:52:38,114 --> 00:52:39,288
坐下
Sit down.

386
00:52:47,638 --> 00:52:51,552
你被指控和牙医加西帕·库西马诺
You're accused of involving Dr. Gaspare Cusimano...

387
00:52:51,682 --> 00:52:55,466
保持地下恋人关系
in a secret and amorous relationship...

388
00:52:55,553 --> 00:52:57,771
以达到破坏其家庭的目的
aimed at the breaking up of his family.

389
00:52:57,945 --> 00:53:00,815
你认识牙医库西马诺吗
Do you know Dr. Cusimano?

390
00:53:02,120 --> 00:53:02,989
是的
Yes.

391
00:53:03,164 --> 00:53:07,991
你现在  或者之前  做过他的未婚妻吗
Are you or have you ever... been his fiancee?

392
00:53:08,295 --> 00:53:10,556
绝对不可能
Absolutely not.

393
00:53:10,731 --> 00:53:13,210
我怎么会跟有家室的男人订婚呢
How could I be engaged to a married man?

394
00:53:13,297 --> 00:53:17,037
为什么库西马诺在那么晚的时候
Why was Cusimano, at that unusual hour...

395
00:53:17,123 --> 00:53:19,168
要去你家里呢
on his way to your house?

396
00:53:19,255 --> 00:53:20,385
我不知道
I don't know.

397
00:53:20,603 --> 00:53:24,691
你们以前发生过夜晚共处的情况吗
Had he been in your company on previous evenings?

398
00:53:40,869 --> 00:53:42,566
是的  一次
Yes, once.

399
00:53:47,871 --> 00:53:50,219
- 哪里  - 在我家
- Where? - At my house.

400
00:53:57,439 --> 00:54:00,091
他跳进来  看起来很蠢  但是
Jumped right in, the dentist did. He looks stupid, but...

401
00:54:00,266 --> 00:54:05,745
- 他待了多久  - 不久
- How long did he stay? - Not long.

402
00:54:05,919 --> 00:54:06,919
你们做了什么
What did you do?

403
00:54:08,920 --> 00:54:11,486
他给我带了我父亲的药
He brought me some medicine for my father.

404
00:54:13,616 --> 00:54:17,400
如果是你父亲的药  他为什么要带给你
If it was for your father, why did he bring it to you?

405
00:54:17,879 --> 00:54:18,835
我不知道
I don't know.

406
00:54:20,183 --> 00:54:24,098
他给你药之后呢  你们又做了什么
What did you do after he gave you the medicine?

407
00:54:24,228 --> 00:54:26,403
他说了声再见就走了
He said good-bye and left.

408
00:54:30,752 --> 00:54:34,753
那为什么库西马诺  这位曾经
Then why has Cusimano, are put able professional,

409
00:54:34,927 --> 00:54:36,752
在五年前
who, five years ago...

410
00:54:36,753 --> 00:54:40,798
给领袖拔过牙的资深牙科专家
had the honor of extracting one of II Duce's teeth...

411
00:54:40,928 --> 00:54:43,103
在公众场合声称他是你的未婚夫
publicly declare that he is your fiance?

412
00:54:43,277 --> 00:54:47,669
他胡扯的  我跟这一点关系都没有
He made that up. I had nothing to do with it.

413
00:54:47,930 --> 00:54:49,583
你丈夫真胆大
Your husband's crazy.

414
00:54:49,800 --> 00:54:54,627
你和凯迪中尉是什么关系
What kind of relationship did you have with Lt. Cadei?

415
00:54:57,455 --> 00:55:02,717
我是个寡妇  我和凯迪中尉的关系
I'm a widow. My business and that of Lt. Cadei...

416
00:55:02,847 --> 00:55:05,022
跟法律无关
are no concern of the law.

417
00:55:07,022 --> 00:55:10,719
好吧  你知道吗
All right. Did you know that,

418
00:55:11,110 --> 00:55:14,763
因为这些事情  凯迪中尉被发配到阿尔巴尼亚了
as a result of these affairs, Lt. Cadei was transferred to Albania?

419
00:55:14,851 --> 00:55:15,502
干掉了一个
One down.

420
00:55:15,720 --> 00:55:19,417
在他离开之前  也接受了法庭的讯问
And before his departure, he was questioned in judicial inquiry.

421
00:55:19,895 --> 00:55:20,678
读给她听
Clerk.

422
00:55:20,852 --> 00:55:23,287
他声称他以前只在寡妇斯克迪亚家
He declared to have encountered

423
00:55:23,417 --> 00:55:27,810
见过她两次
the widow Scordia only twice... in her home,

424
00:55:27,897 --> 00:55:32,290
并且没有发生非正当关系
and to have had no amorous relationship...

425
00:55:32,420 --> 00:55:36,813
他认为他们的关系  仅仅是普通朋友
considering their relationship "just a casual friendship."

