﻿1
00:03:09,104 --> 00:03:10,646
Cuidado.

2
00:03:25,789 --> 00:03:29,205
No me había dicho
que hablara mi idioma, Dr. Jones.

3
00:03:29,418 --> 00:03:31,909
SóIo en ocasiones especiales.

4
00:03:32,129 --> 00:03:36,376
O sea, que es cierto.
Ha encontrado a Nurhachi.

5
00:03:36,592 --> 00:03:38,419
Ya sabe que sí.

6
00:03:38,636 --> 00:03:43,345
Anoche, uno de sus muchachos
intentó quedárselo sin pagar por éI.

7
00:03:43,558 --> 00:03:47,425
- Ha ofendido a mi hijo.
- No, usted me ha ofendido a mí.

8
00:03:48,688 --> 00:03:51,014
Le perdoné la vida.

9
00:03:51,233 --> 00:03:54,068
¿No nos vas a presentar?

10
00:03:56,947 --> 00:04:03,531
Le presento a Willie Scott.
Indiana Jones, el famoso arqueóIogo.

11
00:04:03,746 --> 00:04:05,822
Creía que los arqueóIogos eran...

12
00:04:06,040 --> 00:04:08,329
...hombrecillos curiosos
en busca de sus mamás.

13
00:04:08,543 --> 00:04:09,871
Momias.

14
00:04:10,086 --> 00:04:13,123
El Dr. Jones ha encontrado
a Nurhachi para mí.

15
00:04:13,340 --> 00:04:17,587
Y va a entregarlo... ahora.

16
00:04:17,803 --> 00:04:20,674
Oye, ¿y quién es ese Nurhachi?

17
00:04:21,348 --> 00:04:24,468
Aparta la pistola, chico.

18
00:04:26,521 --> 00:04:31,432
Sugiero que me dé
Io que me debe o aquí "todo vale".

19
00:04:42,079 --> 00:04:44,119
Ábrala.

20
00:04:49,671 --> 00:04:53,882
El diamante, Lao.
El trato era el diamante.

21
00:05:17,117 --> 00:05:19,904
¡Oh, Lao!

22
00:05:23,040 --> 00:05:24,368
A su salud.

23
00:05:24,583 --> 00:05:29,542
Lao, me ha hecho dos agujeros
en mi modelo de París.

24
00:05:29,755 --> 00:05:31,795
¡Siéntate!

25
00:05:34,636 --> 00:05:38,930
Bien, tráigame a Nurhachi.

26
00:05:39,683 --> 00:05:41,011
Con mucho gusto.

27
00:05:41,226 --> 00:05:44,180
¿Quién demonios es ese Nurhachi?

28
00:05:48,317 --> 00:05:50,357
Aquí Io tiene.

29
00:05:53,197 --> 00:05:55,985
¡Qué pequeñito es este Nurhachi!

30
00:05:59,371 --> 00:06:03,155
En su interior
están los restos de Nurhachi,

31
00:06:03,375 --> 00:06:06,827
el primer emperador
de la dinastía Manchú.

32
00:06:07,504 --> 00:06:10,174
Bienvenido a casa, muchachote.

33
00:06:19,184 --> 00:06:22,635
Y ahora, devuéIvame el diamante.

34
00:06:23,772 --> 00:06:28,933
¿Está intentando hacerse el gracioso
o me estoy quedando sordo?

35
00:06:33,282 --> 00:06:36,069
- ¿Qué es eso?
- Antídoto.

36
00:06:37,245 --> 00:06:41,907
- ¿Contra qué?
- El veneno que ha bebido, Dr. Jones.

37
00:06:46,505 --> 00:06:49,422
El efecto es muy rápido, Dr. Jones.

38
00:06:58,434 --> 00:07:02,847
- ¡Lao!
- Quédese con ella, ya encontraré a otra.

39
00:07:07,277 --> 00:07:10,693
- El servicio es muy bueno.
- No es un camarero.

40
00:07:10,906 --> 00:07:15,782
Wu Han es un viejo amigo.
Esto no acaba aquí, Lao. El antídoto.

41
00:07:31,428 --> 00:07:33,088
¡Indy!

42
00:07:36,267 --> 00:07:40,217
- Tranquilo, te voy a sacar de aquí.
- Esta vez no.

43
00:07:41,314 --> 00:07:46,688
Te he seguido en muchas aventuras,
pero el gran misterio de Io desconocido

44
00:07:46,903 --> 00:07:49,608
Io descubriré primero, Indy.

45
00:07:52,242 --> 00:07:57,403
No se entristezca, Dr. Jones.
Pronto se reunirá con éI.

46
00:08:03,129 --> 00:08:05,702
¿Ha bebido demasiado, Dr. Jones?

47
00:08:57,813 --> 00:08:59,141
¡Maldita sea!

48
00:09:09,492 --> 00:09:12,161
- ¡El antídoto!
- ¿Y el diamante?

49
00:09:47,241 --> 00:09:49,317
¡No se mueva!

50
00:10:30,496 --> 00:10:32,120
Vamos.

51
00:10:33,749 --> 00:10:36,703
¡No quiero morir!

52
00:10:47,097 --> 00:10:49,137
¿Quién es usted?

53
00:10:52,895 --> 00:10:56,181
¡Rayos y centellas!
¡Aterrizaje forzoso!

54
00:10:56,941 --> 00:10:59,230
¡Tapón, pisa el acelerador!

55
00:10:59,444 --> 00:11:02,314
Vale, Dr. Jones.
¡Agárrese que hay curvas!

56
00:11:02,530 --> 00:11:05,864
¡Pero si es un niño!

57
00:11:26,014 --> 00:11:28,635
- ¿El antídoto?
- Acabamos de conocernos.

58
00:11:28,850 --> 00:11:32,136
- ¡Démelo!
- ¡No soy de esa clase de chicas!

59
00:11:32,354 --> 00:11:37,312
¡Dr. Jones, ahora no es el momento!
Tenemos compañía.

60
00:11:40,237 --> 00:11:42,029
Ojalá se atragante.

61
00:11:46,578 --> 00:11:48,617
¡Disparos no!

62
00:12:02,887 --> 00:12:04,880
¡Vale, tú Io has querido!

63
00:12:25,953 --> 00:12:27,282
¡Qué divertido!

64
00:12:28,957 --> 00:12:30,996
Tome, sujétela.

65
00:12:36,006 --> 00:12:37,584
¿Dónde está mi pistola?

66
00:12:37,799 --> 00:12:39,128
¿Mi pistola?

67
00:12:39,343 --> 00:12:42,095
¡Me he quemado los dedos!
¡Y me he roto una uña!

68
00:12:51,606 --> 00:12:53,599
Sr. Jones, soy Weber.

69
00:12:53,817 --> 00:12:57,482
Hablé con su ayudante.
Hemos reservado tres asientos.

70
00:12:57,696 --> 00:13:02,821
Por desgracia, tendrá que viajar
con un cargamento de aves de corral.

71
00:13:03,035 --> 00:13:06,819
- Lo dirá en broma, ¿no?
- Señora, avisaron con poca antelación.

72
00:13:07,039 --> 00:13:11,168
¿No es usted Willie Scott,
la famosa cantante americana?

73
00:13:13,046 --> 00:13:15,288
Le debo un cubata.

74
00:13:23,307 --> 00:13:25,976
Al menos Io ha intentado, Lao Che.

75
00:13:26,185 --> 00:13:29,886
LAO CHE
TRANSPORTE AÉREO

76
00:13:30,898 --> 00:13:33,354
Adiós, Dr. Jones.

