﻿1
00:01:11,279 --> 00:01:16,408
EL PADRINO

2
00:01:16,493 --> 00:01:22,831
2ª Parte

3
00:01:42,977 --> 00:01:49,900
El padrino nació como Vito Andolini,
en el pueblo de Corleone en Sicilia.

4
00:01:50,318 --> 00:01:57,241
En 1 g0 1 su padre fue asesinado
por insultar al jefe local de la Mafia.

5
00:01:58,201 --> 00:02:02,704
Su hermano mayor Paolo juró vengarse
y huyó a las montañas. . .

6
00:02:02,872 --> 00:02:08,252
. . .dejando a Vito, el único heredero,
en el funeral con su madre.

7
00:02:08,419 --> 00:02:14,550
Tenía sólo nueve años.

8
00:03:01,097 --> 00:03:05,767
iHan matado al chico!
iHan matado al pequeño Paolo!

9
00:03:06,019 --> 00:03:09,813
iHan matado a tu hijo Paolo!

10
00:03:10,148 --> 00:03:12,274
iAsesinos!

11
00:03:23,119 --> 00:03:24,620
iHijo mío!

12
00:04:08,998 --> 00:04:11,333
Mis respetos, Don Ciccio.

13
00:04:15,672 --> 00:04:19,675
Mató a mi marido
porque no se rendía ante usted.

14
00:04:20,176 --> 00:04:22,511
Y a su hijo mayor Paolo. . .

15
00:04:23,263 --> 00:04:25,764
. . .porque juró vengarse.

16
00:04:27,016 --> 00:04:30,560
Pero Vito sólo tiene nueve años
y tiene pocas luces.

17
00:04:31,437 --> 00:04:33,063
Nunca habla.

18
00:04:33,356 --> 00:04:35,857
No me asustan sus palabras.

19
00:04:37,026 --> 00:04:40,946
Es débil. No podría hacer daño a nadie.

20
00:04:41,698 --> 00:04:44,533
Pero cuando sea mayor, será fuerte.

21
00:04:44,909 --> 00:04:48,578
No se preocupe.
Este niño no podrá hacerle nada.

22
00:04:56,212 --> 00:04:59,589
Cuando sea un hombre,
volverá para vengarse.

23
00:05:01,426 --> 00:05:05,554
Se lo ruego, Don Ciccio,
no mate a mi único hijo.

24
00:05:06,264 --> 00:05:08,307
Él es lo único que me queda.

25
00:05:08,599 --> 00:05:13,729
Juro por Dios que nunca le hará nada.
iNo le mate!

26
00:05:23,072 --> 00:05:24,072
iVito, corre!

27
00:05:24,157 --> 00:05:25,240
iSi se mueven, lo mato!

28
00:05:27,243 --> 00:05:28,744
iCorre, Vito!

29
00:05:34,459 --> 00:05:35,751
iMatadle!

30
00:05:45,094 --> 00:05:49,639
iLa familia que esconda a Vito Andolini
se arrepentirá!

31
00:05:51,851 --> 00:05:53,185
¿Comprendéis?

32
00:06:02,612 --> 00:06:07,449
Tened cuidado y escuchad lo que digo.

33
00:06:33,393 --> 00:06:35,685
iVito, rezamos por ti!

34
00:06:41,192 --> 00:06:44,986
Quien esté escondiendo a Vito Andolini. . .

35
00:06:46,030 --> 00:06:47,864
. . .que nos lo entregue.

36
00:06:48,658 --> 00:06:51,368
iDon Ciccio os lo agradecerá!

37
00:06:52,745 --> 00:06:55,705
iSerá mejor para el niño y para vosotros!

38
00:07:07,718 --> 00:07:12,389
iLa familia que esconda a Vito Andolini
se arrepentirá!

39
00:08:45,816 --> 00:08:47,567
Enfermera.

40
00:09:13,553 --> 00:09:15,345
¿Dinero?

41
00:09:16,639 --> 00:09:18,598
iIntérprete!

42
00:09:24,897 --> 00:09:27,357
¿De dónde es?

43
00:09:27,692 --> 00:09:29,776
- ¿Cómo se llama?
- María.

44
00:09:34,115 --> 00:09:36,366
¿Cómo te llamas?

45
00:09:37,535 --> 00:09:40,704
Vamos, hijo. ¿Cómo te llamas?

46
00:09:43,958 --> 00:09:46,918
Vito Andolini de Corleone.

47
00:09:47,712 --> 00:09:50,338
Corleone. Vito Corleone.

48
00:09:50,840 --> 00:09:53,466
Vale, que pase ahí.

49
00:09:54,385 --> 00:09:55,594
El siguiente.

50
00:10:05,021 --> 00:10:09,399
Dile que tiene viruela.
Que guarde cuarentena tres meses.

51
00:10:18,200 --> 00:10:23,747
iVito Corleone!

52
00:10:25,458 --> 00:10:27,959
Aquí está. Es él.

53
00:11:20,012 --> 00:11:22,889
SU NIETO

54
00:12:14,525 --> 00:12:16,693
¿Has traído las llaves del coche?

55
00:12:18,738 --> 00:12:21,364
iLaurie! iLaurie!

56
00:12:41,844 --> 00:12:46,723
iMamá!

57
00:12:48,726 --> 00:12:51,394
- Mira quién está aquí.
- El padre Carmelo.

58
00:12:51,479 --> 00:12:54,731
- El padre Carmelo.
- Yo soy Merle Johnson.

59
00:12:56,776 --> 00:12:58,485
iMamá!

60
00:12:59,403 --> 00:13:03,656
- Ya estoy aquí.
- Constanzia, ¿una semana?

61
00:13:03,741 --> 00:13:07,786
Envié el coche al aeropuerto
la semana pasada para recogerte.

62
00:13:07,870 --> 00:13:13,833
Un lío. Bueno, aquí estoy.
Es una semana. iEsto para mi mamá!

63
00:13:13,918 --> 00:13:17,086
- ¿Qué es?
- ¿Te acuerdas de Merle?

64
00:13:17,254 --> 00:13:19,964
Hola. ¿Cómo estás? Gracias.

65
00:13:20,132 --> 00:13:25,637
¿Y Michael? Debo hablar con él
y aclarar ciertas cosas, sin hacer cola.

66
00:13:25,721 --> 00:13:28,097
Primero vete a ver a tus hijos.

67
00:13:28,182 --> 00:13:33,812
Ya te pondrás a la cola para ver
a tu hermano. Como todo el mundo.

68
00:13:38,609 --> 00:13:41,110
Señoras y caballeros. . .

69
00:13:41,821 --> 00:13:45,448
Les va a dirigir la palabra
un distinguido invitado.

70
00:13:45,533 --> 00:13:49,619
Demos la bienvenida al senador
Pat Geary del estado de Nevada.

71
00:13:49,703 --> 00:13:52,497
Y a la Sra. Geary.

72
00:14:02,675 --> 00:14:04,926
Muchas gracias.

73
00:14:05,094 --> 00:14:11,808
Éste es un día muy feliz
para mí y para mi esposa.

74
00:14:12,393 --> 00:14:15,562
Raras veces venimos a Nevada.

75
00:14:15,646 --> 00:14:20,608
Pero hoy nos unimos a viejos amigos
y hacemos otros nuevos,

76
00:14:20,776 --> 00:14:24,571
y celebramos
la primera comunión de un joven.

77
00:14:25,406 --> 00:14:32,328
Quiero agradecer a su familia
su magnífica contribución al estado.

78
00:14:32,413 --> 00:14:38,209
Aquí tengo en la mano un cheque
a favor de la universidad,

79
00:14:38,294 --> 00:14:43,131
que constituye una fabulosa
aportación en nombre de. . .

80
00:14:44,550 --> 00:14:47,302
. . .Anthony Vito Corleone.

81
00:14:48,345 --> 00:14:51,472
El cheque está firmado
por los padres del joven,

82
00:14:51,640 --> 00:14:54,392
quienes merecen
nuestro reconocimiento.

83
00:14:54,476 --> 00:14:58,897
Mike, Pat, Kay, levantaos, por favor.
iQue os vean bien!

84
00:14:58,981 --> 00:15:01,024
iAmigos, uníos a mí. . .

85
00:15:01,108 --> 00:15:06,905
. . .para agradecer en nombre de Nevada
a los señores de Corleone!

86
00:15:12,786 --> 00:15:18,124
También tenemos, como atracción
especial, al coro infantil de Sierra,

87
00:15:18,292 --> 00:15:24,631
que ha elegido cierta canción
con arreglos especiales. . .

88
00:15:24,715 --> 00:15:28,718
. . .en honor de nuestro anfitrión,
el Sr. Michael Corleone.

89
00:15:28,886 --> 00:15:30,386
Chicos.

90
00:15:46,904 --> 00:15:49,030
La placa.

91
00:15:49,198 --> 00:15:51,741
Vale, amigos, ¿ésa está bien?

92
00:15:52,618 --> 00:15:54,744
Sí, así está bien.

93
00:15:54,912 --> 00:15:58,957
Bien, senador,
ahora usted y la Sra. Corleone.

94
00:16:20,437 --> 00:16:23,439
Mi abogado, Tom Hagen. Senador Geary.

95
00:16:23,607 --> 00:16:26,776
Él organizó esto
con su hombre de confianza, Turnbull.

96
00:16:26,944 --> 00:16:30,029
- Sí, sí.
- Siéntense.

97
00:16:33,200 --> 00:16:36,661
Pensé que íbamos a hablar a solas.

98
00:16:38,080 --> 00:16:43,918
A estos hombres les confío mi vida.
Decirles que se vayan sería un insulto.

99
00:16:44,003 --> 00:16:46,963
Bien, no hay objeción por mi parte,

100
00:16:47,047 --> 00:16:51,718
pero soy un hombre directo
y le hablaré con franqueza.

101
00:16:51,885 --> 00:16:53,803
Tal vez más franco. . .

102
00:16:53,887 --> 00:16:57,223
. . .que cualquiera
que le haya hablado en mi posición.

103
00:16:57,391 --> 00:17:00,393
A los Corleone les ha ido muy bien
en Nevada.

104
00:17:00,561 --> 00:17:05,690
Son dueños o controlan
los dos mejores hoteles de Las Vegas. . .

105
00:17:05,774 --> 00:17:10,278
. . .y otro en Reno. Licencias
que consiguieron con influencias.

106
00:17:10,404 --> 00:17:13,781
No hubo problemas
con la Comisión de Juegos.

107
00:17:15,784 --> 00:17:18,786
Me han informado. . .

108
00:17:18,912 --> 00:17:22,957
. . .que planea algo contra el Tropigala.

109
00:17:23,083 --> 00:17:28,129
Y que antes de una semana
echará a Klingman.

110
00:17:28,255 --> 00:17:33,968
Una gran expansión. Pero deberá
hacer frente a un problema técnico.

111
00:17:36,722 --> 00:17:39,599
La licencia sigue todavía
a nombre de Klingman.

112
00:17:40,642 --> 00:17:45,146
- Turnbull es un buen hombre.
- Déese de historias.

113
00:17:45,272 --> 00:17:48,483
No quiero pasar aquí
más tiempo del necesario.

114
00:17:48,567 --> 00:17:50,985
Tendrá la licencia.

115
00:17:51,111 --> 00:17:53,905
Su precio es de 250.000 dólares.

116
00:17:53,989 --> 00:17:56,657
Más el 5% de los ingresos brutos,
pagaderos mensualmente,

117
00:17:56,784 --> 00:18:01,287
de los cuatro hoteles, Sr. Corleone.

118
00:18:04,833 --> 00:18:09,837
Esa licencia no vale más de 20.000,
si no me equivoco.

119
00:18:09,922 --> 00:18:12,256
Así es.

120
00:18:12,341 --> 00:18:17,929
- ¿Por qué iba a pagar más?
- Tengo intención de exprimirle.

121
00:18:18,013 --> 00:18:20,640
No me gusta la gente como usted.

122
00:18:20,766 --> 00:18:26,270
No concibo que lleguen
a este país honrado con su pelo aceitoso,

123
00:18:26,355 --> 00:18:28,689
vestidos con esos trajes de seda,

124
00:18:28,816 --> 00:18:32,777
haciéndose pasar
por ciudadanos americanos decentes.

125
00:18:32,861 --> 00:18:38,533
Haré negocios con usted,
pero desprecio su mascarada,

126
00:18:38,617 --> 00:18:44,038
la arrogancia que adoptan,
usted y toda su puta familia.

127
00:18:51,547 --> 00:18:53,381
Senador,

128
00:18:54,716 --> 00:18:57,718
los dos formamos parte
de la misma hipocresía.

129
00:18:59,054 --> 00:19:02,557
Pero nunca se meta con mi familia.

130
00:19:03,225 --> 00:19:05,726
De acuerdo, entendido.

131
00:19:06,562 --> 00:19:11,691
Hay gente a la que le gusta jugar.
Usted a su manera.

132
00:19:13,735 --> 00:19:17,905
Digamos que me pagará
por su propio interés.

133
00:19:18,574 --> 00:19:22,994
Quiero la respuesta y el dinero
mañana al mediodía. Y algo más.

134
00:19:23,078 --> 00:19:26,664
No se vuelva
a poner en contacto conmigo.

135
00:19:26,748 --> 00:19:30,585
A partir de ahora trate con Turnbull.
Abra esa puerta, hijo.

136
00:19:31,086 --> 00:19:34,922
Senador, le daré mi respuesta ahora,
si así lo desea.

137
00:19:37,551 --> 00:19:40,386
Mi oferta es ésta:

138
00:19:40,554 --> 00:19:42,096
nada.

139
00:19:43,849 --> 00:19:49,437
Ni siquiera el precio de la licencia,
que correrá a cargo suyo.

140
00:19:54,902 --> 00:19:57,361
Buenas tardes, caballeros.

141
00:19:59,865 --> 00:20:02,617
iSeñoras! No sabía que estaban aquí.

142
00:20:02,701 --> 00:20:05,745
- Cariño, debemos irnos.
- ¿Sí? iQué pena!

143
00:20:05,913 --> 00:20:09,248
- Ha sido un placer.
- El placer es nuestro.

144
00:20:09,416 --> 00:20:12,043
Me alegro de haber hablado con usted.

145
00:20:56,546 --> 00:21:01,759
iFredo! iFredo, hijo de puta,
estás estupendo!

146
00:21:01,843 --> 00:21:03,761
iFrank Pentangeli!

147
00:21:03,845 --> 00:21:07,014
iPensé que no te iba
a ver por el oeste, tipejo!

148
00:21:08,016 --> 00:21:10,768
Tenía que ver a mis chicos.

149
00:21:11,937 --> 00:21:13,896
- ¿Qué asco de comida dan aquí?
- ¿Qué pasa?

150
00:21:14,022 --> 00:21:19,860
Un joven me da una galleta con foie gras
y dice que son "canapés de paté" .

151
00:21:20,028 --> 00:21:25,241
Le dije: "iPaté, tu padre!
iEs una galleta con foie gras!"

152
00:21:28,537 --> 00:21:31,664
iSaca los pimientos y las sardinas!

153
00:21:32,291 --> 00:21:35,584
iAl verte me acuerdo
de los viejos tiempos en Nueva York!

154
00:21:36,795 --> 00:21:42,300
¿Te acuerdas de Willi Cicci, que estaba
con el viejo Clemenza en Brooklyn?

155
00:21:44,594 --> 00:21:48,014
Sentimos mucho lo que pasó.
Un ataque al corazón, ¿eh?

156
00:21:48,098 --> 00:21:51,183
No, no fue un ataque al corazón.

157
00:21:51,518 --> 00:21:55,521
Precisamente quería hablar
con tu hermano Mike sobre eso.