426
00:55:40,596 --> 00:55:41,814
贱人
Son of a bitch.

427
00:55:41,944 --> 00:55:45,989
凯迪中尉收到了我的委托人的信件
Lt. Cadei was received by my client...

428
00:55:46,119 --> 00:55:50,686
她毫不隐瞒她对中尉的
and she makes no secret about having had for him...

429
00:55:50,859 --> 00:55:53,382
特殊感觉
certain feelings.

430
00:55:53,469 --> 00:55:56,992
但不像已婚的库西马诺
But unlike the married Cusimano,

431
00:55:57,384 --> 00:56:02,124
看看他吧  我就直说了
who was, let's face it, guilty...

432
00:56:02,341 --> 00:56:04,994
看看这张因为纵欲过度而导致早衰
of a pre-senile dimming of the senses...

433
00:56:05,734 --> 00:56:08,038
且写满罪恶的脸
of an intoxicating kaleidoscope of desires...

434
00:56:08,082 --> 00:56:13,649
不像有家室的库西马诺
Unlike the family man Cusimano, But...

435
00:56:13,735 --> 00:56:15,867
凯迪现在是
Cadei is...

436
00:56:16,084 --> 00:56:20,085
以前也是
and was...

437
00:56:20,346 --> 00:56:21,564
单身汉  一个单身汉
a bachelor... a bachelor!

438
00:56:21,737 --> 00:56:23,738
聪明啊  那个律师
Clever, that lawyer.

439
00:56:24,260 --> 00:56:25,782
他本身就是单身汉
He's a bachelor himself.

440
00:56:26,347 --> 00:56:31,131
仔细调查就会发现事实真相  因此
Careful investigation of the facts tell us, therefore...

441
00:56:31,393 --> 00:56:34,567
斯克迪亚没有罪过
that the Scordia woman committed no other crime...

442
00:56:34,697 --> 00:56:37,307
只有悲惨的命运
than that of being ill-fated,

443
00:56:37,568 --> 00:56:41,221
孤独又美丽
alone and beautiful.

444
00:56:41,568 --> 00:56:44,900
她唯一的罪过便是  她的美丽
Here is her crime: Her beauty!

445
00:56:45,000 --> 00:56:46,800
正因为如此  嫉妒
And from here, the envy,

446
00:56:46,900 --> 00:56:48,000
谎言  耻辱
the lies, the disgrace,

447
00:56:48,093 --> 00:56:51,223
使她一无所有  甚至剥夺了她父亲的信任
that have deprived her even of a father's trust!

448
00:56:51,224 --> 00:56:55,877
可是  她仍处在无声的痛苦里
And yet, she herself is still in silent agony...

449
00:56:56,747 --> 00:56:59,747
向那远在东非的战死沙场之人的
mourning over that unmarked war grave...

450
00:57:00,704 --> 00:57:06,097
无名墓冢哀悼
in faraway East Africa.

451
00:57:07,141 --> 00:57:10,489
我们辩论的中心内容
In the beating heart of our argument...

452
00:57:10,663 --> 00:57:15,273
是一个如此大胆却又合情合理的观点
is an audacious, but nonetheless valid, thesis...

453
00:57:15,577 --> 00:57:17,490
我想请问
which asks just one question:

454
00:57:17,491 --> 00:57:19,666
一个这样的少妇
Can a young woman...

455
00:57:19,753 --> 00:57:24,623
在爱的国度里寡居了这么久之后
after the odyssey of a widowhood endured for the love of country...

456
00:57:24,624 --> 00:57:29,886
在新生活中寻求庇护有错吗
hope for protection in the shelter of a new life?

457
00:57:30,016 --> 00:57:33,365
她难道没有权利去追求  去谱写
Does she have the right to yearn for, and to write...

458
00:57:33,539 --> 00:57:36,627
一个属于她的  全新的爱情故事吗
a new ending to her own love story?

459
00:57:37,454 --> 00:57:39,411
法官大人
Your Honor,

460
00:57:39,584 --> 00:57:41,802
卡斯特库托的居民们都回答  是的
the citizens of Castelcuto reply: "Yes!"

461
00:57:53,240 --> 00:57:55,502
库西马诺不会再来烦我了吧
Will Cusimano leave me alone now?

462
00:57:55,675 --> 00:58:00,416
当然不会  他被送进精神病院了
Of course. He's been put into a psychiatric clinic.

463
00:58:00,633 --> 00:58:03,634
他要志愿参加东非作战
He wants to volunteer for the Forces in East Africa.

464
00:58:04,287 --> 00:58:08,592
他还没意识到我们几年前就失去非洲了
He doesn't realize we lost Africa ages ago!