77
00:14:10,482 --> 00:14:13,187
¿Qué es? ¿Domador de leones?

78
00:14:13,402 --> 00:14:19,773
Le estoy dejando que me acompañe,
así que cierre la boca.

79
00:14:19,993 --> 00:14:21,535
¿Vale, muñeca?

80
00:14:21,745 --> 00:14:27,534
¿Cómo que le acompaño?
¡Si no me quita los ojos de encima!

81
00:14:27,751 --> 00:14:29,376
¿Ah, sí?

82
00:16:05,064 --> 00:16:06,558
¡Oh, no!

83
00:16:07,442 --> 00:16:09,814
¡Oh, no!¡Señor!

84
00:16:10,028 --> 00:16:14,026
- Oye, despierta, por favor.
- Llámele Dr. Jones, muñeca.

85
00:16:14,241 --> 00:16:17,574
Dr. Jones. Despierte, por favor.

86
00:16:17,786 --> 00:16:20,456
- ¿Ya hemos Ilegado? Bien.
- No.

87
00:16:23,959 --> 00:16:26,285
¡No hay nadie pilotando el avión!

88
00:16:27,839 --> 00:16:30,377
Se han ido todos.

89
00:16:33,053 --> 00:16:35,591
Sabe pilotar, ¿verdad?

90
00:16:35,806 --> 00:16:38,557
No. ¿Y usted?

91
00:16:38,767 --> 00:16:40,974
No puede ser tan difícil.

92
00:16:41,186 --> 00:16:44,721
Altímetro, bien.
Velocidad de vuelo, bien.

93
00:16:44,940 --> 00:16:46,601
Combustible.

94
00:16:47,276 --> 00:16:48,854
Combustible.

95
00:16:49,070 --> 00:16:51,027
¡Combustible!

96
00:17:04,336 --> 00:17:06,827
- Tenemos un problema.
- ¡Dr. Jones!

97
00:17:07,048 --> 00:17:10,464
- ¿Tapón?
- Dr. Jones, no quedan paracaídas.

98
00:17:12,387 --> 00:17:16,301
Tapón, ayúdame. Mueve esa caja.

99
00:17:22,898 --> 00:17:24,606
Tapón, coge nuestras cosas.

100
00:17:29,739 --> 00:17:32,693
¿Un bote salvavidas?
¡Pero si no nos hundimos!

101
00:17:32,909 --> 00:17:34,652
¡Nos estrellamos!

102
00:17:34,869 --> 00:17:36,743
Agárrate, Tapón.

103
00:17:36,955 --> 00:17:39,446
- ¡Agárrese!
- No puedo respirar.

104
00:18:19,417 --> 00:18:21,789
¡Más despacio!

105
00:18:22,796 --> 00:18:25,750
No ha estado tan mal, ¿no?

106
00:18:39,272 --> 00:18:41,810
¿Dónde están los frenos?

107
00:18:43,526 --> 00:18:48,023
Odio el agua y odio mojarme.

108
00:18:48,240 --> 00:18:50,909
- ¡Y a usted también!
- Pues qué bien.

109
00:19:20,066 --> 00:19:23,565
Bien, Tapón.
¿Te encuentras bien?

110
00:19:32,329 --> 00:19:34,998
Bueno, ¿y dónde estamos?

111
00:19:40,004 --> 00:19:42,127
- En la India.
- ¿Cómo Io sabe?

112
00:21:34,335 --> 00:21:38,119
Espero que sea la cena.
Me muero de hambre.

113
00:21:39,174 --> 00:21:40,798
Gracias.

114
00:21:47,933 --> 00:21:50,259
No puedo comerme esto.

115
00:21:51,562 --> 00:21:55,311
Es su ración de una semana.
Se están privando de comer.

116
00:21:56,150 --> 00:22:00,065
- Lo siento, puede comer si...
- Cómaselo.

117
00:22:01,406 --> 00:22:02,817
No tengo hambre.

118
00:22:04,785 --> 00:22:10,124
Les está ofendiendo y me está
haciendo pasar vergüenza. Cómaselo.

119
00:22:10,708 --> 00:22:12,914
- Cómaselo.
- Coma.

120
00:22:27,100 --> 00:22:29,770
Malas noticias.

121
00:22:29,978 --> 00:22:33,597
¿Tienen un guía que pueda
acompañarnos hasta Delhi?

122
00:22:33,816 --> 00:22:39,190
- Tengo que volver a mi universidad.
- Sí, Sajnu les acompañará.

123
00:22:41,866 --> 00:22:46,991
De camino a Delhi, pararán en Pankot.

124
00:22:48,331 --> 00:22:52,543
- Pankot no está de camino.
- Irán al palacio de Pankot.

125
00:22:52,753 --> 00:22:55,707
- Creía que estaba abandonado.
- No.

126
00:22:55,923 --> 00:22:58,710
Hay un nuevo maharajá.

127
00:22:58,926 --> 00:23:03,802
Y el palacio ha recuperado
el poder de la luz oscura.

128
00:23:04,015 --> 00:23:07,883
En ese lugar se mata a mi pueblo.

129
00:23:08,562 --> 00:23:12,690
- ¿Qué ha ocurrido aquí?
- El mal empieza en Pankot.

130
00:23:12,900 --> 00:23:15,605
Después, como el monzón...

131
00:23:17,029 --> 00:23:20,363
...siembra la oscuridad...

132
00:23:22,368 --> 00:23:24,575
...por todo el país.

133
00:23:24,787 --> 00:23:27,326
Por todo el país.

134
00:23:27,540 --> 00:23:29,699
¿El mal?

135
00:23:32,462 --> 00:23:35,582
- ¿Qué clase de mal?
- ¿Lo ve? Malas noticias.

136
00:23:35,799 --> 00:23:39,251
Si escucha a So Wah Mu,
vivirá más años.

137
00:23:41,097 --> 00:23:44,430
Vinieron del palacio...

138
00:23:44,642 --> 00:23:49,601
...y se Ilevaron a Sivalinga
de nuestra aldea.

139
00:23:49,814 --> 00:23:55,022
- ¿El qué se Ilevaron?
- Una piedra sagrada que les protege.

140
00:23:55,237 --> 00:23:57,989
Por eso Siva les ha traído hasta aquí.

141
00:24:07,834 --> 00:24:12,046
No nos han traído hasta aquí.
Tuvimos un accidente de avión.

142
00:24:12,631 --> 00:24:16,415
- Nos estrellamos.
- No, no.

143
00:24:16,635 --> 00:24:21,428
Rezamos a Siva para que nos ayude
a encontrar la piedra.

144
00:24:23,100 --> 00:24:28,308
Fue Siva quien hizo
que cayeran del cielo.

145
00:24:29,273 --> 00:24:33,058
Así que irán al palacio de Pankot...

146
00:24:33,278 --> 00:24:38,236
...para encontrar a Sivalinga
y devolverla a nuestro pueblo.

147
00:24:38,450 --> 00:24:41,866
Vuelva con ella.

148
00:24:46,375 --> 00:24:50,373
Dr. Jones, ¿provocaron
el accidente para que viniera aquí?

149
00:24:50,588 --> 00:24:54,372
No, es sóIo una historia de fantasmas.
No te preocupes.

150
00:24:58,597 --> 00:25:01,052
Se Ilevaron la piedra de aquí.

151
00:25:05,563 --> 00:25:09,643
¿Era la piedra lisa,
como una roca de un río sagrado?

152
00:25:09,859 --> 00:25:12,730
- Sí.
- ¿Con tres rayas a través?

