﻿1

00:00:12,270 --> 00:00:15,538

[器乐]

2
00:00:19,844 --> 00:00:23,112
[音乐继续]

3
00:00:59,918 --> 00:01:02,184
[音乐继续]

4
00:01:21,940 --> 00:01:25,207
[部队行进]

5
00:01:30,081 --> 00:01:33,349
[发动机转动]

6
00:01:44,796 --> 00:01:47,330
[模糊的指挥声]

7
00:01:48,066 --> 00:01:51,334
[部队正在行进]

8
00:02:13,391 --> 00:02:16,525
[模糊的指挥]

9
00:02:34,145 --> 00:02:37,413
[用外语指挥]

10
00:02:42,487 --> 00:02:45,755
[用外语指挥]

11
00:03:05,209 --> 00:03:06,909
[用外语指挥]

12
00:03:08,079 --> 00:03:10,112
[鼓声]

13
00:03:10,148 --> 00:03:12,248
[小号音乐]

14
00:03:12,283 --> 00:03:14,050
[鼓声继续]

15
00:03:17,722 --> 00:03:20,790
[戏剧性的音乐]

16
00:03:22,060 --> 00:03:25,327
[音乐继续]

17
00:04:04,535 --> 00:04:07,803
[器乐]

18
00:04:12,877 --> 00:04:14,477
[公鸡打鸣]

19
00:04:14,512 --> 00:04:15,878
- 艾伯特？- '是的，妈妈'。

20
00:04:15,913 --> 00:04:17,513
快点，亲爱的，你要迟到了。

21
00:04:17,548 --> 00:04:19,915
(Albert)'来了，妈妈'。

22
00:04:23,221 --> 00:04:25,354
[钟声响起]

23
00:04:28,126 --> 00:04:29,225
[敲打天花板的声音]

24
00:04:29,260 --> 00:04:31,927
- 亲爱的。- '是的，妈妈，来了。

25
00:04:38,469 --> 00:04:40,269
'走吧，现在，坐下来，亲爱的。

26
00:04:40,304 --> 00:04:41,937
'不要让你的早餐变冷。

27
00:04:41,973 --> 00:04:45,241
早上好，妈妈。你的风湿病怎么样了？

28
00:04:45,276 --> 00:04:47,610
哦，我几乎没有睡过一觉。

29
00:04:47,645 --> 00:04:50,446
我肯定会下雨的，从来没有失败过。

30
00:04:50,481 --> 00:04:51,781
报纸来了。

31
00:04:51,816 --> 00:04:54,183
- 报纸的谎言。- 嘘。

32
00:04:54,218 --> 00:04:57,052
'你今天可能会在里面发现一些有趣的东西。

33
00:05:01,192 --> 00:05:02,725
[女人笑声]

34
00:05:02,760 --> 00:05:04,827
牛奶？你是怎么得到的，妈妈？

35
00:05:04,862 --> 00:05:07,096
[低声说]医生给我开了个处方。

36
00:05:07,131 --> 00:05:08,664
你生病了吗，妈妈？

37
00:05:08,699 --> 00:05:10,533
哦，我有过好吗？

38
00:05:10,568 --> 00:05:12,468
自从你出生以来就没有。

39
00:05:12,503 --> 00:05:14,870
我不怪你，我亲爱的。

40
00:05:15,807 --> 00:05:18,774
不，不，不，你知道我不能忍受牛奶。

41
00:05:18,810 --> 00:05:20,476
我从来不会。

42
00:05:20,511 --> 00:05:22,311
但你没有理由不这样做

43
00:05:22,346 --> 00:05:24,313
利用我的条件。

44
00:05:24,348 --> 00:05:27,483
是啊，你从小就很脆弱。

45
00:05:27,518 --> 00:05:29,318
'我拯救你生命的唯一方法

46
00:05:29,353 --> 00:05:31,654
'就是给你大量的牛奶。

47
00:05:31,689 --> 00:05:34,089
'现在很震惊，全国有这么多奶牛' '。

48
00:05:34,125 --> 00:05:36,358
'而且没有牛奶。

49
00:05:36,394 --> 00:05:37,493
[点击舌头]

50
00:05:37,528 --> 00:05:40,896
哦，看......你的外套......。

51
00:05:40,932 --> 00:05:42,198
那只肮脏的猫。

52
00:05:42,233 --> 00:05:45,034
嗯，现在来吧，把它脱下来，让我来刷。



53

00:05:45,069 --> 00:05:48,304

'希望那个女孩能把她的 归位的猫。

54
00:05:48,339 --> 00:05:49,805
'这就是我睡不着的原因。

55
00:05:49,841 --> 00:05:51,707
'整晚都在屋顶上吆喝着 在屋顶上。

56
00:05:51,742 --> 00:05:53,342
我以为是 你的风湿病。

57
00:05:53,377 --> 00:05:55,878
我的风湿病 和那只猫。

58
00:05:55,913 --> 00:05:57,980
现在来吧。拿起你的牛奶。

59
00:05:58,015 --> 00:06:01,483
哦嗬嗬，你 坏孩子。哈哈哈。

60
00:06:02,486 --> 00:06:04,620
是的，有些人 得到了牛奶。

61
00:06:04,655 --> 00:06:06,856
而且他们也不需要 剂也不需要。

62
00:06:06,891 --> 00:06:08,724
在市长的家里 他们有奶油

63
00:06:08,759 --> 00:06:12,628
每天早上都有奶油放在桌子上。一整壶的，哈哈。

64
00:06:12,663 --> 00:06:14,730
'哦，我们的市长 做得很好。

65
00:06:14,765 --> 00:06:17,600
商人们也是如此。黑市。

66
00:06:17,635 --> 00:06:20,035
这就是为什么没有食物 在优惠券上出售。

67
00:06:20,071 --> 00:06:22,271
卖肉和黄油 从后门出去

68
00:06:22,306 --> 00:06:24,506
'以十倍于它的价格'。

69
00:06:24,542 --> 00:06:27,109
'没有人想到要提高 你的工资，我亲爱的。

70
00:06:27,144 --> 00:06:28,544
哦--呵，没有。

71
00:06:28,579 --> 00:06:30,379
校长 必须饿死

72
00:06:30,414 --> 00:06:33,949
而那些连自己名字都拼不出来的人 而那些连自己的名字都不会拼的人却发了财。

73
00:06:33,985 --> 00:06:37,553
啊，好吧......至少 我们有秩序。



74

00:06:37,588 --> 00:06:39,188

现在镇上的事情很平静

75
00:06:39,223 --> 00:06:41,924
感谢上帝，所以我想我们不应该抱怨。

76
00:06:41,959 --> 00:06:44,126
喝光你的牛奶。

77
00:06:46,264 --> 00:06:47,930
[戏剧性的音乐]

78
00:06:47,965 --> 00:06:50,132
那是什么？

79
00:06:54,238 --> 00:06:55,304
自由的。

80
00:06:55,339 --> 00:06:57,606
[爱国主义音乐]

81
00:06:57,642 --> 00:07:00,576
"公民们，不要相信慷慨解囊

82
00:07:00,611 --> 00:07:02,578
征服者的"。

83
00:07:02,613 --> 00:07:05,247
"如果他们不被赶出我们的土地......。

84
00:07:05,283 --> 00:07:09,118
"......这意味着我们的人民将世代为奴。

85
00:07:09,153 --> 00:07:11,553
"我们必须反抗。

86
00:07:12,823 --> 00:07:17,293
让我们每个人都对自己说，这片土地是我的。"

87
00:07:17,328 --> 00:07:18,460
- 闹事的人。- 是的。

88
00:07:18,496 --> 00:07:20,262
这很危险，妈妈。

89
00:07:20,298 --> 00:07:21,530
我最好把它烧掉。

90
00:07:21,565 --> 00:07:24,867
不，不，不，不要在这里。他们可能会看到你。

91
00:07:24,902 --> 00:07:25,968
我就在这里看。

92
00:07:26,003 --> 00:07:29,071
现在连你的邻居都不能相信了。

93
00:07:29,106 --> 00:07:32,174
[戏剧性的音乐]

94
00:07:59,804 --> 00:08:03,806
那只笨猫，走，啧，啧，啧。

95
00:08:03,841 --> 00:08:06,742
- 去吧，啧啧，啧啧。- 妈妈...

96
00:08:06,777 --> 00:08:09,645
现在，艾伯特，快一点，你上学要迟到了。

97
00:08:11,082 --> 00:08:13,148
[钟声响起]

98
00:08:15,086 --> 00:08:17,953
- 再见。- 再见，我亲爱的。

99
00:08:19,056 --> 00:08:21,090
埃德蒙! 快点！

100
00:08:21,125 --> 00:08:24,460
- 早上好，洛里先生。- 早上好...

101
00:08:24,495 --> 00:08:25,794
- 早晨好 - 你好，洛里先生。

102
00:08:25,830 --> 00:08:28,063
我姐姐一直在到处找那只猫。

103
00:08:28,099 --> 00:08:29,932
- 哦，早上好。- 早上好。

104
00:08:29,967 --> 00:08:31,967
- 所以，这就是逃跑的人。- 是的。

105
00:08:32,003 --> 00:08:33,869
你难道不打算呆在家里吗？

106
00:08:33,904 --> 00:08:35,504
'她又在烦你妈妈了吗？

107
00:08:35,539 --> 00:08:37,373
一点也不。我们很喜欢她。

108
00:08:37,408 --> 00:08:40,209
我弟弟的轮胎爆了。修好了吗，保罗？

109
00:08:40,244 --> 00:08:42,644
它能坚持到我到达铁道部门的时候。

110
00:08:42,680 --> 00:08:44,179
我在等埃德蒙-洛林。

111
00:08:44,215 --> 00:08:45,447
埃德蒙!

112
00:08:45,483 --> 00:08:48,317
他来了，洛里先生。

113
00:08:48,352 --> 00:08:50,152
你介意我们等他吗？

114
00:08:50,187 --> 00:08:52,888
- 如果你走得非常快就不会。- '请他来吃饭。

115
00:08:52,923 --> 00:08:54,923
(保罗)'我们今晚会有一场真正的盛宴'。

116
00:08:54,959 --> 00:08:56,792
你为什么不来？乔治-兰伯特要来。

117
00:08:56,827 --> 00:08:58,861
来了？他带来了晚餐。

118
00:08:58,896 --> 00:09:00,763
'她让乔治追赶鸽子。

119
00:09:00,798 --> 00:09:02,464
保罗，别这么傻了。

120
00:09:02,500 --> 00:09:04,133
吃什么都可以，有什么可傻的？

121
00:09:04,168 --> 00:09:06,035
'我昨天搞不清楚乔治的情况

122
00:09:06,070 --> 00:09:08,470
'在货运办公室的屋顶上干什么。

123
00:09:08,506 --> 00:09:09,872
我昨天晚上发现了

124
00:09:09,907 --> 00:09:11,740
当他给我妹妹带来一些鸽子的时候。

125
00:09:11,776 --> 00:09:14,777
- 他在上面设了陷阱。- 你会来吗，洛里先生？

126
00:09:14,812 --> 00:09:17,613
哦，谢谢你。我妈妈不喜欢一个人呆着。

127
00:09:17,648 --> 00:09:20,582
- 你知道，她身体不是很好。- 我非常抱歉。

128
00:09:20,618 --> 00:09:22,084
你看到这个了吗，洛里先生？

129
00:09:22,119 --> 00:09:25,621
保罗! 保罗，别疯了!

130
00:09:25,656 --> 00:09:27,289
- 小心点。- 为什么？



131

00:09:27,324 --> 00:09:28,590

士兵。

132
00:09:28,626 --> 00:09:31,193
嘿，汉斯，你想读点什么吗？

133
00:09:31,228 --> 00:09:32,861
看上去有人想竞争

134
00:09:32,897 --> 00:09:34,630
与我们的官方报纸竞争。

135
00:09:34,665 --> 00:09:36,432
你从哪里得到这个，保罗？

136
00:09:36,467 --> 00:09:38,267
在门下。

137
00:09:38,302 --> 00:09:39,835
你已经找到很多这样的东西了吗？

138
00:09:39,870 --> 00:09:41,036
- 全镇都有？- 是吗？

139
00:09:41,072 --> 00:09:44,773
- 如果你找到更多，请告诉我们。- 当然。

140
00:09:44,809 --> 00:09:47,076
[喊叫]在你的房子里呢？

141
00:09:48,245 --> 00:09:50,379
没有。

142
00:09:56,520 --> 00:09:58,187
你很聪明，不是吗？

143
00:09:58,222 --> 00:10:00,889
听着，我不想惹上麻烦。

144
00:10:00,925 --> 00:10:03,125
那些孩子们都很好。他们只是在做他们的工作。

145
00:10:03,160 --> 00:10:05,094
- 而你在做你的工作吗？- 哦，当然。

146
00:10:05,129 --> 00:10:07,529
只要我能够到达那里就可以了。

147
00:10:07,565 --> 00:10:09,031
为什么要挑剔我？

148
00:10:09,066 --> 00:10:11,433
你不要对乔治说什么。

149
00:10:13,370 --> 00:10:15,070
[自行车铃响]

150
00:10:15,106 --> 00:10:19,341
嗨，保罗。现在，不要撕破我的丝袜。

151
00:10:19,376 --> 00:10:20,676
你就像所有的女人一样

152
00:10:20,711 --> 00:10:22,845
一直在想你的腿。

153
00:10:27,084 --> 00:10:28,851
[钟声叮当]

154
00:10:28,886 --> 00:10:31,320
埃德蒙，走吧，我们要迟到了。

155
00:10:31,355 --> 00:10:33,122
- 来吧。- 来吧。

156
00:10:33,157 --> 00:10:36,225
[钟声响起]

157
00:10:38,229 --> 00:10:39,428
[孩子们的呼喊声]

158
00:10:39,463 --> 00:10:41,263
[铃声叮咚]

159
00:10:41,298 --> 00:10:45,134
(男1号) '这些书必须被烧掉，索雷尔教授。

160
00:10:45,169 --> 00:10:48,570
根据你的命令，市长先生，还是根据敌人的命令？

161
00:10:48,606 --> 00:10:50,606
"朱维纳。

162
00:10:50,641 --> 00:10:52,875
"伏尔泰。

163
00:10:55,079 --> 00:10:57,079
"柏拉图

164
00:10:57,114 --> 00:10:58,947
共和国》。"

165
00:10:58,983 --> 00:11:01,717
我亲爱的朋友，我们必须要小心

166
00:11:01,752 --> 00:11:03,218
关于共和国这个词。

167
00:11:03,254 --> 00:11:05,454
你愿意接受我的辞呈吗？

168
00:11:05,489 --> 00:11:09,591
绝不，绝不，我亲爱的索莱尔。我们需要你。

169
00:11:09,627 --> 00:11:12,060
你得到了整个社区的尊重。

170
00:11:12,096 --> 00:11:14,096
我只想要你，为了你自己

171
00:11:14,131 --> 00:11:17,199
来更清楚地了解我们的问题。

172
00:11:17,234 --> 00:11:19,835
我很抱歉，市长先生。我们被告知索雷尔教授 --

173
00:11:19,870 --> 00:11:23,405
进来吧。来吧，洛里。我正准备离开。

174
00:11:26,377 --> 00:11:28,877
早上好，马丁小姐。

175
00:11:30,915 --> 00:11:32,247
有什么问题吗？

176
00:11:32,283 --> 00:11:34,616
是的，露易丝。请到这里来。

177
00:11:34,652 --> 00:11:37,085
- 过来，洛里先生。- 是的，先生。

178
00:11:37,121 --> 00:11:40,255
这是个非常精细的外科手术。

179
00:11:40,291 --> 00:11:43,992
在不杀死病人的情况下切出心脏。

180
00:11:44,028 --> 00:11:46,228
然而，我们的国家确实是一个非常

181
00:11:46,263 --> 00:11:49,097
艰难的老病人，我们会尽力而为的。

182
00:11:49,133 --> 00:11:52,234
我们从查理曼大帝这里开始。

183
00:11:53,504 --> 00:11:56,572
[模糊的交谈声]

184
00:11:59,109 --> 00:12:01,543
(女1号) '趴下，孩子们，他来了！'

185
00:12:06,917 --> 00:12:09,117
他们为什么要让我们做这些--这些肮脏的工作？

186
00:12:09,153 --> 00:12:12,187
他们就不能把德国士兵找来，把事情做完吗？

187
00:12:12,223 --> 00:12:15,224
别难过，露易丝。毕竟，这只是几页纸而已。

188
00:12:15,259 --> 00:12:17,326
哦，阿尔伯特。

189
00:12:18,562 --> 00:12:20,262
[门砰地一声关上]

190
00:12:28,472 --> 00:12:30,205
[孩子们的笑声]

191
00:12:35,446 --> 00:12:37,412
[儿童笑声]

192
00:12:38,582 --> 00:12:40,882
文森特，拿起掸子。

193
00:12:42,653 --> 00:12:44,019
[门关闭]

194
00:12:47,324 --> 00:12:49,791
[砰的一声关上书]

195
00:12:49,827 --> 00:12:51,460
[孩子们咯咯笑]

196
00:12:51,495 --> 00:12:53,595
[沙沙声]

197
00:13:05,442 --> 00:13:06,508
[清嗓子]

198
00:13:06,543 --> 00:13:08,343
在我们的新课本得到供应之前

199

00:13:08,379 --> 00:13:11,513

我们要做一些，呃......更正。

200
00:13:13,450 --> 00:13:17,219
呃......呃，埃德蒙-洛林。

201
00:13:17,254 --> 00:13:19,454
'撕掉后你要收好这几页'。

202
00:13:19,490 --> 00:13:21,790
并把它们放在炉子里烧掉。

203
00:13:21,825 --> 00:13:25,627
呃......咳咳，第7和第8页。

204
00:13:25,663 --> 00:13:28,930
[撕纸声]

205
00:13:32,569 --> 00:13:34,569
页，呃，15，16。

206
00:13:34,605 --> 00:13:35,871
[撕毁继续]

207
00:13:35,906 --> 00:13:37,572
(艾伯特)'17，18'。

208
00:13:37,608 --> 00:13:39,975
[撕扯继续]

209
00:13:42,413 --> 00:13:44,780
第21和22页。

210
00:13:44,815 --> 00:13:47,149
现在，把它们仔细撕下来。

211
00:13:51,388 --> 00:13:53,455
第30页。

212
00:13:53,490 --> 00:13:55,390
[沙沙声]

213
00:13:55,426 --> 00:13:56,425
[撕扯声]

214
00:13:56,460 --> 00:13:59,528
[警笛声响起]

215
00:14:01,365 --> 00:14:04,833
- 是英国人! - '艾米丽，别紧张。

216
00:14:04,868 --> 00:14:07,035
我们有足够的时间。

217
00:14:07,071 --> 00:14:09,771
我们必须躲避...