465
00:58:08,679 --> 00:58:12,637
让我们忘了库西马诺和凯迪中尉吧
But let's forget Cusimano and the fickle Lt. Cadei.

466
00:58:12,941 --> 00:58:15,029
这儿只有我们
Let's get to us!

467
00:58:18,030 --> 00:58:21,117
我知道这不多
I know it's not much.

468
00:58:21,204 --> 00:58:24,857
但我只有这么多了  他们克扣了我的抚恤金
But it's all I have. They've cut my pension.

469
00:58:25,248 --> 00:58:27,292
你不明白吗
Don't you understand?

470
00:58:27,466 --> 00:58:30,076
钱是小事
That's peanuts!

471
00:58:30,685 --> 00:58:32,947
我的律师费远不止这些
My fee is much more than that.

472
00:58:33,250 --> 00:58:36,904
你永远都付不起的
You'll never have enough money!

473
00:58:36,990 --> 00:58:40,035
那我怎么偿还你
But how will I ever repay you?

474
00:58:40,121 --> 00:58:43,036
很简单  我的甜心
It's very easy, my sweet.

475
00:58:43,122 --> 00:58:47,471
- 你说什么  - 和我在一起  亲爱的
- What are you saying? - Be with me, my love!

476
00:58:47,732 --> 00:58:49,385
我好爱你啊
I'm in love with you!

477
00:58:54,691 --> 00:58:56,735
在这艰难的年头  一个女人不应该单身独处
A woman shouldn't be alone during these hard times.

478
00:58:57,518 --> 00:59:00,127
我有的是钱  你找不到更好的人了
I am a wealthy man. You won't find better.

479
00:59:02,823 --> 00:59:05,085
我可以照顾你父亲  你再也不用担心了
I'll take care of your father. You'll never have to worry again.

480
00:59:29,352 --> 00:59:33,831
我原谅她  她是为了付律师费
I forgive her. She did it to pay her lawyer's fees

481
00:59:33,919 --> 00:59:35,528
但只此一次  下不为例
only once and never again.

482
00:59:35,614 --> 00:59:37,832
但你没有遵守我们的契约
But you didn't keep our agreement.

483
00:59:39,789 --> 00:59:41,530
现在我们两不相欠
Now we're even.

484
01:01:52,477 --> 01:01:55,434
玛莲娜夫人  一个比我更有能力的人
Signora Malena, a more capable person than me...

485
01:01:55,609 --> 01:01:59,392
写过这样一句话  真爱是不求回报的
wrote that the only truelove is unrequited love.

486
01:01:59,479 --> 01:02:01,262
现在我懂了
Now I understand why.

487
01:02:01,567 --> 01:02:04,480
离你上次出门已经很久了
It's been so long since you last came out of your house.

488
01:02:04,654 --> 01:02:08,176
但分离的越久  我的爱就越深
But the longer we are apart, the stronger my love becomes.

489
01:02:08,699 --> 01:02:12,874
他们说你要嫁给山托比律师
They say you're about to marry Centorbi, the lawyer.

490
01:02:13,004 --> 01:02:15,048
我知道他们对你多恶劣
I know how badly they treat you here,

491
01:02:15,135 --> 01:02:18,614
市场上的婆娘不卖食物给你
how the women in the market won't sell you any good food...

492
01:02:18,788 --> 01:02:21,136
因为怕老婆  也没有男人敢雇你
and no man would hire you for fear of his wife.

493
01:02:21,267 --> 01:02:25,529
但是你怎么能忍受一个又老又丑的人呢
But how will you manage to live with a fat, old man...

494
01:02:25,746 --> 01:02:28,835
他丑到没有一个姑娘愿意和他在一起
so ugly that no girl ever wanted him?

495
01:02:29,095 --> 01:02:33,879
他们说他从来不洗澡  浑身散发恶臭
They say he never washes and stinks like a goat.

496
01:02:34,140 --> 01:02:37,097
你那白皙细腻的肌肤  怎么能忍受
How will your smooth, white skin... bear rubbing against

497
01:02:37,227 --> 01:02:39,272
那个臭男人的摩擦
the sweat of an old man...

498
01:02:39,533 --> 01:02:43,273
更何况他还是个任凭母亲使唤的  毫无主见的衰男
who never does anything without his mother's consent?

499
01:03:09,236 --> 01:03:11,410
你们真的要结婚了吗
Is it true you're getting married?

500
01:03:12,368 --> 01:03:14,760
你在写什么
What are you writing?

501
01:03:14,846 --> 01:03:17,891
给我  给我看看
Give me that! Let me see!

502
01:03:18,456 --> 01:03:20,021
滚出去
Get out!

503
01:03:42,985 --> 01:03:44,941
站直了
Stand up straight.

504
01:03:45,072 --> 01:03:47,116
有点长啊  普拉西多先生
A little longer, Don Placido.