153
00:25:12,945 --> 00:25:15,900
¿Representando
los tres niveles del universo?

154
00:25:16,116 --> 00:25:19,117
He visto piedras
como la que han perdido.

155
00:25:19,327 --> 00:25:23,076
¿Por qué iba el maharajá
a coger la piedra de aquí?

156
00:25:23,290 --> 00:25:27,668
Dicen que debemos rezar
a su dios del mal.

157
00:25:27,878 --> 00:25:31,164
Nosotros nos negamos.

158
00:25:31,382 --> 00:25:36,128
¿Cómo puede una roca
destrozar toda una aldea?

159
00:25:40,267 --> 00:25:46,352
Cuando se Ilevaron la piedra, los pozos
se secaron y el río se convirtió en arena.

160
00:25:49,735 --> 00:25:55,988
La tierra se tragó sus cosechas
y los animales se convirtieron en polvo.

161
00:25:56,200 --> 00:25:59,735
Una noche hubo un incendio
en los campos.

162
00:25:59,954 --> 00:26:06,159
Los hombres fueron a apagarlo.
Al volver, las mujeres estaban Ilorando.

163
00:26:16,264 --> 00:26:18,589
Los niños...

164
00:26:18,808 --> 00:26:21,679
Dice que les robaron sus hijos.

165
00:27:11,073 --> 00:27:13,908
Sankara. Sankara.

166
00:27:47,028 --> 00:27:48,855
Sankara.

167
00:28:04,297 --> 00:28:08,710
El niño se ha escapado
del palacio del mal.

168
00:28:08,927 --> 00:28:13,553
Muchos niños siguen allí.
¿Qué hacemos, Dr. Jones?

169
00:28:21,857 --> 00:28:24,562
¿Qué piensa?

170
00:28:24,777 --> 00:28:29,273
Alguien cree que la roca
de la buena suerte de esta aldea

171
00:28:29,490 --> 00:28:31,779
es una de las piedras perdidas
de Sankara.

172
00:28:31,993 --> 00:28:36,702
- ¿Qué es Sankara?
- Fortuna y gloria, muchacho.

173
00:28:38,250 --> 00:28:40,658
Fortuna y gloria.

174
00:29:04,069 --> 00:29:06,987
Willie, deja de hacer el payaso.

175
00:29:16,249 --> 00:29:20,579
¡Espere un poco!
¡Indy!No puedo ir a Delhi así.

176
00:29:20,796 --> 00:29:24,580
No vamos a Delhi,
vamos al palacio de Pankot.

177
00:29:25,217 --> 00:29:28,882
No puedo ir a Pankot, soy cantante.

178
00:29:29,096 --> 00:29:33,141
Tengo que Ilamar a mi representante.
¿AIguien tiene un teléfono?

179
00:30:24,072 --> 00:30:26,990
Oye, no te quejes. Es muy caro.

180
00:30:28,994 --> 00:30:33,324
Vente a América, encontraremos
trabajo en un circo. ¿Te gustaría?

181
00:30:33,540 --> 00:30:37,289
Eres mi mejor amigo.

182
00:30:38,504 --> 00:30:40,877
¡Qué pájaros más grandes!

183
00:30:41,799 --> 00:30:47,553
No son pájaros grandes, cariño,
son vampiros gigantes.

184
00:30:47,764 --> 00:30:49,804
¿Vampiros?

185
00:30:57,650 --> 00:31:00,437
Cierra el pico, esto no duele.

186
00:31:00,653 --> 00:31:04,485
¿Sabes qué te hace falta?
Un buen baño.

187
00:31:13,625 --> 00:31:15,702
¡Qué divertido!

188
00:31:16,587 --> 00:31:18,912
¡Qué divertido!

189
00:31:20,633 --> 00:31:22,092
Está empapada.

190
00:31:22,969 --> 00:31:25,923
Yo era feliz en Shanghai.

191
00:31:26,723 --> 00:31:29,640
Tenía una casita con jardín.

192
00:31:31,102 --> 00:31:34,436
Mis amigos eran ricos
e íbamos a fiestas.

193
00:31:34,648 --> 00:31:38,017
¡Odio estar a la intemperie!

194
00:31:39,862 --> 00:31:43,563
Soy cantante y podría perder la voz.

195
00:31:45,535 --> 00:31:47,574
Acamparemos aquí esta noche.

196
00:31:49,748 --> 00:31:51,456
Ya vale.

197
00:31:57,297 --> 00:31:59,705
- ¿Qué tiene?
- Dos seises.

198
00:31:59,925 --> 00:32:05,430
Tres ases. Gano. Dos partidas más
y tendré todo su dinero.

199
00:32:06,808 --> 00:32:09,892
Es el póquer, Tapón, todo es posible.

200
00:32:10,103 --> 00:32:12,559
¿Dónde encontraste
a tu guardaespaldas?

201
00:32:12,772 --> 00:32:14,979
No Io encontré, me Io Ilevé.

202
00:32:15,358 --> 00:32:19,308
- ¿Qué?
- Los japoneses asesinaron a su familia.

203
00:32:19,530 --> 00:32:25,200
Vivía en las calles desde los cuatro años.
Le pillé robándome. Verdad, ¿Tapón?

204
00:32:28,790 --> 00:32:30,866
¡Qué chica más escandalosa!

205
00:32:39,217 --> 00:32:43,595
Ha hecho trampa, Dr. Jones.
Se juega con cuatro cartas.

206
00:32:46,183 --> 00:32:49,101
A pagar ahora mismo.

207
00:32:49,312 --> 00:32:52,064
- Ha sido un error.
- Yo pequeño, tú tramposo.

208
00:32:53,441 --> 00:32:57,060
Dr. Jones, tramposo.
Me debe diez centavos.

209
00:32:58,113 --> 00:32:59,821
Mira esto.

210
00:33:02,659 --> 00:33:04,948
¿Me acusas de hacer trampas?

211
00:33:11,544 --> 00:33:15,412
Me hace perder dinero.
Jugar con usted no es divertido.

212
00:33:15,632 --> 00:33:18,799
- Por mí, se acabó.
- Por mí también.

213
00:33:19,010 --> 00:33:22,878
Estamos rodeados de bichos.

214
00:33:23,098 --> 00:33:29,018
- Por eso le Ilaman la jungla, corazón.
- Dios mío, ¿qué más hay ahí fuera?

215
00:33:33,985 --> 00:33:35,645
Willie, Willie...

216
00:33:35,862 --> 00:33:38,816
¿Es un diminutivo?

217
00:33:39,032 --> 00:33:42,483
Willie es
mi nombre artístico, Indiana.

218
00:33:42,702 --> 00:33:45,324
Oiga, señora, Ilámele Dr. Jones.

219
00:33:45,539 --> 00:33:48,030
Es mi nombre artístico.

220
00:33:49,293 --> 00:33:53,338
¿Por qué nos Ileva a ese palacio
abandonado? ¿Fortuna y gloria?

221
00:33:53,547 --> 00:33:55,955
Fortuna y gloria.

222
00:33:59,012 --> 00:34:02,048
Esto es un fragmento
de un viejo manuscrito.

223
00:34:02,265 --> 00:34:06,762
Este pictograma representa
a Sankara, un sacerdote.

224
00:34:07,354 --> 00:34:09,762
Cuidado, tiene siglos.

225
00:34:09,982 --> 00:34:13,316
- ¿Es algún tipo de escritura?
- Sí, sánscrito.

226
00:34:13,527 --> 00:34:16,897
- Ya vale.
- Forma parte de la leyenda de Sankara.