218
00:14:09,807 --> 00:14:13,275
......即使是来自我们天上的朋友。

219
00:14:13,310 --> 00:14:17,112
现在......当你昏迷时......我要你给我打电话。我希望你能给我

220
00:14:17,147 --> 00:14:20,549
你已经从你的书中取出的所有页面。

221
00:14:20,584 --> 00:14:22,984
总有一天，我们会把它们粘贴回来的

222
00:14:23,020 --> 00:14:24,986
属于他们的地方。

223
00:14:25,022 --> 00:14:28,290
[警笛声响起]

224
00:14:36,166 --> 00:14:39,434
[警报声继续]

225
00:14:49,947 --> 00:14:52,180
秩序，年轻人。

226
00:14:52,216 --> 00:14:55,350
不要让女孩们成为比男人更好的士兵。

227
00:14:59,757 --> 00:15:01,356
先生，我可以去找我妈妈吗？

228
00:15:01,392 --> 00:15:04,393
- 她很害怕突击检查。- 去吧，洛里先生。

229
00:15:04,428 --> 00:15:07,496
[警报声响起]

230
00:15:11,535 --> 00:15:14,603
[警笛声响起]

231
00:15:21,178 --> 00:15:22,778
艾伯特，你在躲避谁？

232
00:15:22,813 --> 00:15:24,479
你为什么不在避难所里？

233
00:15:24,515 --> 00:15:26,481
[模糊的喊叫声]

234
00:15:26,517 --> 00:15:28,417
[轰鸣声继续]

235
00:15:28,452 --> 00:15:30,519
(艾玛) 艾伯特!

236
00:15:34,925 --> 00:15:36,625
[艾玛呻吟声]

237
00:15:36,660 --> 00:15:39,728
[爆炸声]

238
00:15:44,067 --> 00:15:45,934
[敲门声]

239
00:15:45,969 --> 00:15:48,236
索雷尔教授！索雷尔教授！索雷尔教授！

240
00:15:48,272 --> 00:15:50,539
[敲打声继续]

241
00:15:58,515 --> 00:16:01,049
这里有房间，洛里夫人。

242
00:16:18,802 --> 00:16:20,235
[呻吟声]

243
00:16:23,841 --> 00:16:26,241
哦，对了，你搬到这里来，亲爱的。

244
00:16:26,276 --> 00:16:29,077
这个地窖里有风。

245
00:16:29,112 --> 00:16:31,513
他很容易感冒。

246
00:16:31,548 --> 00:16:33,615
他的肺部很虚弱。

247
00:16:35,953 --> 00:16:38,653
[儿童模仿飞机]

248
00:16:38,689 --> 00:16:40,755
嘘，现在他们在我们头顶上了!

249
00:16:40,791 --> 00:16:42,324
- 四台发动机。- 威灵顿号。

250
00:16:42,359 --> 00:16:45,694
不，不，他们是美国人。天啊，听听他们的声音吧。

251
00:16:45,729 --> 00:16:47,662
[儿童模仿飞机]

252
00:16:47,698 --> 00:16:48,864
嘘!

253
00:16:48,899 --> 00:16:50,832
[飞机的鸣叫声]

254
00:16:50,868 --> 00:16:53,635
[导弹的呼啸声]

255
00:16:53,670 --> 00:16:56,037
[模仿爆炸声]

256
00:16:56,073 --> 00:16:58,840
[爆炸声]

257
00:16:58,876 --> 00:17:01,676
(艾玛) "太过分了，轰炸无辜的平民！

258
00:17:01,712 --> 00:17:03,245
他们为什么不呆在家里？

259
00:17:03,280 --> 00:17:04,913
现在的情况已经够糟了。

260
00:17:04,948 --> 00:17:08,483
我希望能看到满天飞舞的它们，洛里夫人。

261
00:17:09,620 --> 00:17:12,521
年轻的女人，他们为什么不轰炸德国？

262
00:17:12,556 --> 00:17:15,991
欧洲的每个工厂和铁路都是德国的，洛里夫人

263
00:17:16,026 --> 00:17:18,727
直到德国人被赶走。

264
00:17:18,762 --> 00:17:21,830
[爆炸声继续]

265
00:17:23,100 --> 00:17:26,368
[导弹呼啸声]

266
00:17:29,840 --> 00:17:31,406
[爆炸声]

267
00:17:41,151 --> 00:17:42,984
现在，艾米丽，不要害怕。

268
00:17:43,020 --> 00:17:45,220
没有什么可担心的。

269
00:17:45,255 --> 00:17:47,989
我们在这下面是完全安全的。

270
00:17:48,025 --> 00:17:50,258
这一切都将在几分钟内结束。



271

00:17:50,294 --> 00:17:52,794

[导弹口哨声]

272
00:17:53,830 --> 00:17:55,597
[爆炸声]

273
00:17:58,235 --> 00:18:00,068
[孩子们的笑声]

274
00:18:00,103 --> 00:18:02,337
(男孩 #1)嘿，看看洛里先生。

275
00:18:02,372 --> 00:18:04,205
[孩子们笑着说] 276

276
00:18:04,241 --> 00:18:06,908
[孩子们模仿飞机]

277
00:18:06,944 --> 00:18:10,211
[模仿阿尔伯特和艾玛]

278
00:18:12,583 --> 00:18:14,316
年轻的男人

279
00:18:14,918 --> 00:18:18,186
[导弹口哨声]

280
00:18:19,122 --> 00:18:22,390
[爆炸声]

281
00:18:26,296 --> 00:18:27,796
让我们一起唱歌吧。

282
00:18:27,831 --> 00:18:29,230
现在，如果我们唱得足够大声

283
00:18:29,266 --> 00:18:31,666
我们就根本听不到枪声了。

284
00:18:31,702 --> 00:18:35,136
而且我知道朱利安-拉蒙特有一个很好的强音。

285
00:18:35,172 --> 00:18:37,172
女孩们，我们不希望男孩们唱歌

286
00:18:37,207 --> 00:18:39,474
比我们唱得更大声。

287
00:18:43,413 --> 00:18:45,246
现在，你们都准备好了吗？

288
00:18:45,282 --> 00:18:47,515
一，二。

289
00:18:47,551 --> 00:18:50,185
叮叮当当 叮叮当当 叮叮当当

290
00:18:50,220 --> 00:18:52,687
♪ 尖顶上的学校钟声 ♪

291
00:18:52,723 --> 00:18:55,557
叮叮当当的铃声

292
00:18:55,592 --> 00:18:58,326
召唤所有的人 ♪ 呼唤所有的人 ♪

293
00:18:58,362 --> 00:19:00,996
? 是时候逃出游戏了 ?

294
00:19:01,031 --> 00:19:03,565
? 工作开始新的一天 ?

295
00:19:03,600 --> 00:19:06,401
叮叮当当的响声响彻云霄

296
00:19:06,436 --> 00:19:09,270
[爆炸声继续]

297
00:19:09,306 --> 00:19:12,574
叮叮当当 叮叮当当

298
00:19:12,609 --> 00:19:15,977
♪ 尖顶上的学校钟声 ♪

299
00:19:16,013 --> 00:19:19,180
♪ 缓缓摆动的另一个铃铛 ♪

300
00:19:19,216 --> 00:19:22,250
♪ 召集所有的人 ♪

301
00:19:22,285 --> 00:19:25,253
听着清脆高亢的呼唤声

302
00:19:25,288 --> 00:19:28,323
♪ 就像天空中的一些天使 ♪

303
00:19:28,358 --> 00:19:32,761
? 叮叮当当的响声... ?

304
00:19:33,697 --> 00:19:36,464
[钟声响起]

305
00:19:36,500 --> 00:19:38,266
[孩子们在喊叫]

306
00:19:38,301 --> 00:19:39,801
[敲门声]

307
00:19:39,836 --> 00:19:42,303
[钟声继续响起]

308
00:19:44,975 --> 00:19:47,042
(Sorel)请进。

309
00:19:50,881 --> 00:19:52,681
你要见我，索雷尔教授？

310
00:19:52,716 --> 00:19:55,116
- 是的，洛里先生。- 我知道你想说什么。

311
00:19:55,152 --> 00:19:57,118
我知道我很荒唐。

312
00:19:57,154 --> 00:20:00,855
我很傻，我很弱。

313
00:20:00,891 --> 00:20:03,291
我没办法，先生。

314
00:20:03,326 --> 00:20:04,893
- 我是个懦夫。- 不，不。

315
00:20:04,928 --> 00:20:08,830
是的，先生，我是个懦夫。我不能忍受暴力。它让我感到害怕。

316
00:20:08,865 --> 00:20:12,100
嘈杂声和爆炸声，有事发生在我身上。

317
00:20:12,135 --> 00:20:14,135
我是个懦夫，我无法掩饰它

318
00:20:14,171 --> 00:20:17,005
再也瞒不住那些孩子了。他们看到了。

319
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
他们今天早上看到了它。

320
00:20:18,675 --> 00:20:23,311
嗯，你看到了，先生。甚至是马丁小姐。

321
00:20:23,346 --> 00:20:26,614
- 坐下来，洛里先生，坐下来。- 不，先生。

322
00:20:26,650 --> 00:20:28,983
现在她知道我是个懦夫了。

323
00:20:29,019 --> 00:20:31,419
'你愿意被调到一个区吗'？

324
00:20:31,455 --> 00:20:32,987
'那里没有空袭？

325
00:20:33,023 --> 00:20:36,758
- 不，不，不，先生。- 因为马丁小姐？

326
00:20:39,029 --> 00:20:40,228
是的。

327
00:20:40,263 --> 00:20:42,530
她知道你的感受吗？

328
00:20:43,800 --> 00:20:47,068
我以为你和我一样是个公认的单身汉。

329
00:20:48,305 --> 00:20:51,005
哦，好吧，像所有的年轻人一样，我坠入了爱河。

330
00:20:52,676 --> 00:20:54,409
但是她死了。

331
00:20:54,444 --> 00:20:58,580
而我在我的工作中找到了极大的安慰......我们的工作。

332
00:20:58,615 --> 00:21:01,983
我的家庭成为这所学校，我的书，我的老师

333
00:21:02,018 --> 00:21:03,318
你和马丁小姐

334
00:21:03,353 --> 00:21:06,454
我的学生们，他们中的许多人现在都长大了。

335
00:21:06,490 --> 00:21:09,390
当校长是件很美妙的事。

336
00:21:09,426 --> 00:21:10,892
这是个终身大事，洛里。

337
00:21:10,927 --> 00:21:14,629
你牺牲了很多东西，但你得到的回报也很多。

338
00:21:14,664 --> 00:21:17,332
而现在我相信，我们是最重要的人

339
00:21:17,367 --> 00:21:18,900
在我们的国家。

340
00:21:18,935 --> 00:21:21,736
这是一个需要牺牲的时代，现在，比以往任何时候都更需要。

341
00:21:21,772 --> 00:21:25,573
而我们真正的幸福在于做好我们的工作。

342
00:21:25,609 --> 00:21:28,843
我们的市长今天早上在这里谈到了职责。

343
00:21:28,879 --> 00:21:31,813
但我更喜欢用 "工作 "这个词。



344

00:21:32,749 --> 00:21:34,783

这些书必须被烧掉。

345
00:21:34,818 --> 00:21:36,618
很好，那么我们必须烧掉它们。

346
00:21:36,653 --> 00:21:38,720
我们不能用身体抵抗。

347
00:21:38,755 --> 00:21:42,257
但在道德上，在我们的内心，我们可以抵抗。

348
00:21:42,292 --> 00:21:45,360
我们包含那些书，我们包含真理。

349
00:21:45,395 --> 00:21:46,761
他们无法摧毁真理

350
00:21:46,797 --> 00:21:49,597
而不去摧毁我们每一个人。

351
00:21:49,633 --> 00:21:52,901
如果孩子们相信我们，我们就能保持真理。

352
00:21:52,936 --> 00:21:54,702
并跟随我们的榜样。

353
00:21:54,738 --> 00:21:56,971
孩子们喜欢跟随领导者。

354
00:21:57,007 --> 00:21:59,240
而他们今天有两种领袖。

355
00:21:59,276 --> 00:22:01,442
我们看起来很弱。

356
00:22:01,478 --> 00:22:03,611
我们没有武器，我们不会行军

357
00:22:03,647 --> 00:22:05,613
除了去防空洞。

358
00:22:05,649 --> 00:22:07,515
而我们的英雄被称为罪犯

359
00:22:07,551 --> 00:22:09,450
并被射到墙上。

360
00:22:09,486 --> 00:22:11,252
其他领导人都有枪

361
00:22:11,288 --> 00:22:13,555
坦克，阅兵式，制服。

362
00:22:13,590 --> 00:22:15,256
他们教导暴力、自爱、虚荣

363
00:22:15,292 --> 00:22:18,760
吸引孩子们未成形的思想的一切。

364
00:22:18,795 --> 00:22:21,629
而他们的罪犯被称为英雄。

365
00:22:22,699 --> 00:22:24,999
嗯，这对我们来说是个很大的竞争，洛里。

366
00:22:25,035 --> 00:22:27,902
'对自由的热爱对孩子来说并不迷人。

367
00:22:27,938 --> 00:22:30,872
'对人的尊重并不令人兴奋。

368
00:22:30,907 --> 00:22:34,375
但有一种武器是他们无法从我们手中夺走的。

369
00:22:34,411 --> 00:22:36,678
那就是我们的尊严。

370
00:22:36,713 --> 00:22:39,113
这将是一场战斗，洛里。这是场战斗。

371
00:22:39,149 --> 00:22:42,250
但如果孩子们钦佩我们，他们就会跟着我们。

372
00:22:42,285 --> 00:22:45,086
[爆炸]

373
00:22:46,356 --> 00:22:47,388
[模糊的喊叫声]

374
00:22:47,424 --> 00:22:50,692
[警笛声响起]

375
00:22:51,595 --> 00:22:54,362
我们会赢的，洛里。

376
00:22:54,397 --> 00:22:57,031
也可能我们会被枪毙。

377
00:22:57,067 --> 00:23:00,501
但他们处决的每一个人都为我们的事业赢得了一场战斗

378
00:23:00,537 --> 00:23:03,238
因为他死的时候是个英雄，英雄主义

379
00:23:03,273 --> 00:23:06,274
对孩子来说是很有魅力的。

380
00:23:06,309 --> 00:23:10,311
哦，我不要求你去死，我的朋友。不是马上。

381
00:23:10,347 --> 00:23:11,779
你可以把这些事情考虑清楚。

382
00:23:11,815 --> 00:23:14,749
我相信你会发现它们很有帮助，当...

383
00:23:14,784 --> 00:23:18,753
...天空中的朋友来拜访我们。

384
00:23:18,788 --> 00:23:20,588
你认为你能搞定你的班级

385
00:23:20,624 --> 00:23:22,223
并在下一次感到不那么紧张？

386
00:23:22,259 --> 00:23:24,993
- 是的，先生，我会努力的。- 好的。

387
00:23:28,665 --> 00:23:31,432
- 索雷尔教授。- 是的，维克多？

388
00:23:31,468 --> 00:23:32,800
有什么麻烦吗？

389
00:23:32,836 --> 00:23:34,836
在铁路货场发生了一起失事。

390
00:23:34,871 --> 00:23:37,505
- 补给列车。- 现在开始了。

391
00:23:37,540 --> 00:23:39,073
恐怕是的，长官。

392
00:23:39,109 --> 00:23:41,676
即使这只是个意外，他们也会扣留人质的。

393
00:23:41,711 --> 00:23:43,878
现在我们要坚强起来，洛里。

394
00:23:43,914 --> 00:23:46,981
[戏剧性的音乐]

395
00:24:01,331 --> 00:24:04,599
[嘶嘶声]

396
00:24:11,608 --> 00:24:14,309
这一个，九号。从那以后我就再也没有碰过她。

397
00:24:14,344 --> 00:24:17,078
- 似乎操作正常？- 是的，先生。我关闭了开关。

398
00:24:17,113 --> 00:24:19,514
我看着货物回到终端。

399
00:24:19,549 --> 00:24:20,949
我期望它能回去

400
00:24:20,984 --> 00:24:23,184
但它却在主轨道上移动

401
00:24:23,219 --> 00:24:25,286
就在火车进来的时候。

402
00:24:25,322 --> 00:24:27,121
当时已经太晚了，什么也做不了。

403
00:24:27,157 --> 00:24:29,691
看看现在能不能用。

404
00:24:33,763 --> 00:24:36,698
- 控制线断了。- 切断。

405
00:24:38,835 --> 00:24:40,802
- 你对它一无所知？- 不知道，先生。

406
00:24:40,837 --> 00:24:44,238
我拉它的时候它是正常的。我确信这一点。

407
00:24:44,274 --> 00:24:47,942
你今天早上上交了一份非法报纸。

408
00:24:47,978 --> 00:24:51,579
- 是的，先生。- 知道它来自哪里吗？

409
00:24:51,614 --> 00:24:52,914
[火车开动]

410
00:24:52,949 --> 00:24:54,682
不，先生。

411
00:24:54,718 --> 00:24:57,652
如果你真的有了想法，你会报告吗？

412
00:24:58,955 --> 00:25:00,755
我想是的。

413
00:25:00,790 --> 00:25:04,125
马丁......这是个意外。

414
00:25:04,160 --> 00:25:05,927
[叮当声]

415
00:25:05,962 --> 00:25:10,031
- 你明白吗？- 是的，先生。

416
00:25:10,066 --> 00:25:13,034
[火车开动]

417
00:25:13,069 --> 00:25:16,137
[钟声响起]

418
00:25:28,251 --> 00:25:31,386
嗯，你怎么看，汉斯？我是不是陷入了困境？

419
00:25:31,421 --> 00:25:33,855
啊，没有。

420
00:25:36,626 --> 00:25:39,193
- 你抽烟就别管了，保罗。- 谢谢。

421
00:25:42,499 --> 00:25:44,866
这老家伙在搞什么鬼？

422
00:25:44,901 --> 00:25:47,235
他为什么说这是个意外？

423
00:25:47,270 --> 00:25:49,804
我们从不问问题。

424
00:25:51,374 --> 00:25:54,642
[火车汽笛声]

425
00:25:55,879 --> 00:25:58,146
(露易丝) '哦，朱莉。

426
00:25:59,315 --> 00:26:01,549
- 朱莉，乔治在哪里？- 他在他的办公室里。

427
00:26:01,584 --> 00:26:03,051
他的脾气很坏。

428
00:26:03,086 --> 00:26:06,821
路易丝... 我很担心保罗。

429

00:26:06,856 --> 00:26:09,257

我刚刚看到那头肥猪离开了开关塔。

430
00:26:09,292 --> 00:26:12,760
如果老板问起我，就说我去仓库了。

431
00:26:12,796 --> 00:26:16,264
你不用担心保罗。

432
00:26:16,299 --> 00:26:19,534
(乔治) '不，不，不要停止工作。去吧，装上四号。

433
00:26:19,569 --> 00:26:21,636
'我们将在一小时内清理好轨道。

434
00:26:21,671 --> 00:26:23,371
- 现在加快速度。- 乔治。

435
00:26:23,406 --> 00:26:25,073
哦，你好，亲爱的。

436
00:26:25,108 --> 00:26:27,708
好吧，男人们要加班了。

437
00:26:27,744 --> 00:26:30,311
如果有任何抱怨，请向我反映。

438
00:26:30,346 --> 00:26:33,247
这就对了。完成后马上给我打电话。

439
00:26:33,283 --> 00:26:34,549
[火车开动]

440
00:26:34,584 --> 00:26:36,584
恐怕，我有麻烦了，露易丝。

441
00:26:36,619 --> 00:26:38,419
你看到残骸了吗？一切都乱七八糟的。

442
00:26:38,455 --> 00:26:41,155
- 我很担心，乔治。- 我也是。不知道它是怎么发生的。

443
00:26:41,191 --> 00:26:44,859
我和保罗确认过了，开关塔一切正常。

444
00:26:44,894 --> 00:26:47,762
你知道我是多么努力地工作，以保持一切顺利。

445
00:26:47,797 --> 00:26:49,797
现在的机会是他们会让我负责。

446
00:26:49,833 --> 00:26:51,165
乔治，我很抱歉。

447
00:26:51,201 --> 00:26:53,668
也许我很自私，但我在为自己考虑。

448
00:26:53,703 --> 00:26:55,736
今天发生了一些我不明白的事情。

449
00:26:55,772 --> 00:26:57,171
什么事，露易丝？

450
00:26:57,207 --> 00:26:59,607
我出去为今晚的晚餐买东西了。

451
00:26:59,642 --> 00:27:01,242
我去排了很久的队。

452
00:27:01,277 --> 00:27:03,744
当我回到家时，房子被搜查了。I..