158
00:21:55,605 --> 00:21:58,691
- Pero, ¿qué le ha pasado?
- ¿A qué te refieres?

159
00:21:58,775 --> 00:22:04,155
¿Busco una carta de recomendación
para pedir una cita?

160
00:22:04,323 --> 00:22:08,868
- ¿No has podido entrar a ver a Mike?
- iMe ha tenido esperando!

161
00:22:12,539 --> 00:22:15,624
- Johnny Ola.
- Al Neri.

162
00:22:20,922 --> 00:22:26,510
- ¿Conoces a mi abogado, Tom Hagen?
- Los viejos tiempos no se olvidan.

163
00:22:26,595 --> 00:22:28,179
Rocco. . .

164
00:22:28,263 --> 00:22:32,183
- ¿Qué es esto?
- Una naranja de Miami.

165
00:22:32,267 --> 00:22:35,353
Ocúpate de los hombres de Johnny.
Parece que tienen hambre.

166
00:22:35,437 --> 00:22:36,479
¿Johnny?

167
00:22:39,524 --> 00:22:43,694
Tom no se quedará.
Sólo se ocupa de una parte del negocio.

168
00:22:44,529 --> 00:22:46,655
Claro, Mike.

169
00:22:50,869 --> 00:22:54,205
- Johnny, ¿qué vas a beber?
- Anisete.

170
00:22:59,336 --> 00:23:04,548
- Si necesitas algo, estoy fuera.
- Dile a Rocco que le esperamos.

171
00:23:09,638 --> 00:23:13,891
- Acabo de dejar al Sr. Roth en Miami.
- ¿Cómo va de salud?

172
00:23:13,975 --> 00:23:15,893
No está muy bien.

173
00:23:17,104 --> 00:23:19,605
¿Puedo hacer algo o mandarle algo?

174
00:23:19,689 --> 00:23:24,568
Agradece tu interés por él, Michael,
y tu respeto.

175
00:23:24,861 --> 00:23:26,529
El casino está registrado. . .

176
00:23:26,655 --> 00:23:31,325
. . .al nombre de: Jacob Lawrence y
Allan Barclay. Abogados de Beverly Hills.

177
00:23:32,369 --> 00:23:35,287
Los auténticos dueños
son un grupo de Cleveland. . .

178
00:23:35,372 --> 00:23:37,665
. . .y nuestro amigo de Miami.

179
00:23:37,749 --> 00:23:43,796
Klingman lo lleva y tiene una parte,
pero me han encargado que te diga. . .

180
00:23:43,880 --> 00:23:47,967
. . .que si lo echas, nuestro amigo
de Miami estará de acuerdo.

181
00:23:50,262 --> 00:23:54,932
Muy amable de su parte.
Dile que le estoy muy agradecido.

182
00:23:56,101 --> 00:23:59,979
Hyman Roth siempre hace dinero
para sus socios.

183
00:24:01,523 --> 00:24:05,109
Uno a uno,
nuestros amigos desaparecen.

184
00:24:05,610 --> 00:24:08,946
Muerte, natural o no,

185
00:24:09,030 --> 00:24:11,782
prisión, deportación. . .

186
00:24:13,285 --> 00:24:18,539
Sólo queda Hyman Roth porque sabe
ganar dinero para sus socios.

187
00:24:20,208 --> 00:24:25,921
iIncreíble! iDe 30 músicos profesionales
ninguno es italiano!

188
00:24:26,006 --> 00:24:28,674
iToquen una tarantella!

189
00:24:34,139 --> 00:24:36,390
iTú! iArriba, arriba!

190
00:24:46,067 --> 00:24:47,568
Questa mano!

191
00:24:48,778 --> 00:24:50,738
iQuesta mano!

192
00:24:56,369 --> 00:24:59,497
¿Qué demonios es esto?

193
00:25:10,467 --> 00:25:16,180
- Veré a mi hermana a solas.
- Me atañe a mí. ¿Puedo quedarme?

194
00:25:16,264 --> 00:25:20,434
¿Qué tal, cielo? Ya conoces a Merle,
estaba conmigo en Las Vegas.

195
00:25:20,519 --> 00:25:23,687
- Ya os vi juntos.
- ¿Puedo beber una copa?

196
00:25:28,235 --> 00:25:30,569
iAl, por favor, una copa!

197
00:25:32,906 --> 00:25:36,700
Vamos a Europa.
Quisiera reservar pasajes en el Queen.

198
00:25:36,785 --> 00:25:39,662
¿Por qué no vas a una agencia de viajes?

199
00:25:39,746 --> 00:25:42,706
Antes queremos casarnos.

200
00:25:50,423 --> 00:25:54,593
La tinta de tu divorcio aún no está seca
y pretendes casarte.

201
00:25:56,972 --> 00:25:59,473
¿Ves a tus hijos los fines de semana?

202
00:25:59,558 --> 00:26:04,520
Al mayor le cogen en Reno por robo
y tú ni te enteras.

203
00:26:04,604 --> 00:26:07,940
iVas golfeando con hombres
que te usan como una zorra!

204
00:26:08,024 --> 00:26:10,568
- iTú no eres mi padre!
- ¿Para qué acudes a mí?

205
00:26:10,652 --> 00:26:12,069
Necesito dinero.

206
00:26:25,500 --> 00:26:28,252
Connie, Connie, Connie. . .

207
00:26:34,884 --> 00:26:37,428
Quiero ser sensato contigo.

208
00:26:38,513 --> 00:26:41,265
¿Por qué no te quedas con tu familia?

209
00:26:42,434 --> 00:26:45,102
Vivirás en la finca con tus hijos.

210
00:26:45,186 --> 00:26:48,814
Y nunca te faltará nada
de lo que se te antoje.

211
00:26:53,278 --> 00:26:58,741
No conozco a ese Merle.
Ni a qué se dedica ni de qué vive.

212
00:27:00,285 --> 00:27:05,289
Dile que lo del matrimonio ni hablar
y que no quieres volver a verle.

213
00:27:05,415 --> 00:27:07,583
Lo entenderá, créeme.

214
00:27:15,634 --> 00:27:17,676
Connie.

215
00:27:19,638 --> 00:27:23,807
Si no me haces caso
y te casas con ese hombre. . .

216
00:27:28,188 --> 00:27:30,522
. . .me decepcionarás.

217
00:28:02,097 --> 00:28:06,266
-Famiglia!
-Cent' anni!

218
00:28:06,976 --> 00:28:09,061
¿Qué es "Chen tani"?

219
00:28:09,145 --> 00:28:12,147
Cent' anni. Significa cien años.

220
00:28:12,232 --> 00:28:16,527
Significa el deseo de vivir
cien años felizmente. Toda la familia.

221
00:28:16,611 --> 00:28:20,698
- Sería verdad si mi padre viviera.
- Connie.

222
00:28:20,782 --> 00:28:22,366
Oye. . .

223
00:28:22,450 --> 00:28:26,245
Merle, ya conoces a mi cuñada, Deanna.

224
00:28:26,329 --> 00:28:28,414
- La mujer de Fredo.
- Encantada.

225
00:28:38,717 --> 00:28:42,553
Con todos mis respetos,
no vine aquí para cenar.

226
00:28:43,304 --> 00:28:44,805
Lo sé, lo sé.

227
00:29:15,170 --> 00:29:20,257
- iSólo quiero bailar!
- Si no paras de caerte al suelo.

228
00:29:20,425 --> 00:29:24,178
iEstás celoso
porque es un hombre de verdad!

229
00:29:24,345 --> 00:29:29,057
- Te voy a partir la boca.
- iA que no se la partes a tu madre!

230
00:29:30,769 --> 00:29:33,228
Los latinos se ponen locos
cuando se trata de sus mujeres.

231
00:29:33,354 --> 00:29:38,108
Michael dice que si no te ocupas de esto,
lo haré yo.

232
00:29:38,276 --> 00:29:41,111
- Buena idea.
- No os caséis con un macarroni.

233
00:29:41,279 --> 00:29:46,784
iTratan a sus mujeres como la mierda!
Perdona por lo de macarroni. iNo!

234
00:29:47,786 --> 00:29:53,081
Pero, ¿qué me haces,
pedazo de bestia? iSocorro!

235
00:29:53,166 --> 00:29:54,333
iFredo!

236
00:29:54,459 --> 00:29:59,296
- No puedo con ella, Mikey.
- Eres mi hermano, sobran las disculpas.

237
00:30:03,218 --> 00:30:07,304
Clemenza prometió a los Rosato
tres zonas en el Bronx cuando muriese.

238
00:30:07,388 --> 00:30:08,847
Eres su sucesor y no se las diste.

239
00:30:08,932 --> 00:30:10,224
¿No cumplí la promesa?

240
00:30:10,308 --> 00:30:14,770
Clemenza les prometió lu cazzo.
Él no les prometió nada.

241
00:30:15,313 --> 00:30:20,484
- Les odiaba más que yo.
- Frankie, se sienten engañados.

242
00:30:21,319 --> 00:30:25,572
Tú estás sentado arriba en la montaña
y bebiendo. . .

243
00:30:25,657 --> 00:30:27,991
- ¿Qué está bebiendo?
- Champán.

244
00:30:28,159 --> 00:30:33,205
Cócteles de champán, y te pones
a juzgar cómo llevo a mi familia.

245
00:30:35,375 --> 00:30:37,167
Tu familia todavía lleva Corleone
por nombre. . .

246
00:30:38,336 --> 00:30:41,421
. . .y debes respetar siempre
los asuntos familiares.

247
00:30:41,840 --> 00:30:45,509
iMi familia no come aquí,
ni en Las Vegas,

248
00:30:46,052 --> 00:30:47,678
ni en Miami. . .

249
00:30:48,179 --> 00:30:49,847
. . .con Hyman Roth!

250
00:30:56,187 --> 00:31:00,732
Eres un buen hombre y te aprecio.

251
00:31:00,817 --> 00:31:03,235
Fuiste leal a mi padre muchos años.

252
00:31:04,863 --> 00:31:08,866
Los hermanos Rosato
están tomando rehenes.

253
00:31:10,118 --> 00:31:15,956
Me escupieron en la cara, todo
porque los respalda ese judío de Miami.

254
00:31:16,040 --> 00:31:18,917
Lo sé.
Y por eso no quiero que les toques.

255
00:31:19,085 --> 00:31:22,880
- ¿Que no los toque?
- No, quiero que les trates bien.

256
00:31:22,964 --> 00:31:27,968
¿Me pides que los trate bien?
¿Cómo vas a tratar bien a las bestias?

257
00:31:28,136 --> 00:31:34,349
Tom, escucha.
Reclutan maricones y reclutan negros.

258
00:31:34,434 --> 00:31:38,186
iLa violencia está
en los barrios de sus abuelas!

259
00:31:38,271 --> 00:31:44,735
iSólo hacen migas con putas!
iDrogas, heroína!

260
00:31:44,819 --> 00:31:47,529
Y dejan el juego para lo último.

261
00:31:47,614 --> 00:31:52,784
Quiero llevar mi familia sin presión.
iQuiero a los Rosato muertos!

262
00:31:52,869 --> 00:31:55,704
- No.
-Morte.

263
00:32:01,377 --> 00:32:06,214
Tengo negocios con Hyman Roth
y no quiero que se me moleste.

264
00:32:08,134 --> 00:32:12,429
Ofreces tu lealtad a un judío
antes que a los de tu propia sangre.

265
00:32:15,433 --> 00:32:19,603
Ya sabes que mi padre negoció
con Hyman Roth. Le respetaba.

266
00:32:19,687 --> 00:32:24,316
¿Tu padre negociar con Hyman Roth?
¿Respetar a Hyman Roth?

267
00:32:24,400 --> 00:32:27,569
Nunca se fió de Hyman Roth. . .

268
00:32:27,654 --> 00:32:31,114
. . .ni de su mensajero siciliano,
Johnny Ola.

269
00:32:31,407 --> 00:32:36,703
Discúlpenme. Estoy cansado
y un poco borracho.

270
00:32:38,957 --> 00:32:44,086
Quiero que sepan los presentes
que por mi parte, no habrá problemas.

271
00:32:44,504 --> 00:32:46,338
Don Corleone.

272
00:32:46,506 --> 00:32:48,465
Cicci, la puerta.

273
00:32:56,849 --> 00:32:58,934
¿Consientes que se vaya?

274
00:33:01,479 --> 00:33:05,983
Deja que vuelva a Nueva York.
Yo ya he hecho mis planes.

275
00:33:06,985 --> 00:33:09,653
El viejo había bebido demasiado vino.

276
00:33:13,866 --> 00:33:16,159
Es tarde.

277
00:33:27,964 --> 00:33:30,007
¿Cómo está el pequeño?

278
00:33:30,091 --> 00:33:34,511
- Durmiendo en mi vientre.
- ¿Notas si es varón?

279
00:33:34,595 --> 00:33:37,723
Sí, lo noto, Michael.

280
00:33:39,892 --> 00:33:41,601
¿Kay?

281
00:33:41,686 --> 00:33:46,273
Lamento haber tenido tantas visitas.
Contratiempos.

282
00:33:46,357 --> 00:33:48,692
Aunque no se pueden evitar.

283
00:33:48,776 --> 00:33:52,029
Me hizo pensar
en lo que me dijiste una vez.

284
00:33:54,032 --> 00:33:58,118
"Dentro de cinco años los Corleone
serán totalmente legítimos. "

285
00:33:58,202 --> 00:34:01,079
De eso hace ya siete años.

286
00:34:03,708 --> 00:34:07,377
Lo sé. Lucho porque así sea, cariño.

287
00:34:58,304 --> 00:35:02,557
Te gusta - sí - no

288
00:35:11,317 --> 00:35:14,069
¿Has visto esto?

289
00:35:27,750 --> 00:35:30,001
¿Porqué están las cortinas abiertas?

290
00:35:57,530 --> 00:35:59,406
Kay, ¿estás bien?

291
00:35:59,490 --> 00:36:02,159
- ¿Te han herido?
- No.

292
00:36:04,495 --> 00:36:06,746
Tranquila.

293
00:36:08,249 --> 00:36:10,584
iAlto! iAlto!

294
00:36:12,211 --> 00:36:13,879
iPare!

295
00:36:24,849 --> 00:36:28,643
Siguen dentro de la finca.
Por favor, quédate dentro.

296
00:36:28,728 --> 00:36:30,854
- Los quiero vivos.
- Lo intentaremos.

297
00:36:30,938 --> 00:36:32,480
iVivos!

298
00:36:33,608 --> 00:36:35,692
Quédate junto a la puerta.

299
00:37:55,022 --> 00:37:57,107
Sí, pase.

300
00:38:04,198 --> 00:38:07,033
- Mike, ¿estás bien?
- Sí.

301
00:38:11,330 --> 00:38:14,165
Hay muchas cosas
que no puedo contarte, Tom.

302
00:38:15,876 --> 00:38:19,296
Y sé que eso te ha molestado
en el pasado.

303
00:38:20,423 --> 00:38:24,592
Tú lo interpretabas
como falta de confianza.

304
00:38:25,803 --> 00:38:30,724
Pero lo hice porque te admiro
y te aprecio.

305
00:38:30,808 --> 00:38:33,601
Por eso lo mantuve en secreto.

306
00:38:35,313 --> 00:38:38,231
Ahora eres el único
de quien me puedo fiar.

307
00:38:41,068 --> 00:38:42,944
¿Fredo?

308
00:38:43,029 --> 00:38:45,613
Bueno, tiene un gran corazón.

309
00:38:45,698 --> 00:38:50,285
Pero es débil y es estúpido,
y esto es cuestión de vida o muerte.

310
00:38:51,120 --> 00:38:54,331
Tom, eres mi hermano.

311
00:38:59,879 --> 00:39:05,175
Siempre he procurado portarme
como un verdadero hermano, Mikey.