227
00:34:17,114 --> 00:34:20,650
Sube al monte Kailasa
para ver a Siva, el dios hindú.

228
00:34:20,868 --> 00:34:23,656
¿Ése es Siva?
¿Qué le entrega al sacerdote?

229
00:34:24,539 --> 00:34:29,498
Rocas. Le dijo que siguiera adelante
para combatir el mal.

230
00:34:29,711 --> 00:34:33,840
Le entregó cinco piedras sagradas
con poderes mágicos.

231
00:34:34,049 --> 00:34:35,674
¿Rocas mágicas?

232
00:34:35,885 --> 00:34:40,464
Mi abuelo era mago,
siempre Ilevaba un conejo en el bolsillo.

233
00:34:40,681 --> 00:34:43,967
Hizo felices a muchos niños
y murió muy pobre.

234
00:34:44,185 --> 00:34:49,891
Rocas mágicas, fortuna y gloria...
Que sueñe con los angelitos, Dr. Jones.

235
00:34:50,108 --> 00:34:54,735
¿Adónde vas?
Yo que tú dormiría más cerca.

236
00:34:54,947 --> 00:34:57,023
Por motivos de seguridad.

237
00:34:57,241 --> 00:35:00,278
Estaría más segura
si durmiera con una serpiente.

238
00:35:02,413 --> 00:35:04,620
¡Te he dicho que ya vale!

239
00:35:09,129 --> 00:35:11,537
Odio este elefante.

240
00:35:39,787 --> 00:35:42,159
¡Indy, allí!

241
00:35:42,373 --> 00:35:46,074
Ya Io veo, Tapón.
Ahí está, el palacio de Pankot.

242
00:37:04,378 --> 00:37:07,296
Dr. Jones, ¿qué está mirando?

243
00:37:07,506 --> 00:37:09,546
No subas aquí.

244
00:37:22,564 --> 00:37:26,609
¡Oh, Indy!
Se Ilevan nuestros animales.

245
00:37:27,319 --> 00:37:29,692
Iremos caminando.

246
00:38:05,736 --> 00:38:10,528
- Hola.
- Diría que parece que se han perdido.

247
00:38:10,741 --> 00:38:14,953
Aunque no sabría decir
de dónde vienen los tres.

248
00:38:15,162 --> 00:38:19,741
No nos hemos perdido, vamos a Delhi.
Ésta es la Srta. Scott.

249
00:38:19,959 --> 00:38:22,960
- Éste es el Sr. Tapón.
- Gran Tapón.

250
00:38:23,171 --> 00:38:25,496
Yo soy Indiana Jones.

251
00:38:25,715 --> 00:38:28,337
Dr. Jones, ¿el ilustre arqueóIogo?

252
00:38:28,552 --> 00:38:31,008
Cuesta creerlo, ¿verdad?

253
00:38:31,221 --> 00:38:35,385
Oí su nombre por primera vez
cuando estuve en Oxford.

254
00:38:35,601 --> 00:38:40,892
Soy Chattar Lal, primer ministro
de Su Alteza, el maharajá de Pankot.

255
00:38:41,107 --> 00:38:45,319
- Encantado.
- Muchas gracias.

256
00:38:45,528 --> 00:38:48,102
Bienvenidos al palacio de Pankot.

257
00:38:51,076 --> 00:38:53,994
Conque encantado, ¿eh?

258
00:39:04,048 --> 00:39:06,800
<i>Tapón, ¿dónde está
la navaja de afeitar?</i>

259
00:39:31,161 --> 00:39:35,538
Esta noche es un placer
tener tantos invitados inesperados.

260
00:39:35,749 --> 00:39:39,201
- Le presento al capitán...
- Blumburtt, 11 º regimiento de fusileros.

261
00:39:39,420 --> 00:39:43,584
- Y usted debe de ser el Dr. Jones.
- Así es, capitán.

262
00:39:43,799 --> 00:39:47,632
Las tropas del capitán
realizan una revista rutinaria.

263
00:39:47,845 --> 00:39:51,380
Los británicos nos inspeccionan
cuando les resulta conveniente.

264
00:39:51,599 --> 00:39:56,677
Espero que no sea
un inconveniente para usted, señor.

265
00:39:56,897 --> 00:39:59,768
Los británicos
se preocupan por su imperio.

266
00:39:59,983 --> 00:40:02,819
Nos hacen sentirnos
como niños bien cuidados.

267
00:40:13,206 --> 00:40:15,828
Estás preciosa.

268
00:40:16,042 --> 00:40:18,331
El maharajá nada en la abundancia.

269
00:40:18,545 --> 00:40:22,164
Tal vez no haya sido mala idea
venir aquí después de todo.

270
00:40:22,383 --> 00:40:24,589
Pareces una princesa.

271
00:40:24,802 --> 00:40:28,586
Sr. Lal, ¿cómo se Ilama
la esposa del maharajá?

272
00:40:28,806 --> 00:40:31,380
Su Alteza aún no tiene esposa.

273
00:40:31,601 --> 00:40:35,515
Interesante. Tal vez no
haya conocido a la mujer ideal.

274
00:40:49,495 --> 00:40:56,245
Su Alteza Real,
defensor de la tradición de Pankot,

275
00:40:56,461 --> 00:40:59,628
el maharajá de Pankot,

276
00:40:59,840 --> 00:41:02,960
Zalim Singh.

277
00:41:23,865 --> 00:41:27,484
¿Ése es el maharajá? ¿Un niño?

278
00:41:29,830 --> 00:41:32,666
Tal vez le gusten las mujeres maduras.

279
00:41:40,800 --> 00:41:45,130
El capitán Blumburtt
me contaba la historia del palacio,

280
00:41:45,347 --> 00:41:47,968
la importancia que tuvo en el motín.

281
00:41:48,183 --> 00:41:53,558
Parece que los británicos
nunca olvidan el motín de 1857.

282
00:41:53,773 --> 00:41:56,940
Hay otros acontecimientos
antes que el motín,

283
00:41:57,151 --> 00:42:00,686
un siglo antes, en la época
del general Clive, más interesantes.

284
00:42:00,905 --> 00:42:03,313
¿Qué acontecimientos, Dr. Jones?

285
00:42:03,533 --> 00:42:06,534
Si no me falla la memoria,
esta zona, esta provincia,

286
00:42:06,745 --> 00:42:10,660
era el centro de actividades
de los Thuggee.

287
00:42:12,167 --> 00:42:16,711
- Sorpresa de serpiente.
- ¿CuáI es la sorpresa?

288
00:42:26,224 --> 00:42:32,263
Dr. Jones, el culto Thuggee
desapareció hace casi un siglo.

289
00:42:32,481 --> 00:42:36,146
Sí, claro.
El culto era una obscenidad

290
00:42:36,360 --> 00:42:38,982
para venerar a Kali
con sacrificios humanos.

291
00:42:40,490 --> 00:42:43,444
El ejército británico los abolió.

292
00:42:45,787 --> 00:42:49,037
Supongo que se conservarán
historias de los Thuggee.

293
00:42:49,249 --> 00:42:51,491
No queda ninguna.

294
00:42:52,127 --> 00:42:56,588
Yo no estoy tan seguro.
Venimos de una pequeña aldea.

295
00:42:56,799 --> 00:43:00,464
AIlí nos dijeron que el palacio
de Pankot era próspero

296
00:43:00,678 --> 00:43:02,635
por un mal de la antigüedad.

297
00:43:02,847 --> 00:43:08,304
Historias de aldeas, Dr. Jones.
Producto del miedo y el folclore.