453
00:27:03,780 --> 00:27:05,179
[敲门声]

454
00:27:07,383 --> 00:27:09,083
对不起，兰伯特，如果我打扰了。

455
00:27:09,119 --> 00:27:10,918
- 我以为你是一个人。- 那就好。

456
00:27:10,954 --> 00:27:13,988
- 你认识我的副官？- 是的。我正等着你呢，先生。

457
00:27:14,023 --> 00:27:16,791
路易斯，这是冯-凯勒少校和施瓦茨上尉。

458
00:27:16,826 --> 00:27:18,426
马丁小姐。

459
00:27:18,461 --> 00:27:21,729
[火车开动]

460
00:27:23,333 --> 00:27:25,299
我非常了解马丁小姐

461
00:27:25,335 --> 00:27:28,302
即使她似乎并不了解我。

462
00:27:28,338 --> 00:27:31,139
作为小镇的保护者，这是我的职责，马丁小姐

463
00:27:31,174 --> 00:27:35,109
知道我们的老师在教什么......和想什么。

464
00:27:35,879 --> 00:27:38,179
你在天上的朋友怎么样了？

465
00:27:41,050 --> 00:27:44,452
我想和你单独谈谈，乔治。回头见。

466
00:27:46,356 --> 00:27:48,322
去吧，马丁小姐，不用管我。

467
00:27:48,358 --> 00:27:51,859
她想问你一些她丢失的文件。

468
00:27:51,895 --> 00:27:54,695
不是丢失。是被偷了。

469
00:27:54,731 --> 00:27:57,798
我给我的上司的报告说，两者都不是。

470
00:27:57,834 --> 00:27:59,934
被禁止的书页被烧掉了。

471
00:27:59,969 --> 00:28:01,669
'我们保护我们喜欢的人

472
00:28:01,704 --> 00:28:03,204
'从他们自己的错误中。

473
00:28:03,239 --> 00:28:05,506
- 你做了什么，露易丝？- '没什么，兰伯特'。

474
00:28:05,542 --> 00:28:08,142
什么都没有，除了证明我们的效率。

475
00:28:09,846 --> 00:28:12,680
我发现了我想问你的问题，乔治。

476
00:28:12,715 --> 00:28:15,049
我今晚会见到你。

477
00:28:16,519 --> 00:28:18,052
不要被打扰，兰伯特。

478
00:28:18,087 --> 00:28:21,289
我们有更重要的事情要讨论。

479
00:28:21,324 --> 00:28:23,891
我刚刚对残骸进行了调查。

480
00:28:23,927 --> 00:28:26,827
一个非常不幸的事故，兰伯特。

481
00:28:26,863 --> 00:28:29,263
我不会说这是个意外，冯-凯勒少校。

482
00:28:29,299 --> 00:28:31,532
我也不会。

483
00:28:31,568 --> 00:28:33,134
那是破坏行为。

484
00:28:33,169 --> 00:28:34,969
当他们开始散发那份非法报纸时

485
00:28:35,004 --> 00:28:38,039
我就知道我们会有麻烦。这不会是结束的。

486
00:28:38,074 --> 00:28:40,074
- 有你怀疑的人吗？- 我不知道。

487
00:28:40,109 --> 00:28:42,143
报纸是谁印的？

488
00:28:42,178 --> 00:28:45,112
这个铁道场的每个工人都能得到一份。

489
00:28:45,148 --> 00:28:46,948
找到印刷报纸的人

490
00:28:46,983 --> 00:28:48,683
你就会找到你的破坏者。

491
00:28:48,718 --> 00:28:51,385
很有逻辑性，但不是很有帮助。

492
00:28:52,922 --> 00:28:55,489
而且对我们两个人来说都不是很聪明

493
00:28:55,525 --> 00:28:57,959
使用 "破坏 "这个词。

494
00:28:57,994 --> 00:29:00,761
它是破坏性的。

495
00:29:00,797 --> 00:29:03,030
你不明白，我的朋友。



496
00:29:03,066 --> 00:29:08,402
听着......如果我们称它为破坏行为

497
00:29:08,438 --> 00:29:11,005
我将不得不从镇上劫持人质

498
00:29:11,040 --> 00:29:14,308
如果找不到有罪的人，就开枪打死他们。

499
00:29:14,344 --> 00:29:16,877
我不喜欢射杀无辜的人。

500

00:29:16,913 --> 00:29:19,113

而且我不喜欢制造殉道者。

501
00:29:19,148 --> 00:29:21,349
一旦你开始，它就永远不会停止

502
00:29:21,384 --> 00:29:24,285
直到最后，我们发现自己坐在一个火药桶上。

503
00:29:24,320 --> 00:29:25,319
我明白了。

504
00:29:25,355 --> 00:29:27,355
我注意到在我们地区发生的事情

505
00:29:27,390 --> 00:29:28,222
我们正在保护的地区。

506
00:29:28,258 --> 00:29:29,857
劫持人质会使

507
00:29:29,892 --> 00:29:31,792
有罪的人只会更加小心翼翼。

508
00:29:31,828 --> 00:29:34,962
而开枪会使他们更加叛逆。

509
00:29:34,998 --> 00:29:38,232
下一次，被破坏的将是一列部队的火车。

510
00:29:38,268 --> 00:29:40,534
幸运的是，没有德国士兵被杀。

511
00:29:40,570 --> 00:29:42,770
鸡蛋、肉、土豆，任何东西都被销毁了

512
00:29:42,805 --> 00:29:45,539
都可以被取代。

513
00:29:47,110 --> 00:29:50,511
这个镇的好市民会少吃一点

514
00:29:50,546 --> 00:29:52,179
并多谈一点。

515
00:29:52,215 --> 00:29:54,582
出了事故不能怪你。

516
00:29:55,885 --> 00:29:58,085
同时，我们要保持耳朵的清醒。

517
00:29:58,121 --> 00:30:01,188
我有很多耳朵，如你所知。

518
00:30:01,224 --> 00:30:04,492
而且你和所有在这里工作的人都有联系。

519
00:30:04,527 --> 00:30:06,927
你认为他们会告诉我什么吗？

520
00:30:06,963 --> 00:30:09,163
我只是在这里发号施令的人。

521
00:30:09,198 --> 00:30:12,199
他们把任何发号施令的人都视为敌人。

522
00:30:12,235 --> 00:30:15,303
我还记得我们在德国也有同样的问题。

523
00:30:15,338 --> 00:30:18,739
...在共和国时期，在资本主义下。

524
00:30:18,775 --> 00:30:21,409
我在街上为我们的元首兰伯特而战。

525
00:30:21,444 --> 00:30:24,478
我亲手杀死了工人。

526
00:30:24,514 --> 00:30:26,347
那就用双手吧。

527
00:30:26,382 --> 00:30:29,016
对我的班级来说，不是杀人就是被杀。

528
00:30:29,052 --> 00:30:31,919
但我们赢了，现在我们是兄弟。

529
00:30:31,954 --> 00:30:34,422
绝对的服从。

530
00:30:34,457 --> 00:30:36,524
我也和工会斗争过，冯-凯勒少校。

531
00:30:36,559 --> 00:30:39,593
就在这个院子里。我差点就被杀了。

532
00:30:39,629 --> 00:30:43,264
你们有一个领袖，人数众多。我们没有领袖，人数很少。

533
00:30:43,299 --> 00:30:45,499
- 这就是你在这里的原因。- 但不是作为你们的敌人。

534
00:30:45,535 --> 00:30:48,336
如果我认为你是，我就不会这样做了。

535
00:30:48,371 --> 00:30:49,337
我知道。

536
00:30:49,372 --> 00:30:51,172
我们在这里是为了帮助像你这样的人

537
00:30:51,207 --> 00:30:52,907
重建你自己的国家。

538
00:30:52,942 --> 00:30:55,276
还记得我的国家在我们的元首之前是什么吗？

539
00:30:55,311 --> 00:30:58,479
一个没有食物、没有武器、没有荣誉的国家。

540
00:30:58,514 --> 00:30:59,814
但人民并没有死。

541
00:30:59,849 --> 00:31:02,049
他们只是在等待被告知真相。

542
00:31:02,085 --> 00:31:03,884
在第三帝国的光辉下

543
00:31:03,920 --> 00:31:05,319
我们流着德国人的血

544
00:31:05,355 --> 00:31:07,755
将这一真理不仅传给你们的人民

545
00:31:07,790 --> 00:31:09,790
而是给整个世界的雅利安人。

546
00:31:09,826 --> 00:31:11,359
你的想法正是我的想法。

547
00:31:11,394 --> 00:31:13,527
我看到我们的国家是如何被摧毁的。

548
00:31:13,563 --> 00:31:17,965
虚假的民主思想，妇女拒绝生孩子

549
00:31:18,000 --> 00:31:20,368
我们所有的工厂都在罢工，要求每周工作40小时

550
00:31:20,403 --> 00:31:23,604
当你的人每周工作70和80小时的时候。

551
00:31:23,639 --> 00:31:27,742
我希望我的国家有新的秩序。我为它工作。

552
00:31:27,777 --> 00:31:31,879
但我知道，在这场战争结束之前，我们不可能拥有它。

553
00:31:31,914 --> 00:31:34,248
我必须告诉你一个事实。

554
00:31:34,283 --> 00:31:35,983
我不喜欢这个职业。

555
00:31:36,018 --> 00:31:37,551
我也不喜欢。

556
00:31:37,587 --> 00:31:40,087
我很高兴我们能理解对方。

557
00:31:40,123 --> 00:31:42,623
我们都在为这场战争的结束而努力。

558
00:31:42,658 --> 00:31:45,993
只有这样，我们才能拥有一个和平、统一的欧洲。

559
00:31:46,028 --> 00:31:49,230
只有这样，你的国家和像你这样的人才能

560
00:31:49,265 --> 00:31:51,532
重新获得他们的尊严和荣誉。



561

00:31:53,736 --> 00:31:57,438

让我们共同为那一天而努力。

562
00:31:57,473 --> 00:32:00,107
[火车汽笛声]

563
00:32:28,771 --> 00:32:32,039
[模糊的杂音]

564
00:32:36,279 --> 00:32:38,746
对不起，夫人，你必须遵守纪律。

565
00:32:44,854 --> 00:32:48,122
[模糊的杂音]

566
00:32:56,699 --> 00:33:00,334
暴徒的声音，市长先生。我不喜欢他们的样子。

567
00:33:00,369 --> 00:33:02,369
你不用担心，冯-凯勒少校。

568
00:33:02,405 --> 00:33:04,805
打破印刷厂，你就打破了叛乱。

569
00:33:04,841 --> 00:33:06,006
[沙沙作响]

570
00:33:06,042 --> 00:33:09,310
[模糊的杂音]

571
00:33:10,480 --> 00:33:11,912
安静!

572
00:33:11,948 --> 00:33:13,747
我们先走吧。

573
00:33:13,783 --> 00:33:14,982
[发动机转动]

574
00:33:15,017 --> 00:33:17,318
[人群杂音]

575
00:33:35,671 --> 00:33:36,971
[爆炸]

576
00:33:37,006 --> 00:33:40,274
[戏剧性的音乐]

577
00:33:44,814 --> 00:33:47,147
[吹口哨声]

578
00:33:48,417 --> 00:33:51,685
[用外语说话]

579
00:33:53,789 --> 00:33:55,422
[模糊的交谈声]

580
00:33:55,458 --> 00:33:58,526
[戏剧性的音乐]

581
00:34:02,031 --> 00:34:05,299
[用外语说话]

582
00:34:07,103 --> 00:34:10,371
[音乐继续]

583
00:34:13,876 --> 00:34:15,242
[吹口哨声]

584
00:34:20,983 --> 00:34:24,251
[音乐继续]

585
00:34:41,470 --> 00:34:42,670
[枪声]

586
00:34:44,240 --> 00:34:47,207
[音乐继续]

587
00:34:47,243 --> 00:34:48,809
[枪声]

588
00:34:52,748 --> 00:34:55,683
[音乐继续]

589
00:34:55,718 --> 00:34:56,917
[枪声]

590
00:35:37,226 --> 00:35:39,893
- 你好，洛里夫人。- 啊，啊，啊。

591
00:35:54,076 --> 00:35:57,344
[器乐]

592
00:36:06,188 --> 00:36:08,956
你好，保罗。

593
00:36:08,991 --> 00:36:12,793
出现了一些麻烦。你听到枪声了吗？

594
00:36:12,828 --> 00:36:14,962
保罗，怎么了？

595
00:36:17,299 --> 00:36:20,934
- 保罗! - 这没什么。我很好。

596
00:36:22,138 --> 00:36:26,073
保罗。保罗，是你。

597
00:36:26,108 --> 00:36:27,841
哦，保罗，你为什么不告诉我？

598
00:36:27,877 --> 00:36:30,778
保罗，是你，是你，是你。

599
00:36:30,813 --> 00:36:34,848
哦，现在，你是我一直非常自豪的兄弟。

600
00:36:34,884 --> 00:36:38,018
哦，保罗，我又可以相信你了。

601
00:36:38,054 --> 00:36:40,320
[啜泣声]

602
00:36:40,356 --> 00:36:43,624
[轻柔的音乐]

603
00:36:56,172 --> 00:36:59,440
[用外语说话]

604
00:37:08,617 --> 00:37:11,819
好了，这就解决了。那人逃走了。

605
00:37:11,854 --> 00:37:14,188
甚至没有被认出。

606
00:37:14,223 --> 00:37:16,023
这也与你有关，市长先生。

607
00:37:16,058 --> 00:37:20,227
有人企图谋害你和我的生命。

608
00:37:20,262 --> 00:37:22,229
那么，你有什么建议吗？

609
00:37:22,264 --> 00:37:24,131
你逮捕的那两个人怎么样了？

610
00:37:24,166 --> 00:37:25,799
他们一定知道那是谁。

611
00:37:25,835 --> 00:37:28,035
恐怕你不了解你自己的人民。

612
00:37:28,070 --> 00:37:32,339
我认识这些人。我们在德国有他们。狂热分子。

613
00:37:32,374 --> 00:37:34,508
他们会死，但他们什么也不会说。

614
00:37:34,543 --> 00:37:36,543
而且我担心，我将不得不劫持人质。

615
00:37:36,579 --> 00:37:38,178
我不喜欢开始它

616
00:37:38,214 --> 00:37:39,847
但有两名德国士兵被杀。

617
00:37:39,882 --> 00:37:42,082
- 我很抱歉，冯-凯勒少校。- 我很欣赏你的感情。

618
00:37:42,118 --> 00:37:45,452
但这次我的上级不会接受任何道歉的。

619
00:37:46,489 --> 00:37:48,756
你研究过这篇论文吗？

620
00:37:51,227 --> 00:37:54,728
"他们制造了一个沙漠，他们称之为和平。"

621
00:37:55,865 --> 00:37:58,599
那是古典的味道。

622
00:37:58,634 --> 00:38:02,302
- 这是谁写的？- 为什么，你逮捕的那两个人。

623
00:38:02,338 --> 00:38:04,571
哦，不。不，我亲爱的市长。

624
00:38:04,607 --> 00:38:06,740
他们只是印刷工人。工人。



625

00:38:06,776 --> 00:38:09,443

他们是手，我在寻找大脑。

626
00:38:09,478 --> 00:38:12,346
这显示了学术性。

627
00:38:12,381 --> 00:38:13,981
施瓦茨，给我那份书单

628
00:38:14,016 --> 00:38:16,617
你在索莱尔教授的桌子上发现的。

629
00:38:22,758 --> 00:38:26,093
"伏尔泰、柏拉图、尤文纳、塔西佗......"

630
00:38:26,128 --> 00:38:28,262
塔西佗!