505
01:03:47,202 --> 01:03:51,203
腰再做大一点  长大点还能穿
More room in the waist, for when he gets bigger.

506
01:03:51,335 --> 01:03:52,465
明天可以做好吗
Will they be ready tomorrow?

507
01:03:52,552 --> 01:03:56,336
尽管我生意没战前好了  但也还是要时间的
The war has ruined my business, but it still takes time.

508
01:03:56,553 --> 01:03:58,728
同盟国继续轰炸
As Allied bombings continue.

509
01:04:05,773 --> 01:04:06,729
等我一下
Wait for me.

510
01:04:10,035 --> 01:04:12,992
天啊  求你帮帮我母亲  求你了
Lord, help me with my mother, I beg you.

511
01:04:19,212 --> 01:04:21,386
傻瓜  蠢货
Moron! Idiot!

512
01:04:21,604 --> 01:04:22,734
笨蛋
Idiot!

513
01:04:22,908 --> 01:04:24,908
你不能再把我当小孩了  我长大了
You can't treat me like a child. I'm a grown man!

514
01:04:25,256 --> 01:04:26,822
听清楚了  你父亲的名誉
Get this straight. Your father's good name...

515
01:04:26,909 --> 01:04:31,214
可不能毁在那个婊子手里
will never belong to that disgusting whore!

516
01:04:31,302 --> 01:04:33,606
绝不可以
Never! Never!

517
01:04:33,693 --> 01:04:37,911
绝不
Never!

518
01:05:02,222 --> 01:05:04,136
律师算是搁一边了
The lawyer was left high and dry!

519
01:05:04,223 --> 01:05:07,702
他妈妈每周六还给他洗澡
His mother still bathes him every Saturday!

520
01:05:08,224 --> 01:05:11,137
总是有人阻碍玛莲娜的工作
Malena always has someone throwing a wrench in the works!

521
01:05:11,269 --> 01:05:14,921
找个男人取代律师又不难
It won't be hard finding someone to replace the lawyer!

522
01:05:15,226 --> 01:05:20,663
- 过来 坐下  - 下一个人已经计划出来了
- Come on, sit down. - The next in line already has a plan.

523
01:05:20,749 --> 01:05:23,185
对  他的计划在裤裆里
Yeah, his plan is in his pants.

524
01:05:24,011 --> 01:05:26,272
- 理发加修面  - 马上来  先生
- A cut and shave. - Right away, sir.

525
01:06:51,686 --> 01:06:52,730
早上好  安东尼奥
Good morning, Antonio.

526
01:06:53,643 --> 01:06:55,687
我带了些糖和面粉
I brought some sugar and flour.

527
01:06:55,861 --> 01:06:58,036
- 那面包呢  - 最好的
- What about the bread? - The best.

528
01:07:02,863 --> 01:07:06,082
- 我现在付不起  - 没关系
- I can't pay right now. - That's no problem.

529
01:07:06,168 --> 01:07:09,256
我保证能找到办法让你赚钱
I'm sure we can find a way to make you some money.

530
01:08:16,099 --> 01:08:18,622
快点  这儿有人
Hurry, there's someone else over here!

531
01:08:40,236 --> 01:08:42,324
是波西格诺教授
It's Professor Bonsignore.

532
01:08:43,585 --> 01:08:45,629
玛莲娜的爸爸
Malena's father.

533
01:09:51,429 --> 01:09:53,126
我是为你才来这儿
I'm here for you.

534
01:09:56,126 --> 01:09:57,822
请节哀  斯克迪亚夫人
Condolences, Signora Scordia.

535
01:10:00,040 --> 01:10:02,084
请节哀
Condolences.

536
01:10:06,911 --> 01:10:08,737
让开  小屁孩
Step aside, kid.

537
01:10:08,738 --> 01:10:11,434
夫人  我们能些什么呢  听天由命吧
Signora, what can we do? We're in the Lord's hands.

538
01:10:11,435 --> 01:10:12,478
考虑一下我的建议
Don't forget my offer.

539
01:12:59,174 --> 01:13:01,522
- 是谁  - 我
- Who is it? - It's me.

540
01:13:01,740 --> 01:13:03,219
- 那是谁  - 塞尔瓦托  是安东尼奥让我来的
- Me who? - Salvatore. Antonio sent me.

541
01:13:03,305 --> 01:13:06,046
我给你带了些吃的
I brought you some more food.

542
01:13:07,306 --> 01:13:08,524
进来吧
Come in.

543
01:13:23,137 --> 01:13:25,486
- 你的秀发美极了  - 你喜欢吗
- Your hair looks terrific. - Do you like it?

544
01:13:25,616 --> 01:13:29,487
- 是的  看起来更年轻  - 谢谢
- Yes, it makes you look younger. - Thank you.

545
01:13:44,186 --> 01:13:46,057
我可以每周四都来
I can come every Thursday!