298
00:43:09,479 --> 00:43:11,970
Tiene preocupado al capitán Blumburtt.

299
00:43:12,691 --> 00:43:18,278
Preocupado no, primer ministro,
sino... interesado.

300
00:43:33,797 --> 00:43:40,465
- ¿No come?
- Es que hoy he comido insectos.

301
00:43:44,934 --> 00:43:47,010
Déjame tu gorra.

302
00:43:48,229 --> 00:43:50,934
- ¿Para qué?
- Para vomitar.

303
00:43:53,068 --> 00:43:57,066
También nos dijeron que el palacio
de Pankot se había Ilevado algo.

304
00:43:57,281 --> 00:44:03,485
Dr. Jones, en nuestro país no es común
que un invitado insulte a su anfitrión.

305
00:44:04,789 --> 00:44:08,834
Lo siento.
Creía que hablábamos de folclore.

306
00:44:09,043 --> 00:44:14,465
Disculpe, señor.
¿No tiene algo sencillo? ¿Una sopita?

307
00:44:14,674 --> 00:44:17,759
¿Qué dijeron exactamente
que fue robado?

308
00:44:19,346 --> 00:44:21,884
Una roca sagrada.

309
00:44:23,350 --> 00:44:27,395
¿Lo ve, capitán? Una roca.

310
00:44:41,119 --> 00:44:43,789
Algo relacionado...

311
00:44:43,997 --> 00:44:48,292
...con la roca de los campesinos
y la leyenda de las piedras de Sankara.

312
00:44:48,502 --> 00:44:52,547
Dr. Jones, todos somos vulnerables
ante rumores maliciosos.

313
00:44:52,757 --> 00:44:59,045
Recuerdo que en Honduras
le acusaron de ser un ladrón de tumbas.

314
00:44:59,264 --> 00:45:02,301
Los periódicos exageraron el incidente.

315
00:45:02,517 --> 00:45:07,393
¿No fue el sultán de Madagascar
quien amenazó con cortarle la cabeza?

316
00:45:07,606 --> 00:45:11,106
- No, no era la cabeza.
- ¿Tal vez las manos?

317
00:45:11,319 --> 00:45:14,154
No... tampoco las manos, eran los...

318
00:45:14,363 --> 00:45:18,112
- Un malentendido.
- Exactamente Io que tenemos aquí.

319
00:45:18,326 --> 00:45:21,778
He oído las historias malvadas
de la ceremonia Thuggee.

320
00:45:22,497 --> 00:45:25,285
Pensaba que se contaban
para asustar a los niños.

321
00:45:25,500 --> 00:45:29,083
Más adelante supe
que la ceremonia Thuggee fue real

322
00:45:29,296 --> 00:45:31,966
y que se cometieron actos incalificables.

323
00:45:32,174 --> 00:45:35,674
Me avergüenzo de Io que ocurrió
aquí hace tanto tiempo.

324
00:45:35,887 --> 00:45:41,047
Les aseguro que nunca
volverá a ocurrir en mi reino.

325
00:45:42,185 --> 00:45:47,144
¿Le he ofendido?
En ese caso, Io siento.

326
00:45:57,201 --> 00:45:59,823
¡Oh, el postre!

327
00:46:12,384 --> 00:46:14,875
Helado de sesos de mono.

328
00:46:29,361 --> 00:46:33,691
Voy a ver qué hace Willie.

329
00:46:33,907 --> 00:46:36,399
Es Io mejor que puede hacer.

330
00:46:37,578 --> 00:46:42,324
- Ya me contará Io que pasa.
- Largo de aquí.

331
00:46:50,634 --> 00:46:53,968
Tengo algo para ti.

332
00:46:54,721 --> 00:46:58,506
No hay nada que tú tengas
que yo pueda desear.

333
00:46:58,726 --> 00:47:00,553
Está bien.

334
00:47:13,158 --> 00:47:17,701
Eres un hombre muy amable.
Podrías ser mi esclavo de palacio.

335
00:47:27,674 --> 00:47:30,509
¿Duermes con tus joyas, princesa?

336
00:47:30,719 --> 00:47:32,129
Sí.

337
00:47:33,972 --> 00:47:37,057
Y nada más.
¿Te escandaliza?

338
00:47:37,267 --> 00:47:41,515
Nada me escandaliza, soy científico.

339
00:47:42,857 --> 00:47:47,768
- ¿E investigas mucho?
- Siempre.

340
00:47:47,987 --> 00:47:52,448
¿Qué tipo de investigación
Ilevarías acabo conmigo?

341
00:47:54,035 --> 00:47:58,448
- Actividades nocturnas.
- ¿Como qué crema me aplico a la cara?

342
00:47:58,665 --> 00:48:01,785
- ¿En qué postura duermo?
- Costumbres de apareamiento.

343
00:48:02,002 --> 00:48:05,952
- ¿Rituales amorosos?
- Prácticas sexuales primitivas.

344
00:48:06,173 --> 00:48:09,459
- ¿Eres una autoridad en la materia?
- Años de investigación.

345
00:48:19,271 --> 00:48:25,357
Entiendo que estés molesto conmigo.
No soy de trato fácil.

346
00:48:25,569 --> 00:48:31,489
- He visto cosas peores.
- Pero nunca las verá mejores.

347
00:48:32,952 --> 00:48:34,612
No Io sé.

348
00:48:34,829 --> 00:48:39,077
Como científico no debo emitir juicios
anticipados. Te Io diré por la mañana.

349
00:48:39,960 --> 00:48:45,251
¡Simio engreído!
No soy una mujer tan fácil.

350
00:48:46,383 --> 00:48:48,709
Yo tampoco soy tan fácil.

351
00:48:48,928 --> 00:48:52,795
Estás muy acostumbrada
a salirte con la tuya.

352
00:48:53,808 --> 00:48:58,055
Su orgullo le impide reconocer
que está loco por mí, Dr. Jones.

353
00:48:58,897 --> 00:49:01,684
Si quieres, ya sabes dónde estoy.

354
00:49:01,900 --> 00:49:05,768
Volverás aquí dentro de cinco minutos.

355
00:49:05,988 --> 00:49:11,694
- En cinco minutos me habré dormido.
- Cinco. Tú Io sabes. Yo también.

356
00:49:26,385 --> 00:49:28,212
Cinco minutos.

357
00:49:30,306 --> 00:49:32,049
Cuatro y medio.

358
00:50:26,074 --> 00:50:28,067
"Esclavo de palacio"...

359
00:50:28,827 --> 00:50:31,116
"Actividades nocturnas"...

360
00:50:32,664 --> 00:50:34,538
¿Conque simio engreído?

361
00:50:34,750 --> 00:50:37,455
"Te Io diré por la mañana"...

362
00:50:38,212 --> 00:50:39,920
Es increíble.

363
00:50:40,131 --> 00:50:41,590
No viene.

364
00:50:42,216 --> 00:50:47,459
No viene.
Y es increíble que yo no vaya.

365
00:51:07,827 --> 00:51:11,991
Indiana Jones.
¡Nunca olvidarás esta noche!

366
00:51:12,207 --> 00:51:16,252
Has dejado que esta noche
se te escape de las manos.

367
00:51:17,254 --> 00:51:20,339
¡Que duermas bien
y sueñes con los angelitos!

368
00:51:23,427 --> 00:51:25,919
Yo podría haber sido tu mayor aventura.

369
00:51:36,733 --> 00:51:38,975
Dr. Jones, su látigo.

370
00:51:59,550 --> 00:52:02,670
Tapón, apágalo.

371
00:52:07,725 --> 00:52:09,184
¡Oh, Indy!