312
00:39:07,803 --> 00:39:09,888
Lo sé.

313
00:39:15,978 --> 00:39:18,021
Tienes que reemplazarme.

314
00:39:19,065 --> 00:39:21,316
Tú vas a ser el Don.

315
00:39:24,236 --> 00:39:29,741
Si ha pasado lo que yo creo,
me iré de aquí esta noche.

316
00:39:30,576 --> 00:39:36,664
Te doy poder absoluto, Tom.
Fredo y los suyos. Rocco, Neri, todos.

317
00:39:38,417 --> 00:39:42,045
Te confío las vidas de mi mujer. . .

318
00:39:42,129 --> 00:39:45,173
. . .y mis hijos, el futuro de esta familia.

319
00:39:48,677 --> 00:39:53,515
- Si los pillamos, ¿descubriremos. . .?
- No los vamos a pillar.

320
00:39:55,643 --> 00:39:59,020
O mucho me equivoco
o ya los han liquidado.

321
00:40:00,523 --> 00:40:03,775
Se los cargó alguien próximo a nosotros.

322
00:40:03,943 --> 00:40:08,488
De dentro. Muy asustado por el fracaso.

323
00:40:08,864 --> 00:40:13,159
¿No creerás que Rocco y Neri
tienen algo que ver con esto?

324
00:40:16,705 --> 00:40:21,042
Oye. . . Nuestra gente
es gente de negocios.

325
00:40:22,586 --> 00:40:25,713
Su lealtad se basa en eso.

326
00:40:27,842 --> 00:40:30,552
Te diré algo que aprendí de mi padre.

327
00:40:32,054 --> 00:40:35,557
Intenta pensar
como piensan los que te rodean.

328
00:40:37,435 --> 00:40:40,353
Según ese principio, todo es posible.

329
00:40:42,273 --> 00:40:46,067
iMike, están muertos!
iJunto a mi ventana!

330
00:40:46,235 --> 00:40:49,404
Quiero irme de aquí. iEstán ahí muertos!

331
00:41:00,458 --> 00:41:03,251
iPor aquí! Aquí hay otros dos.

332
00:41:03,419 --> 00:41:07,589
Tienen pinta de ser de Nueva York.
No los reconozco.

333
00:41:08,257 --> 00:41:11,259
Éstos ya no sueltan nada.

334
00:41:11,343 --> 00:41:13,470
Sacadlos.

335
00:41:37,786 --> 00:41:40,163
Deshaceos de los cuerpos.

336
00:41:40,331 --> 00:41:43,291
- ¿Dónde está Mike?
- Rocco.

337
00:42:13,239 --> 00:42:18,576
Anthony, no va a pasar nada.
Procura dormir.

338
00:42:34,677 --> 00:42:39,264
- ¿Te ha gustado tu fiesta?
- Me han dado muchos regalos.

339
00:42:39,431 --> 00:42:42,767
Lo sé. ¿Te gustaron?

340
00:42:42,935 --> 00:42:46,229
Sí, pero no conocía a las personas
que me los daban.

341
00:42:46,730 --> 00:42:49,566
Bueno, eran amigos.

342
00:42:51,360 --> 00:42:55,822
- ¿Has visto mi regalo?
- Estaba en mi almohada.

343
00:42:58,325 --> 00:43:01,494
Mañana tengo que irme muy temprano.

344
00:43:02,329 --> 00:43:06,666
- ¿Me vas a llevar?
- No, no puedo, Anthony.

345
00:43:06,834 --> 00:43:11,671
- ¿Por qué tienes que irte?
- Cosas de negocios.

346
00:43:12,339 --> 00:43:15,466
Te podría ayudar.

347
00:43:17,845 --> 00:43:20,972
Lo sé. Cuando seas mayor.

348
00:43:22,224 --> 00:43:24,350
Ahora, duerme.

349
00:44:40,719 --> 00:44:43,888
Es guapísima. Tienes que verla.

350
00:45:04,410 --> 00:45:08,788
Espera a verla.
No hay palabras para describirla.

351
00:45:18,340 --> 00:45:22,093
Dejé Nápoles, dejé a mamá.

352
00:45:23,387 --> 00:45:25,221
iPor esta fulana despreciable!

353
00:45:27,182 --> 00:45:31,561
Ahora estoy en América, en Nueva York.

354
00:45:33,772 --> 00:45:37,024
iSolo! Pensando en mi madre.

355
00:45:39,403 --> 00:45:41,195
Sin tener noticias de casa.

356
00:45:50,247 --> 00:45:52,206
iPor fin, una carta de Nápoles!

357
00:45:55,252 --> 00:45:58,129
Vito, ¿te gusta mi pequeño ángel?
¿A que es guapa?

358
00:45:59,089 --> 00:46:01,007
Es realmente guapa.

359
00:46:02,926 --> 00:46:06,512
Para ti es guapa.
Para mí sólo existen mi mujer y mi hijo.

360
00:46:07,556 --> 00:46:09,056
iNuestra querida madre. . .

361
00:46:11,393 --> 00:46:13,436
. . .está muerta!

362
00:47:10,035 --> 00:47:12,954
Iremos detrás del escenario
y la llevaremos a cenar.

363
00:47:17,376 --> 00:47:19,377
iSiéntate, gilipollas!

364
00:47:26,134 --> 00:47:28,135
Disculpe, Don Fanucci.

365
00:47:36,103 --> 00:47:38,312
Iremos a verla detrás del escenario.

366
00:47:41,233 --> 00:47:42,859
¿Quién era ese hombre?

367
00:47:43,819 --> 00:47:45,444
La Mano Negra.

368
00:48:18,020 --> 00:48:20,396
Es Fanucci, la Mano Negra.

369
00:48:20,898 --> 00:48:22,857
Mañana hablamos de eso.

370
00:48:24,151 --> 00:48:27,069
iMañana! iSiempre mañana!

371
00:48:28,155 --> 00:48:29,739
iMe pagarás hoy!

372
00:48:40,083 --> 00:48:41,751
Vámonos.

373
00:48:45,005 --> 00:48:47,173
iMi hija no! iSuéltela!

374
00:48:48,634 --> 00:48:50,760
iLlévese todo el dinero!

375
00:48:59,019 --> 00:49:01,354
Vito, vamos.

376
00:49:07,819 --> 00:49:11,113
Sé lo que estás pensando,
pero no sabes cómo son las cosas.

377
00:49:11,698 --> 00:49:15,117
Fanucci está con la Mano Negra.
Todo el barrio le paga.

378
00:49:15,786 --> 00:49:17,536
Hasta mi padre en la tienda.

379
00:49:17,663 --> 00:49:19,038
¿Es italiano?

380
00:49:21,124 --> 00:49:23,542
¿Por qué molesta a los otros italianos?

381
00:49:23,669 --> 00:49:26,045
Sabe que no tienen a nadie
que los proteja.

382
00:49:26,630 --> 00:49:28,339
¿Te gustó mi ángel?

383
00:49:28,507 --> 00:49:30,341
Si tú estás contento, yo también.

384
00:50:18,557 --> 00:50:20,391
¿No te encuentras bien?

385
00:50:24,521 --> 00:50:26,272
¿Te trata bien tu jefe?

386
00:50:28,275 --> 00:50:30,067
Olvídalo.

387
00:50:42,956 --> 00:50:45,958
Oye, ¿hablas italiano?

388
00:50:51,548 --> 00:50:53,049
iEscóndeme esto!

389
00:50:53,633 --> 00:50:55,718
La semana que viene vengo a por ello.

390
00:51:35,509 --> 00:51:37,676
Saludos, Abbandando.
Te presento a mi sobrino.

391
00:51:42,766 --> 00:51:44,683
¿Cómo va el negocio?

392
00:51:50,982 --> 00:51:52,942
Va bien, va bien.

393
00:51:59,699 --> 00:52:02,993
Fanucci dice
que el barrio se está descuidando.

394
00:52:03,286 --> 00:52:07,164
La gente no paga a tiempo
y no paga lo que debe.

395
00:52:07,374 --> 00:52:09,625
Dice que ha sido demasiado amable.

396
00:52:15,715 --> 00:52:17,716
Entonces, ¿está cambiando?

397
00:52:18,218 --> 00:52:20,553
Desde luego. Quiere el doble.

398
00:52:21,721 --> 00:52:23,722
Incluso de mi padre.

399
00:52:24,307 --> 00:52:27,852
Soy un amigo, ¿no?
Entonces, ¿le dejarás trabajar aquí?

400
00:53:00,260 --> 00:53:02,219
Tengo malas noticias.

401
00:53:06,766 --> 00:53:09,018
Siento mucho tener que decirte esto.

402
00:53:11,938 --> 00:53:15,774
Fanucci. . . tiene un sobrino.

403
00:53:23,575 --> 00:53:25,451
Y le tiene que dar mi puesto.

404
00:53:26,411 --> 00:53:29,705
Se ha portado muy bien conmigo
desde que llegué aquí.

405
00:53:30,916 --> 00:53:33,042
Me cuidó como un padre.

406
00:53:33,460 --> 00:53:34,919
Se lo agradezco.

407
00:53:36,421 --> 00:53:38,464
Y nunca lo olvidaré.

408
00:53:51,937 --> 00:53:53,812
iVito!

409
00:53:58,151 --> 00:53:59,818
iOh, no!

410
00:54:01,196 --> 00:54:03,280
Llévale esto a tu familia.

411
00:54:05,492 --> 00:54:07,952
Gracias, pero no puedo aceptarlo.

412
00:54:43,363 --> 00:54:45,072
iQué pera tan hermosa!

413
00:55:08,513 --> 00:55:11,098
Soy Clemenza. ¿Tienes mis cosas?

414
00:55:14,227 --> 00:55:16,228
¿Has mirado dentro?

415
00:55:18,023 --> 00:55:20,607
No me interesan
las cosas que no me conciernen.

416
00:55:32,037 --> 00:55:36,248
Un amigo tiene una alfombra bonita.
Quizás a tu esposa le gustaría.

417
00:55:43,381 --> 00:55:46,800
Seguro que sí pero,
¿quién tiene dinero para una alfombra?

418
00:55:47,594 --> 00:55:52,389
Sería un regalo.
Sé cómo devolver un favor.

419
00:56:00,648 --> 00:56:02,524
Sí, claro.

420
00:56:02,609 --> 00:56:04,610
A mi mujer le gustaría.

421
00:56:29,094 --> 00:56:31,595
iEse hijo de puta! No está en casa.

422
00:56:35,308 --> 00:56:37,476
Maldita sea, ni ha dejado la llave.

423
00:56:42,232 --> 00:56:44,274
Bueno, no le importará.

424
00:56:55,578 --> 00:56:56,954
Pasa.

425
00:56:57,997 --> 00:57:01,125
iEh, Vito, pasa!

426
00:57:23,189 --> 00:57:25,107
¿Es la casa de tu amigo?

427
00:57:27,819 --> 00:57:29,778
Es un verdadero palacio.

428
00:57:30,238 --> 00:57:31,947
Uno de los mejores.

429
00:57:38,538 --> 00:57:40,622
Vito, échame una mano, anda.

430
00:59:37,156 --> 00:59:40,075
iMira qué preciosidad, Santino!

431
01:02:08,808 --> 01:02:10,308
Pase.

432
01:02:12,603 --> 01:02:15,480
Adelante. Hyman está ahí dentro.

433
01:02:15,565 --> 01:02:20,402
- ¿Le apetece un sándwich de atún?
- No, gracias.

434
01:02:26,951 --> 01:02:30,454
. . .dos tantos de Holden.
Segundo y octavo de S.C. . .

435
01:02:31,622 --> 01:02:35,292
- ¿Sr. Roth?
- Pasa, Michael.

436
01:02:37,253 --> 01:02:39,838
Siéntate, ponte cómodo.

437
01:02:41,674 --> 01:02:43,759
Está terminando.

438
01:02:45,511 --> 01:02:50,348
- ¿Sigues la liga de fútbol?
- Llevo una temporada que no.

439
01:02:50,850 --> 01:02:54,019
Me gusta ver fútbol por las tardes.

440
01:02:54,103 --> 01:02:59,191
Una de las cosas que me encantan
de este país. Y el béisbol.

441
01:03:01,277 --> 01:03:06,531
Desde que Arnold Rothstein
creó el Campeonato del Mundo en 1 g 1 g.

442
01:03:11,162 --> 01:03:13,538
Me he enterado
de que tuviste problemas.

443
01:03:16,209 --> 01:03:18,043
Estúpidos.

444
01:03:19,128 --> 01:03:22,130
Piensan que se soluciona con armas.

445
01:03:24,217 --> 01:03:26,968
Lo importante es que estás bien.

446
01:03:27,053 --> 01:03:30,222
La salud es lo más importante de todo.

447
01:03:31,140 --> 01:03:34,059
Más que el éxito, más que el dinero.

448
01:03:35,645 --> 01:03:37,312
Más que el poder.

449
01:03:51,577 --> 01:03:55,413
He venido
porque quizá corra más sangre.

450
01:03:55,581 --> 01:03:59,584
Quería que lo supiera
para evitar que se inicie otra guerra.

451
01:04:00,795 --> 01:04:03,797
Nadie quiere otra guerra.

452
01:04:03,923 --> 01:04:09,678
Frank Pentangeli me pidió permiso
para cargarse a los hermanos Rosato.

453
01:04:09,762 --> 01:04:13,598
Al negarme, intentó asesinarme.
Él fue un imbécil y yo tuve suerte.

454
01:04:13,724 --> 01:04:15,725
Le visitaré pronto.

455
01:04:15,810 --> 01:04:20,605
Lo importante es que nada interfiera
en nuestros planes para el futuro.

456
01:04:21,649 --> 01:04:24,150
Nada es más importante.

457
01:04:25,987 --> 01:04:31,116
- Eres un hombre sabio y considerado.
- Y usted un gran hombre, Sr. Roth.

458
01:04:32,076 --> 01:04:37,080
- Tiene mucho que enseñarme.
- Lo que sea para ayudarte, Michael.

459
01:04:39,292 --> 01:04:42,002
- Perdón. La comida.
- Pasa.

460
01:04:42,128 --> 01:04:46,965
- Gracias, cariño.
- Te vas a destrozar los tímpanos.

461
01:04:47,967 --> 01:04:50,468
- Que aproveche.
- Gracias.

462
01:04:56,017 --> 01:04:58,810
Tú eres joven. Yo viejo y estoy enfermo.

463
01:04:59,854 --> 01:05:03,857
Lo que hagamos en los próximos
dos meses pasará a la historia.

464
01:05:06,027 --> 01:05:08,028
Algo sin precedentes.

465
01:05:08,154 --> 01:05:12,824
Ni siquiera tu propio padre
diría que tal cosa es posible.

466
01:05:14,785 --> 01:05:19,372
Frank Pentangeli es hombre muerto.
¿No se opone?

467
01:05:20,791 --> 01:05:23,793
Es insignificante.

468
01:05:33,471 --> 01:05:35,889
¿Qué pasa?

469
01:05:38,309 --> 01:05:40,685
¿Tenemos compañía?

470
01:05:54,533 --> 01:05:55,825
¿Qué pasa aquí?

471
01:05:55,910 --> 01:05:57,994
Michael Corleone.

472
01:06:00,373 --> 01:06:01,373
¿Dónde está?

473
01:06:01,499 --> 01:06:03,333
En tu despacho. Date prisa.

474
01:06:04,043 --> 01:06:06,044
Lleva esperando media hora.

475
01:06:13,219 --> 01:06:15,387
¿Ocurre algo?

476
01:06:21,227 --> 01:06:23,311
Ojalá me hubieras dicho que venías.

477
01:06:23,396 --> 01:06:27,357
- Habría preparado algo.
- No quería que lo supieras.