546
01:13:46,273 --> 01:13:47,882
只要你带食物过来
As long as you bring the food.

547
01:14:21,761 --> 01:14:25,545
在我们的历史上从来没有想过联合在一起
Never before in our history have we been called upon to band together.

548
01:14:25,632 --> 01:14:28,546
几年前元首还保证
Just a few years ago, II Duce promised

549
01:14:28,676 --> 01:14:32,285
纳粹绝对不会侵占西西里
that the Nazis would never occupy Sicily.

550
01:14:32,286 --> 01:14:34,156
你现在看  德国人到处都是
Look! The Germans are everywhere!

551
01:14:35,460 --> 01:14:37,331
看那是谁
Look who's here.

552
01:15:00,075 --> 01:15:01,511
她现在染了红发
She's a redhead now.

553
01:15:02,293 --> 01:15:04,381
看她那骚样
Look how she's put together.

554
01:15:04,555 --> 01:15:06,816
真想把那头发剪了
I'd like to cut off that hair.

555
01:15:18,689 --> 01:15:20,167
真恶心
How disgusting!

556
01:17:12,894 --> 01:17:14,677
她现在竟然跟德国人搞了
Now she's even screwing the Germans.

557
01:17:14,850 --> 01:17:18,763
- 那是谁  - 玛莲娜·斯克迪亚  婊子
- Who's that? - Malena Scordia, the slut.

558
01:17:18,764 --> 01:17:21,983
她跟另一个妓女吉娜联手了
She's teamed up with that other whore, Gina.

559
01:17:22,156 --> 01:17:24,896
和德国人吗
But with the Germans?

560
01:17:25,114 --> 01:17:28,506
看来她们在迈得诺酒店里做健身运动啊
Seems there are gymnastics at the Moderno Hotel.

561
01:17:29,071 --> 01:17:31,811
两个妓女从一间房跑到另一间房
The two whores run from room to room...

562
01:17:32,333 --> 01:17:35,682
一次接一打德国军官
servicing a dozen officers at a time.

563
01:17:35,856 --> 01:17:37,639
烂货
Holy shit!

564
01:18:09,082 --> 01:18:12,300
大姐  这个小孩被魔鬼附身了
My good woman, this child is possessed by the devil!

565
01:18:13,518 --> 01:18:14,648
耶稣  玛利  约瑟保佑
Jesus, Mary and Joseph!

566
01:18:23,911 --> 01:18:24,651
罗莎
Rosa!

567
01:18:28,086 --> 01:18:29,565
走吧
Come here!

568
01:18:31,087 --> 01:18:32,784
够了
That's enough!

569
01:18:33,132 --> 01:18:36,089
你看起来就像米开朗基罗画的圣母怜子图
It looks like you're posing for Michelangelo's Pieta of the poor!

570
01:18:36,698 --> 01:18:37,437
不
No.

571
01:18:38,220 --> 01:18:41,308
吾以耶稣基督之御名告知汝   不管汝欲藏于此身之何处  其形终现
Evil eye on blood is fed. Hold on fast till death is past.

572
01:18:41,482 --> 01:18:44,744
当尽早脱离此身为宜  逃往他处
Exorcise the devil from this child.

573
01:18:44,918 --> 01:18:46,657
不管汝藏于何处  尽早离开
Goat red, on wood fed, hold on fast.

574
01:18:46,787 --> 01:18:49,354
以仁慈的圣灵之御名宣告
Head and tail, evil eye release this child.

575
01:18:49,745 --> 01:18:51,876
神圣之体汝将永不得靠近  恶灵退散
Cast the devil into the wild.

576
01:18:53,137 --> 01:18:54,572
真丢脸
Shameful!

577
01:18:54,703 --> 01:18:58,269
可耻
Disgraceful!

578
01:18:58,355 --> 01:19:03,357
他们用这法子把我叔叔治好了  他可得过霍乱
They cured my uncle this way... and he had cholera!

579
01:19:03,444 --> 01:19:06,228
你儿子没有病  他就快成为男人啦
Your son's not sick! He's becoming a man!

580
01:19:06,314 --> 01:19:09,532
鸡鸡都这么大了  他需要性生活
With a dick this big, he needs to fuck!

581
01:19:18,839 --> 01:19:19,970
雷纳多
Renato!

582
01:19:26,494 --> 01:19:28,407
雷纳多  在这等我
Renato, wait here for me.

583
01:19:35,930 --> 01:19:38,714
过来  快点  把门关上
Come here. Come on. Close the door.

584
01:19:38,889 --> 01:19:41,280
- 我爸爸呢  - 他来了
- My father? - He's coming.

585
01:19:41,888 --> 01:19:44,106
姑娘们
Ladies!

586
01:19:44,107 --> 01:19:45,977
选一个你喜欢的吧
Choose the one you like.