372
00:52:10,728 --> 00:52:12,887
Trátame con cariño.

373
00:52:19,571 --> 00:52:21,279
Estoy aquí.

374
00:52:33,086 --> 00:52:36,870
- Aquí no hay nadie.
- No, estoy yo.

375
00:52:37,090 --> 00:52:40,590
Indy, te comportas
de un modo muy extraño.

376
00:53:05,954 --> 00:53:09,121
Oye, que estoy aquí.

377
00:53:21,096 --> 00:53:25,343
"Sigue los pasos de Siva".

378
00:53:25,559 --> 00:53:27,635
¿Qué significa?

379
00:53:30,397 --> 00:53:33,648
"No traiciones Su verdad".

380
00:53:33,859 --> 00:53:36,315
Tapón, ve a por nuestras cosas.

381
00:54:05,518 --> 00:54:08,188
Camina detrás de mí, Tapón.

382
00:54:08,397 --> 00:54:13,474
Pisa donde yo pise y no toques nada.

383
00:54:24,789 --> 00:54:28,123
Piso donde usted pise. No toco nada.

384
00:54:29,503 --> 00:54:31,127
¡Indy!

385
00:54:52,069 --> 00:54:57,229
- Estoy pisando algo.
- Sí, hay algo en el suelo.

386
00:54:57,449 --> 00:55:00,071
Parece que piso galletitas chinas.

387
00:55:00,911 --> 00:55:03,616
No son galletitas chinas.

388
00:55:05,249 --> 00:55:07,289
Déjame mirar.

389
00:55:20,808 --> 00:55:24,806
- No es una galletita.
- Tranquilo, ya Io tengo.

390
00:55:28,483 --> 00:55:30,310
¡Ven!Por ahí, vamos.

391
00:56:10,111 --> 00:56:15,069
Alto. Quédate quieto
apoyado contra la pared, ¿vale?

392
00:56:29,757 --> 00:56:33,043
Dijo que me apoyara contra la pared.

393
00:56:33,261 --> 00:56:37,010
- No es culpa mía.
- Willie, tenemos un problema.

394
00:56:37,682 --> 00:56:40,173
¡Willie!

395
00:56:40,393 --> 00:56:43,098
¿A que me pongo otra vez perdida?

396
00:56:43,313 --> 00:56:45,887
¡Baja aquí, tenemos un problema!

397
00:56:46,483 --> 00:56:49,057
¿Un problema?
¿Qué clase de...?

398
00:57:04,795 --> 00:57:09,956
- Va muy en serio.
- Aquí abajo hay dos muertos.

399
00:57:10,176 --> 00:57:13,093
Y pronto habrá dos más aquí.
¡Date prisa!

400
00:57:13,304 --> 00:57:16,673
Estoy ya harta de vosotros dos.

401
00:57:16,891 --> 00:57:18,469
¿A qué viene tanta prisa?

402
00:57:18,685 --> 00:57:21,639
Es largo de contar.
Corre si no te la quieres perder.

403
00:57:23,315 --> 00:57:26,731
¡Dios mío!¿Qué es esto?

404
00:57:28,737 --> 00:57:32,652
Indy, ¿qué es esto?
No veo nada.

405
00:57:33,743 --> 00:57:36,530
- ¡Date prisa!
- ¡Ya voy!

406
00:57:36,746 --> 00:57:39,581
¡Ay, me he roto una uña!

407
00:57:52,554 --> 00:57:55,888
- ¡Willie, corre!
- Los tengo por todo el pelo.

408
00:57:56,100 --> 00:57:57,678
¡CáIlate, Willie!

409
00:57:59,395 --> 00:58:03,607
- ¡Indy, déjame entrar!
- ¡No, sácanos de aquí!

410
00:58:03,817 --> 00:58:06,818
- ¡Que te calles!
- Los tengo por todo el cuerpo.

411
00:58:08,280 --> 00:58:11,364
- Tiene que haber una aldaba.
- ¿Una qué?

412
00:58:11,575 --> 00:58:15,443
- Una palanca para la puerta.
- SóIo hay agujeros cuadrados.

413
00:58:15,663 --> 00:58:18,284
Mete la mano en el derecho.

414
00:58:18,499 --> 00:58:21,037
¡Date prisa, Willie!

415
00:58:26,800 --> 00:58:29,552
El otro, a tu derecha.

416
00:58:29,761 --> 00:58:34,008
Está Ileno de fango. No puedo.

417
00:58:34,683 --> 00:58:37,519
Claro que puedes.
Mete la mano.

418
00:58:41,440 --> 00:58:44,228
- Métela tú.
- ¡Ahora mismo!

419
00:58:44,444 --> 00:58:46,733
¡Vale!

420
00:58:55,038 --> 00:59:00,377
¡Willie... vamos a morir!

421
00:59:01,253 --> 00:59:02,962
Está muy blando.

422
00:59:05,299 --> 00:59:07,541
Se mueve.

423
00:59:14,977 --> 00:59:16,804
Ya está.

424
00:59:30,744 --> 00:59:35,073
¡Quítamelos de encima!
¡Los tengo por todo el cuerpo!

425
00:59:41,422 --> 00:59:44,043
No he sido yo, ha sido ella.

426
00:59:45,468 --> 00:59:48,588
- Vamos, salid.
- Vamos, corre.

427
01:00:50,653 --> 01:00:54,153
Es una ceremonia Thuggee.
Rinden culto a Kali.

428
01:01:03,918 --> 01:01:08,710
- ¿Has visto alguna vez algo así?
- Nadie Io ha visto desde hace un siglo.

429
01:03:27,531 --> 01:03:29,155
Sigue vivo.

430
01:05:57,275 --> 01:06:02,780
La roca que se Ilevaron de la aldea.
Es una de las piedras de Sankara.

431
01:06:10,206 --> 01:06:12,412
¿Por qué brillan así?

432
01:06:14,252 --> 01:06:19,377
La leyenda dice que cuando se junten
las rocas, los diamantes brillarán.

433
01:06:20,550 --> 01:06:22,258
¿Diamantes?

434
01:06:22,469 --> 01:06:23,679
- ¿Diamantes?
- Diamantes.

435
01:06:23,679 --> 01:06:24,674
- ¿Diamantes?
- Diamantes.

436
01:06:43,283 --> 01:06:48,444
Quedaos aquí y no habléis.
Tapón, no la pierdas de vista.

437
01:06:48,664 --> 01:06:51,416
- ¿Adónde vas?
- Ahí abajo.

438
01:06:51,625 --> 01:06:56,667
- ¿Estás loco?
- No pienso irme sin las piedras.

439
01:06:56,881 --> 01:06:59,799
Morirás en busca
de la fortuna y la gloria.

440
01:07:00,009 --> 01:07:02,583
Puede...

441
01:07:02,804 --> 01:07:04,927
...pero hoy no.

442
01:08:19,345 --> 01:08:21,384
Ten cuidado.

443
01:09:31,381 --> 01:09:33,338
¿Adónde va?

444
01:09:40,891 --> 01:09:43,809
¡Corre, Willie, corre!

445
01:11:17,161 --> 01:11:19,533
Dr. Jones.

446
01:11:20,957 --> 01:11:25,121
No me canso de decírselo,
si me escucha, vivirá más.

447
01:11:25,337 --> 01:11:28,207
Por favor, déjame morir.

448
01:11:29,716 --> 01:11:34,295
Le ruego a Siva
que me deje morir, pero no muero.

449
01:11:35,222 --> 01:11:38,923
Ahora el mal de Kali se apodera de mí.