478
01:06:35,282 --> 01:06:39,202
- ¿Te han contado lo que pasó?
- Casi me muero. Menudo alivio.

479
01:06:39,286 --> 01:06:41,413
iEn mi casa!

480
01:06:44,250 --> 01:06:47,377
iEn mi habitación,
donde duerme mi mujer!

481
01:06:50,089 --> 01:06:52,424
Donde juegan mis hijos.

482
01:06:53,884 --> 01:06:55,927
En mi casa.

483
01:07:13,112 --> 01:07:16,114
Quiero que me ayudes a vengarme.

484
01:07:16,240 --> 01:07:19,826
Michael, lo que quieras.
¿Qué puedo hacer?

485
01:07:22,955 --> 01:07:26,166
Solucionar tus problemas
con los hermanos Rosato.

486
01:07:26,292 --> 01:07:28,918
No entiendo. No. . .

487
01:07:29,003 --> 01:07:33,965
No tengo tu cerebro para estos tratos.
Pero esto es un asunto callejero.

488
01:07:34,091 --> 01:07:38,803
Ese Hyman Roth de Miami.
Está apoyando a esos hijos de puta.

489
01:07:38,929 --> 01:07:43,683
- Ya lo sé.
- ¿Y por qué me pides que ceda?

490
01:07:49,815 --> 01:07:52,942
Fue Hyman Roth quien intentó matarme.

491
01:07:54,653 --> 01:07:57,197
Sé que fue él.

492
01:07:58,199 --> 01:08:00,366
Por Dios, Mike.

493
01:08:00,493 --> 01:08:05,288
Acabemos con ellos, con todos.
Ahora que somos más fuertes.

494
01:08:10,336 --> 01:08:13,171
Éste era el viejo despacho de mi padre.

495
01:08:14,340 --> 01:08:16,674
Está distinto.

496
01:08:17,676 --> 01:08:21,846
Recuerdo que aquí había
una mesa enorme.

497
01:08:25,017 --> 01:08:30,188
Recuerdo de niño, que no podíamos
hacer ruido cuando jugábamos por aquí.

498
01:08:38,030 --> 01:08:41,533
Me alegro de que esta casa
no haya caído en manos extrañas.

499
01:08:43,119 --> 01:08:46,871
Primero la tuvo Clemenza. Ahora tú.

500
01:08:48,749 --> 01:08:53,211
Mi padre me enseñó muchas cosas.
Aquí, en esta habitación.

501
01:08:57,258 --> 01:09:03,346
Me enseñó: "Ten cerca a tus amigos,
pero más cerca a tus enemigos. "

502
01:09:03,472 --> 01:09:09,602
Si Hyman Roth ve que intercedo en esto,
en favor de los hermanos Rosato,

503
01:09:09,728 --> 01:09:13,148
creerá que sus relaciones conmigo
son buenas.

504
01:09:16,068 --> 01:09:18,403
Eso es lo que quiero que piense.

505
01:09:19,321 --> 01:09:23,241
Que se relaje y confíe plenamente
en nuestra amistad.

506
01:09:23,909 --> 01:09:27,912
De esa forma descubriré
quién es el traidor de mi familia.

507
01:09:55,441 --> 01:09:58,860
- ¿Sí?
-Fredo, soy Johnny Ola.

508
01:09:59,612 --> 01:10:03,448
-Necesitamos ayuda.
- ¿Johnny?

509
01:10:04,533 --> 01:10:07,410
Santo cielo, ¿qué hora es?

510
01:10:07,494 --> 01:10:10,288
- ¿Quién es, cariño?
-Escucha bien, Fredo.

511
01:10:10,456 --> 01:10:13,625
¿Por qué me llamas a mí?
No quiero hablar contigo.

512
01:10:13,792 --> 01:10:17,170
Pentangeli va a aceptar
el trato de los hermanos Rosato.

513
01:10:17,338 --> 01:10:19,464
- Oh, Dios.
-¿Vendrá solo?

514
01:10:19,632 --> 01:10:22,800
iNo sé nada! Ya me habéis liado bastante.

515
01:10:22,968 --> 01:10:28,139
Todo saldrá bien. Pentangeli
está dispuesto a hacer el trato.

516
01:10:28,307 --> 01:10:32,685
Lo único que queremos saber
es si es de fiar o traerá a sus hombres.

517
01:10:32,853 --> 01:10:35,980
Me mentisteis.
No quiero que me volváis a llamar.

518
01:10:36,148 --> 01:10:41,069
-Tu hermano no lo sabrá.
- No sé de qué estás hablando.

519
01:10:51,580 --> 01:10:55,500
- ¿Quién era?
- Se equivocaron de número.

520
01:11:02,675 --> 01:11:06,844
- Frankie, no tengo a nadie aquí.
- Espera en el coche, Cicc' .

521
01:11:06,929 --> 01:11:09,681
- Frankie.
- De acuerdo, Cicc' .

522
01:11:16,689 --> 01:11:20,942
- ¿Qué es esto?
- Un regalo por nuestro nuevo trato.

523
01:11:23,612 --> 01:11:26,447
Ritchie. Sirve algo.

524
01:11:31,245 --> 01:11:34,664
Estamos todos muy contentos
con tu decisión, Frankie.

525
01:11:34,748 --> 01:11:39,043
- No te arrepentirás.
- No me gusta esto, Rosato.

526
01:11:39,128 --> 01:11:41,754
Lo considero un insulto.

527
01:11:41,880 --> 01:11:44,882
iDe parte de Michael Corleone!

528
01:12:02,067 --> 01:12:04,402
iCierra la puerta, joder!

529
01:12:04,486 --> 01:12:06,529
Tu amigo el poli. . .

530
01:12:06,613 --> 01:12:11,200
Hola, Ritch. Qué oscuro está aquí.
¿Está abierto o cerrado?

531
01:12:11,285 --> 01:12:15,079
Acabo de llegar para limpiar un poco.

532
01:12:17,458 --> 01:12:19,542
¿Qué pasa?

533
01:12:19,626 --> 01:12:22,712
- ¿Hay algo en el suelo?
- iCarmine, aquí no!

534
01:12:22,796 --> 01:12:24,297
iAnthony!

535
01:12:27,509 --> 01:12:31,262
iSi abres la puerta te vuelo la cabeza!

536
01:13:16,975 --> 01:13:19,394
Freddy, me alegro de verte.

537
01:13:21,814 --> 01:13:26,651
- ¿Qué tal está?
- Bien. Está al fondo.

538
01:13:30,322 --> 01:13:32,824
Chicas, largaos.

539
01:13:35,702 --> 01:13:37,995
En esta habitación.

540
01:13:40,666 --> 01:13:44,335
- Quiero hablar con él a solas.
- Venga.

541
01:13:53,053 --> 01:13:55,847
Pensé que podría ayudarle, senador.

542
01:13:59,685 --> 01:14:01,519
¿Hagen?

543
01:14:02,688 --> 01:14:06,858
- Oiga, yo no. . .
- Tranquilo.

544
01:14:07,025 --> 01:14:11,737
- Yo no hice nada.
- De acuerdo. Ha tenido suerte.

545
01:14:12,531 --> 01:14:17,201
Mi hermano Fredo lleva este sitio.
Le llamaron primero a él.

546
01:14:18,537 --> 01:14:22,373
Si llega a pasar en otra parte,
no le hubiéramos podido ayudar.

547
01:14:25,210 --> 01:14:28,629
Cuando me desperté, estaba en el suelo.

548
01:14:29,548 --> 01:14:33,968
- Y no sé cómo ocurrió.
- ¿No lo recuerda?

549
01:14:37,222 --> 01:14:39,390
Me desmayé.

550
01:14:55,449 --> 01:14:58,576
Era sólo un juego. Dios.

551
01:15:09,254 --> 01:15:11,631
iDios, Dios!

552
01:15:16,136 --> 01:15:20,014
iDios!

553
01:15:23,018 --> 01:15:26,646
No lo sé y no entiendo
por qué no consigo acordarme.

554
01:15:26,730 --> 01:15:29,941
No hace falta, haga lo que le digo.

555
01:15:30,025 --> 01:15:35,571
Llame a su oficina.
Explique que volverá mañana.

556
01:15:36,573 --> 01:15:41,369
Decidió pasar la noche
en casa de Michael Corleone en Tahoe.

557
01:15:41,453 --> 01:15:45,998
- Como invitado.
- Me acuerdo de que ella se reía.

558
01:15:48,252 --> 01:15:53,756
No era la primera vez, y sé
que no podría hacer daño a esa chica.

559
01:15:54,591 --> 01:15:58,678
Esa chica no tiene familia.
Nadie sabe que trabajaba aquí.

560
01:15:58,762 --> 01:16:01,764
Para mí, como si no hubiera existido.

561
01:16:04,101 --> 01:16:07,103
Lo único que nos queda
es nuestra amistad.

562
01:16:22,119 --> 01:16:25,329
- ¿Sí?
- Perdón, no podemos dejarle salir.

563
01:16:26,623 --> 01:16:30,710
- Pero si voy sólo al mercado.
- Le traeremos lo que quiera.

564
01:16:30,794 --> 01:16:33,921
- ¿Quién ha dado esa orden?
- El Sr. Hagen. Ahora viene.

565
01:16:34,006 --> 01:16:36,465
Entonces, hablaré con él.

566
01:16:42,264 --> 01:16:45,808
Quise darte una explicación,
pero tuve que ir a Carson City.

567
01:16:45,976 --> 01:16:50,396
Lo ordenó Michael por tu seguridad.
Iremos a buscar lo que necesites.

568
01:16:50,480 --> 01:16:55,735
- ¿Encerrada en mi propia casa?
- No, puedes pasear por la finca.

569
01:16:55,819 --> 01:16:58,988
- Íbamos a ir a Nueva Inglaterra.
- Ni lo sueñes.

570
01:16:59,740 --> 01:17:02,742
- ¿Estoy prisionera?
- No lo vemos así, Kay.

571
01:17:03,702 --> 01:17:06,954
Vamos, hijos. Volvemos a casa.

572
01:17:08,457 --> 01:17:10,333
Joe.

573
01:17:56,046 --> 01:17:57,880
iCuba, Cuba!

574
01:20:04,758 --> 01:20:06,592
- ¿Señor Presidente?
- ¿Sí?

575
01:20:06,676 --> 01:20:12,306
Quizá quiera hablar de la repercusión
de las actividades de los rebeldes.

576
01:20:12,766 --> 01:20:14,016
Por supuesto.

577
01:20:39,042 --> 01:20:43,212
No toleraremos guerrillas
ni en los casinos ni en las piscinas.

578
01:21:06,653 --> 01:21:07,736
Johnny. . .

579
01:21:07,821 --> 01:21:08,863
No es nada.

580
01:21:09,614 --> 01:21:12,324
Sólo unos bandidos.
La policía los está acorralando.

581
01:21:32,596 --> 01:21:37,558
Espero que los años estén correctos.
Llevo muy bien la cuenta.

582
01:21:38,727 --> 01:21:42,563
Asegúrese de que la ven todos
antes de partirla.

583
01:21:45,609 --> 01:21:48,193
Es un placer. . .

584
01:21:48,278 --> 01:21:52,907
. . .que hayáis venido todos
de tan lejos para estar hoy aquí.

585
01:21:54,451 --> 01:21:57,286
Cuando un hombre llega
a este momento de su vida,

586
01:21:58,747 --> 01:22:02,124
desea que todo lo que ha podido tener. . .

587
01:22:02,208 --> 01:22:07,296
. . .pase a sus amigos,
como premio a su amistad. . .

588
01:22:08,590 --> 01:22:13,844
. . .y para asegurar que todo
vaya bien cuando me haya ido.

589
01:22:13,929 --> 01:22:16,597
- Dentro de muchos años.
- iSí!

590
01:22:16,723 --> 01:22:20,851
Ya veremos. Los médicos no piensan así
pero, ¿ellos qué saben?

591
01:22:22,187 --> 01:22:27,149
Hemos conseguido cosas maravillosas
en La Habana. . .

592
01:22:27,233 --> 01:22:30,277
. . .y no tiene límite
lo que aún podemos conseguir.

593
01:22:30,362 --> 01:22:35,157
Este gobierno sabe cómo ayudar
a los negocios, cómo estimularlos.

594
01:22:35,241 --> 01:22:39,286
Los hoteles aquí
son más grandes y lujosos. . .

595
01:22:39,371 --> 01:22:41,747
. . .que los de Las Vegas.

596
01:22:42,332 --> 01:22:45,292
Se lo podemos agradecer
a nuestros amigos del gobierno cubano,

597
01:22:45,418 --> 01:22:50,172
que aportó la mitad de los costes junto
al sindicato de transportes al 50%. . .

598
01:22:50,256 --> 01:22:53,092
. . .y facilitó las importaciones.

599
01:22:53,176 --> 01:22:57,596
Resumiendo, tenemos hoy
lo que siempre hemos necesitado:

600
01:22:57,681 --> 01:23:00,516
Una asociación con el gobierno.

601
01:23:00,600 --> 01:23:02,518
Un trozo pequeño.

602
01:23:03,353 --> 01:23:08,232
Ya conocéis a Michael Corleone.
En la memoria de todos está su padre.

603
01:23:08,316 --> 01:23:12,027
Llegado el momento de mi retiro,
o de mi muerte,

604
01:23:12,112 --> 01:23:18,033
le transferiré mis intereses
en las operaciones de La Habana.

605
01:23:18,118 --> 01:23:21,954
Pero, todos seréis copartícipes.

606
01:23:22,038 --> 01:23:25,916
La Nacional irá a mano
de los muchachos de Lakeville Road,

607
01:23:26,001 --> 01:23:29,336
el Capri a la familia Corleone,

608
01:23:29,421 --> 01:23:31,839
el Sevilla Biltmore también,

609
01:23:31,923 --> 01:23:35,551
Eddie Levine participará
con Dino y Eddie,

610
01:23:35,635 --> 01:23:37,886
los hermanos Pennino,

611
01:23:37,971 --> 01:23:40,723
para gestionar las operaciones del casino.

612
01:23:40,807 --> 01:23:44,268
Reservo una parte
para unos amigos de Nevada. . .

613
01:23:44,352 --> 01:23:48,063
. . .con el fin de asegurar la paz en casa.

614
01:23:50,275 --> 01:23:55,195
Espero que os guste la tarta.
iQue aproveche!

615
01:23:55,280 --> 01:23:57,740
- iFelicidades!
-L'chaim!

616
01:23:58,950 --> 01:24:01,702
Hoy he sido testigo de algo curioso.

617
01:24:02,996 --> 01:24:06,165
La policía militar
iba a detener a un rebelde.

618
01:24:06,291 --> 01:24:10,711
Y antes de detenerle vivo, hizo explotar
la granada que llevaba en la chaqueta.

619
01:24:10,795 --> 01:24:14,423
Se mató y se llevó
al capitán del pelotón con él.

620
01:24:14,507 --> 01:24:18,302
- Esos rebeldes son unos lunáticos.
- Quizá.

621
01:24:19,971 --> 01:24:24,933
Pero se me ocurrió que los soldados
cobran por luchar, los rebeldes no.

622
01:24:25,018 --> 01:24:28,771
- ¿Conclusión?
- Pueden ganar.

623
01:24:31,107 --> 01:24:34,860
Este país ha tenido rebeldes
durante 50 años. Lo llevan en la sangre.

624
01:24:34,944 --> 01:24:38,697
Lo sé, llevo viniendo aquí
desde los años 20.

625
01:24:38,782 --> 01:24:42,576
Sacábamos melaza de La Habana
cuando tú eras un bebé.

626
01:24:42,660 --> 01:24:45,245
En camiones de tu padre.

627
01:24:46,331 --> 01:24:47,956
Michael. . .