631
00:38:28,297 --> 00:38:30,564
[用外语交谈]

632
00:38:31,834 --> 00:38:35,169
- 你认识它吗，曼维尔？- 是希腊语吗？

633
00:38:35,204 --> 00:38:36,570
是拉丁文。

634
00:38:36,605 --> 00:38:39,239
塔西佗说的是罗马人的占领。

635
00:38:39,275 --> 00:38:42,309
"他们制造了一个沙漠，却称之为和平。"

636
00:38:42,344 --> 00:38:43,777
好了，我们已经得到了它。

637
00:38:43,813 --> 00:38:46,146
你肯定不会怀疑，我的老朋友索雷尔？

638
00:38:46,182 --> 00:38:47,948
我这辈子都认识索雷尔。

639
00:38:47,983 --> 00:38:51,251
他总是有点激进。疯狂的想法。

640
00:38:51,287 --> 00:38:52,753
我从不同意他的观点

641
00:38:52,788 --> 00:38:55,589
但他是这个镇上最受尊敬的人之一。

642
00:38:55,624 --> 00:38:57,624
他永远不会对我的生命做出企图。

643
00:38:57,660 --> 00:38:59,393
当然不会，我亲爱的曼维尔。

644
00:38:59,428 --> 00:39:01,295
来，喝杯酒吧。

645
00:39:01,330 --> 00:39:05,432
让我们为塔西佗......干一杯。

646
00:39:09,238 --> 00:39:12,506
[孩子们喧闹着]

647
00:39:28,424 --> 00:39:30,691
(艾伯特) "男孩，男孩，男孩！

648
00:39:31,694 --> 00:39:34,027
你都做了些什么？

649
00:39:36,232 --> 00:39:39,433
我对你非常失望。

650
00:39:39,468 --> 00:39:41,935
这里是一个学习和文化的地方。

651
00:39:41,971 --> 00:39:45,305
而文化的第一个必要条件是良好的礼仪。

652
00:39:45,341 --> 00:39:46,974
'我在这个教室里保持了尊严

653
00:39:47,009 --> 00:39:48,609
'但如果你继续不守规矩'

654
00:39:48,644 --> 00:39:51,178
'我将不得不向校长报告你。

655
00:39:52,882 --> 00:39:55,983
埃德蒙......你脸上的是什么？

656
00:39:57,353 --> 00:39:59,620
他们说我是个犹太人。

657
00:40:03,225 --> 00:40:06,159
谁干的？

658
00:40:06,195 --> 00:40:08,495
我不知道，先生。

659
00:40:12,301 --> 00:40:16,069
埃德蒙，去洗手间把你的脸洗干净。

660
00:40:16,105 --> 00:40:18,639
洛里先生，洛里先生，洛里先生，快来，请。

661
00:40:18,674 --> 00:40:20,941
他们正在逮捕索雷尔教授。

662
00:40:22,144 --> 00:40:24,578
(索雷尔教授！索雷尔教授！索雷尔教授！

663
00:40:24,613 --> 00:40:27,014
他们不能带走你。不要离开我们。不要离开我们。

664
00:40:27,049 --> 00:40:28,849
没有你，我们无法管理学校。

665
00:40:28,884 --> 00:40:31,285
这些孩子们越来越不听话了。不要离开我们。

666
00:40:31,320 --> 00:40:34,922
尊严，洛里。你可以管理这个学校。

667
00:40:34,957 --> 00:40:37,891
别闹了! 放手吧！你不能带他走！

668
00:40:37,927 --> 00:40:39,326
我不会让你得逞的!

669
00:40:39,361 --> 00:40:40,360
[模糊的交谈声]

670
00:40:40,396 --> 00:40:42,729
(男孩#2)'父亲！'

671
00:40:42,765 --> 00:40:46,333
- 父亲! 父亲! - 没事的，儿子。

672
00:40:46,368 --> 00:40:48,769
别担心，我一定会回来的。

673
00:40:48,804 --> 00:40:52,773
你回家去安慰你的母亲。你现在是男人了。

674
00:40:54,710 --> 00:40:56,977
[发动机溅射声]

675
00:41:02,318 --> 00:41:04,584
你是个勇敢的孩子，埃德蒙。

676
00:41:06,221 --> 00:41:08,555
你也是，艾伯特。

677
00:41:13,796 --> 00:41:16,596
[器乐]

678
00:41:16,632 --> 00:41:19,166
恐怕你是在浪费你的时间，马丁小姐。

679
00:41:19,201 --> 00:41:20,734
也是我的。

680
00:41:20,769 --> 00:41:23,637
你肯定不会对索雷尔教授有什么意见。

681
00:41:23,672 --> 00:41:25,973
镇上的人都认识他，也都很尊重他。

682
00:41:26,008 --> 00:41:29,710
我们很多人都喜欢他。他是一个优秀的人，一个好人。

683
00:41:29,745 --> 00:41:32,079
而且他写得很好。

684
00:41:32,114 --> 00:41:35,282
- 我很欣赏他的风格。- 他是个善良的人。

685
00:41:35,317 --> 00:41:37,718
你应该知道，他永远不会做任何暴力的事情。

686
00:41:37,753 --> 00:41:40,687
- 而洛瑞恩先生是个犹太人。

687
00:41:42,858 --> 00:41:44,257
他们会发生什么事？

688
00:41:44,293 --> 00:41:45,625
马丁小姐

689
00:41:45,661 --> 00:41:47,561
两名德国士兵今天被谋杀



690

00:41:47,596 --> 00:41:49,129

在那里的街道上。

691
00:41:49,164 --> 00:41:51,798
如果罪犯在一个星期内没有自首的话

692
00:41:51,834 --> 00:41:54,001
十名人质将被射杀。

693
00:41:54,036 --> 00:41:55,802
但不是由我来。

694
00:41:55,838 --> 00:41:58,872
他们的死亡将是由罪犯的懦弱造成的

695
00:41:58,907 --> 00:42:01,375
拒绝认罪的人。

696
00:42:01,410 --> 00:42:03,877
你是说，你会射杀无辜的人？

697
00:42:03,912 --> 00:42:06,113
我告诉过你，我和它没有关系。

698
00:42:06,148 --> 00:42:08,348
但我承认，我没有发现自己在悲伤

699
00:42:08,384 --> 00:42:10,083
为索雷尔的清白。

700
00:42:10,119 --> 00:42:12,452
你自己对我的敌意反映了他的教导。

701
00:42:12,488 --> 00:42:14,488
而且你把它传给你的孩子。

702
00:42:14,523 --> 00:42:16,023
这些想法是会传染的。

703
00:42:16,058 --> 00:42:18,458
而消除它们的地方是在学校。

704
00:42:18,494 --> 00:42:21,094
'你可以让孩子相信任何你想要的东西。

705
00:42:21,130 --> 00:42:22,095
'今天的孩子'

706
00:42:22,131 --> 00:42:24,131
是明天的士兵和母亲。


00:42:24,166 --> 00:42:27,000
十年前，我们的德国孩子和你们一样。

708
00:42:27,036 --> 00:42:29,202
但我们国家社会主义者把索雷尔人赶走了

709
00:42:29,238 --> 00:42:31,872
并接管了学校。看看他们现在的样子。

710
00:42:31,907 --> 00:42:33,573
征服了世界的英雄们。

711
00:42:33,609 --> 00:42:35,876
不，不，你不能。你永远不会。

712
00:42:37,613 --> 00:42:41,214
我亲爱的孩子，如果我不知道你要结婚的话

713
00:42:41,250 --> 00:42:45,085
嫁给一个非常可靠的人，我就会为你担心。

714
00:42:45,120 --> 00:42:48,522
谢谢你，冯-凯勒少校，谢谢你帮助我了解了

715
00:42:48,557 --> 00:42:51,158
确切地说，这个职业意味着什么。

716
00:42:53,128 --> 00:42:56,163
谢谢你的陪伴，马丁小姐。

717
00:42:56,198 --> 00:42:58,732
还有，不要太担心索雷尔了。

718
00:42:59,802 --> 00:43:02,202
我们有办法查出事情。

719
00:43:02,237 --> 00:43:05,005
我们有机会找到有罪的人。

720
00:43:05,707 --> 00:43:08,508
我向兰伯特问好。

721
00:43:08,544 --> 00:43:11,078
并给我留一块结婚蛋糕。

722
00:43:13,148 --> 00:43:15,382
[火车汽笛声]

723
00:43:22,357 --> 00:43:24,991
乔治？

724
00:43:25,027 --> 00:43:27,427
他们已经逮捕了索雷尔教授。

725
00:43:30,933 --> 00:43:34,334
可怜的宝贝。别哭了。

726
00:43:35,737 --> 00:43:37,871
过来坐下吧。

727
00:43:37,906 --> 00:43:40,807
我知道你的感受，但哭是没有用的。

728
00:43:40,843 --> 00:43:42,442
[火车汽笛声]

729
00:43:43,912 --> 00:43:46,146
现在在那里。这样好些了吗？

730
00:43:46,181 --> 00:43:48,181
哦，乔治。

731
00:43:48,217 --> 00:43:51,685
我吓坏了。我怕得要死。

732
00:43:51,720 --> 00:43:54,387
生活越来越糟糕

733
00:43:54,423 --> 00:43:56,690
而我不知道该怎么办。

734
00:43:56,725 --> 00:43:58,425
我需要你。

735
00:43:58,460 --> 00:44:01,361
[哭声]

736
00:44:02,564 --> 00:44:06,166
你当然需要我。这就是我在这里的原因。

737
00:44:06,201 --> 00:44:08,335
我爱你。

738
00:44:08,370 --> 00:44:09,836
我知道关于索雷尔的一切。

739
00:44:09,872 --> 00:44:12,072
他们还带走了经营这家店的人

740
00:44:12,107 --> 00:44:14,708
在你的街边，洛林和其他八个人。

741
00:44:14,743 --> 00:44:16,843
他们中的一个在这里的院子里工作。

742
00:44:16,879 --> 00:44:18,512
但一个星期内不可能发生什么事。

743
00:44:18,547 --> 00:44:22,315
如果他们找到扔炸弹的人，他们就会被释放。

744
00:44:22,351 --> 00:44:25,619
但就是这样，你也不明白。

745
00:44:25,654 --> 00:44:27,888
你看，那个扔炸弹的人......

746
00:44:27,923 --> 00:44:30,390
哦，乔治，我现在的情况太糟糕了。

747
00:44:30,425 --> 00:44:32,125
我知道，亲爱的。

748
00:44:32,161 --> 00:44:34,361
扔炸弹的人是个罪犯。

749
00:44:34,396 --> 00:44:36,596
如果他有勇气，他就会站出来

750
00:44:36,632 --> 00:44:39,599
并承认他的罪行。拯救无辜的人。

751
00:44:39,635 --> 00:44:41,268
你真的相信他是个罪犯？

752
00:44:41,303 --> 00:44:44,638
听着，路易丝，我们都讨厌这个职业。

753
00:44:44,673 --> 00:44:46,540
我当着冯-凯勒少校的面告诉他

754
00:44:46,575 --> 00:44:49,376
我不喜欢这样，但我们必须面对事实。

755
00:44:49,411 --> 00:44:50,911
他们有权力。

756
00:44:50,946 --> 00:44:53,547
如果我们中有人想反抗而被杀的话



757

00:44:53,582 --> 00:44:55,115

那是愚蠢的，但也是勇敢的。



758

00:44:55,150 --> 00:44:57,817

他自己承担风险和惩罚。



759

00:44:57,853 --> 00:44:59,319

但暗中抵制的人



760

00:44:59,354 --> 00:45:02,722

破坏行为的人是懦夫。



761

00:45:02,758 --> 00:45:06,393

他逃跑了，无辜的人死了。



762

00:45:06,428 --> 00:45:11,231

- 你--你真的这么想？- 这很明显，亲爱的。



763

00:45:11,266 --> 00:45:14,501

你认为任何抵抗敌人的人都应该放弃自己？



764

00:45:14,536 --> 00:45:15,669

我想是的。



765

00:45:15,704 --> 00:45:17,137

但这样就没有阻力了。



766

00:45:17,172 --> 00:45:20,740

然后我们就会有和平。我们不是会更好吗？



767

00:45:20,776 --> 00:45:23,843

我们的首要职责是保持生命，存在。



768

00:45:23,879 --> 00:45:26,713

如果一个国家的公民都死了，这个国家会变成什么样？



769

00:45:26,748 --> 00:45:30,750

但是... 我看到他们带走了索雷尔教授。



770

00:45:30,786 --> 00:45:34,487

- 他并不害怕死亡。- 嗯，他老了，我们还年轻。



771

00:45:34,523 --> 00:45:36,356

生命对我们意味着一切。



772

00:45:36,391 --> 00:45:40,427

我知道那些不怕死的年轻人。



773

00:45:40,462 --> 00:45:44,497

没有什么值得你牺牲生命的，路易丝。



774

00:45:44,533 --> 00:45:49,736

我们面前有一切。爱情、婚姻、气-----



775

00:45:49,771 --> 00:45:51,972

不，拜托，乔治！我曾经爱上了你。



776
00:45:52,007 --> 00:45:53,673

也许我仍然爱着你。



777

00:45:53,709 --> 00:45:57,177

'但我开始觉得，好像我以前从未看过你。



778

00:45:57,212 --> 00:46:00,580

这是你第一次对我坦诚相待。



779

00:46:02,317 --> 00:46:04,351

哦，我的思想混乱了。



780

00:46:04,386 --> 00:46:07,254

你说的那些事我还没有找到答案。



781

00:46:07,289 --> 00:46:09,923

但我觉得... 我知道你是错的。



782

00:46:09,958 --> 00:46:11,258

[门打开]



783

00:46:12,594 --> 00:46:13,893

你好，伙计们。



784

00:46:13,929 --> 00:46:15,228

[火车在远处开动]



785

00:46:26,742 --> 00:46:30,143

- 怎么了？- 哦，她只是不高兴。



786

00:46:30,178 --> 00:46:33,813

她会好起来的。你知道女人。



787

00:46:33,849 --> 00:46:38,051

[笑]我当然不知道。



788

00:46:38,086 --> 00:46:40,420

[古典音乐]



789
00:46:43,725 --> 00:46:46,192

(Louise)我不明白是什么让保罗这样做。



790

00:46:46,228 --> 00:46:48,561

他知道你要来参加晚宴。



791

00:47:02,411 --> 00:47:07,113

路易丝... 我有话要对你说。



792

00:47:07,149 --> 00:47:08,948

哦，你在担心什么吗，艾伯特？



793

00:47:08,984 --> 00:47:10,283

是你妈妈吗？



794

00:47:10,319 --> 00:47:13,053

'哦，我知道她不喜欢我。



795

00:47:13,088 --> 00:47:14,454

- 我--我-- --'哦，不用道歉。



796

00:47:14,489 --> 00:47:16,489

'你不需要解释什么'。



797

00:47:16,525 --> 00:47:17,857

'她老了，很孤独。



798

00:47:17,893 --> 00:47:19,559

'我完全理解你的感受'。



799

00:47:19,594 --> 00:47:22,395

'你现在不必留下来，你可以回家了'。



800

00:47:22,431 --> 00:47:25,098

谢谢你，露易丝。



801

00:47:28,804 --> 00:47:31,204

- 你忘了一件事。- 这是给你的。





802

00:47:31,239 --> 00:47:33,073

对我来说？



803

00:47:33,108 --> 00:47:36,009

为什么，它们很可爱。你从哪里得到它们的？



804

00:47:36,044 --> 00:47:40,980

埃德蒙为你挑选的。他非常喜欢你。



805

00:47:42,351 --> 00:47:44,584

露易丝...



806

00:47:44,619 --> 00:47:49,756

路易丝，我必须和你谈谈。



807

00:47:49,791 --> 00:47:56,262

路易丝，我知道我不年轻了。



808

00:47:57,232 --> 00:47:59,265

你在我心中是如此的年轻。



809

00:47:59,301 --> 00:48:01,534

我记得你毕业的那一天。



810

00:48:01,570 --> 00:48:03,269

那时我已经在教书了。



811

00:48:03,305 --> 00:48:05,505

我记得那天，你第一次回来的时候

812

00:48:05,540 --> 00:48:08,375

来教课，我很担心你。



813

00:48:08,410 --> 00:48:12,579

我很高兴，当我看到孩子们是多么喜欢你。



814

00:48:12,614 --> 00:48:17,183

好了，现在我们都在这里了。



815

00:48:17,219 --> 00:48:19,786

...而我们是学校里唯一剩下的人



816

00:48:19,821 --> 00:48:21,855

而我觉得和你很亲近。



817

00:48:21,890 --> 00:48:24,224

[爆炸声]



818

00:48:34,603 --> 00:48:36,269

[警报响起]



819

00:48:37,639 --> 00:48:38,738

[男人用德语喊叫]



820

00:48:38,774 --> 00:48:40,407

[尖锐的哨声响起]



821

00:48:45,180 --> 00:48:47,514

[警报声继续响起]



822

00:48:49,584 --> 00:48:51,251

[尖锐的哨声响起]



823

00:48:53,054 --> 00:48:54,687

[摩托车旋转声]



824

00:48:54,723 --> 00:48:57,390

[男人在说德语]



825

00:49:08,703 --> 00:49:13,640

- 保罗! - 洛里，在桌子旁坐下。



826

00:49:25,921 --> 00:49:28,254

[陶器的碰撞声]



827

00:49:32,561 --> 00:49:35,228

[摩托车旋转声]



828

00:49:37,265 --> 00:49:40,066

明白了吗？我是来吃饭的。



829

00:49:40,101 --> 00:49:44,137
我已经在这里一个小时了。抽烟吗？

830
00:49:44,172 --> 00:49:46,506
[摩托车驶来]

831
00:49:50,412 --> 00:49:51,845
吸气。

832
00:49:54,115 --> 00:49:57,250
[咳嗽] 我不抽烟。

833
00:49:59,554 --> 00:50:01,521
[敲门声]

834
00:50:02,891 --> 00:50:04,524
[咳嗽声]

835
00:50:05,660 --> 00:50:07,293
水。

836
00:50:10,131 --> 00:50:12,699
你好，中士。

837
00:50:12,734 --> 00:50:15,502
出什么事了？那些爆炸声是怎么回事？

838
00:50:15,537 --> 00:50:17,971
弹药训练。

839
00:50:18,006 --> 00:50:20,139
- 有人来过这里吗？- '没有'。

840
00:50:20,175 --> 00:50:23,243
你住在这里吗？那你在这里做什么？

841
00:50:23,278 --> 00:50:26,312
他是隔壁的洛里先生。他正在和我们一起吃晚饭。

842
00:50:26,348 --> 00:50:28,915
为什么有人跟你说话时你不回答？

843
00:50:28,950 --> 00:50:31,818
我不抽烟。

844
00:50:31,853 --> 00:50:35,822
他是个校长。我给了他第一支烟。

845
00:50:35,857 --> 00:50:37,624
你来这里多久了？

846
00:50:37,659 --> 00:50:40,894
我......我回家找我母亲，然后我就看报纸。

847
00:50:40,929 --> 00:50:42,161
(中士)'什么时间？

848
00:50:42,197 --> 00:50:44,631
[咳嗽] 六点。

849
00:50:44,666 --> 00:50:47,333
[咳嗽声继续]

850
00:50:56,912 --> 00:50:59,445
谁在这里？

851
00:50:59,481 --> 00:51:01,548
露易丝在这里。我是说，马丁小姐。

852
00:51:01,583 --> 00:51:02,582
还有我弟弟保罗。

853
00:51:02,617 --> 00:51:04,751
我不是在问你。

854
00:51:06,121 --> 00:51:08,288
谁来过这里？

855
00:51:09,758 --> 00:51:11,758
他在这里。

856
00:51:11,793 --> 00:51:15,061
- 你确定吗？- 是的，先生。

857
00:51:15,096 --> 00:51:17,063
他一直都在这里？

858
00:51:17,098 --> 00:51:20,767
当然，他对我妹妹很好。

859
00:51:20,802 --> 00:51:21,801
[中士笑着说]

860
00:51:21,836 --> 00:51:24,037
[用德语交谈]

861
00:51:24,072 --> 00:51:26,072
你让那些人从我的房子里出来！

862
00:51:26,107 --> 00:51:27,907
你以为你在哪里？在德国吗？

863
00:51:27,943 --> 00:51:31,044
- 求你了，求你了，女士! - 不要给我任何 "请"。

864
00:51:31,079 --> 00:51:32,912
你把他们赶出我的房子。

865
00:51:32,948 --> 00:51:36,482
我是一个正派的守法妇女，我不隐藏任何人。

866
00:51:36,518 --> 00:51:38,818
- 我不隐瞒任何人。- 你是什么意思？

867
00:51:38,853 --> 00:51:42,322
你没有权利在我的房子里乱敲乱打。

868
00:51:42,357 --> 00:51:45,191
艾伯特，你回家来。来吧。

869
00:51:48,263 --> 00:51:50,897
[用德语交谈]

870
00:51:56,304 --> 00:51:57,470
[哗啦啦]

871
00:51:57,505 --> 00:51:59,839
[我最好的瓷器!