587
01:19:46,107 --> 01:19:49,152
姑娘们
Ladies!

588
01:19:49,238 --> 01:19:51,109
看这是谁在这啊
What do we have here?

589
01:19:51,239 --> 01:19:53,197
小鲜肉哦
Fresh young meat.

590
01:20:59,562 --> 01:21:01,866
洛佩塔  带他上去吧
Lupetta, up to the room.

591
01:21:05,258 --> 01:21:06,650
好好招待
Treat him right.

592
01:21:14,914 --> 01:21:17,218
- 你叫什么  - 雷纳多·阿莫罗索
- What's your name? - Amoroso Renato.

593
01:21:17,306 --> 01:21:19,263
阿莫罗索  真浪漫的名字
Amoroso. What a romantic name!

594
01:21:19,480 --> 01:21:23,959
今晚我们不是被炸死就是进牢房
Tonight we either die in a bombing or end up in jail.

595
01:21:28,657 --> 01:21:29,831
进去吧
Go ahead.

596
01:23:14,553 --> 01:23:17,163
- 这是你的第一次吗  - 不是
- Is it your first time? - No.

597
01:23:18,946 --> 01:23:20,903
我在脑海里做过无数次了
I've imagined it many times.

598
01:24:42,490 --> 01:24:46,056
走  去给那个婊子一点教训
Let's go give that shameless whore what she deserves.

599
01:24:51,275 --> 01:24:54,058
退后  这是女人的事
Stay back. This is between the women.

600
01:26:22,995 --> 01:26:26,126
你现在知道勾引我们的男人
Now you'll see what happens when you steal our men...

601
01:26:36,563 --> 01:26:38,738
以及和猥琐的德国人睡觉是什么下场了吧
and sleep with the filthy Germans.

602
01:26:41,478 --> 01:26:43,391
你今天卖春卖到头了  婊子
It's the end of spreading your legs, whore!

603
01:27:00,744 --> 01:27:02,439
现在来看看当婊子的下场
Now let's see what men make of you!

604
01:27:08,746 --> 01:27:11,138
这个女人活该
The madame is served.

605
01:28:20,504 --> 01:28:21,765
滚吧
Get lost!

606
01:28:22,678 --> 01:28:24,765
消失吧
Disappear!

607
01:32:19,045 --> 01:32:21,871
- 我认识那个人  - 谁啊
- I know that face. - Who is it?

608
01:32:24,698 --> 01:32:27,047
尼诺·斯克迪亚  玛莲娜的丈夫
Nino Scordia, Malena's husband.

609
01:32:27,264 --> 01:32:30,439
玛莲娜  那个和德国人搞的
Malena, the one who did it with the Germans.

610
01:32:36,658 --> 01:32:40,616
可怜的家伙  他死了更好
Poor guy. He was better off dead.

611
01:32:47,095 --> 01:32:48,748
那不是玛莲娜的丈夫吗
Isn't that Malena's husband?

612
01:33:15,842 --> 01:33:19,147
嘿  乔瓦尼  来了个生人
Hey, Giovanni, there's a strange guy.

613
01:33:28,498 --> 01:33:30,107
你认识玛莲娜·斯克迪亚吗
Do you know Malena Scordia?

614
01:33:30,933 --> 01:33:32,064
她是谁
Who's she?

615
01:33:32,237 --> 01:33:34,672
你是谁  这是我家的房子
Who are you? This is my family's house!

616
01:33:34,673 --> 01:33:36,587
我们什么都不知道
We don't know anything.

617
01:33:36,761 --> 01:33:39,413
我们来的时候  这里已经没人住了
When we came, no one was living here.

618
01:33:39,545 --> 01:33:41,066
一个人都没有吗
No one?

619
01:33:56,506 --> 01:33:59,202
可怜的家伙  没人会把事实告诉他的
Poor guy. No one will tell him the truth.

620
01:33:59,288 --> 01:34:03,203
你怎么说  我听说你老婆做妓女了
What would you say, "I hear your wife is a prostitute"?

621
01:34:03,289 --> 01:34:06,986
听说她屁股还是很翘
I hear she's still a great piece of ass.

622
01:34:07,160 --> 01:34:10,553
我断了个胳膊  我又没死
I lost an arm. I wasn't dead!

623
01:34:10,683 --> 01:34:15,075
然后我被俘虏到印度并且得了疟疾  告诉他
Then I was taken prisoner in India and I contracted malaria. Tell him.

624
01:34:15,249 --> 01:34:17,728
先生  他丢了条胳膊
Sir, he lost his arm...

625
01:34:17,902 --> 01:34:20,164
嘿  哪里的孩子  在这干嘛  快走
Hey, kid, what are you doing here? Go away.