628
01:24:55,048 --> 01:24:59,218
Preferiría hablar de esto
cuando estemos a solas.

629
01:25:00,845 --> 01:25:03,931
Los dos millones no llegaron a la isla.

630
01:25:09,562 --> 01:25:12,731
Que no se sepa
que has retenido el dinero. . .

631
01:25:12,816 --> 01:25:15,526
. . .porque tenías tus dudas
sobre los rebeldes.

632
01:25:22,075 --> 01:25:25,369
Siéntate, Michael. Siéntate.

633
01:25:32,961 --> 01:25:36,839
Si pudiera vivir para verlo
y estar contigo.

634
01:25:39,342 --> 01:25:43,554
Qué no daría yo
a cambio de 20 años más.

635
01:25:45,431 --> 01:25:49,685
Aquí estamos protegidos.
Hacemos negocio sin Kefauver,

636
01:25:49,769 --> 01:25:53,480
el maldito Departamento de Justicia
y el FBI .

637
01:25:54,190 --> 01:25:57,734
A 1 50km, y como socio,
un gobierno amigo.

638
01:25:58,903 --> 01:26:02,364
1 50km. No es nada.

639
01:26:03,283 --> 01:26:09,288
A un paso de un hombre
que quiera ser presidente de EE.UU. . .

640
01:26:09,372 --> 01:26:12,291
. . .y poner el dinero que lo haga posible.

641
01:26:12,667 --> 01:26:14,209
Michael. . .

642
01:26:16,087 --> 01:26:18,505
Somos más fuertes que U. S. Steel.

643
01:26:45,241 --> 01:26:48,243
Mikey, ¿cómo estás? ¿Bien?

644
01:26:49,579 --> 01:26:54,249
- iHola! Freddie Corleone.
-Mio frati.

645
01:26:55,543 --> 01:26:57,544
iSanto Dios, qué viaje!

646
01:26:58,046 --> 01:27:01,256
Pensaba: "Como descubran
lo que llevo aquí dentro. "

647
01:27:01,716 --> 01:27:06,220
¿Te lo imaginas? Dos millones de dólares
en el asiento de al lado.

648
01:27:10,058 --> 01:27:12,226
- Perdona.
- Es igual.

649
01:27:14,270 --> 01:27:16,063
¿Quieres contarlos?

650
01:27:20,151 --> 01:27:24,112
¿Qué pasa? No entiendo nada.

651
01:27:24,239 --> 01:27:28,992
La familia está invirtiendo en La Habana.
Es un regalo para el presidente.

652
01:27:29,911 --> 01:27:33,497
iGenial! La Habana es genial.

653
01:27:35,041 --> 01:27:37,167
Me gustan las ciudades así.

654
01:27:38,419 --> 01:27:43,215
- ¿Conozco a alguien aquí?
- No sé. ¿Hyman Roth, Johnny Ola?

655
01:27:46,094 --> 01:27:48,762
No. No los conozco.

656
01:27:52,392 --> 01:27:56,436
Oye, Mikey, estoy un poco. . .

657
01:28:00,441 --> 01:28:04,861
. . .nervioso, por el viaje.
¿Me ofreces una copa?

658
01:28:05,488 --> 01:28:08,156
Si quieres vamos a dar una vuelta.

659
01:28:08,950 --> 01:28:12,411
Conozco un sitio
donde podemos pasar un rato.

660
01:28:14,455 --> 01:28:19,042
Tenía que haberme casado
con una mujer como la tuya. Como Kay.

661
01:28:20,086 --> 01:28:22,963
Tener hijos. Una familia.

662
01:28:25,133 --> 01:28:29,052
Por una vez en la vida, parecerme a. . .

663
01:28:29,929 --> 01:28:31,596
. . .papá.

664
01:28:33,933 --> 01:28:38,478
No es fácil ser hijo, Fredo. Nada fácil.

665
01:28:38,646 --> 01:28:41,815
Mamá solía decir: "No eres hijo mío. "

666
01:28:41,899 --> 01:28:45,444
"Unos gitanos te abandonaron
en la puerta. "

667
01:28:45,528 --> 01:28:47,654
A veces pienso que es verdad.

668
01:28:48,531 --> 01:28:50,699
Tú no eres un gitano, Fredo.

669
01:28:52,035 --> 01:28:55,871
Mikey. . . estaba muy cabreado contigo.

670
01:29:03,588 --> 01:29:07,174
¿Por qué
no nos hemos reunido así antes?

671
01:29:07,342 --> 01:29:09,885
¿Quieres una copa? iCamarero!

672
01:29:17,560 --> 01:29:20,520
- ¿Cómo dicen aquí banana daiquiri?
- Banana daiquiri.

673
01:29:20,605 --> 01:29:22,898
- ¿Igual?
- Igual.

674
01:29:22,982 --> 01:29:25,067
Uno banana daiquiri. . .

675
01:29:25,693 --> 01:29:28,362
. . .y un vaso de soda.

676
01:29:36,162 --> 01:29:38,914
El senador Geary llega mañana
de Washington. . .

677
01:29:38,998 --> 01:29:41,500
. . .con gente del gobierno.

678
01:29:41,584 --> 01:29:45,253
Quiero que les hagas pasar
un buen rato en La Habana.

679
01:29:47,131 --> 01:29:51,259
- Ésa es mi especialidad, ¿no?
- ¿Puedo hacerte una confidencia?

680
01:29:51,969 --> 01:29:54,429
Desde luego, Mike.

681
01:29:56,599 --> 01:30:00,435
Esta noche estamos invitados
al Palacio Presidencial. . .

682
01:30:00,520 --> 01:30:02,479
. . .para recibir el Año Nuevo.

683
01:30:02,730 --> 01:30:08,443
Después de la fiesta me llevarán
en un coche militar, solo.

684
01:30:08,528 --> 01:30:10,278
Como medida de seguridad.

685
01:30:11,280 --> 01:30:14,866
Antes de llegar a mi hotel,
me asesinarán.

686
01:30:32,927 --> 01:30:35,804
- ¿Quién?
- Roth.

687
01:30:41,686 --> 01:30:44,563
Fue Roth quien intentó matarme
en mi casa.

688
01:30:46,441 --> 01:30:48,817
Fue cosa de Roth.

689
01:30:48,901 --> 01:30:52,821
Dice que soy su hijo, su sucesor.

690
01:30:53,906 --> 01:30:57,242
Pero cree que va a vivir para siempre
y quiere eliminarme.

691
01:31:01,956 --> 01:31:06,543
- ¿Qué puedo hacer?
- Seguir como si no supieras nada.

692
01:31:06,669 --> 01:31:09,379
- Yo ya he hecho mis planes.
- ¿Qué planes?

693
01:31:10,673 --> 01:31:13,049
Hyman Roth no verá el Nuevo Año.

694
01:31:30,526 --> 01:31:34,488
Estáte tranquilo, te dará una receta
y volverá mañana.

695
01:31:34,572 --> 01:31:36,907
Que venga mi médico de Miami.

696
01:31:36,991 --> 01:31:39,493
No me fío de uno que no hable inglés.

697
01:31:45,708 --> 01:31:49,377
- Cariño, ve al casino.
- Si te sientes mejor. . .

698
01:31:49,545 --> 01:31:51,213
Estoy bien.

699
01:31:53,049 --> 01:31:57,219
- Vete a jugar al bingo.
- Vale. Encantada de verle, Sr. Paul.

700
01:31:59,722 --> 01:32:04,726
Mi sexto sentido presiente que Fredo
trajo el dinero. ¿Dónde está?

701
01:32:07,188 --> 01:32:13,777
- ¿Has cambiado de idea?
- Sólo quiero. . . sólo quiero esperar.

702
01:32:17,406 --> 01:32:20,909
- ¿Cómo se encuentra?
- Fatal.

703
01:32:21,077 --> 01:32:24,621
Daría cuatro millones
por poder mear sin dolor.

704
01:32:25,248 --> 01:32:30,961
- ¿Quién mató a Frank Pentangeli?
- Los hermanos Rosato.

705
01:32:31,128 --> 01:32:34,297
Lo sé. Pero, ¿quién dio la orden?

706
01:32:35,299 --> 01:32:36,883
Sé que yo no.

707
01:32:44,809 --> 01:32:49,896
Había un chico. Crecimos juntos.
Él era más joven.

708
01:32:49,981 --> 01:32:56,570
Sentía admiración por mí, ya sabes.
Juntos hicimos el primer trabajo.

709
01:32:56,654 --> 01:33:00,448
Juntos salimos de la calle.
Las cosas iban bien.

710
01:33:01,659 --> 01:33:06,288
Durante la Prohibición
llevábamos melaza a Canadá.

711
01:33:06,414 --> 01:33:09,499
Hicimos una fortuna.

712
01:33:11,127 --> 01:33:17,173
Tu padre también. Yo le quería
y confiaba en él, más que nadie.

713
01:33:19,927 --> 01:33:25,849
Luego, tuvo la idea
de levantar una ciudad. . .

714
01:33:25,933 --> 01:33:30,270
. . .en pleno desierto. Una parada para
soldados en dirección a la costa oeste.

715
01:33:31,606 --> 01:33:35,275
Aquel chico se llamaba Moe Greene. . .

716
01:33:35,359 --> 01:33:39,029
. . .y la ciudad que inventó, Las Vegas.

717
01:33:40,489 --> 01:33:42,949
Fue un gran hombre.

718
01:33:43,034 --> 01:33:45,452
Un hombre con visión de futuro
y agallas.

719
01:33:45,536 --> 01:33:51,833
No hay ni una placa, ni una señal
o estatua que le recuerde en la ciudad.

720
01:33:53,836 --> 01:33:57,464
Alguien le metió una bala en un ojo.

721
01:33:58,674 --> 01:34:01,009
Nadie sabe quién dio la orden.

722
01:34:02,011 --> 01:34:05,305
Cuando me enteré, no me enfadé.

723
01:34:05,389 --> 01:34:11,311
Conocía a Moe, era testarudo.
Gritaba mucho y decía tonterías.

724
01:34:11,395 --> 01:34:16,232
Así que cuando apareció muerto,
lo dejé pasar.

725
01:34:17,985 --> 01:34:21,237
Y me dije a mí mismo:

726
01:34:21,322 --> 01:34:25,241
"Esto nos lo hemos buscado. "

727
01:34:25,368 --> 01:34:27,577
No pregunté. . .

728
01:34:28,162 --> 01:34:33,375
. . .quién dio la orden porque no tenía
nada que ver con el negocio.

729
01:34:41,884 --> 01:34:46,388
Esos dos millones
que hay en tu habitación. . .

730
01:34:48,599 --> 01:34:52,268
Voy a echarme una siesta.

731
01:34:52,937 --> 01:34:58,274
Cuando despierte, si el dinero está
en la mesa, sabré que tengo un socio.

732
01:34:58,818 --> 01:35:01,945
Si no está, sabré que no.

733
01:35:56,959 --> 01:36:01,171
Creo que sobran las presentaciones.
Ya conoces al senador Geary.

734
01:36:01,338 --> 01:36:04,466
Encantado, Mike.
Es un placer estar con usted.

735
01:36:04,550 --> 01:36:07,510
El senador Payton de Florida. . .

736
01:36:07,845 --> 01:36:11,014
. . .el juez DeMalco de Nueva York. . .

737
01:36:11,182 --> 01:36:14,017
. . .el senador Ream de Maryland. . .

738
01:36:14,143 --> 01:36:16,603
. . . Fred Corngold de UTT.

739
01:36:16,687 --> 01:36:20,648
- Fred baila fatal el cha-cha-cha.
- ¿De veras?

740
01:36:20,733 --> 01:36:23,026
iCaballeros, hora de repostar!

741
01:36:23,152 --> 01:36:27,614
Prueben las bebidas locales:
cuba libre, piña colada. . .

742
01:36:27,698 --> 01:36:31,576
Creo que probaré
una de esas Yolandas pelirrojas. . .

743
01:36:31,702 --> 01:36:34,537
- iSuya es! Con gusto. . .
- iJohnny!

744
01:36:35,706 --> 01:36:39,250
No conoces a mi hermano Fredo.
Johnny Ola, Fredo.

745
01:36:39,418 --> 01:36:43,046
- No tenía el placer. Johnny Ola.
- Encantado.

746
01:36:44,256 --> 01:36:46,716
iCaballeros, por una noche en La Habana!

747
01:36:46,884 --> 01:36:48,593
- iFeliz Año!
- iFeliz Año!

748
01:37:03,275 --> 01:37:07,403
- Freddie, ¿por qué estamos de pie?
- Porque todos lo están.

749
01:37:07,571 --> 01:37:12,200
- Vale la pena. No se lo va a creer.
- Yo no me creo nada.

750
01:37:12,284 --> 01:37:15,411
- ¿50 dólares, no?
- Acepto la apuesta, senador.

751
01:37:23,587 --> 01:37:25,088
Ése es Supermán.

752
01:37:59,123 --> 01:38:01,332
¿Te lo dije o te lo dije?

753
01:38:03,085 --> 01:38:05,628
- iIncreíble!
- Tiene que ser falsa.

754
01:38:05,796 --> 01:38:09,132
Es auténtica.
Por eso le llamamos Supermán.

755
01:38:09,633 --> 01:38:13,678
Freddy, ¿cómo descubriste este sitio?

756
01:38:13,804 --> 01:38:18,182
Johnny Ola me trajo aquí.
Tampoco me lo creía. iVer para creer!

757
01:38:18,309 --> 01:38:21,728
- Lo veo, pero no me lo creo.
- 50 dólares, Pat.

758
01:38:21,812 --> 01:38:25,398
Roth no vendría,
pero Johnny conoce estos sitios.

759
01:38:26,317 --> 01:38:31,321
- Mirad, va a romper un vaso.
- A ver si rompe un ladrillo.

760
01:39:53,237 --> 01:39:56,614
Tranquilo, le vamos a llevar al hospital.

761
01:40:45,706 --> 01:40:48,166
. . .seguirán teniéndolas.

762
01:40:48,333 --> 01:40:52,712
No creo que el presidente Eisenhower
se decida a abandonar Cuba,

763
01:40:52,838 --> 01:40:56,507
ya que hemos invertido
más de un billón de dólares en este país.

764
01:41:00,012 --> 01:41:03,306
La opinión pública americana
desea la no intervención. . .

765
01:41:03,390 --> 01:41:06,309
iFredo! ¿Adónde vas?

766
01:41:06,393 --> 01:41:10,063
A tomarme algo auténtico
porque no puedo. . .

767
01:42:05,619 --> 01:42:09,205
¿Qué le ocurre al Sr. Roth?
Creí que iba a venir.

768
01:42:09,289 --> 01:42:12,792
Reeves, ¿y el protocolo?
¿Cuánto tenemos que quedarnos?

769
01:42:14,211 --> 01:42:19,132
Media hora más será suficiente
para recibir el Año Nuevo.

770
01:43:52,851 --> 01:43:57,021
Hay un avión esperándonos
para ir a Miami dentro de una hora.

771
01:43:57,189 --> 01:43:59,815
Que no se entere nadie.

772
01:44:03,195 --> 01:44:07,031
Sé que fuiste tú, Fredo.
Me destrozaste el corazón.

773
01:44:08,533 --> 01:44:10,326
iMe destrozaste el corazón!

774
01:45:52,888 --> 01:45:54,430
iFredo!

775
01:45:55,098 --> 01:45:59,060
Vamos. Ven conmigo.
Es la única forma de salir de aquí.

776
01:45:59,644 --> 01:46:01,604
Roth está muerto.

777
01:46:02,397 --> 01:46:06,609
iFredo, ven conmigo!
Aún eres mi hermano.

778
01:46:07,736 --> 01:46:09,236
iFredo!