872
00:52:01,209 --> 00:52:03,943
离开这里，你这个笨蛋！快走！快走！快走

873
00:52:03,979 --> 00:52:05,578
哦，对不起，女士。

874
00:52:05,614 --> 00:52:07,847
(洛里夫人)'我的结婚礼物，市长送的'。

875
00:52:07,882 --> 00:52:09,782
[抽泣声]

876
00:52:09,818 --> 00:52:11,451
(中士)来这里。

877
00:52:12,354 --> 00:52:14,420
你满意吗，女士？

878
00:52:14,456 --> 00:52:16,289
不！不！不

879
00:52:16,324 --> 00:52:19,692
你是个野蛮人。

880
00:52:19,961 --> 00:52:21,594
嗯。

881
00:52:28,103 --> 00:52:31,237
你们都是野蛮人。

882
00:52:34,776 --> 00:52:36,743
[公鸡打鸣]

883
00:52:37,879 --> 00:52:40,546
[钟声响起]

884
00:52:44,085 --> 00:52:46,419
- 艾伯特。- '是的，妈妈'。

885
00:52:59,768 --> 00:53:01,834
[戏剧性的音乐]

886
00:53:13,314 --> 00:53:15,581
(洛里夫人) '艾伯特？

887
00:53:20,388 --> 00:53:21,788
是的，妈妈？

888
00:53:21,823 --> 00:53:26,292
来坐下吧，我亲爱的。你要迟到了。

889
00:53:26,327 --> 00:53:28,528
他们应该为把这叫做咖啡而感到羞耻。

890
00:53:28,563 --> 00:53:31,264
- 早上好，妈妈。- 除了烧焦的玉米，什么都没有。



891

00:53:31,299 --> 00:53:34,934

你必须排一整天的队才能买到四盎司的东西。

892
00:53:34,969 --> 00:53:37,770
我得看看市长的桌子上有什么。

893
00:53:37,806 --> 00:53:40,773
不是这个，我敢肯定。

894
00:53:40,809 --> 00:53:41,841
Tsh-aah!

895
00:53:41,876 --> 00:53:43,876
那只脏兮兮的猫!

896
00:53:43,912 --> 00:53:47,346
我希望你不要在早上让它从窗户进来。

897
00:53:47,382 --> 00:53:48,881
这是只很好的猫，妈妈。

898
00:53:48,917 --> 00:53:52,051
哦，艾伯特，你永远也长不大了。

899
00:53:53,254 --> 00:53:55,888
妈妈，你的风湿病今天早上怎么样了？

900
00:53:55,924 --> 00:53:58,958
我不得不在半夜里起床

901
00:53:58,993 --> 00:54:01,527
并用药膏擦我的腿。

902
00:54:01,563 --> 00:54:03,529
我想我一定是感冒了

903
00:54:03,565 --> 00:54:06,666
坐起来，等着你回家。

904
00:54:06,701 --> 00:54:11,270
你知道我不喜欢一个人呆着，我亲爱的。

905
00:54:11,306 --> 00:54:14,006
我很抱歉，妈妈。

906
00:54:14,042 --> 00:54:15,475
你的口气里有烟草

907
00:54:15,510 --> 00:54:19,979
当你从那个女孩的家里回来的时候。

908
00:54:20,014 --> 00:54:21,581
我只吸了一口，妈妈。

909
00:54:21,616 --> 00:54:24,684
- 我不喜欢它。- 我希望不会。

910
00:54:24,719 --> 00:54:27,553
你的肺很弱，烟草可能是你的致命伤。

911
00:54:27,589 --> 00:54:30,490
而我永远相信你亲爱的父亲

912
00:54:30,525 --> 00:54:33,659
如果他不吸烟的话，可以活得更久。

913
00:54:33,695 --> 00:54:36,829
这对神经敏感的人来说是有毒的。

914
00:54:36,865 --> 00:54:37,864
现在我...

915
00:54:37,899 --> 00:54:39,532
[敲门声]

916
00:54:42,036 --> 00:54:45,605
我无法忍受屋里的烟草味。

917
00:54:46,307 --> 00:54:49,041
现在你想要什么？

918
00:54:49,077 --> 00:54:51,711
艾伯特-洛里？

919
00:54:51,746 --> 00:54:55,481
- 哦，你想要什么？- 艾伯特-洛里，人质。

920
00:54:55,517 --> 00:54:56,849
哦。

921
00:54:56,885 --> 00:55:00,119
我不会让你这样做的。但我不会让你拿我的......

922
00:55:00,155 --> 00:55:02,155
- 你现在不要制造麻烦。- 他是无辜的。

923
00:55:02,190 --> 00:55:03,689
他什么也没做。他是无辜的。

924
00:55:03,725 --> 00:55:07,894
- 我们接到命令要履行我们的职责。- 滚出我的房子。

925
00:55:07,929 --> 00:55:10,830
你不要碰他。我的孩子是无辜的。

926
00:55:10,865 --> 00:55:14,100
如果你对我儿子动手动脚，我就去找我们的市长。

927
00:55:14,135 --> 00:55:17,303
他知道我儿子什么都没做。滚出去，我告诉你!

928
00:55:17,338 --> 00:55:19,005
[用德语交谈]

929
00:55:20,842 --> 00:55:23,009
- 你从哪里得到这个？- 在门下。

930
00:55:23,044 --> 00:55:25,978
艾尔伯特!

931
00:55:26,014 --> 00:55:29,315
他是无辜的，让我告诉你。让我来告诉你!

932
00:55:29,350 --> 00:55:31,317
- 妈妈 我想告诉你!

933
00:55:31,352 --> 00:55:34,020
[哭声]

934
00:55:35,323 --> 00:55:37,190
艾伯特!

935
00:55:37,225 --> 00:55:38,858
[戏剧性的音乐]

936
00:55:42,864 --> 00:55:46,499
别挡着我的路，年轻人。我要见冯-凯勒少校。

937
00:55:46,534 --> 00:55:48,334
- 他很忙。- 我会等到他不忙的时候。

938
00:55:48,369 --> 00:55:51,170
- 你有预约吗？- 告诉他是艾玛-洛里夫人。

939
00:55:51,206 --> 00:55:53,806
- 我是市长的朋友。- 没用的，夫人。

940
00:55:53,842 --> 00:55:55,441
在申请表上写上你的名字。

941
00:55:55,476 --> 00:55:56,876
说明面试的原因。

942
00:55:56,911 --> 00:55:59,779
过几天我会让你知道。

943
00:56:07,689 --> 00:56:11,424
我很抱歉。市长正在和议会开会。

944
00:56:11,459 --> 00:56:14,293
如果他不愿意见艾玛-洛里，也许他能见到艾玛-贝拉德。

945
00:56:14,329 --> 00:56:17,163
四十年前，他因为想吻她而被打了一巴掌。

946
00:56:17,198 --> 00:56:20,533
我很抱歉。我不能打断他。明天再来吧。

947
00:56:26,040 --> 00:56:27,440
[戏剧性的音乐]

948
00:56:27,475 --> 00:56:30,009
对不起，洛里夫人，监督员很忙。

949
00:56:30,044 --> 00:56:34,647
- 他现在不能见你。- 现在不能见我？为什么不能？

950
00:56:39,654 --> 00:56:42,288
- 现在，真的，洛里夫人。- 乔治-兰伯特！



951

00:56:42,323 --> 00:56:46,626

你听我说！我不会再忍受任何胡言乱语。

952
00:56:46,661 --> 00:56:49,028
你知道他们对我儿子做了什么吗？

953
00:56:49,063 --> 00:56:50,796
- 我很抱歉......--抱歉我的眼睛!

954
00:56:50,832 --> 00:56:52,832
你要想办法解决。

955
00:56:52,867 --> 00:56:54,200
你坐下来。

956
00:56:54,235 --> 00:56:57,136
你听我说!

957
00:56:57,171 --> 00:56:59,138
[钢琴音乐]

958
00:57:01,976 --> 00:57:04,744
你现在应该去睡觉了，苏西，你已经练得够多了。

959
00:57:04,779 --> 00:57:07,647
来，先亲亲爸爸。

960
00:57:15,623 --> 00:57:17,790
你不仅完成了你的职责，兰伯特。

961
00:57:17,825 --> 00:57:19,825
...你还可以期待得到奖励

962
00:57:19,861 --> 00:57:22,094
如果马丁是有罪的人。

963
00:57:22,130 --> 00:57:27,066
我不想要报酬，先生。这对我来说是很难做到的。

964
00:57:27,101 --> 00:57:31,437
在你和我之间，我希望他是那个人。

965
00:57:31,472 --> 00:57:33,239
你知道我的问题，兰伯特。

966
00:57:33,274 --> 00:57:35,841
我必须用儿童手套处理冯-凯勒。

967
00:57:35,877 --> 00:57:38,711
'他今天告诉我，他已经接到了增加出货量的订单

968
00:57:38,746 --> 00:57:41,180
'这个地区的肉类和蔬菜。

969
00:57:41,215 --> 00:57:44,050
'我们的人民已经够饿的了。

970
00:57:44,085 --> 00:57:46,485
'这肯定会让冯-凯勒很有兴致的

971
00:57:46,521 --> 00:57:48,688
'如果我能够把破坏者送出去的话'。

972
00:57:48,723 --> 00:57:50,990
'另外，我还能拯救很多人的生命。

973
00:57:51,025 --> 00:57:55,695
'不仅仅是艾玛-洛里的儿子，还有我的好朋友索雷尔。

974
00:57:55,730 --> 00:57:57,396
索雷尔是个激进分子。

975
00:57:57,432 --> 00:58:01,767
他们不会释放他，除非保罗说出谁扔的炸弹。

976
00:58:01,803 --> 00:58:05,471
让我生气的是他是如何愚弄我们所有人的。

977
00:58:05,506 --> 00:58:07,606
我，他最好的朋友。

978
00:58:07,642 --> 00:58:09,642
和德国人交朋友。

979
00:58:09,677 --> 00:58:11,711
有一件事我不能忍受，那就是虚伪。

980
00:58:11,746 --> 00:58:13,512
'而我也不能。

981
00:58:13,548 --> 00:58:15,414
他们说我是通敌者。

982
00:58:15,450 --> 00:58:18,217
很好，我是，你知道为什么。

983
00:58:18,252 --> 00:58:22,121
自由国家的人很容易骂我们。

984
00:58:22,156 --> 00:58:25,191
你等着看德国人进军的时候，他们会有什么表现吧。

985
00:58:25,226 --> 00:58:27,226
他们会握手言和，把事情做到最好。

986
00:58:27,261 --> 00:58:29,762
'如果他们不这样做，他们会得到最坏的结果。

987
00:58:29,797 --> 00:58:32,398
在你和我之间，我尽了我的职责，兰伯特。

988
00:58:32,433 --> 00:58:35,968
我是这个镇的镇长，我的职责是保卫它。

989
00:58:36,004 --> 00:58:39,739
他们在哪里可以找到这个叫马丁的家伙？在家里吗？

990
00:58:39,774 --> 00:58:41,807
他今晚值夜班。

991
00:58:41,843 --> 00:58:45,211
他应该在半小时内到达开关塔。

992
00:58:46,280 --> 00:58:48,014
[拨号]

993
00:58:48,049 --> 00:58:49,849
'你好，接线员'。

994
00:58:49,884 --> 00:58:53,252
'我想和冯-凯勒少校说话'。

995
00:58:56,524 --> 00:58:59,658
[火车开动]

996
00:59:02,230 --> 00:59:04,363
[用德语交谈]

997
00:59:07,068 --> 00:59:09,769
有什么问题吗？

998
00:59:09,804 --> 00:59:13,506
不要问问题。继续，做你的工作。

999
00:59:13,541 --> 00:59:16,742
[用德语唱歌]

1000
00:59:26,320 --> 00:59:27,953
[歌声继续]

1001
00:59:47,475 --> 00:59:48,474
保罗!

1002
00:59:48,509 --> 00:59:50,676
[用德语交谈]

1003
00:59:57,418 --> 00:59:59,752
- 保罗 - 保罗!

1004
01:00:11,232 --> 01:00:13,999
朱莉 朱莉

1005
01:00:14,035 --> 01:00:15,701
[女孩笑声]

1006
01:00:17,905 --> 01:00:19,772
[笑声继续]

1007
01:00:22,343 --> 01:00:25,411
你为什么不和这样的女孩一起去？

1008
01:00:25,446 --> 01:00:26,779
她不是你喜欢的类型吗？

1009
01:00:26,814 --> 01:00:30,583
我知道人们怎么说。

1010
01:00:30,618 --> 01:00:34,587
但你必须坚持支持我，朱莉。



1011

01:00:34,622 --> 01:00:36,288

相信我。

1012
01:00:36,324 --> 01:00:41,460
我已经尽力了，保罗，但这太过分了。

1013
01:00:41,496 --> 01:00:44,597
我讨厌这些士兵。

1014
01:00:44,632 --> 01:00:46,599
他们杀了我的兄弟。

1015
01:00:46,634 --> 01:00:48,501
不是这些家伙，亲爱的。

1016
01:00:48,536 --> 01:00:52,171
他，呃......他在前线牺牲了。

1017
01:00:52,206 --> 01:00:55,040
- 在军火商之前 -- -- 我也恨你。

1018
01:00:55,076 --> 01:00:57,309
- 朱莉 别碰我。

1019
01:00:57,345 --> 01:00:59,578
不要和我说话

1020
01:00:59,614 --> 01:01:02,281
我再也不想见到你了。

1021
01:01:08,356 --> 01:01:10,322
[火车鸣叫]

1022
01:01:13,628 --> 01:01:15,961
[用德语说话]

1023
01:01:18,399 --> 01:01:20,366
[火车开动]

1024
01:01:26,574 --> 01:01:29,241
[用德语说话]

1025
01:01:34,215 --> 01:01:36,081
[火车呼啸声]

1026
01:01:36,117 --> 01:01:38,784
[火车开动]

1027
01:01:51,299 --> 01:01:53,732
你好，乔治。

1028
01:01:53,768 --> 01:01:55,935
- 嘿，乔治。- 嘘。

1029
01:01:59,674 --> 01:02:02,741
你来早了。抽支烟吧。

1030
01:02:02,777 --> 01:02:04,577
谢谢。

1031
01:02:04,612 --> 01:02:07,880
这里有一盏灯。

1032
01:02:07,915 --> 01:02:09,348
有什么问题吗？

1033
01:02:09,383 --> 01:02:11,383
你知道我喜欢露易丝，对吗？

1034
01:02:11,419 --> 01:02:12,785
当然。

1035
01:02:12,820 --> 01:02:16,222
你知道失去她对我意味着什么吗？

1036
01:02:16,257 --> 01:02:18,591
- 她会再次和好的。- 我不这么认为。

1037
01:02:18,626 --> 01:02:21,260
- 你是我的朋友吗？- 为什么，当然。

1038
01:02:21,295 --> 01:02:25,898
- 我是你的吗？- 说，是什么？

1039
01:02:27,435 --> 01:02:29,268
如果你在我的位置上...

1040
01:02:29,303 --> 01:02:33,572
...而且你知道是谁干的破坏活动，你会告诉吗？

1041
01:02:34,809 --> 01:02:39,445
- 你知道是谁干的，乔治？- 是的。

1042
01:02:39,480 --> 01:02:42,748
- 而你告诉......--是的。

1043
01:02:42,783 --> 01:02:45,117
你为什么要这样做，保罗？

1044
01:02:47,388 --> 01:02:50,055
你为什么要这样做，乔治？

1045
01:02:54,061 --> 01:02:56,895
不要这样看着我。

1046
01:02:56,931 --> 01:02:59,999
你在看你自己，乔治。

1047
01:03:00,034 --> 01:03:03,135
这就是你无法忍受的。

1048
01:03:03,170 --> 01:03:07,840
你不能忍受，所以你才警告我。

1049
01:03:07,875 --> 01:03:09,742
谢谢你，乔治。

1050
01:03:09,777 --> 01:03:11,944
(朱莉) '保罗! 保罗！'

1051
01:03:12,947 --> 01:03:15,948
保罗，我得和你谈谈。

1052
01:03:15,983 --> 01:03:17,950
不要动。呆在这里。

1053
01:03:17,985 --> 01:03:19,551
抓住她，乔治。

1054
01:03:19,587 --> 01:03:22,054
保罗！保罗!