626
01:34:20,772 --> 01:34:22,034
我是服务生  咖啡
Me "boy-bar." Coffee.

627
01:34:22,207 --> 01:34:26,077
我来收咖啡杯  懂吗
I have to get the coffee cups. Understand?

628
01:34:26,078 --> 01:34:27,253
好的  好的
Okay, alright.

629
01:34:28,297 --> 01:34:31,297
我家人世世代代生活在镇上
My family has lived in this town for generations.

630
01:34:31,471 --> 01:34:33,602
现在没人愿意跟我说话
Now no one will talk to me.

631
01:34:33,689 --> 01:34:35,168
家也成了难民营  老婆也不见了
My house is a refugee camp, and my wife has disappeared.

632
01:34:35,255 --> 01:34:38,256
镇上没人知道她在哪里
No one in town knows where she is.

633
01:34:39,690 --> 01:34:42,256
他老婆就是那个女人
His wife was the woman

634
01:34:42,300 --> 01:34:44,997
就是我们来这里的时候看到被打的那个
we saw beaten up on the day we arrived here.

635
01:34:45,170 --> 01:34:47,954
人人都说她是妓院里的妓女
Everybody says she's a prostitute in a whorehouse.

636
01:34:48,171 --> 01:34:50,346
帮我找到她  我想带她回家
Help me find her. I want to bring her home.

637
01:35:13,351 --> 01:35:18,223
你好  你不记得我了吗  我是尼诺·斯克迪亚
Excuse me. Don't you remember me? I'm Nino Scordia.

638
01:35:18,440 --> 01:35:22,180
- 你认错人了  - 能借个火吗
- You mistake me for someone else. - Could I have a light?

639
01:35:22,310 --> 01:35:26,573
你是法西斯的秘书  你是他的代理人
You were the Fascist secretary, and you were his deputy.

640
01:35:27,268 --> 01:35:28,530
帮我个忙  知不知道我老婆到底怎么了
You can help me. Do you know what happened to my wife?

641
01:35:28,704 --> 01:35:31,008
她没有加入共产党吗
Didn't she join the Communist Party?

642
01:35:32,617 --> 01:35:36,749
她有张搂着共产党头目的照片
She was photographed with her arms around the Commie leader.

643
01:35:39,445 --> 01:35:42,011
你们一家都是英雄
You're a family of heroes!

644
01:35:44,056 --> 01:35:45,708
没错
You're right.

645
01:35:46,230 --> 01:35:50,318
那些为你们这些混蛋战斗的人不是英雄
Those who fought the war for you bastards aren't heroes.

646
01:35:51,709 --> 01:35:54,798
去西西里的妓院逛逛吧
Go take a walk through the brothels of Sicily.

647
01:35:54,971 --> 01:35:58,537
说不定能找到你老婆
You may find your wife there!

648
01:36:59,118 --> 01:37:03,033
等等  回来
Wait a minute. Come back!

649
01:37:09,209 --> 01:37:10,861
亲爱的斯克迪亚阁下
Dear Signor Scordia,

650
01:37:10,992 --> 01:37:14,862
原谅我没有勇气面对面告诉你
forgive me if I don't have the courage to speak man to man.

651
01:37:15,167 --> 01:37:20,211
这几个月我学会了勇敢  虽然只有一点点
These last months have taught me much about courage, even if I have found little myself.

652
01:37:20,559 --> 01:37:23,343
我是唯一知道你妻子真相的人
I'm the only one who knows the truth about your wife.

653
01:37:23,517 --> 01:37:27,778
这里的人都只说她的坏话
Around here, they only say bad things about her.

654
01:37:27,996 --> 01:37:31,997
但相信我  你的妻子玛莲娜对你很忠诚
But believe me, your wife Malena was faithful to you.

655
01:37:32,127 --> 01:37:35,911
你是她唯一爱过的人  这是绝对真实的
You are the only man she loved. This is the honest truth.

656
01:37:36,302 --> 01:37:38,910
当然事实是发生了许多事情
It is true, a lot of things happened,

657
01:37:38,911 --> 01:37:42,304
但那时候  你已经死了很久了
but back then, you had been dead along time.

658
01:37:42,609 --> 01:37:47,349
我最后一次见到她的时候  她在去墨西拿的火车上
The last time I saw her, she was on a train for Messina.

659
01:37:47,653 --> 01:37:51,828
我本应该像所有的匿名信一样  署名  一个朋友
I should sign "a friend," like all anonymous letters,

660
01:37:52,002 --> 01:37:53,872
但我叫雷纳多
but my name is Renato.

661
01:38:26,240 --> 01:38:28,720
一年后
One Year Later

662
01:38:33,318 --> 01:38:36,057
早上好  法官
Good morning, Judge.

663
01:38:38,058 --> 01:38:39,536
都很好  谢天谢地
All is well, thank God.