779
01:46:26,838 --> 01:46:29,048
EMBAJADA
DE ESTADOS UNIDOS

780
01:46:33,845 --> 01:46:36,680
Soy Pat Geary,
senador de Estados Unidos.

781
01:47:06,336 --> 01:47:09,672
iFidel, Fidel, Fidel!

782
01:47:50,005 --> 01:47:53,549
Al. Dame una toalla húmeda.

783
01:48:00,015 --> 01:48:02,892
¿Sabe Kay que he vuelto?

784
01:48:06,980 --> 01:48:10,065
¿Y mi hijo?
¿Le has comprado algo para Navidad?

785
01:48:10,150 --> 01:48:13,569
- Sí, me ocupé de eso.
- Quiero saber qué es.

786
01:48:13,737 --> 01:48:18,741
Un cochecito con motor eléctrico
que puede guiar él. Es precioso.

787
01:48:21,328 --> 01:48:23,412
Gracias, Al.

788
01:48:24,539 --> 01:48:28,042
Amigos, haced el favor
de salir un momento.

789
01:48:45,101 --> 01:48:46,852
¿Dónde está mi hermano?

790
01:48:47,771 --> 01:48:50,940
Roth huyó en un yate privado.
Está en un hospital en Miami.

791
01:48:51,066 --> 01:48:55,778
Le dio un ataque, pero se recupera.
Tu guardaespaldas murió.

792
01:48:55,904 --> 01:48:57,738
Te he preguntado por Fredo.

793
01:48:58,740 --> 01:49:02,117
Creo que logró escapar.
Debe de andar por Nueva York.

794
01:49:05,121 --> 01:49:06,539
Bien.

795
01:49:07,791 --> 01:49:10,626
Ponte en contacto con él.

796
01:49:10,710 --> 01:49:13,504
Sé que está asustado.
Convéncele de que todo va bien.

797
01:49:13,630 --> 01:49:18,968
Dile que sé que Roth le engañó.
Que no sabía que intentarían matarme.

798
01:49:19,886 --> 01:49:24,139
- Ya pueden pasar.
- Hay algo más.

799
01:49:25,141 --> 01:49:26,642
¿Qué?

800
01:49:33,650 --> 01:49:35,442
Vamos, habla.

801
01:49:37,404 --> 01:49:39,738
Kay ha tenido un aborto.

802
01:49:52,669 --> 01:49:55,087
- ¿Era un varón?
- Con tres meses y medio. . .

803
01:49:55,171 --> 01:49:59,383
¿Es que no puedes contestar sí o no?
¿Era un varón?

804
01:50:02,178 --> 01:50:04,763
Es que no lo sé.

805
01:50:19,988 --> 01:50:22,990
Pobre pequeño Fredo, tiene neumonía.

806
01:51:08,370 --> 01:51:12,122
He oído que tú y tus amigos
estáis robando.

807
01:51:12,457 --> 01:51:16,210
Pero ni siquiera mandáis un vestido
a mi casa. No tenéis respeto.

808
01:51:16,836 --> 01:51:18,837
Sabes que tengo tres hijas.

809
01:51:19,339 --> 01:51:21,006
Éste es mi barrio.

810
01:51:21,841 --> 01:51:25,219
Tú y tus amigos
debéis mostrarme respeto.

811
01:51:26,346 --> 01:51:30,099
Debéis dejarme probar el pastel.

812
01:51:32,435 --> 01:51:36,063
He oído que tú y tus amigos
sacáis $600 por cabeza.

813
01:51:36,773 --> 01:51:41,235
Dadme $200 cada uno, para
vuestra protección y olvidaré el insulto.

814
01:51:41,653 --> 01:51:46,699
iTenéis que aprender a respetar
a un hombre como yo!

815
01:51:49,035 --> 01:51:51,453
Si no, la policía irá a tu casa. . .

816
01:51:51,871 --> 01:51:54,415
. . .y tu familia se arruinará.

817
01:51:55,625 --> 01:52:00,921
Claro que si me equivoco en lo que
habéis robado, cogeré un poco menos.

818
01:52:01,589 --> 01:52:05,592
Por menos quiero decir
sólo $ 1 00 menos.

819
01:52:05,969 --> 01:52:07,803
No rechaces mi oferta.

820
01:52:09,723 --> 01:52:11,473
¿Me entiendes, paisano?

821
01:52:17,981 --> 01:52:19,398
Entiendo.

822
01:52:21,860 --> 01:52:26,488
Mis amigos y yo compartimos
todo el dinero. Tendré que consultarles.

823
01:52:27,866 --> 01:52:32,202
Diles que no quiero mucho.
Lo suficiente para saborearlo.

824
01:52:36,458 --> 01:52:38,709
No tengas miedo de decírselo.

825
01:52:41,129 --> 01:52:42,880
600 dólares. . .

826
01:52:43,173 --> 01:52:45,466
¿Y si no pagamos?

827
01:52:46,634 --> 01:52:50,053
Ya conoces a la banda. Son bestias.

828
01:52:50,847 --> 01:52:54,224
El mismo Maranzalla
dejó a Fanucci controlar este barrio,

829
01:52:55,143 --> 01:52:58,645
incluida la policía.
Tenemos que pagarle. . .

830
01:52:59,355 --> 01:53:01,273
. . . $200 cada uno.

831
01:53:05,820 --> 01:53:07,321
¿Por qué tenemos que pagarle?

832
01:53:07,906 --> 01:53:10,199
Vito, nosotros nos ocupamos.

833
01:53:11,826 --> 01:53:14,286
Es sólo una persona y nosotros tres.

834
01:53:14,579 --> 01:53:17,247
Él tiene armas, nosotros también.

835
01:53:17,791 --> 01:53:21,126
¿Por qué tenemos que darle
nuestro dinero?

836
01:53:21,377 --> 01:53:23,587
¿No lo entiendes? iÉste es su barrio!

837
01:53:25,298 --> 01:53:29,843
Yo conozco a dos corredores de apuestas
que no le dan nada.

838
01:53:30,345 --> 01:53:31,887
¿Quién?

839
01:53:32,222 --> 01:53:36,225
Joe "el Griego" y Frank Pignattaro.

840
01:53:36,309 --> 01:53:37,810
No pagan nada a Fanucci.

841
01:53:39,604 --> 01:53:44,525
Si no pagan a Fanucci,
otro cobrará por Maranzalla.

842
01:53:45,693 --> 01:53:49,696
Sería mejor que le pagáramos.
No te preocupes.

843
01:54:05,255 --> 01:54:08,048
Lo que voy a decir queda entre nosotros.

844
01:54:08,258 --> 01:54:13,095
Si queréis, ¿por qué no me dais $50
para pagar a Fanucci?

845
01:54:16,266 --> 01:54:19,601
Os garantizo que aceptará lo que le dé.

846
01:54:22,230 --> 01:54:24,523
Si Fanucci dice 200,

847
01:54:24,607 --> 01:54:26,066
lo dice en serio, Vito.

848
01:54:26,526 --> 01:54:29,444
Razonaré con él.

849
01:54:31,614 --> 01:54:33,615
Déamelo a mí.

850
01:54:34,284 --> 01:54:36,285
Yo me encargo de todo.

851
01:54:37,954 --> 01:54:40,581
Nunca miento a mis amigos.

852
01:54:41,416 --> 01:54:44,293
Mañana vais a hablar con Fanucci.

853
01:54:44,627 --> 01:54:46,461
Él os pedirá el dinero.

854
01:54:48,798 --> 01:54:53,385
Decidle que le pagaréis lo que quiera.
No discutáis con él.

855
01:54:53,887 --> 01:54:56,597
Después hablaré con él
para llegar a un acuerdo.

856
01:54:58,808 --> 01:55:01,560
No discutáis
porque es tan listo como vosotros.

857
01:55:02,312 --> 01:55:04,938
¿Cómo podrás conseguirlo?

858
01:55:05,315 --> 01:55:07,482
Eso a ti no te interesa.

859
01:55:08,151 --> 01:55:11,486
Tan sólo recordad
que me debéis un favor.

860
01:55:15,325 --> 01:55:16,825
¿Trato?

861
01:55:18,578 --> 01:55:19,620
Sí.

862
01:56:07,502 --> 01:56:09,878
Su familia no está en casa.

863
01:56:10,213 --> 01:56:12,547
Fanucci está solo en la cafetería.

864
01:56:17,428 --> 01:56:21,139
Vito, aquí están mis 50 dólares.
Buona fortuna.

865
01:56:32,193 --> 01:56:34,736
¿Estás seguro de que lo aceptará?

866
01:56:38,199 --> 01:56:42,536
Haré una oferta que no rechazará.
No te preocupes.

867
01:57:15,570 --> 01:57:20,240
Parece que hay. . .
$ 1 00 debajo de mi sombrero.

868
01:57:32,086 --> 01:57:34,296
Así es.

869
01:57:35,757 --> 01:57:37,507
Sólo 1 00 dólares.

870
01:57:40,887 --> 01:57:43,138
Ando escaso de dinero ahora.

871
01:57:45,016 --> 01:57:49,603
He estado sin trabajo. . .
Deme un poco más de tiempo.

872
01:57:50,480 --> 01:57:52,689
Me comprende, ¿no?

873
01:58:00,907 --> 01:58:03,533
iTienes cojones, joven!

874
01:58:05,536 --> 01:58:08,580
¿Cómo es
que no había oído hablar de ti antes?

875
01:58:15,129 --> 01:58:17,506
Tienes muchas agallas.

876
01:58:21,469 --> 01:58:24,429
Te encontraré un trabajo
donde te paguen bien.

877
01:58:35,817 --> 01:58:40,070
Sin rencor, ¿eh?
Si te puedo ayudar, dímelo.

878
01:58:42,865 --> 01:58:45,283
Has obrado bien.

879
01:58:49,205 --> 01:58:51,331
iQue te lo pases bien en la fiesta!

880
02:01:00,586 --> 02:01:02,921
iDemasiado violento para mí!

881
02:03:24,980 --> 02:03:26,481
¿Qué tienes ahí?

882
02:06:05,140 --> 02:06:09,018
Michael. . . Tu padre te quiere mucho.

883
02:09:34,183 --> 02:09:37,769
Sr. Cicci,
desde el año 1 942 hasta la actualidad,

884
02:09:37,853 --> 02:09:41,355
¿fue empleado
de Genco Olive Oil Company?

885
02:09:41,815 --> 02:09:43,441
Exacto.

886
02:09:44,359 --> 02:09:48,529
Pero la realidad es que es miembro
de la organización criminal Corleone.

887
02:09:51,492 --> 02:09:55,369
No es una organización
sino una familia, senador.

888
02:09:55,704 --> 02:09:58,206
¿Cuál era su posición?

889
02:09:59,124 --> 02:10:02,376
Como todos, al principio, era un soldado.

890
02:10:02,503 --> 02:10:05,379
- ¿Qué es eso?
- Un "botón", ya sabe, senador.

891
02:10:05,506 --> 02:10:07,882
No, no lo sé. Dígamelo.

892
02:10:09,384 --> 02:10:15,056
Cuando el jefe dice: "pulsa el botón" ,
pulso un botón. ¿Está claro?

893
02:10:15,140 --> 02:10:16,474
Sr. Questadt.

894
02:10:17,059 --> 02:10:19,227
¿Quiere decir que mata gente?

895
02:10:19,311 --> 02:10:24,398
Mata a la gente. . .
por orden de sus superiores.

896
02:10:28,195 --> 02:10:29,737
Sí, eso es.

897
02:10:29,822 --> 02:10:35,076
¿Y el jefe de la familia
es Michael Corleone?

898
02:10:35,202 --> 02:10:38,329
Sí, magistrado. Michael Corleone.

899
02:10:38,413 --> 02:10:42,250
¿Recibió alguna orden directa
de Michael Corleone?

900
02:10:43,085 --> 02:10:45,086
No, nunca hablé con él.

901
02:10:45,212 --> 02:10:49,173
Sr. Cicci,
¿podría ampliar un poco su respuesta?

902
02:10:49,258 --> 02:10:52,593
- ¿El qué?
- ¿Podría extender su respuesta?

903
02:10:52,678 --> 02:10:58,474
Me interesa saber especialmente
si había intermediarios.

904
02:10:58,600 --> 02:11:03,104
Alguien entre usted
y los superiores que daban las órdenes.

905
02:11:03,230 --> 02:11:07,608
Bien, un intermediario.
iLa familia tenía muchos!

906
02:11:09,528 --> 02:11:13,698
A usted le resultará gracioso, pero
a los miembros de esta comisión no.

907
02:11:41,935 --> 02:11:44,145
Dime algo, mamá.

908
02:11:48,233 --> 02:11:51,903
¿Qué sentía papá, en su corazón?

909
02:11:58,493 --> 02:12:00,328
Era fuerte.

910
02:12:06,835 --> 02:12:08,461
Fuerte con su familia.

911
02:12:18,263 --> 02:12:20,932
Pero por ser tan fuerte con ella. . .

912
02:12:22,434 --> 02:12:24,268
¿Pudo. . .

913
02:12:26,188 --> 02:12:27,521
. . .haberla perdido?

914
02:12:29,441 --> 02:12:34,820
Estás pensando en tu mujer
y en el bebé que perdisteis.

915
02:12:36,698 --> 02:12:39,951
Tú y tu mujer podéis tener otro hijo.

916
02:12:41,662 --> 02:12:45,373
No, quería decir. . . perder a su familia.

917
02:12:47,834 --> 02:12:51,337
Pero nunca puedes perder a tu familia.

918
02:13:00,847 --> 02:13:02,682
Los tiempos cambian.

919
02:13:25,247 --> 02:13:27,707
Es porque quiero. No quiero dinero.

920
02:13:28,500 --> 02:13:30,209
Es un regalo.

921
02:13:33,088 --> 02:13:37,258
Si hay algo que pueda hacer por ti,
ven y hablamos.

922
02:13:53,942 --> 02:13:56,777
Signora Colombo,
¿por qué ha venido a verme?

923
02:13:59,781 --> 02:14:03,284
Su esposa me dijo que le pidiera ayuda.

924
02:14:05,954 --> 02:14:07,955
Tiene dificultades.

925
02:14:08,623 --> 02:14:12,626
Sus vecinos se quejaron de su perro
al dueño.

926
02:14:14,087 --> 02:14:16,297
Le dijo que se deshiciese del animal.

927
02:14:17,966 --> 02:14:22,136
Pero su hijo adora al perro y lo escondió.

928
02:14:22,763 --> 02:14:26,557
Cuando se enteró el dueño,
se enfadó y le dijo que se marchara.

929
02:14:29,436 --> 02:14:32,271
Ahora, aunque se deshaga del perro,
ya no puede quedarse.

930
02:14:32,939 --> 02:14:34,607
iQué vergüenza!

931
02:14:34,983 --> 02:14:39,445
Dijo que llamaría a la policía
para echarnos a la calle.

932
02:14:42,282 --> 02:14:43,824
Lo siento, pero. . .

933
02:14:45,827 --> 02:14:49,330
Puedo darle un par de dólares
para ayudarle con la mudanza.

934
02:14:50,165 --> 02:14:51,624
iNo puedo mudarme!

935
02:14:53,001 --> 02:14:54,919
iQuisiera que lo hablara usted!

936
02:14:55,504 --> 02:14:58,172
iDígale que quiero quedarme!

937
02:15:05,972 --> 02:15:07,681
¿Cómo se llama el dueño?

938
02:15:08,016 --> 02:15:10,017
Signor Roberto.

939
02:15:10,644 --> 02:15:13,020
Vive en la calle 4.

940
02:15:13,688 --> 02:15:16,607
Rompen las ventanas,
ensucian los suelos. . .

941
02:15:17,692 --> 02:15:19,193
Una auténtica pocilga, ¿eh?