450
01:11:39,894 --> 01:11:43,678
- ¿Cómo?
- Me obligarán a beber la sangre de Kali.

451
01:11:43,898 --> 01:11:47,102
Entraré en el sueño negro de Kali Ma.

452
01:11:47,319 --> 01:11:50,854
- ¿Qué es eso?
- Seremos como ellos.

453
01:11:53,700 --> 01:11:57,319
Seguiremos vivos, pero en una pesadilla.

454
01:11:57,538 --> 01:12:00,741
Si bebes la sangre, no despiertas.

455
01:12:12,888 --> 01:12:16,637
Le vieron intentando robar
las piedras de Sankara.

456
01:12:17,726 --> 01:12:20,514
Al principio había cinco piedras.

457
01:12:20,729 --> 01:12:23,647
Durante siglos
se dispersaron por las guerras.

458
01:12:23,858 --> 01:12:25,815
Vendidas por ladrones como usted.

459
01:12:26,027 --> 01:12:29,028
Ladrones como yo, ¿eh?

460
01:12:29,239 --> 01:12:32,109
Aún le faltan dos.

461
01:12:32,325 --> 01:12:36,454
Hace cien años, en un ataque sangriento
de los británicos a este templo,

462
01:12:36,663 --> 01:12:40,827
un sacerdote ocultó las úItimas
dos piedras en las catacumbas.

463
01:12:41,043 --> 01:12:45,041
¿Por eso tiene
a estos esclavos cavando?

464
01:12:45,256 --> 01:12:50,298
- Son niños inocentes.
- Extraen las gemas por la causa.

465
01:12:50,512 --> 01:12:53,679
También buscan las úItimas dos piedras.

466
01:12:55,559 --> 01:12:59,094
Pronto tendremos
las cinco piedras de Sankara

467
01:12:59,313 --> 01:13:02,230
y los Thuggee serán todopoderosos.

468
01:13:02,441 --> 01:13:05,193
¡Qué imaginación tan portentosa!

469
01:13:10,283 --> 01:13:13,984
¿No me cree?

470
01:13:14,913 --> 01:13:18,329
Me creerá, Dr. Jones.

471
01:13:19,668 --> 01:13:23,880
Será un auténtico creyente.

472
01:13:41,149 --> 01:13:42,478
Hola.

473
01:14:07,386 --> 01:14:10,886
¡Dr. Jones!
No beba, es malo.

474
01:14:11,974 --> 01:14:13,848
¡Escúpalo!

475
01:15:07,117 --> 01:15:10,866
Espero que no se atreva.

476
01:15:29,182 --> 01:15:32,183
¡Dejadlo en paz, desgraciados!

477
01:15:41,696 --> 01:15:46,157
Los británicos serán aniquilados.
Aplastaremos a los musulmanes.

478
01:15:46,367 --> 01:15:49,037
Acabaremos
con el dios de los hebreos.

479
01:15:49,788 --> 01:15:54,165
Y después el dios de los cristianos
será abatido y olvidado.

480
01:15:55,252 --> 01:15:58,206
Pronto Kali Ma gobernará el mundo.

481
01:16:04,804 --> 01:16:07,889
Dr. Jones...

482
01:17:50,376 --> 01:17:53,081
Kali Ma nos protege.

483
01:17:53,296 --> 01:17:56,297
Somos Sus hijos.

484
01:17:56,508 --> 01:18:00,340
Prometemos nuestra devoción
con la ofrenda de carne...

485
01:18:00,554 --> 01:18:02,381
¿Qué estáis haciendo?

486
01:18:05,559 --> 01:18:07,718
...y sangre.

487
01:18:16,362 --> 01:18:21,986
Tu amiga Io ha presenciado
y escuchado.

488
01:18:22,202 --> 01:18:24,954
Ahora ya no hablará.

489
01:18:34,507 --> 01:18:38,208
No pienso decir nada bueno
de este sitio cuando vuelva.

490
01:18:38,428 --> 01:18:43,933
¡Indy, por el amor de Dios, ayúdame!
¿Se puede saber qué te pasa?

491
01:19:32,986 --> 01:19:34,611
Ven.

492
01:19:37,032 --> 01:19:38,657
Ven.

493
01:20:00,975 --> 01:20:02,600
Indiana.

494
01:20:04,395 --> 01:20:06,518
Indiana.

495
01:20:06,731 --> 01:20:09,020
Ayúdanos.

496
01:20:21,539 --> 01:20:24,872
Por favor, reacciona.

497
01:20:25,084 --> 01:20:27,622
No eres uno de ellos.

498
01:20:29,464 --> 01:20:32,085
No eres uno de ellos.

499
01:20:34,678 --> 01:20:39,424
Vuelve con nosotros.
No me dejes.

500
01:20:57,953 --> 01:21:01,821
¿Qué estás haciendo?
¿Te has vuelto loco?

501
01:22:18,748 --> 01:22:21,785
Esto no puede ser real.

502
01:22:22,002 --> 01:22:24,919
¡Despierta, Willie!¡Despierta!

503
01:23:13,724 --> 01:23:16,429
¡Despierte, Dr. Jones!¡Despierte!

504
01:23:20,106 --> 01:23:21,980
¡Dr. Jones!

505
01:23:37,625 --> 01:23:39,783
¡Indy, te quiero mucho!

506
01:23:40,503 --> 01:23:43,076
¡Despierta, Indy!

507
01:23:45,049 --> 01:23:48,549
Eres mi mejor amigo.
¡Despierta, Indy!

508
01:23:53,600 --> 01:23:56,222
¡Esperad, esperad!

509
01:23:56,437 --> 01:23:58,679
Es mío.

510
01:24:01,651 --> 01:24:04,106
Estoy bien, muchacho.

511
01:24:48,951 --> 01:24:51,324
¡Mola Ram!

512
01:26:11,707 --> 01:26:13,451
Aflójalo.

513
01:26:32,521 --> 01:26:35,688
¡Willie, despierta!

514
01:26:37,527 --> 01:26:39,685
Willie, soy yo. He vuelto.

515
01:26:42,532 --> 01:26:44,359
¡Oh, Indy!

516
01:27:12,356 --> 01:27:15,357
Indy, amigo mío.

517
01:27:15,568 --> 01:27:17,691
Lo siento, muchacho.

518
01:27:24,118 --> 01:27:27,903
Indy, salgamos de aquí.

519
01:27:29,875 --> 01:27:32,200
Sí. Nos iremos todos.

520
01:28:10,835 --> 01:28:13,374
¡Yo, yo!

521
01:28:45,915 --> 01:28:47,908
¡No!

522
01:29:03,601 --> 01:29:07,266
- ¡Tengo que salvarlo!
- Sabe cuidarse éI solito.

523
01:29:09,565 --> 01:29:11,190
¡Tengo que salvar a Indy!

524
01:29:23,580 --> 01:29:25,953
De acuerdo, sáIvalo.

525
01:29:29,837 --> 01:29:33,752
¡SuéItalo!
¡SuéItalo o te mato!

526
01:30:04,541 --> 01:30:06,913
¿Qué le pasa?

527
01:30:49,840 --> 01:30:52,378
Toma, prueba con esto.

528
01:33:10,616 --> 01:33:12,823
Era el sueño negro de Kali.

529
01:33:26,592 --> 01:33:27,967
¡Tapón!

530
01:33:28,177 --> 01:33:31,842
Deja de hacer el tonto con ese niño.
¡Baja con la vagoneta!

531
01:33:32,056 --> 01:33:36,517
- ¡Vale, Indy!
- Para salir, por el túnel de la izquierda.