1055
01:03:23,057 --> 01:03:24,923
[用德语交谈]

1056
01:03:32,566 --> 01:03:34,900
[火车开动]

1057
01:03:50,618 --> 01:03:52,584
[火车鸣叫]

1058
01:04:20,081 --> 01:04:21,714
[用德语交谈]

1059
01:04:25,486 --> 01:04:27,553
[火车开动]

1060
01:04:34,995 --> 01:04:36,662
[火车开动]

1061
01:04:52,413 --> 01:04:54,046
[火车鸣叫]

1062
01:05:07,061 --> 01:05:08,694
[枪声]

1063
01:05:13,834 --> 01:05:16,702
保罗!

1064
01:05:20,608 --> 01:05:21,840
[钟声响起]

1065
01:05:21,876 --> 01:05:23,275
[公鸡打鸣]

1066
01:05:34,388 --> 01:05:39,024
[感叹]啊! 我的孩子，我的孩子。

1067
01:05:39,059 --> 01:05:45,030
啊，我的孩子! 让我看看你。

1068
01:05:45,065 --> 01:05:46,632
我一晚上都睡不着

1069
01:05:46,667 --> 01:05:49,535
想着你在那个可怕的肮脏的监狱里。

1070
01:05:49,570 --> 01:05:52,471
非常好，妈妈。我看到了索雷尔教授。

1071
01:05:52,506 --> 01:05:54,973
他就在我对面的牢房里



1072

01:05:55,009 --> 01:05:56,842

我们谈了一整夜。

1073
01:05:56,877 --> 01:06:00,212
当德国士兵试图倾听时，我们用拉丁语交谈。

1074
01:06:00,247 --> 01:06:03,081
[洛里夫人笑着说]

1075
01:06:03,117 --> 01:06:04,883
那么，你过得很开心吗？

1076
01:06:04,919 --> 01:06:08,020
而我却整夜躺在床上想着你。

1077
01:06:08,055 --> 01:06:09,721
[笑声]

1078
01:06:09,757 --> 01:06:14,860
就像一个男人。说话，说话，说话，让女人担心。

1079
01:06:14,895 --> 01:06:17,996
我很担心索雷尔教授。他们没有释放他。

1080
01:06:18,032 --> 01:06:20,933
我是他们唯一放走的人。

1081
01:06:20,968 --> 01:06:22,801
他们为什么放我走，妈妈？

1082
01:06:22,837 --> 01:06:25,737
他们不是傻子。他们知道学校需要你。

1083
01:06:25,773 --> 01:06:28,373
来吧，现在我亲爱的。来吃早餐吧。

1084
01:06:28,409 --> 01:06:32,711
是的，但索雷尔教授比我更需要。

1085
01:06:32,746 --> 01:06:34,513
不要让我们问问题。

1086
01:06:34,548 --> 01:06:38,083
他们现在会让他出来，你会看到的。

1087
01:06:38,118 --> 01:06:40,319
来吧，吃你的早餐吧，我亲爱的。

1088
01:06:40,354 --> 01:06:43,555
哦，我必须去告诉保罗和露易丝。

1089
01:06:43,591 --> 01:06:46,225
不，不，不，不!

1090
01:06:48,429 --> 01:06:51,497
但是，母亲，我必须告诉她，我已经自由了。

1091
01:06:51,532 --> 01:06:55,467
- 这将使她非常高兴。- 哦，艾伯特，不要离开我。

1092
01:06:55,503 --> 01:07:00,038
- 怎么了，妈妈？- 我感觉不舒服。

1093
01:07:00,074 --> 01:07:02,541
而且你必须刮胡子和换衣服。

1094
01:07:02,576 --> 01:07:05,611
你不能以你现在的样子上街。

1095
01:07:05,646 --> 01:07:08,046
现在，你看，妈妈，我刚从街上走过来。

1096
01:07:08,082 --> 01:07:11,216
房子就在隔壁。我马上就来。

1097
01:07:16,590 --> 01:07:18,457
嗯。

1098
01:07:20,461 --> 01:07:21,894
[口哨声]

1099
01:07:37,111 --> 01:07:38,744
露易丝？

1100
01:07:42,850 --> 01:07:44,516
保罗在哪里？

1101
01:07:47,655 --> 01:07:49,922
你这个胆小鬼。

1102
01:07:49,957 --> 01:07:51,823
'你知道发生在保罗身上的事情。

1103
01:07:51,859 --> 01:07:53,058
他们杀了他。

1104
01:07:53,093 --> 01:07:55,060
这就是为什么你是自由的。

1105
01:07:55,095 --> 01:07:56,995
想到我们信任像你这样的东西。

1106
01:07:57,031 --> 01:08:01,066
'我告诉过保罗，你会很坚强地闭上你的嘴。

1107
01:08:01,101 --> 01:08:02,534
他们给了你多少钱？

1108
01:08:02,570 --> 01:08:04,570
或者他们只是给了你生命？

1109
01:08:04,605 --> 01:08:06,071
- 路易丝------那不值钱。

1110
01:08:06,106 --> 01:08:07,105
 - 不要撒谎。

1111
01:08:07,141 --> 01:08:08,740
你是唯一知道的人。

1112
01:08:08,776 --> 01:08:10,442
滚出去！

1113
01:08:11,111 --> 01:08:12,778
出去！出去！

1114
01:08:17,918 --> 01:08:21,153
不要让那个女孩伤害你。她也掺和进来了。

1115
01:08:21,188 --> 01:08:23,589
就像她的那个哥哥一样。他是咎由自取。

1116
01:08:23,624 --> 01:08:26,291
- 通过把你关进监狱。- 他已经死了。

1117
01:08:26,327 --> 01:08:27,759
而你已经自由了，感谢上帝。

1118
01:08:27,795 --> 01:08:30,862
你现在不妨知道，是我告诉你的。

1119
01:08:30,898 --> 01:08:32,664
说了？说了什么？

1120
01:08:32,700 --> 01:08:34,666
我看到他爬过窗户

1121
01:08:34,702 --> 01:08:37,135
那晚你为了那个女孩而抛弃我。

1122
01:08:37,171 --> 01:08:41,273
你有吗？你？我的亲生母亲告诉了德国人？

1123
01:08:41,308 --> 01:08:43,575
我告诉了乔治-兰伯特。

1124
01:08:45,746 --> 01:08:48,580
乔治-兰伯特!

1125
01:08:48,616 --> 01:08:50,782
乔治-兰伯特

1126
01:08:50,818 --> 01:08:54,019
艾伯特! 他是你的朋友。

1127
01:08:54,054 --> 01:08:56,622
乔治-兰伯特

1128
01:08:56,657 --> 01:08:58,290
[火车开动]

1129
01:09:04,798 --> 01:09:06,932
'早上好，兰伯特'。

1130
01:09:11,438 --> 01:09:14,306
嗯，今天早上我觉得很有诗意。

1131
01:09:16,176 --> 01:09:21,146
"罗密欧，罗密欧，你在哪里，罗密欧？

1132
01:09:21,181 --> 01:09:23,982
"拒绝你的父亲，拒绝你的名字。

1133
01:09:24,018 --> 01:09:27,219
"或者，如果你不愿意，就这样发誓，我的爱人

1134
01:09:27,254 --> 01:09:30,155
我就不再是凯普莱特家的人了。"



1135

01:09:30,190 --> 01:09:31,423

莎士比亚

1136
01:09:31,458 --> 01:09:34,726
伟大的人。我们在德国喜欢他。

1137
01:09:34,762 --> 01:09:36,561
英国人不理解他。

1138
01:09:36,597 --> 01:09:38,030
坐下吧。

1139
01:09:39,466 --> 01:09:41,733
你看起来好像是消化不良。

1140
01:09:41,769 --> 01:09:44,302
还是你昨天晚上没有睡好？

1141
01:09:45,973 --> 01:09:50,909
现在我... 我比几周前睡得更好了。

1142
01:09:54,815 --> 01:09:56,815
别担心，我的朋友，她不会知道的。

1143
01:09:56,850 --> 01:09:58,550
我们要保守我们的秘密。

1144
01:09:58,585 --> 01:10:02,320
不要担心那个破碎的婚约。

1145
01:10:02,356 --> 01:10:06,058
现在她会因为寂寞而与你和好。

1146
01:10:07,361 --> 01:10:10,862
可惜他没有被活捉。

1147
01:10:10,898 --> 01:10:13,899
我想有人警告过他。

1148
01:10:15,202 --> 01:10:17,235
你释放了所有的人质吗？

1149
01:10:17,271 --> 01:10:19,137
绝不可能。

1150
01:10:19,173 --> 01:10:21,506
只有那个傻瓜校长。

1151
01:10:21,542 --> 01:10:23,942
经过这次惊吓，我想我们不会有什么麻烦了

1152
01:10:23,977 --> 01:10:26,144
让他守规矩。

1153
01:10:26,180 --> 01:10:28,213
一报还一报。

1154
01:10:28,248 --> 01:10:30,515
公平交易，好生意。

1155
01:10:32,486 --> 01:10:35,387
不幸的是，你的朋友马丁已经死了。

1156
01:10:35,422 --> 01:10:38,490
而死人是不会说话的。

1157
01:10:38,525 --> 01:10:43,495
但我想到了一个办法，如何找到他的同伙。

1158
01:10:43,530 --> 01:10:46,598
很多人明天会害怕去参加葬礼。

1159
01:10:46,633 --> 01:10:49,468
但你会去。你会安慰她。

1160
01:10:49,503 --> 01:10:53,004
她会佩服你冒着我不高兴的风险。

1161
01:10:53,040 --> 01:10:54,706
而当你带她回家时

1162
01:10:54,742 --> 01:10:57,509
她会想在你的肩膀上哭泣。

1163
01:10:57,544 --> 01:11:00,679
你看，我正在为你编造你的争吵。

1164
01:11:00,714 --> 01:11:03,415
她知道谁是帮凶。

1165
01:11:03,450 --> 01:11:06,585
而且你知道去我办公室的路。

1166
01:11:11,558 --> 01:11:14,426
你认为我会这样做吗？

1167
01:11:18,065 --> 01:11:20,398
我相信你会的。

1168
01:11:21,802 --> 01:11:25,170
哦，打扰一下。我这里有一些东西要给监督员。

1169
01:11:25,205 --> 01:11:27,372
进来吧。进来吧。

1170
01:11:28,976 --> 01:11:31,810
我们在阁楼上的陷阱里抓住了它，先生。

1171
01:11:31,845 --> 01:11:34,679
我想也许你会喜欢它作为你的晚餐。

1172
01:11:34,715 --> 01:11:36,748
嗯，这是只很好的肥鸟。

1173
01:11:36,784 --> 01:11:40,152
我不介意在自己的餐桌上吃它。

1174
01:11:44,758 --> 01:11:48,927
我期待着你明天晚上的消息，兰伯特。

1175
01:11:48,962 --> 01:11:52,731
- 我希望你喜欢它，先生。- 哦，谢谢。

1176
01:11:56,069 --> 01:11:57,169
[门关上]

1177
01:12:45,452 --> 01:12:47,085
[戏剧性的音乐]

1178
01:12:48,322 --> 01:12:49,321
[枪声]

1179
01:12:49,356 --> 01:12:50,989
[戏剧性的音乐]

1180
01:13:14,214 --> 01:13:15,447
谋杀!

1181
01:13:15,482 --> 01:13:18,817
'谋杀！'

1182
01:13:20,087 --> 01:13:21,720
'谋杀！'

1183
01:13:25,559 --> 01:13:27,192
陪审团的先生们...

1184
01:13:27,227 --> 01:13:31,329
......我只能总结说，谋杀案已被证实。

1185
01:13:31,365 --> 01:13:34,466
通过证人，通过他被抓住的那把枪。

1186
01:13:34,501 --> 01:13:35,901
而他也承认自己持有枪支。

1187
01:13:35,936 --> 01:13:38,336
通过他手帕上的血迹。

1188
01:13:38,372 --> 01:13:41,640
还有一个非常明确的动机。

1189
01:13:41,675 --> 01:13:44,910
犯罪史上最古老的动机之一。

1190
01:13:44,945 --> 01:13:46,478
'妒忌'。

1191
01:13:46,513 --> 01:13:48,880
[笑]'你可能会觉得很矫情'

1192
01:13:48,916 --> 01:13:52,083
'相信像他这样年富力强、性格懦弱的人

1193
01:13:52,119 --> 01:13:55,020
会如此迷恋一个年轻女人，以至于......

1194
01:13:55,055 --> 01:13:57,055
'......采取暴力行动来处置'。

1195
01:13:57,090 --> 01:14:00,992
'一个英俊而有活力的对手。



1196

01:14:01,028 --> 01:14:03,495

然而我从来没有见过任何一个人太老了

1197
01:14:03,530 --> 01:14:07,165
来看一位迷人的年轻女士。

1198
01:14:07,200 --> 01:14:09,434
[笑]我也不愿意把我的誓言说出来

1199
01:14:09,469 --> 01:14:13,171
这种眼神总是无辜的。

1200
01:14:14,608 --> 01:14:18,209
先生们，我所要求的只是一个公正的判决。

1201
01:14:18,245 --> 01:14:19,711
'控方休息。

1202
01:14:19,746 --> 01:14:21,846
我必须同意公诉人的意见。

1203
01:14:21,882 --> 01:14:24,416
本法庭对你拒绝

1204
01:14:24,451 --> 01:14:26,518
拒绝接受律师的辩护。

1205
01:14:26,553 --> 01:14:29,254
你必须在你坐的地方向陪审团讲话。

1206
01:14:29,289 --> 01:14:31,323
'你会被允许所有你希望的时间。

1207
01:14:31,358 --> 01:14:34,492
'我建议你说清楚，说到点子上。

1208
01:14:34,528 --> 01:14:36,094
谢谢你，法官大人。

1209
01:14:36,129 --> 01:14:40,565
我将会很简短，因为我已经写下了我要说的一切。

1210
01:14:46,606 --> 01:14:51,042
我不明白。我肯定我有我的文件。

1211
01:14:51,078 --> 01:14:53,111
这就是我在牢房里所做的一切。

1212
01:14:53,146 --> 01:14:55,146
所有的时间，把它全部写下来。

1213
01:14:55,182 --> 01:14:57,015
哦，我明白了。

1214
01:14:57,050 --> 01:15:00,285
'这只是一个小洞，但我已经离家出走了

1215
01:15:00,320 --> 01:15:02,187
'这么久了，也没有人把它缝起来。

1216
01:15:02,222 --> 01:15:06,024
'好吧，我希望你能原谅我说得不好听。

1217
01:15:06,059 --> 01:15:09,794
我从来没有在公共场合说过话。

1218
01:15:09,830 --> 01:15:12,931
我希望检察官不会认为我不尊重人

1219
01:15:12,966 --> 01:15:15,300
对这个法庭和法律界的不敬

1220
01:15:15,335 --> 01:15:17,669
在没有律师的情况下。

1221
01:15:17,704 --> 01:15:21,639
我唯一的辩解就是真相。

1222
01:15:21,675 --> 01:15:24,309
而且没有人能够像我这样了解真相。

1223
01:15:24,344 --> 01:15:28,013
因为我当时在场。嗯，我是唯一在那里的人。

1224
01:15:28,048 --> 01:15:32,517
'嗯，事实是我想杀死乔治-兰伯特

1225
01:15:32,552 --> 01:15:35,387
'但我不认为我可以做到。

1226
01:15:35,422 --> 01:15:37,989
'我太弱了。

1227
01:15:38,025 --> 01:15:40,458
'我是个懦夫'。

1228
01:15:40,494 --> 01:15:42,327
'嗯，大家都知道。

1229
01:15:42,362 --> 01:15:46,197
'即使是检察官。这就是为什么他在取笑我。

1230
01:15:46,233 --> 01:15:49,267
我在这里不是一个懦夫。

1231
01:15:49,302 --> 01:15:51,836
我有勇敢的梦想。

1232
01:15:51,872 --> 01:15:55,473
我不怕在这里犯谋杀罪。

1233
01:15:55,509 --> 01:16:02,213
但当我面对现实时......在外面。

1234
01:16:02,249 --> 01:16:06,751
...我就迷失了... 我是个懦夫。

1235
01:16:06,787 --> 01:16:10,655
这很奇怪。我们是两个人，我们都是。

1236
01:16:10,690 --> 01:16:14,626
里面和外面。

1237
01:16:14,661 --> 01:16:18,263
乔治-兰伯特是两个人。

1238
01:16:18,298 --> 01:16:21,266
直到我看到他死了，我才意识到这一点。

1239
01:16:21,301 --> 01:16:25,336
我也知道他为什么要自杀。

1240
01:16:25,372 --> 01:16:28,473
他无法面对现实。

1241
01:16:28,508 --> 01:16:31,443
但他与我不同。

1242
01:16:31,478 --> 01:16:35,780
他在外面很强壮...

1243
01:16:35,816 --> 01:16:38,817
......但内心却很脆弱。

1244
01:16:38,852 --> 01:16:43,288
他的内心是个懦夫。

1245
01:16:43,323 --> 01:16:48,259
而当这个诚实的懦夫不得不面对

1246
01:16:48,295 --> 01:16:54,532
另一个乔治，那个勇敢的乔治，做了什么？

1247
01:16:54,568 --> 01:16:56,901
...他无法忍受。

1248
01:16:56,937 --> 01:17:00,171
所以他自杀了。

1249
01:17:00,207 --> 01:17:06,578
很奇怪，但我有生以来第一次觉得自己很强大

1250
01:17:06,613 --> 01:17:09,781
当我看到他死了，我为他难过。

1251
01:17:09,816 --> 01:17:12,484
我突然明白了一切。

1252
01:17:14,020 --> 01:17:18,723
当然，在某种程度上，我对他的死负有责任。

1253
01:17:18,758 --> 01:17:22,727
通过我母亲对我的爱。

1254
01:17:22,762 --> 01:17:26,764
'即使是爱也会是一件可怕的事情。

1255
01:17:26,800 --> 01:17:29,467
'它可以犯下罪行。

1256
01:17:30,971 --> 01:17:34,739
'路易丝，你以为我通知了保罗。



1257

01:17:36,243 --> 01:17:39,410

'这是我的母亲。

1258
01:17:39,446 --> 01:17:43,915
'为了救我，她告诉乔治...'