664
01:38:41,580 --> 01:38:43,103
把它吃光  小甜心
Eat up, my sweet pea.

665
01:38:56,585 --> 01:38:58,585
- 我操  - 看谁来了
- Sons of bitches! - Look who's here!

666
01:38:59,542 --> 01:39:01,499
乔治奥  看谁来了
Giorgio, look who's here!

667
01:40:03,255 --> 01:40:06,038
你们为什么都看那个女人
Why are you all looking at that woman?

668
01:40:06,168 --> 01:40:07,646
没什么
It's nothing.

669
01:40:35,828 --> 01:40:38,655
我在广场上看到他们了  挽着胳膊走的
I saw them in the square. They were walking arm in arm.

670
01:40:38,742 --> 01:40:40,786
安静点  她在这
Quiet. She's here!

671
01:40:42,221 --> 01:40:45,309
这得多大勇气才敢回来
It took a lot of courage to come back.

672
01:40:46,179 --> 01:40:47,788
看那是谁
Look who's here.

673
01:40:50,180 --> 01:40:51,963
我听说了  但我不信
I heard it, but I didn't believe it.

674
01:40:52,049 --> 01:40:54,964
- 他们非得看些什么  - 他们应该随她一个人去
- What have they got to look at? - They should leave her in peace.

675
01:40:57,921 --> 01:41:00,443
她眼角多了些皱纹
She's got some wrinkles around her eyes.

676
01:41:00,573 --> 01:41:02,226
也胖了些
She's put on weight, too.

677
01:41:04,792 --> 01:41:06,662
但她还是很漂亮
But she's still beautiful.

678
01:41:07,054 --> 01:41:09,184
早上好  斯克迪亚夫人
Good morning, Mrs. Scordia.

679
01:41:25,275 --> 01:41:26,537
早上好
Good morning.

680
01:41:28,755 --> 01:41:31,886
来点西红柿吗  这边便宜些
Want some nice tomatoes? They cost less over there.

681
01:41:31,973 --> 01:41:34,365
- 早上好  - 谢谢
- Good morning. - Thank you.

682
01:41:37,453 --> 01:41:39,453
超值特卖
Nice things here!

683
01:41:40,280 --> 01:41:43,193
- 喜欢吗  玛莲娜夫人  - 嗯
- Like it, Signora Malena? - Yes.

684
01:41:43,323 --> 01:41:45,759
- 试试看  - 不用的  可以了
- Try it on. - No, that's okay.

685
01:41:45,847 --> 01:41:47,890
- 没问题的  - 下次吧
- It's no problem. - Another time.

686
01:41:48,456 --> 01:41:52,240
把包给我  待会再说
Give me your bag. We'll discuss it later.

687
01:41:52,370 --> 01:41:55,197
- 谢谢  - 好运
- Thank you. - Good day.

688
01:42:55,300 --> 01:42:56,778
没事  我可以的
It's okay. I'll get it.

689
01:43:01,474 --> 01:43:02,866
谢谢
Thank you.

690
01:43:05,998 --> 01:43:07,172
谢谢帮忙
Thank you for your help.

691
01:43:13,522 --> 01:43:15,566
好运  玛莲娜夫人
Good luck, Signora Malena.

692
01:43:45,704 --> 01:43:49,270
我尽可能快地骑起脚踏车
I pedaled as fast as I could

693
01:43:49,444 --> 01:43:51,488
好像要逃离一样
as if I were escaping...

694
01:43:51,618 --> 01:43:54,663
逃离渴望  逃离纯真  逃离她
from longing, from innocence, from her.

695
01:43:54,793 --> 01:43:57,272
时光飞逝  我也爱过了很多女人
Time has passed, and I have loved many women.

696
01:43:57,576 --> 01:44:00,447
她们都紧紧抱住我
And as they've held me close...

697
01:44:00,795 --> 01:44:05,100
问我是不是会记得她们
and asked if I will remember them,

698
01:44:05,101 --> 01:44:10,406
我会说  是的  我会记得你
I've said, "Yes, I will remember you."

699
01:44:10,580 --> 01:44:14,451
但我唯一无法忘记的人  只有从未问过我的
But the only one I've never forgotten is the one who never asked...

700
01:44:14,581 --> 01:44:15,755
玛莲娜
Malena.

701
01:44:39,700 --> 01:44:42,750
导 演
朱 塞 佩 · 托 纳 多 雷

702
01:44:43,140 --> 01:44:45,960
主 演
莫 妮 卡 · 贝 鲁 奇

703
01:44:46,350 --> 01:44:49,720
主 演
圭 塞 佩 · 苏 尔 法 罗

704
01:45:16,400 --> 01:45:18,900
配 乐
埃 尼 奥 · 莫 里 康 内

705
01:47:58,000 --> 01:48:03,000
剧 终
THE END