942
02:15:38,338 --> 02:15:42,299
Soy Vito Corleone.
La Sra. Colombo es amiga de mi mujer.

943
02:15:43,218 --> 02:15:46,512
Dice que ha sido desahuciada
sin ninguna razón.

944
02:15:47,055 --> 02:15:51,308
Es una pobre viuda
sin nadie que la cuide.

945
02:15:51,560 --> 02:15:55,563
No tiene parientes, ni dinero.
Este barrio es todo lo que tiene.

946
02:15:55,981 --> 02:15:59,567
Ya he alquilado el apartamento
a otra familia.

947
02:16:05,157 --> 02:16:09,743
Le dije que hablaría con usted,
que es un hombre razonable.

948
02:16:11,037 --> 02:16:14,915
Ya se ha deshecho
del animal que causó problemas.

949
02:16:15,417 --> 02:16:17,418
Deje que se quede.

950
02:16:17,502 --> 02:16:19,086
Imposible.

951
02:16:19,921 --> 02:16:21,255
¿Es usted siciliano?

952
02:16:21,715 --> 02:16:23,382
No, soy de Calabria.

953
02:16:24,050 --> 02:16:27,344
Somos casi paisanos. Hágame este favor.

954
02:16:27,929 --> 02:16:30,598
iYa lo he alquilado!

955
02:16:31,600 --> 02:16:33,893
Además, los nuevos inquilinos
pagan más.

956
02:16:34,436 --> 02:16:36,854
¿Cuánto más pagan al mes?

957
02:16:37,939 --> 02:16:39,064
Cinco dólares.

958
02:16:43,945 --> 02:16:46,947
Aquí tiene seis meses de aumento
por adelantado.

959
02:16:47,866 --> 02:16:50,951
Pero no le diga nada. Es muy orgullosa.

960
02:16:51,411 --> 02:16:53,954
Venga a verme dentro de seis meses.

961
02:16:55,457 --> 02:16:58,459
Claro, el perro se queda, ¿eh?

962
02:16:59,252 --> 02:17:00,377
El perro se queda.

963
02:17:04,966 --> 02:17:08,302
¿Quién diablos es usted
para darme órdenes?

964
02:17:08,637 --> 02:17:12,723
iTenga cuidado o le daré una patada
en ese culo siciliano!

965
02:17:15,143 --> 02:17:16,936
Hágame este favor.

966
02:17:17,812 --> 02:17:19,897
No lo olvidaré.

967
02:17:20,732 --> 02:17:23,984
Pregunte cómo soy
a sus amigos en el barrio.

968
02:17:25,153 --> 02:17:27,821
Le dirán que sé cómo devolver un favor.

969
02:17:34,663 --> 02:17:36,580
iVaya tipo!

970
02:17:44,506 --> 02:17:49,468
Ese tipo está aquí.
Roberto, el dueño de esos antros.

971
02:17:57,018 --> 02:18:00,354
Ha estado preguntando
a todo el barrio por ti.

972
02:18:08,363 --> 02:18:11,198
Espero que no le moleste, Don Vito.

973
02:18:12,325 --> 02:18:14,535
¿Cómo puedo ayudarle, Don Roberto?

974
02:18:16,496 --> 02:18:18,539
iQué malentendido! iMadre Santa!

975
02:18:19,874 --> 02:18:22,793
iClaro que la señora Colombo
se puede quedar!

976
02:18:29,009 --> 02:18:31,885
Le devuelvo el dinero que me dio.

977
02:18:33,638 --> 02:18:39,393
Un, due, tres, cuatro, cinco, seis, tutt'!

978
02:18:40,228 --> 02:18:45,024
Al fin y al cabo, Don Vito,
el dinero no lo es todo.

979
02:18:53,616 --> 02:18:55,367
¿Puedo sentarme?

980
02:18:58,371 --> 02:19:01,373
Su bondad hacia esa viuda
me produjo vergüenza.

981
02:19:02,417 --> 02:19:05,419
iEl alquiler se queda como antes!

982
02:19:15,013 --> 02:19:16,472
No, incluso lo bajo. . .

983
02:19:19,309 --> 02:19:20,601
. . .cinco dólares. ¿De acuerdo?

984
02:19:24,939 --> 02:19:26,482
iNo, diez dólares!

985
02:19:32,947 --> 02:19:35,032
¿Quiere un café?

986
02:19:37,410 --> 02:19:42,039
Llego tarde a una cita. No puedo.
Otra vez será.

987
02:19:47,420 --> 02:19:49,922
Y ahora, discúlpeme.

988
02:19:55,261 --> 02:19:57,429
iMe gustaría quedarme más tiempo!

989
02:20:03,395 --> 02:20:05,771
iBasta con que me llame
y me tendrá aquí!

990
02:20:16,825 --> 02:20:19,785
No volverá. Se quedará en el Bronx.

991
02:20:35,301 --> 02:20:40,013
- Vito, ¿qué te parece?
- iVamos a hacer negocio!

992
02:20:40,348 --> 02:20:46,562
IMPORTACIONES GENCO

993
02:20:47,147 --> 02:20:50,190
¿Puede hablar más alto, por favor?

994
02:20:51,025 --> 02:20:52,693
Nueva York.

995
02:20:52,777 --> 02:20:56,405
- ¿Es usted hijo de Vito Corleone?
- Lo soy.

996
02:20:56,489 --> 02:21:00,159
- ¿Dónde nació su padre?
- En Corleone, Sicilia.

997
02:21:00,326 --> 02:21:06,248
¿Utilizaba a veces un apodo conocido
en algunos círculos como el Padrino?

998
02:21:07,041 --> 02:21:13,213
Padrino le llamaban sus amigos
en señal de afecto y respeto.

999
02:21:14,048 --> 02:21:18,510
Señor Presidente, quisiera verificar
la declaración del testigo.

1000
02:21:18,595 --> 02:21:23,682
Hace años que muchos electores míos
son de procedencia italiana.

1001
02:21:24,017 --> 02:21:26,518
Creo conocerlos bien.

1002
02:21:26,603 --> 02:21:30,856
Me han honrado con su apoyo
y con su amistad incondicional.

1003
02:21:30,940 --> 02:21:36,111
Con orgullo puedo decir que algunos
de mis amigos son italoamericanos.

1004
02:21:37,363 --> 02:21:42,367
Sin embargo, me veo obligado
a abandonar esta audiencia. . .

1005
02:21:42,535 --> 02:21:46,747
. . .para presidir una reunión
muy importante de mi propio comité.

1006
02:21:47,874 --> 02:21:50,876
Antes de marcharme, diré lo siguiente:

1007
02:21:50,960 --> 02:21:55,255
esta investigación sobre la Mafia
no es en modo alguno. . .

1008
02:21:55,340 --> 02:21:58,008
. . .desconfianza hacia los italoamericanos.

1009
02:21:58,092 --> 02:22:01,178
Puedo afirmar por propia experiencia. . .

1010
02:22:01,304 --> 02:22:06,475
. . .que los italoamericanos son personas
tan leales, cumplidoras de la ley,

1011
02:22:06,559 --> 02:22:10,062
patrióticas y trabajadoras
como cualquier americano.

1012
02:22:11,147 --> 02:22:16,151
Sería una vergüenza si permitiéramos
que unos desaprensivos. . .

1013
02:22:16,236 --> 02:22:18,487
. . .mancharan el nombre de los demás.

1014
02:22:18,571 --> 02:22:24,201
Desde los tiempos de Cristóbal Colón,
pasando por Enrico Fermi,

1015
02:22:24,285 --> 02:22:26,370
y hasta la actualidad,

1016
02:22:26,538 --> 02:22:30,791
los italoamericanos han sido pioneros
en construir y defender esta nación.

1017
02:22:31,251 --> 02:22:36,463
Son la sal de la tierra
y una columna vertebral de este país.

1018
02:22:42,554 --> 02:22:46,390
Seguro que todos estamos de acuerdo
con nuestro estimado colega.

1019
02:22:46,474 --> 02:22:50,769
Sr. Corleone, ha sido usted informado
de todos sus derechos legales.

1020
02:22:50,853 --> 02:22:56,275
Tenemos el testimonio de un testigo,
un tal Willi Cicci.

1021
02:22:57,277 --> 02:23:01,738
Afirmó que usted esjefe de la familia
mafiosa más poderosa del país.

1022
02:23:01,823 --> 02:23:04,116
- ¿Lo es?
- No, no lo soy.

1023
02:23:04,200 --> 02:23:07,452
El testigo afirma que usted
es el responsable directo. . .

1024
02:23:07,537 --> 02:23:11,540
. . .del asesinato de un capitán
de la policía de Nueva York en 1 947. . .

1025
02:23:11,624 --> 02:23:15,210
. . .y del hombre que le acompañaba,
Virgil Sollozzo.

1026
02:23:15,378 --> 02:23:17,879
- ¿Lo niega también?
- Sí, lo niego.

1027
02:23:18,047 --> 02:23:21,133
¿Es cierto que en el año 1 950. . .

1028
02:23:21,217 --> 02:23:26,597
. . .planeó el asesinato de losjefes
de "las Cinco Familias" de Nueva York,

1029
02:23:26,681 --> 02:23:30,267
con el propósito de consolidar
su nefasto poder?

1030
02:23:30,351 --> 02:23:33,770
- Es totalmente falso.
- Sr. Questadt.

1031
02:23:33,855 --> 02:23:38,525
¿Es cierto que tiene intereses en tres
importantes hoteles de Las Vegas?

1032
02:23:39,611 --> 02:23:44,823
No. Tengo participación
en algunos hoteles, pero pequeña.

1033
02:23:47,452 --> 02:23:51,705
También tengo acciones en IBM e IT&T.

1034
02:23:52,790 --> 02:23:59,046
¿Controla el juego y los narcóticos
en el estado de Nueva York?

1035
02:23:59,130 --> 02:24:00,672
No.

1036
02:24:00,757 --> 02:24:04,301
Senador, mi cliente
solicita leer un testimonio.

1037
02:24:04,427 --> 02:24:09,973
Sr. Presidente, creo que esta alegación
es ahora mismo improcedente.

1038
02:24:10,141 --> 02:24:15,979
Señor, mi cliente ha respondido
a esta comisión con sinceridad.

1039
02:24:16,147 --> 02:24:22,069
No ha recurrido a la Quinta Enmienda
y debería escucharse su alegación.

1040
02:24:23,988 --> 02:24:28,992
Permitiré que el Sr. Corleone
lea su declaración. Se unirá al sumario.

1041
02:24:30,828 --> 02:24:33,997
Para rehabilitar el nombre de mi familia,

1042
02:24:34,082 --> 02:24:37,959
y en el deseo de que mis hijos
se integren en la vida americana,

1043
02:24:38,044 --> 02:24:41,129
sin la más mínima mancha
en su nombre y en su entorno,

1044
02:24:41,214 --> 02:24:46,426
comparezco ante esta comisión
ofreciendo toda mi colaboración.

1045
02:24:47,762 --> 02:24:53,308
Considero un deshonor comparecer
para negar que sea un criminal.

1046
02:24:54,310 --> 02:24:57,688
Solicito que en el sumario
se haga constar esto:

1047
02:24:57,855 --> 02:25:01,900
he servido al país con honor y sacrificio
en la Segunda Guerra Mundial. . .

1048
02:25:01,984 --> 02:25:07,155
. . .y fui condecorado con la cruz naval
por méritos en defensa de mi patria.

1049
02:25:08,032 --> 02:25:12,369
No he sufrido procesamiento
o detención por delito.

1050
02:25:12,537 --> 02:25:16,498
No hay pruebas que me liguen
a una conspiración criminal,

1051
02:25:16,624 --> 02:25:21,461
ya sea la llamada Mafia o Cosa Nostra
o cualquier otro nombre. . .

1052
02:25:21,546 --> 02:25:23,880
. . .que ustedes pudieran hacer público.

1053
02:25:24,048 --> 02:25:26,049
No me he acogido a la Quinta Enmienda,

1054
02:25:26,134 --> 02:25:29,219
aunque se me reconozca tal derecho.

1055
02:25:32,056 --> 02:25:37,728
Reto a esta comisión a presentar testigo
o evidencia contra mí,

1056
02:25:37,812 --> 02:25:43,734
y si no existen, espero que tengan
la decencia de limpiar mi nombre. . .

1057
02:25:43,818 --> 02:25:47,487
. . .con la misma publicidad
con que antes se ha difamado.

1058
02:25:48,823 --> 02:25:54,369
Sus palabras nos han impresionado.
Particularmente su amor por la patria.

1059
02:25:54,537 --> 02:25:57,372
Se suspende la vista
hasta el lunes a las 1 0.00,

1060
02:25:57,498 --> 02:26:02,210
donde se presentará un testigo
que corroborará las acusaciones.

1061
02:26:02,378 --> 02:26:07,382
Tal vez se le pueda imputar
un nuevo cargo por perjurio.

1062
02:26:07,508 --> 02:26:11,928
Debo recordarle
que sigue a disposición de este jurado.

1063
02:26:17,059 --> 02:26:18,769
Diez contra uno.

1064
02:26:18,853 --> 02:26:23,607
Si se acoge a la Quinta Enmienda,
he perdido.

1065
02:26:23,691 --> 02:26:28,361
Pareces mi corredor de apuestas.
A ese mono le debo mi vida.

1066
02:26:29,405 --> 02:26:32,949
- Bueno, que duermas bien.
- Sí.

1067
02:26:33,034 --> 02:26:35,202
Mañana es un gran día para ti.

1068
02:26:35,286 --> 02:26:38,914
Te he traído un traje nuevo,
camisa y corbata nuevas.

1069
02:26:39,582 --> 02:26:42,876
Vendré a afeitarte por la mañana.

1070
02:26:43,044 --> 02:26:47,130
Tienes que estar presentable
ante 50 millones de americanos.

1071
02:26:47,215 --> 02:26:52,385
Mañana. . . Mi vida no valdrá
ni un céntimo a partir de mañana.

1072
02:26:53,387 --> 02:26:57,057
iVenga! Ya lo he visto 1 g veces.

1073
02:26:58,100 --> 02:27:01,895
Tienes una casa estupenda
para el resto de tu vida.

1074
02:27:02,063 --> 02:27:05,232
Nadie se acercará a ti
ni tú irás a ningún sitio.

1075
02:27:05,399 --> 02:27:10,278
Genial. Maravilloso.
Qué negocio he hecho.

1076
02:27:10,404 --> 02:27:13,198
Vas a vivir como un rey. Serás un héroe.

1077
02:27:13,282 --> 02:27:16,159
Estarás aquí dentro mejor
que muchos otros fuera.

1078
02:27:16,244 --> 02:27:18,578
iQué negocio!

1079
02:27:21,123 --> 02:27:25,001
Vivo. Pentangeli está vivo.

1080
02:27:26,754 --> 02:27:32,092
- ¿Cómo le habrán echado el guante?
- Roth. Otra de sus jugadas, Michael.

1081
02:27:32,927 --> 02:27:35,303
Frankie fue a hacer un trato
con los Rosato. . .

1082
02:27:35,429 --> 02:27:37,430
. . .e intentaron matarle.

1083
02:27:37,515 --> 02:27:39,933
Él pensó que tú le habías traicionado.

1084
02:27:40,643 --> 02:27:44,312
Nuestros informadores de la policía dicen
que estaba medio muerto, asustado. . .

1085
02:27:44,438 --> 02:27:46,940
. . .y gritando que le traicionaste.

1086
02:27:47,275 --> 02:27:51,444
Le acusaron de tenencia ilícita de armas
y asesinato en primer grado.

1087
02:27:53,281 --> 02:27:58,952
El FBI lo tiene incomunicado.
Está en una base militar vigilada 24 h.

1088
02:27:59,120 --> 02:28:04,040
No hay forma de acercarse.
Has caído en cinco perjurios.