1259
01:17:43,950 --> 01:17:46,217
'......而乔治告诉了市长

1260
01:17:46,253 --> 01:17:50,155
'他告诉了冯-凯勒少校，保罗被杀。

1261
01:17:53,593 --> 01:17:56,227
连市长曼维尔都是两个人。

1262
01:17:56,263 --> 01:18:00,465
他们两个看起来都很强壮，但他们都很弱。

1263
01:18:00,500 --> 01:18:04,636
'外面的人要假装他在拯救小镇'

1264
01:18:04,671 --> 01:18:08,706
'以掩盖正在拯救自己的内部人。

1265
01:18:08,742 --> 01:18:10,208
法官大人，我反对。

1266
01:18:10,243 --> 01:18:12,644
被告无权抢占这个场合

1267
01:18:12,679 --> 01:18:14,712
诽谤我们的市长，他是个正直的人。

1268
01:18:14,748 --> 01:18:16,347
对不起，先生。

1269
01:18:16,383 --> 01:18:20,018
如果这是个法庭，我有权利发表意见。

1270
01:18:20,053 --> 01:18:22,854
如果我被阻止了，怎么会有人相信我们的民事法庭

1271
01:18:22,889 --> 01:18:24,889
来处理占领下的司法问题

1272
01:18:24,925 --> 01:18:26,958
'正如官方报纸所坚持的那样。

1273
01:18:26,993 --> 01:18:29,360
- 继续。- '谢谢你，先生'。

1274
01:18:29,396 --> 01:18:31,663
甚至在战前，我们的市长就已经相信了

1275
01:18:31,698 --> 01:18:33,498
敌人不是德国人

1276
01:18:33,533 --> 01:18:35,133
而是我们自己人民的一部分。

1277
01:18:35,168 --> 01:18:37,769
这是你的演讲稿，洛里，我们在大厅里发现了它。

1278
01:18:37,804 --> 01:18:41,539
谢谢你。我们的市长是天生的穷人。

1279
01:18:41,575 --> 01:18:43,875
后来他变得有权势了。

1280
01:18:43,910 --> 01:18:48,313
他开始害怕他所来自的那些人。

1281
01:18:48,348 --> 01:18:53,451
哦！我们的国家充满了这样的人。

1282
01:18:53,486 --> 01:18:56,087
每个国家都是如此。

1283
01:18:56,122 --> 01:18:58,089
乔治-兰伯特并不强大

1284
01:18:58,124 --> 01:19:00,658
但他却站在有权势的人一边。

1285
01:19:00,694 --> 01:19:02,527
他真诚地钦佩他们。

1286
01:19:02,562 --> 01:19:05,330
'而且他发现他这样相处得更好。

1287
01:19:05,365 --> 01:19:08,032
法官大人，我反对。这是不可容忍的。

1288
01:19:08,068 --> 01:19:10,468
被告应该利用这个法庭的自由

1289
01:19:10,503 --> 01:19:12,370
来沉溺于危险的政治谈话。

1290
01:19:12,405 --> 01:19:14,005
也许这些事情就是政治，先生。

1291
01:19:14,040 --> 01:19:16,007
但它们是我辩护的基础。

1292
01:19:16,042 --> 01:19:18,142
这是一个正义的法庭。

1293
01:19:18,178 --> 01:19:19,978
能否允许被告人诽谤

1294
01:19:20,013 --> 01:19:21,613
他不幸的受害者的名字？

1295
01:19:21,648 --> 01:19:23,948
这到底是不是一个自由的法庭，先生？

1296
01:19:23,984 --> 01:19:26,184
如果犯人坚持这种辩护方式

1297
01:19:26,219 --> 01:19:29,254
我必须请求法庭允许我传唤一个新的证人。

1298
01:19:29,289 --> 01:19:30,822
- '谁？' - 亨利-曼维尔先生。

1299
01:19:30,857 --> 01:19:32,323
这个镇的镇长。

1300
01:19:32,359 --> 01:19:35,893
他不在现场。我明天早上会把他叫来。

1301
01:19:35,929 --> 01:19:37,795
'我请求休庭。

1302
01:19:37,831 --> 01:19:40,398
被告人是否有异议？

1303
01:19:40,433 --> 01:19:42,834
完全没有，先生。

1304
01:19:42,869 --> 01:19:44,736
(法官)'很好'。

1305
01:19:44,771 --> 01:19:47,905
'本次会议休会。

1306
01:19:50,944 --> 01:19:52,577
[喃喃自语]

1307
01:20:00,420 --> 01:20:02,053
[钟声响起]

1308
01:20:08,762 --> 01:20:10,395
[咔哒声]

1309
01:20:33,920 --> 01:20:36,187
晚上好，洛里。

1310
01:20:37,991 --> 01:20:39,957
我听说了那个撕裂的口袋。

1311
01:20:39,993 --> 01:20:42,827
你失去了你的演讲。

1312
01:20:42,862 --> 01:20:46,497
但从各方面看，你做得还不错。

1313
01:20:46,533 --> 01:20:47,932
我可以坐下来吗？

1314
01:20:47,967 --> 01:20:49,667
当然，请吧。

1315
01:20:55,709 --> 01:20:57,342
坐下吧。

1316
01:21:01,848 --> 01:21:03,981
洛里，我错怪你了。

1317
01:21:04,017 --> 01:21:06,984
'你是一个真正有勇气的人。

1318
01:21:07,020 --> 01:21:09,454
哦，不。哦，不，我不是。

1319
01:21:09,489 --> 01:21:13,224
我知道你在法庭上说了什么，但你错了。



1320

01:21:13,259 --> 01:21:16,294

我对你的了解比你自己还多。

1321
01:21:16,329 --> 01:21:19,831
我是个傻瓜，没有早点意识到这一点。

1322
01:21:19,866 --> 01:21:22,200
- 抽烟吗？- '不，谢谢你。

1323
01:21:41,154 --> 01:21:44,355
这是我的第二支。

1324
01:21:45,859 --> 01:21:48,493
洛里，我喜欢你。

1325
01:21:48,528 --> 01:21:52,964
太糟糕了，你今天在法庭上犯了一个大错。

1326
01:21:52,999 --> 01:21:54,732
你说自己是个懦夫

1327
01:21:54,768 --> 01:21:57,802
但你说的话推翻了它。

1328
01:21:57,837 --> 01:21:59,971
现在他们知道你杀了兰伯特。

1329
01:22:00,006 --> 01:22:01,406
但我没有。

1330
01:22:01,441 --> 01:22:03,641
现在，来吧，来吧，我不是要给你定罪。

1331
01:22:03,676 --> 01:22:06,244
我是来救你的，我是你的朋友。

1332
01:22:06,279 --> 01:22:10,047
我说的是实话。我没有。

1333
01:22:15,488 --> 01:22:18,656
洛里，我相信你。

1334
01:22:18,691 --> 01:22:22,627
现在我想起我离开兰伯特时他的样子了。

1335
01:22:22,662 --> 01:22:25,229
为什么，这真是不可思议。

1336
01:22:27,333 --> 01:22:29,367
好吧，这让一切都变得非常容易。

1337
01:22:29,402 --> 01:22:31,602
兰伯特因为失去了马丁小姐而感到很绝望。

1338
01:22:31,638 --> 01:22:33,604
警察会找到遗书的。

1339
01:22:33,640 --> 01:22:36,974
我们可以搞定陪审团，你会被无罪释放。

1340
01:22:37,010 --> 01:22:38,276
哦。

1341
01:22:38,311 --> 01:22:41,212
'你在法庭上不用再说话了。

1342
01:22:41,247 --> 01:22:42,713
哦。

1343
01:22:43,550 --> 01:22:45,183
[叹气]哦。

1344
01:22:46,386 --> 01:22:49,220
他们找到遗书了吗？

1345
01:22:49,255 --> 01:22:51,622
你是个诗人，洛里，一个诗人。

1346
01:22:51,658 --> 01:22:54,692
'我不明白你为什么要救我的命。

1347
01:22:54,727 --> 01:22:56,794
我告诉过你。我喜欢你。

1348
01:22:57,964 --> 01:22:59,997
哦，我明白了。

1349
01:23:00,033 --> 01:23:04,368
你不希望我在法庭上多说什么。

1350
01:23:04,404 --> 01:23:07,205
我亲爱的洛里，情况很特殊。

1351
01:23:07,240 --> 01:23:10,074
法庭是一个公共论坛。

1352
01:23:10,109 --> 01:23:12,109
当然，我们德国人可以接管法庭

1353
01:23:12,145 --> 01:23:13,444
学校、市政厅

1354
01:23:13,480 --> 01:23:15,546
整个国家的管理。

1355
01:23:15,582 --> 01:23:18,382
但我们不是暴君，我们宁愿不这样做。

1356
01:23:18,418 --> 01:23:21,252
'我们更愿意合作，给各国以自由'。

1357
01:23:21,287 --> 01:23:23,254
'我们在战场上打败了他们。

1358
01:23:23,289 --> 01:23:26,557
'但自由必须受到战争的需要的限制。

1359
01:23:26,593 --> 01:23:28,326
'我们还在为另一个法国而战'。

1360
01:23:28,361 --> 01:23:30,761
'现在，我们要求你们做出的牺牲非常小'

1361
01:23:30,797 --> 01:23:32,597
'当我们还在牺牲我们的生命时'

1362
01:23:32,632 --> 01:23:34,799
'为了世界的未来幸福。

1363
01:23:34,834 --> 01:23:37,535
'你看，我很坦率，我没有什么可隐瞒的。

1364
01:23:37,570 --> 01:23:41,239
'我告诉你这些事，是因为你是个有智慧的人。

1365
01:23:41,274 --> 01:23:43,541
'兰伯特只是一个工具。

1366
01:23:43,576 --> 01:23:45,710
'很诚实，但不是很聪明。

1367
01:23:45,745 --> 01:23:48,746
'市长，你在法庭上说得很对...'

1368
01:23:48,781 --> 01:23:50,748
'......他在为自己的利益工作。

1369
01:23:50,783 --> 01:23:54,552
但我们需要他们。而且我们在我们入侵的每个国家都能找到他们。

1370
01:23:54,587 --> 01:23:57,321
为什么，甚至在德国我们也使用它们。

1371
01:23:57,357 --> 01:23:59,590
这就是我们党上台的方式。

1372
01:23:59,626 --> 01:24:01,025
他们无处不在。

1373
01:24:01,060 --> 01:24:04,061
这就是为什么没有什么能阻止我们赢得世界。

1374
01:24:04,097 --> 01:24:06,564
美国因为我们的海洋而感到安全。

1375
01:24:06,599 --> 01:24:09,834
他们从军队和飞机的角度来考虑入侵的问题。

1376
01:24:09,869 --> 01:24:11,836
但他们已经被入侵了。

1377
01:24:11,871 --> 01:24:14,338
诚实的兰伯特和不诚实的曼维勒

1378
01:24:14,374 --> 01:24:18,476
等着欢迎我们，就像他们在欧洲一样。

1379
01:24:18,511 --> 01:24:20,611
如果任何时候我们需要和平...

1380
01:24:20,647 --> 01:24:23,314
如果和平应该是进一步的征服武器



1381

01:24:23,349 --> 01:24:25,983

他们真诚的爱国主义将找到大量的论据

1382
01:24:26,019 --> 01:24:27,518
为了和平。

1383
01:24:27,554 --> 01:24:31,422
说到底，美国是什么？

1384
01:24:31,457 --> 01:24:34,559
迷人的爱尔兰人和犹太人的鸡尾酒。

1385
01:24:34,594 --> 01:24:37,628
非常壮观，但非常幼稚。

1386
01:24:37,664 --> 01:24:39,430
英国呢？

1387
01:24:39,465 --> 01:24:43,067
几个老太太穿着祖父的皮马裤。

1388
01:24:43,102 --> 01:24:45,069
[洛里笑着说]

1389
01:24:45,104 --> 01:24:47,071
怎么样，洛里？

1390
01:24:47,106 --> 01:24:48,639
'你说什么？

1391
01:24:48,675 --> 01:24:50,308
[叹气]

1392
01:24:51,644 --> 01:24:53,644
我可以再给我的烟点上吗？

1393
01:24:53,680 --> 01:24:55,947
- '哦，当然可以。- 谢谢你。

1394
01:25:06,092 --> 01:25:11,262
洛里，我很高兴你决定活下去，做一个自由人。

1395
01:25:11,297 --> 01:25:13,397
你是个学校校长。

1396
01:25:13,433 --> 01:25:17,735
你有一个伟大的职责，就是青年的再生。

1397
01:25:17,770 --> 01:25:21,205
你必须让他们为明天的世界做好准备。

1398
01:25:21,240 --> 01:25:24,942
相信我，这将是一个美好的世界。

1399
01:25:31,451 --> 01:25:34,318
[行进的脚步声]

1400
01:25:39,092 --> 01:25:42,226
[士兵们在用德语交谈]

1401
01:25:51,471 --> 01:25:53,804
[用德语说]。

1402
01:26:01,614 --> 01:26:03,581
索雷尔教授!

1403
01:26:09,055 --> 01:26:12,923
'索雷尔教授！'

1404
01:26:15,094 --> 01:26:16,293
[士兵用德语说]

1405
01:26:16,329 --> 01:26:18,896
[枪声响起]

1406
01:26:18,931 --> 01:26:20,898
索雷尔教授!

1407
01:26:20,933 --> 01:26:23,267
[枪声]

1408
01:26:37,750 --> 01:26:39,417
[喃喃自语]

1409
01:26:46,893 --> 01:26:48,559
[钟声响起]

1410
01:26:50,763 --> 01:26:53,330
你可以传唤你的证人，检察官先生。

1411
01:26:53,366 --> 01:26:54,899
如果能让法庭满意的话

1412
01:26:54,934 --> 01:26:57,134
就没有必要传唤曼维尔市长。

1413
01:26:57,170 --> 01:26:59,837
为了正义的事业，已经发现了新的证据

1414
01:26:59,872 --> 01:27:02,707
'这将使这场审判没有必要继续下去。

1415
01:27:02,742 --> 01:27:06,243
什么证据？为什么没有通知法庭？

1416
01:27:06,279 --> 01:27:08,312
我今天早上才发现的，法官大人。

1417
01:27:08,347 --> 01:27:10,581
在一些我忘记打开的邮件中。

1418
01:27:10,616 --> 01:27:13,350
这是已故的乔治-兰伯特的手迹。

1419
01:27:13,386 --> 01:27:15,186
而且是在铁路局邮寄的

1420
01:27:15,221 --> 01:27:16,387
在他去世前不久。

1421
01:27:16,422 --> 01:27:18,389
我提供它作为证据。

1422
01:27:18,424 --> 01:27:21,192
它使我们免于严重的误判。

1423
01:27:21,227 --> 01:27:24,128
因为它清楚地表明，已故的乔治-兰伯特

1424
01:27:24,163 --> 01:27:25,496
想自杀。

1425
01:27:25,531 --> 01:27:27,565
呃，对不起，法官大人，这是个赝品。

1426
01:27:27,600 --> 01:27:29,467
'我知道那封信的所有内容

1427
01:27:29,502 --> 01:27:32,770
'但我不知道它将被邮寄给检察官。

1428
01:27:32,805 --> 01:27:34,038
安静点，你这个傻瓜。

1429
01:27:34,073 --> 01:27:36,741
请稍等，检察官先生。

1430
01:27:36,776 --> 01:27:38,109
你是什么意思？

1431
01:27:38,144 --> 01:27:39,643
这封信是伪造的，法官大人。

1432
01:27:39,679 --> 01:27:41,679
冯-凯勒少校昨天晚上告诉我的。

1433
01:27:41,714 --> 01:27:43,714
他疯了，这个人疯了。

1434
01:27:43,750 --> 01:27:45,716
不，法官大人，我没有疯。

1435
01:27:45,752 --> 01:27:48,719
检察官给自己写了那封信。

1436
01:27:48,755 --> 01:27:51,388
我想他是想救我的命。

1437
01:27:51,424 --> 01:27:53,290
[观众笑声]

1438
01:27:53,326 --> 01:27:54,425
[钟声响起]

1439
01:27:54,460 --> 01:27:56,660
这可不是什么好笑的事。

1440
01:27:56,696 --> 01:27:59,096
法官大人，为了本法庭的尊严

1441
01:27:59,132 --> 01:28:01,766
我恭敬地请求，那个挑起不体面言论的人

1442
01:28:01,801 --> 01:28:03,567
被强行赶出房间。

1443
01:28:03,603 --> 01:28:06,570
法庭同意你的观点，检察官先生。



1444

01:28:06,606 --> 01:28:09,974

你们谁先发出的笑声？请站起来。

1445
01:28:11,844 --> 01:28:15,579
'我再问你，是谁先发出的笑声？

1446
01:28:15,615 --> 01:28:17,581
对不起，法官大人。

1447
01:28:17,617 --> 01:28:20,451
我不知道，但我想我可以猜到。

1448
01:28:20,486 --> 01:28:23,420
也许是那个不知名的士兵。

1449
01:28:26,592 --> 01:28:29,093
- 继续，洛里先生。- '谢谢你，先生'。

1450
01:28:29,128 --> 01:28:32,730
我昨晚发现，我是一个非常幸运的人。

1451
01:28:32,765 --> 01:28:34,965
我的国家只剩下这个地方了

1452
01:28:35,001 --> 01:28:38,035
一个人还能站在我现在站的地方大声说话。

1453
01:28:38,070 --> 01:28:40,938
对不起，法官大人，我要求清场。

1454
01:28:40,973 --> 01:28:42,640
他很害怕，法官大人。

1455
01:28:42,675 --> 01:28:45,876
他想剥夺我最后的发言机会。

1456
01:28:45,912 --> 01:28:49,513
我知道我是一个被定罪的人。我知道我必须死。

1457
01:28:49,549 --> 01:28:51,949
你会让我说话吗，法官大人？

1458
01:28:51,984 --> 01:28:53,751
'还是你也害怕？

1459
01:28:53,786 --> 01:28:57,154
(检察官)'我要求清空法庭。

1460
01:29:00,126 --> 01:29:03,727
继续吧，洛里先生。

1461
01:29:03,763 --> 01:29:05,629
谢谢你。

1462
01:29:06,098 --> 01:29:08,065
谢谢你，先生。

1463
01:29:09,702 --> 01:29:12,336
我是一个非常幸运的人。

1464
01:29:12,371 --> 01:29:16,006
昨天晚上，我一时心软，就想活下去。

1465
01:29:16,042 --> 01:29:17,808
我有很好的理由活下去。

1466
01:29:17,844 --> 01:29:19,810
冯-凯勒少校给我讲了很多美好的事情

1467
01:29:19,846 --> 01:29:22,413
关于他们正在建造的这个世界的未来。

1468
01:29:22,448 --> 01:29:24,849
我几乎相信了他。

1469
01:29:24,884 --> 01:29:27,484
但对你我这样的人来说，这很难。

1470
01:29:27,520 --> 01:29:31,121
了解什么是恶，什么是善。

1471
01:29:31,157 --> 01:29:34,225
劳动人民很容易明白谁是敌人

1472
01:29:34,260 --> 01:29:37,027
因为这种入侵和占领的目的是

1473
01:29:37,063 --> 01:29:39,129
是为了让他们成为奴隶。

1474
01:29:39,165 --> 01:29:41,632
但像我们这样的中产阶级很容易相信

1475
01:29:41,667 --> 01:29:43,901
正如乔治-兰伯特所做的那样，德国的胜利

1476
01:29:43,936 --> 01:29:45,870
并非是一件坏事。

1477
01:29:45,905 --> 01:29:47,671
我们听到人们说

1478
01:29:47,707 --> 01:29:52,209
太多的自由会带来混乱和无序。

1479
01:29:52,245 --> 01:29:55,279
这就是为什么我昨晚被冯-凯勒少校诱惑了

1480
01:29:55,314 --> 01:29:59,149
当他来到我的牢房时，但今天早上，我看着外面

1481
01:29:59,185 --> 01:30:03,888
我看到这个美丽的新世界在工作。

1482
01:30:03,923 --> 01:30:10,561
我看到十个人死去，因为他们仍然相信自由。

1483
01:30:10,596 --> 01:30:14,298
其中有一个我爱的人，索雷尔教授。

1484
01:30:14,333 --> 01:30:18,802
他微笑着向我挥手，好像在告诉我该怎么做。

1485
01:30:18,838 --> 01:30:20,804
我当时就知道我必须得死。

1486
01:30:20,840 --> 01:30:24,508
而奇怪的是，我很高兴。

1487
01:30:24,543 --> 01:30:26,644
法官大人，我要求休庭。

1488
01:30:26,679 --> 01:30:28,279
我反对这种疯狂的谈话。

1489
01:30:28,314 --> 01:30:30,581
请安静。

1490
01:30:31,584 --> 01:30:36,453
这十个人是因为保罗-马丁而死的。

1491
01:30:36,489 --> 01:30:38,689
'但他们并没有责怪保罗-马丁'