532
01:33:36,728 --> 01:33:38,555
Gracias.

533
01:34:26,156 --> 01:34:28,943
¡Tapón, no te entretengas!

534
01:34:29,159 --> 01:34:32,611
- ¡Vamos, Indy!
- ¡Vete!

535
01:34:36,375 --> 01:34:38,285
Cuidado, Tapón.

536
01:34:53,143 --> 01:34:54,768
¡Date prisa!

537
01:34:59,400 --> 01:35:01,227
¡Date prisa!

538
01:35:06,950 --> 01:35:10,402
Indy, por el túnel izquierdo.

539
01:35:10,621 --> 01:35:13,159
¡No, el túnel izquierdo de ahí!

540
01:35:44,198 --> 01:35:45,823
Tenemos compañía.

541
01:35:50,830 --> 01:35:54,781
- SuéItalo. ¡Suelta el freno!
- ¿Qué?

542
01:35:55,002 --> 01:35:59,082
Que Io sueltes. No nos queda
más opción que dejarlos atrás.

543
01:36:14,314 --> 01:36:18,098
Tapón. Ven aquí y ocúpate del freno.

544
01:36:18,318 --> 01:36:22,399
- Cuidado en las curvas.
- Vale.

545
01:37:43,702 --> 01:37:47,534
- ¿Qué estás haciendo?
- Tomar un atajo.

546
01:38:12,066 --> 01:38:14,105
Cuidado.

547
01:38:17,697 --> 01:38:19,773
¡Indy, ayúdame!

548
01:38:21,910 --> 01:38:23,404
¡No te sueltes!

549
01:38:24,371 --> 01:38:26,862
- ¡Tira!
- ¡SuéItame!

550
01:38:28,208 --> 01:38:30,534
¡SuéItale!

551
01:39:43,414 --> 01:39:45,870
Muy bien. Frena, frena.

552
01:39:46,084 --> 01:39:48,160
- Reduce la velocidad.
- Vale.

553
01:39:52,966 --> 01:39:56,750
- ¡Estamos perdidos, Indy!
- ¡Como siempre!

554
01:40:18,076 --> 01:40:22,406
Vamos demasiado rápido.
¡Vamos a estrellarnos!

555
01:40:35,303 --> 01:40:36,762
¡Agua, agua!

556
01:40:36,972 --> 01:40:43,093
- Mira, fuego. ¡Estás ardiendo!
- ¡Agua, agua!

557
01:40:45,272 --> 01:40:49,685
¡Agua!¡Agua!¡Vamos!

558
01:41:23,313 --> 01:41:25,721
¡Willie, cuidado!

559
01:41:35,994 --> 01:41:38,236
¡Id hacia el puente!¡Corred!

560
01:41:40,040 --> 01:41:42,661
Vamos, Willie. Por aquí.

561
01:41:55,139 --> 01:41:57,298
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Venga, vamos!

562
01:41:57,517 --> 01:42:00,968
Puente resistente.
¡Venga, vamos!

563
01:42:01,187 --> 01:42:05,268
¡Mira, madera resistente!
¡Vamos!

564
01:42:11,073 --> 01:42:14,738
¡Socorro, me voy a caer!

565
01:42:15,995 --> 01:42:18,367
¡Auxilio!

566
01:42:18,581 --> 01:42:20,040
Esto no es divertido.

567
01:43:13,140 --> 01:43:15,216
Bienvenidos.

568
01:43:27,405 --> 01:43:29,149
¡SuéItala, Mola Ram!

569
01:43:29,366 --> 01:43:33,577
No es la persona más indicada
para dar órdenes.

570
01:43:33,787 --> 01:43:36,159
¡Por detrás!

571
01:43:44,507 --> 01:43:47,294
¿Quieres las piedras?
Pues suéItalos.

572
01:43:50,889 --> 01:43:56,346
- ¡SuéItala!
- SuéItelas, Dr. Jones.

573
01:43:56,562 --> 01:44:00,227
¡Las encontrarán!
¡Pero a usted no!

574
01:44:03,653 --> 01:44:06,773
- ¡Indy!
- ¡Por detrás!

575
01:44:15,290 --> 01:44:17,082
¡Mierda!

576
01:44:28,096 --> 01:44:29,673
Vamos.

577
01:44:30,723 --> 01:44:32,218
Vamos.

578
01:44:41,276 --> 01:44:43,483
Vamos, seguid.

579
01:44:44,196 --> 01:44:46,023
Seguid caminando.

580
01:44:56,876 --> 01:44:59,368
Agárrese, señora.
Nos vamos de viaje.

581
01:45:01,548 --> 01:45:03,956
¡Oh, Dios mío!

582
01:45:05,177 --> 01:45:10,385
¡Dios mío!¡Señor!
¿Está mal del coco?

583
01:45:11,809 --> 01:45:14,645
Del coco no, de la cabeza.

584
01:45:14,854 --> 01:45:21,569
Mola Ram, prepárate para reunirte
con Kali... en el infierno.

585
01:45:22,571 --> 01:45:24,279
Pero ¿qué hace?

586
01:46:25,764 --> 01:46:28,967
¡Indy, cuidado con el corazón!

587
01:46:30,102 --> 01:46:31,893
¡Dios mío!

588
01:46:41,781 --> 01:46:44,070
¡Oh, Dios...!

589
01:47:26,162 --> 01:47:28,784
¡Cuidado!

590
01:47:53,525 --> 01:47:56,443
¡No!

591
01:47:59,406 --> 01:48:01,066
Venga, subamos.

592
01:48:01,867 --> 01:48:04,785
¡Las piedras son mías!

593
01:48:04,996 --> 01:48:07,913
Has traicionado a Siva.

594
01:48:11,002 --> 01:48:12,461
¡Has traicionado a Siva!

595
01:48:55,425 --> 01:48:57,714
Ya era hora.

596
01:49:15,738 --> 01:49:18,194
¡AIto el fuego!

597
01:51:19,872 --> 01:51:25,911
Supimos que regresaba
cuando la vida volvió a nuestra aldea.

598
01:51:29,466 --> 01:51:35,754
Ahora puede ver la magia
de la roca que ha traído.

599
01:51:35,973 --> 01:51:39,923
Sí, ahora entiendo su poder.

600
01:51:45,650 --> 01:51:49,268
- Habértela quedado.
- ¿Para que la pongan en un museo?

601
01:51:49,487 --> 01:51:55,158
- Otra piedra más Ilena de polvo.
- Te habría dado fortuna y gloria.

602
01:51:55,369 --> 01:51:59,580
Puede pasar de todo.
Falta mucho hasta Delhi.

603
01:51:59,790 --> 01:52:02,957
No, gracias.
Se acabaron las aventuras, Dr. Jones.

604
01:52:03,169 --> 01:52:07,630
Cariño, ¿después de Io bien
que nos Io hemos pasado?

605
01:52:07,840 --> 01:52:10,628
Si crees que voy a ir contigo,

606
01:52:10,844 --> 01:52:14,676
después de todos los líos
en que me has metido, Io tienes claro.

607
01:52:14,890 --> 01:52:19,848
Me voy a donde nunca ponen serpientes
para comer ni te arrancan el corazón.

608
01:52:20,062 --> 01:52:23,312
¡Ésta no es mi idea de pasárselo bien!

609
01:52:23,524 --> 01:52:26,229
Disculpe, señor.
Necesito un guía hasta Delhi.

610
01:52:46,465 --> 01:52:48,339
¡Qué divertido!

611
01:52:54,015 --> 01:52:55,344
¡Qué divertido!