1492
01:30:38,724 --> 01:30:41,558
'他们为他感到骄傲。

1493
01:30:41,594 --> 01:30:44,128
'保罗是个军人。

1494
01:30:44,163 --> 01:30:48,799
'没有荣耀，但在一个美好的事业中'。

1495
01:30:48,834 --> 01:30:53,537
'我现在明白了，破坏是唯一的武器

1496
01:30:53,572 --> 01:30:55,673
留给战败国的人民。

1497
01:30:55,708 --> 01:30:57,541
只要我们有破坏者' '只要我们有破坏者

1498
01:30:57,576 --> 01:30:59,910
'其他还在战斗的自由国家'

1499
01:30:59,946 --> 01:31:04,915
'在战斗前线的人将知道我们没有被打败。

1500
01:31:05,851 --> 01:31:10,187
哦，我知道，每杀一个德国人

1501
01:31:10,222 --> 01:31:14,425
就有许多无辜的公民被处决。

1502
01:31:14,460 --> 01:31:20,364
但他们的英雄主义的榜样作用是可以传染的



1503
01:31:20,399 --> 01:31:23,300

而我们的抵抗力也在增强。

1504
01:31:23,336 --> 01:31:28,439
哦，在自由国家谈论英雄主义是非常容易的。

1505
01:31:28,474 --> 01:31:30,607
但在这里却很难谈起它

1506
01:31:30,643 --> 01:31:33,310
我们的人民正在挨饿。

1507
01:31:33,346 --> 01:31:35,679
铁的事实是...

1508
01:31:35,715 --> 01:31:42,386
...我们越是饥饿，越是需要我们的英雄。

1509
01:31:42,421 --> 01:31:46,290
我们必须停止说破坏行为是错误的

1510
01:31:46,325 --> 01:31:48,192
说它没有好处。

1511
01:31:48,227 --> 01:31:50,194
它是有报酬的。

1512
01:31:50,229 --> 01:31:56,767
它使我们受苦、挨饿和死亡。

1513
01:31:56,802 --> 01:31:59,603
但是，虽然它增加了我们的苦难

1514
01:31:59,638 --> 01:32:03,374
它将缩短我们的奴役。

1515
01:32:03,409 --> 01:32:06,810
这是个艰难的选择。

1516
01:32:06,846 --> 01:32:08,145
我知道。

1517
01:32:08,180 --> 01:32:11,849
但即使是现在，他们也在把更多的部队带进城来

1518
01:32:11,884 --> 01:32:13,917
因为麻烦已经开始了。

1519
01:32:13,953 --> 01:32:17,021
而这里的德国士兵越多

1520
01:32:17,056 --> 01:32:20,824
他们在战斗前线的人数就越少。

1521
01:32:20,860 --> 01:32:24,962
'即使是像这样一个被占领的城镇'

1522
01:32:24,997 --> 01:32:27,731
'也可以成为战斗的前线。

1523
01:32:27,767 --> 01:32:30,501
'而且战斗力更强。

1524
01:32:30,536 --> 01:32:33,537
'我们不仅要与饥饿作斗争

1525
01:32:33,572 --> 01:32:35,806
'和一个暴君。

1526
01:32:35,841 --> 01:32:40,711
首先，我们要与自己作斗争。

1527
01:32:40,746 --> 01:32:42,246
'占领'

1528
01:32:42,281 --> 01:32:44,448
'任何土地上的任何职业'

1529
01:32:44,483 --> 01:32:46,517
'是唯一可能的'

1530
01:32:46,552 --> 01:32:48,285
'因为我们是腐败的。

1531
01:32:48,320 --> 01:32:50,421
'而我首先指责自己。

1532
01:32:50,456 --> 01:32:52,823
'为了我自己合格的安全'

1533
01:32:52,858 --> 01:32:54,825
'我没有对残害行为提出抗议'。

1534
01:32:54,860 --> 01:32:56,894
'我们学校书本上的真理。

1535
01:32:56,929 --> 01:32:59,530
'我妈妈给我买了额外的食物和牛奶'

1536
01:32:59,565 --> 01:33:02,599
'而我没有面对事实就接受了'

1537
01:33:02,635 --> 01:33:04,201
'我在剥夺孩子们的权利'

1538
01:33:04,236 --> 01:33:08,839
和比我们更穷的人的部分。

1539
01:33:08,874 --> 01:33:11,742
'现在，你是屠夫了，诺贝尔先生。

1540
01:33:11,777 --> 01:33:13,677
'自然，你想活下去'

1541
01:33:13,712 --> 01:33:16,947
'而黑市就是你的答案。

1542
01:33:16,982 --> 01:33:19,817
'你通过卖肉来维持你的生意'

1543
01:33:19,852 --> 01:33:22,753
'从后门出去，价格是它的十倍。

1544
01:33:22,788 --> 01:33:26,323
'有的给我母亲，她也同样有罪'

1545
01:33:26,358 --> 01:33:28,559
'因为我是在吃它。

1546
01:33:28,594 --> 01:33:31,228
'你，米列特先生，在你的旅馆里做得很好

1547
01:33:31,263 --> 01:33:33,030
'尽管里面都是德国人'

1548
01:33:33,065 --> 01:33:34,665
'你从来没有卖出过这么多的香槟酒'。

1549
01:33:34,700 --> 01:33:36,333
'而且是以这么好的价格'。

1550
01:33:36,368 --> 01:33:39,636
'当然，他们的钱是白印的'。

1551
01:33:39,672 --> 01:33:42,506
'但用这些钱'

1552
01:33:42,541 --> 01:33:45,442
'你在购买房产。

1553
01:33:45,478 --> 01:33:50,247
就像市长是我可以对你们中的许多人说同样的话。

1554
01:33:50,282 --> 01:33:52,716
'如果占领持续足够长的时间'

1555
01:33:52,751 --> 01:33:54,751
'那些正在利用它的人'

1556
01:33:54,787 --> 01:33:57,888
'将拥有这个城市。

1557
01:33:57,923 --> 01:34:01,358
我不怪你挣钱。

1558
01:34:01,393 --> 01:34:03,527
但你们应该责备自己

1559
01:34:03,562 --> 01:34:06,563
使占领成为可能。

1560
01:34:06,599 --> 01:34:09,399
因为你不能做这些事

1561
01:34:09,435 --> 01:34:11,735
而不落入他们的手中

1562
01:34:11,770 --> 01:34:16,907
真正的统治者--德国人--的手中!



1563

01:34:21,113 --> 01:34:23,514

这就是为什么我知道你必须判我死刑的原因

1564
01:34:23,549 --> 01:34:26,583
'不是因为我杀了乔治-兰伯特，我没有。

1565
01:34:26,619 --> 01:34:30,921
'而是因为我一直在努力说实话'。

1566
01:34:30,956 --> 01:34:35,425
'而真相不能被允许在占领下生活。

1567
01:34:35,461 --> 01:34:37,961
'这太危险了。

1568
01:34:37,997 --> 01:34:41,465
'占领者以谎言为生'

1569
01:34:41,500 --> 01:34:46,036
'如同整个邪恶的世界'

1570
01:34:46,071 --> 01:34:49,473
'他们称新秩序为'。

1571
01:34:49,508 --> 01:34:52,242
'正式地，你会发现我犯了谋杀罪。

1572
01:34:52,278 --> 01:34:55,312
'但是，别担心，我的朋友们，即使你们要宣告我无罪

1573
01:34:55,347 --> 01:34:58,215
我也会以自由人的身份走出这个法庭。

1574
01:34:58,250 --> 01:35:01,485
敌人会把我放在墙边，你也一样。

1575
01:35:01,520 --> 01:35:05,489
'他们可以找到任何理由来劫持人质。

1576
01:35:05,524 --> 01:35:10,594
'哦，还有最后一项指控，我必须回答。

1577
01:35:10,629 --> 01:35:14,097
而我是非常有罪的。

1578
01:35:15,801 --> 01:35:18,268
昨天，我很惭愧，当公诉人

1579
01:35:18,304 --> 01:35:20,103
指责我爱着你，露易丝。

1580
01:35:20,139 --> 01:35:22,239
'我一直在偷偷地爱着你。

1581
01:35:22,274 --> 01:35:28,145
'但现在，我不感到羞耻。我为之骄傲。

1582
01:35:28,180 --> 01:35:30,847
'我不想把它作为一个秘密。

1583
01:35:30,883 --> 01:35:34,885
'我想告诉整个世界。

1584
01:35:34,920 --> 01:35:36,353
'我一点也不觉得自己很傻'。

1585
01:35:36,388 --> 01:35:39,256
'也许是因为我快要死了'。

1586
01:35:39,291 --> 01:35:41,792
'但我觉得自己很年轻。

1587
01:35:41,827 --> 01:35:44,528
'你知道...'

1588
01:35:44,563 --> 01:35:48,432
'冯-凯勒少校昨天晚上对我说了一件非常有趣的事。

1589
01:35:48,467 --> 01:35:51,602
'他告诉我，我不是一个懦夫。

1590
01:35:51,637 --> 01:35:54,605
'我想他是对的。

1591
01:35:54,640 --> 01:35:58,775
'而且我不是唯一一个不胆小的人。

1592
01:35:58,811 --> 01:36:03,280
'这个小镇充满了勇气。

1593
01:36:03,315 --> 01:36:05,682
'我为它感到骄傲'。

1594
01:36:05,718 --> 01:36:10,687
我为生在这里，死在这里而自豪。

1595
01:36:10,723 --> 01:36:12,589
谢谢你，法官大人。

1596
01:36:17,296 --> 01:36:21,832
陪审团的先生们，你们现在可以离开这个法庭了。

1597
01:36:21,867 --> 01:36:25,869
以行使你们的自由良心

1598
01:36:25,904 --> 01:36:29,539
并得出公正的判决。

1599
01:36:45,591 --> 01:36:49,159
我们已经就判决达成一致，法官大人。

1600
01:36:50,629 --> 01:36:53,563
阿尔伯特-洛里，请起立。

1601
01:36:56,735 --> 01:36:58,402
你的判决是什么？

1602
01:36:58,437 --> 01:37:01,004
我们，陪审团，经一致同意

1603
01:37:01,040 --> 01:37:03,540
充分意识到我们的责任

1604
01:37:03,575 --> 01:37:06,209
在权衡被告是否有罪的时候

1605
01:37:06,245 --> 01:37:09,379
他因谋杀乔治-兰伯特而在此受审

1606
01:37:09,415 --> 01:37:11,415
发现他无罪。

1607
01:37:11,450 --> 01:37:13,250
[众人欢呼]

1608
01:37:28,901 --> 01:37:31,268
[钟声响起]

1609
01:37:42,948 --> 01:37:45,148
谢谢你们，年轻人。

1610
01:37:51,457 --> 01:37:53,090
坐下吧。

1611
01:37:57,429 --> 01:38:01,131
这恐怕是我最后一堂课了。

1612
01:38:01,166 --> 01:38:03,900
我不知道我还有多少时间。

1613
01:38:03,936 --> 01:38:06,436
如果这必须是一个简短的教训

1614
01:38:06,472 --> 01:38:10,507
我想我已经找到了最好的书。

1615
01:38:10,542 --> 01:38:13,744
它是索雷尔教授给我的。

1616
01:38:13,779 --> 01:38:16,279
它没有和其他东西一起烧掉的唯一原因是

1617
01:38:16,315 --> 01:38:21,385
是因为我把它藏在了我的卧室里。

1618
01:38:21,420 --> 01:38:27,124
我要给你读一些伟人写的东西。

1619
01:38:27,159 --> 01:38:29,226
写在一个充满热情的夜晚

1620
01:38:29,261 --> 01:38:34,564
很久以前，150年前

1621
01:38:34,600 --> 01:38:36,867
这些人来自各个阶层

1622
01:38:36,902 --> 01:38:42,539
有钱人，穷人，商人，宗教人士。

1623
01:38:42,574 --> 01:38:45,208
他们也没有互相争斗。

1624

01:38:45,244 --> 01:38:50,080

在那个美妙的夜晚，他们都同意。

1625
01:38:50,115 --> 01:38:54,084
现在其他的人都想毁掉这本书。

1626
01:38:54,119 --> 01:38:55,552
也许这个副本会被烧毁

1627
01:38:55,587 --> 01:38:59,322
但他们不能把它从你的记忆中烧掉。

1628
01:38:59,358 --> 01:39:03,326
你总有一天要重写它。

1629
01:39:03,362 --> 01:39:06,863
这就是为什么你们年轻人如此重要。

1630
01:39:06,899 --> 01:39:10,534
你们是新的国家。

1631
01:39:10,569 --> 01:39:16,006
"人的权利宣言》。

1632
01:39:16,041 --> 01:39:19,209
"第一条。

1633
01:39:19,244 --> 01:39:26,216
"所有的人都生而自由，并保持自由

1634
01:39:26,251 --> 01:39:30,387
"并且在权利上是平等的。

1635
01:39:30,422 --> 01:39:34,524
"第二条。

1636
01:39:34,560 --> 01:39:40,497
"所有政党的目的都是为了保障

1637
01:39:40,532 --> 01:39:46,703
"人的自然和不可剥夺的权利。

1638
01:39:46,738 --> 01:39:51,174
"这些权利是自由、财产安全

1639
01:39:51,210 --> 01:39:56,146
"以及对暴政的反抗。

1640
01:39:56,181 --> 01:39:59,216
'"第三条。

1641
01:39:59,251 --> 01:40:01,918
'"所有政府的原则

1642
01:40:01,954 --> 01:40:07,891
'"居住在国家本身。

1643
01:40:07,926 --> 01:40:14,498
"任何团体、任何个人都不能行使任何权力

1644
01:40:14,533 --> 01:40:19,736
"没有明确的来自人民的权力。

1645
01:40:22,474 --> 01:40:25,275
'"第四条。

1646
01:40:25,310 --> 01:40:30,881
"自由包括自由地做一切

1647
01:40:30,916 --> 01:40:35,218
"不伤害他人的。

1648
01:40:35,254 --> 01:40:37,153
"第五条。

1649
01:40:37,189 --> 01:40:40,090
"法律有权利禁止......"

1650
01:40:40,125 --> 01:40:42,392
[门打开]

1651
01:40:46,632 --> 01:40:49,533
先生们，请稍等。

1652
01:40:50,936 --> 01:40:55,405
"法律有权利禁止

1653
01:40:55,440 --> 01:41:01,645
只有那些对社会有害的东西"。

1654
01:41:10,055 --> 01:41:12,522
好了，我得走了。

1655
01:41:14,927 --> 01:41:18,395
我必须走，不是因为我对社会有害，而是你。

1656
01:41:18,430 --> 01:41:20,597
因为我对暴政有害。

1657
01:41:20,632 --> 01:41:22,232
来吧。

1658
01:41:29,007 --> 01:41:32,309
不要动，不要动，露易丝。

1659
01:41:32,344 --> 01:41:34,678
...也不要哭。

1660
01:41:36,014 --> 01:41:37,047
我很高兴。

1661
01:41:37,082 --> 01:41:38,748
这就够了。来吧。

1662
01:41:40,686 --> 01:41:44,588
再见......公民。

1663
01:42:09,014 --> 01:42:10,880
坐下吧。

1664
01:42:21,259 --> 01:42:23,860
"第六条。

1665
01:42:23,895 --> 01:42:27,430
"法律是人民意志的体现。"

1666
01:42:27,466 --> 01:42:30,467
"所有公民都有 "亲自协助的权利

1667
01:42:30,502 --> 01:42:32,369
"或通过他们选出的代表

1668
01:42:32,404 --> 01:42:34,537
"在其形成过程中。

1669
01:42:34,573 --> 01:42:36,806
"它应该对所有的人都是一样的

1670
01:42:36,842 --> 01:42:41,578
"无论它是保护还是惩罚。

1671
01:42:41,613 --> 01:42:44,614
"所有的公民，在法律面前都是平等的

1672
01:42:44,650 --> 01:42:46,816
"对所有的尊严有平等的权利

1673
01:42:46,852 --> 01:42:48,885
"在公共职位上的位置

1674
01:42:48,920 --> 01:42:52,288
"根据他们的能力，没有任何其他的区别

1675
01:42:52,324 --> 01:42:55,792
除了他们的美德和才能之外，没有任何其他的区别"。