1089
02:28:06,502 --> 02:28:09,504
¿Qué hay de Fredo? ¿Qué sabe?

1090
02:28:09,630 --> 02:28:13,216
Dice que no sabe nada y yo le creo.

1091
02:28:13,384 --> 02:28:17,679
Roth, nos ha hecho una buena faena.

1092
02:28:25,021 --> 02:28:27,814
Voy a hablar con Fredo.

1093
02:29:07,063 --> 02:29:09,731
No tengo mucho que decir, Mike.

1094
02:29:11,359 --> 02:29:13,860
Tenemos tiempo.

1095
02:29:14,028 --> 02:29:17,113
Se me ocultaban cosas.

1096
02:29:18,449 --> 02:29:20,575
No sabía todo eso.

1097
02:29:21,535 --> 02:29:26,373
¿Y ahora?
¿Sabes algo que pueda ayudarme?

1098
02:29:26,958 --> 02:29:29,209
¿Algo que me puedas decir ahora?

1099
02:29:31,128 --> 02:29:33,797
Tienen a Pentangeli.

1100
02:29:48,479 --> 02:29:52,232
No sabía que iban contra ti, Mike.

1101
02:29:52,400 --> 02:29:54,651
Te juro por Dios que no lo sabía.

1102
02:29:57,446 --> 02:30:01,783
Me encontré de casualidad
con Johnny Ola en Beverly Hills.

1103
02:30:03,619 --> 02:30:06,663
Dijo que tenía que hablar conmigo.

1104
02:30:08,249 --> 02:30:14,421
Y que tú y Roth teníais un gran negocio.

1105
02:30:16,966 --> 02:30:21,302
Que yo podía sacar algo
si le ayudaba a sacarlo.

1106
02:30:21,429 --> 02:30:25,306
Dijo que tú eras difícil de roer
en las negociaciones,

1107
02:30:25,433 --> 02:30:29,769
pero que si echaba una mano
y se cerraba el trato. . .

1108
02:30:31,313 --> 02:30:33,857
. . .sería bueno para la familia.

1109
02:30:35,443 --> 02:30:39,946
¿Te creíste esa historia? ¿Lo creíste?

1110
02:30:40,114 --> 02:30:44,159
iDijo que habría algo para mí,
para mí solo!

1111
02:30:44,285 --> 02:30:48,371
- Siempre he mirado por ti, Fredo.
- ¿Mirado por mí?

1112
02:30:49,707 --> 02:30:52,500
iEl hermano pequeño! ¿Mirando por mí?

1113
02:30:53,502 --> 02:30:57,630
¿Has pensado alguna vez en eso?
¿Lo has pensado una sola vez?

1114
02:30:58,674 --> 02:31:02,844
"iQue Fredo haga esto,
que Fredo haga lo otro!"

1115
02:31:03,512 --> 02:31:08,016
"Que Fredo se ocupe
de un club nocturno de Mickey Mouse. "

1116
02:31:08,142 --> 02:31:11,186
"iQue Fredo vaya al aeropuerto!"

1117
02:31:11,312 --> 02:31:14,355
iSoy tu hermano mayor,
pero todos pasan por encima!

1118
02:31:14,523 --> 02:31:18,318
- Es como lo quería papá.
- iNo como quería yo!

1119
02:31:19,070 --> 02:31:23,990
iPuedo pensar, soy inteligente!
No como dicen los demás.

1120
02:31:24,158 --> 02:31:28,036
No soy imbécil.
Soy listo y merezco respeto.

1121
02:31:35,711 --> 02:31:40,882
¿Sabes algo sobre la investigación?
¿Algo más?

1122
02:31:48,891 --> 02:31:54,938
El abogado del senado, Questadt. . .
Está pagado por Roth.

1123
02:32:04,615 --> 02:32:06,407
Fredo,

1124
02:32:08,869 --> 02:32:11,538
ya no eres nada para mí.

1125
02:32:13,290 --> 02:32:15,750
Ni mi hermano ni un amigo.

1126
02:32:17,545 --> 02:32:20,588
No quiero saber nada de ti
ni lo que haces.

1127
02:32:21,715 --> 02:32:24,717
No quiero verte en los hoteles.

1128
02:32:24,802 --> 02:32:27,387
Y mucho menos en mi casa.

1129
02:32:29,306 --> 02:32:33,977
Cuando vayas a ver a mamá,
avísame para que no aparezca por allí.

1130
02:32:35,563 --> 02:32:37,230
¿Entendido?

1131
02:32:46,991 --> 02:32:48,950
Mikey.

1132
02:32:55,583 --> 02:32:59,419
No quiero que le pase nada
mientras viva mi madre.

1133
02:33:49,303 --> 02:33:52,805
Aquí hay más gente
que en un partido de béisbol.

1134
02:33:52,973 --> 02:33:57,143
- iAhí está Willi Cicci!
- Frankie Cinco Ángeles. . .

1135
02:34:16,497 --> 02:34:19,082
iOrden en la sala!

1136
02:34:21,835 --> 02:34:24,671
- Su nombre, por favor.
- Frank Pentangeli.

1137
02:34:24,755 --> 02:34:28,508
- ¿Dónde nació?
-Partinico, cerca de Palermo.

1138
02:34:28,676 --> 02:34:30,677
¿Dónde vive ahora?

1139
02:34:30,844 --> 02:34:36,057
En un barracón militar
con los tipos del FBI.

1140
02:34:37,101 --> 02:34:41,604
Tenemos aquí a un testigo
dispuesto a afirmar. . .

1141
02:34:41,689 --> 02:34:48,069
. . .que Michael Corleone es el jefe del
imperio criminal que controla el juego.

1142
02:34:48,362 --> 02:34:53,241
El testigo nunca fue intermediario
de Michael Corleone.

1143
02:34:53,367 --> 02:34:56,536
Él puede corroborar los cargos
lo suficiente. . .

1144
02:34:56,620 --> 02:35:01,291
. . .como para recomendar la acusación
de perjurio contra Michael Corleone.

1145
02:35:01,458 --> 02:35:03,543
- Senador.
- Gracias, Presidente.

1146
02:35:04,795 --> 02:35:06,379
Sr. Pentangeli. . .

1147
02:35:07,548 --> 02:35:13,219
Sr. Pentangeli, ¿fue usted miembro
de la familia Corleone?

1148
02:35:13,387 --> 02:35:18,433
¿Estuvo a las órdenes
de Peter Clemenza. . .

1149
02:35:18,559 --> 02:35:23,062
. . .y a las de Vito Corleone,
conocido como el Padrino?

1150
02:35:28,777 --> 02:35:31,404
No conozco a ningún padrino.

1151
02:35:33,949 --> 02:35:36,075
Tengo mi propia familia, senador.

1152
02:35:39,496 --> 02:35:42,081
Sr. Pentangeli, eso. . .

1153
02:35:42,249 --> 02:35:46,586
Se contradice con una declaración
que hizo ante mí bajojuramento.

1154
02:35:46,754 --> 02:35:50,465
Se lo pregunto de nuevo,
aquí y ahora, bajojuramento:

1155
02:35:50,591 --> 02:35:54,802
¿fue miembro de la organización. . .

1156
02:35:54,928 --> 02:35:56,763
. . .encabezada por Michael Corleone?

1157
02:35:56,847 --> 02:35:59,849
iYo no sé nada de eso!

1158
02:36:02,853 --> 02:36:06,856
Tuve un negocio de aceite de oliva
con su padre,

1159
02:36:06,940 --> 02:36:09,609
pero de eso hace ya tiempo.

1160
02:36:10,611 --> 02:36:13,696
Tenemos una declaración jurada. . .

1161
02:36:15,366 --> 02:36:20,119
. . .en la que atestigua que usted mató
a las órdenes de Michael Corleone.

1162
02:36:20,204 --> 02:36:24,707
¿Niega esta confesión?
¿Entiende lo que le puede suponer?

1163
02:36:24,792 --> 02:36:27,960
Los tipos del FBI
me propusieron un trato. . .

1164
02:36:28,128 --> 02:36:33,800
. . .y me inventé cosas sobre Michael
Corleone, que era lo que querían.

1165
02:36:33,967 --> 02:36:37,970
Pero era todo mentira. iTodo!

1166
02:36:38,639 --> 02:36:40,890
Empezaron con que. . .

1167
02:36:41,058 --> 02:36:46,145
"Michael Corleone hizo esto" ,
"Michael Corleone hizo aquello" .

1168
02:36:47,481 --> 02:36:51,484
Y yo dije: "Sí, claro, ¿por qué no?"

1169
02:36:51,652 --> 02:36:57,824
Sr. Corleone, ¿podría identificar
al hombre sentado a su izquierda?

1170
02:36:57,908 --> 02:37:00,159
Lo haré yo.

1171
02:37:00,327 --> 02:37:02,662
Se llama Vincenzo Pentangeli.

1172
02:37:03,664 --> 02:37:08,000
- ¿Es pariente del testigo?
- Creo que hermano.

1173
02:37:08,335 --> 02:37:13,005
- Que se acerque a prestarjuramento.
- No entiende inglés.

1174
02:37:13,173 --> 02:37:16,175
Ha venido por cuenta propia
para ayudar a su hermano.

1175
02:37:17,010 --> 02:37:20,721
No está aquí para declarar
y tiene una reputación impecable.

1176
02:37:20,848 --> 02:37:24,642
- ¿No sabe nada de esto?
- Que yo sepa, nada.

1177
02:37:24,726 --> 02:37:29,564
iVoy a descubrir qué pasa aquí!
Se levanta la sesión.

1178
02:37:29,690 --> 02:37:32,191
- El testigo puede retirarse.
- iSenador!

1179
02:37:32,860 --> 02:37:36,529
iSenador! iEste tribunal
le debe una disculpa!

1180
02:37:37,030 --> 02:37:41,033
Este tribunal debe disculparse.
iUna disculpa, senador!

1181
02:38:08,645 --> 02:38:12,648
- Michael, disculpa.
- Hola, cariño.

1182
02:38:13,066 --> 02:38:16,527
Los niños están fuera. Nos vamos.

1183
02:38:17,863 --> 02:38:20,531
¿Qué quieres decir?
Nos íbamos a ir mañana.

1184
02:38:21,366 --> 02:38:23,826
¿Rocco?

1185
02:38:24,870 --> 02:38:27,455
Estaré en mi habitación.

1186
02:38:30,209 --> 02:38:33,294
Michael, no pienso volver a Nevada.

1187
02:38:33,378 --> 02:38:36,839
He traído a los niños
para que se despidan de ti.

1188
02:38:39,885 --> 02:38:42,470
Me alegro mucho por ti.

1189
02:38:42,638 --> 02:38:47,141
Siempre supe que eras demasiado listo
para dejarte vencer por nadie.

1190
02:38:48,560 --> 02:38:53,189
- ¿Por qué no te sientas?
- No, no me quedaré mucho tiempo.

1191
02:38:53,357 --> 02:38:57,068
Hay cosas
sobre las que me gustaría hablarte.

1192
02:38:57,236 --> 02:39:02,281
Proyectos que tengo en la cabeza,
cambios que quiero hacer.

1193
02:39:02,449 --> 02:39:05,535
Es demasiado tarde
para cambiar nada, Michael.

1194
02:39:06,703 --> 02:39:11,415
- No iba a decir nada. . .
- ¿Qué significa "demasiado tarde"?

1195
02:39:16,755 --> 02:39:19,423
¿Qué pasó en realidad con Pentangeli?

1196
02:39:25,264 --> 02:39:30,434
- Su hermano vino a ayudarle.
- No sabía que tuviera un hermano.

1197
02:39:30,602 --> 02:39:32,436
¿Dónde está ahora?

1198
02:39:33,772 --> 02:39:36,440
En un avión, de vuelta a Sicilia.

1199
02:39:37,109 --> 02:39:39,610
¿Lo único que hizo fue presentarse?

1200
02:39:41,280 --> 02:39:46,117
Cosas entre hermanos, Kay.
No tengo nada que ver.

1201
02:39:53,959 --> 02:39:57,878
No me digas que te vas.
Ni tú, ni mis hijos. No.

1202
02:39:58,964 --> 02:40:02,967
Sois mi mujer y mis hijos.
Os quiero y no lo permitiré.

1203
02:40:04,261 --> 02:40:08,097
iDices que me quieres,
pero hablas de darme permiso!

1204
02:40:08,265 --> 02:40:11,976
Las cosas entre un hombre
y una mujer no cambiarán.

1205
02:40:12,144 --> 02:40:16,063
iEstás ciego! Mira lo que nos ha pasado.

1206
02:40:16,231 --> 02:40:21,402
- iLo que le ha pasado a nuestro hijo!
- No le ha pasado nada. Está bien.

1207
02:40:21,570 --> 02:40:24,780
- iAnthony no está bien!
- No quiero que hables de eso.

1208
02:40:24,948 --> 02:40:28,868
- Anthony está. . .
- iNo quiero que hables de eso!

1209
02:40:30,162 --> 02:40:32,246
iBasta!

1210
02:40:44,259 --> 02:40:47,845
Ahora mismo no siento amor por ti.

1211
02:40:48,972 --> 02:40:53,976
Jamás pensé que pudiera ocurrir,
pero así es.

1212
02:41:08,325 --> 02:41:10,409
Kay. . .

1213
02:41:13,246 --> 02:41:15,414
Nos iremos mañana.

1214
02:41:16,124 --> 02:41:19,293
¿Por qué no llevas a los niños
a su habitación?

1215
02:41:19,378 --> 02:41:25,174
- Michael, sigues sin escucharme.
- Kay, ¿qué esperabas de mí?

1216
02:41:25,467 --> 02:41:31,847
¿Que te dejara irte
y separarme de mis hijos?

1217
02:41:32,641 --> 02:41:38,187
iQué poco me conoces!
¿No entiendes que eso es imposible?

1218
02:41:38,313 --> 02:41:42,191
Haría todo lo que está
en mis manos por evitar que sucediera.

1219
02:41:43,026 --> 02:41:45,403
¿Acaso no lo sabes?

1220
02:41:47,072 --> 02:41:48,989
Kay. . .

1221
02:41:51,868 --> 02:41:56,497
Con el tiempo, cambiarás de opinión.

1222
02:41:58,041 --> 02:42:01,001
Te alegrarás de no haber dado ese paso.

1223
02:42:02,879 --> 02:42:04,880
Estoy seguro.

1224
02:42:06,883 --> 02:42:10,344
Sé que me culpas por perder al niño.

1225
02:42:12,180 --> 02:42:13,222
Sí.

1226
02:42:14,516 --> 02:42:17,226
Sé lo que significaba para ti.

1227
02:42:19,271 --> 02:42:21,397
Prometo compensarte, Kay.

1228
02:42:22,274 --> 02:42:25,151
Juró que te compensaré. Voy. . .

1229
02:42:26,403 --> 02:42:28,362
Voy a cambiar.

1230
02:42:29,781 --> 02:42:33,993
Cambiaré. He descubierto
que tengo fuerza para cambiar.

1231
02:42:36,163 --> 02:42:39,123
Entonces, te olvidarás del aborto. . .

1232
02:42:40,000 --> 02:42:44,879
. . .y tendremos otro hijo.
Y lucharemos, tú y yo.

1233
02:42:46,214 --> 02:42:50,384
- Lucharemos.
- iOh, Michael!

1234
02:42:51,511 --> 02:42:53,846
Michael, estás ciego.

1235
02:42:55,682 --> 02:42:58,017
No fue un aborto natural.

1236
02:43:00,103 --> 02:43:01,604
Fue provocado.

1237
02:43:03,482 --> 02:43:08,694
Un aborto, Michael.
Igual que nuestro matrimonio.

1238
02:43:09,613 --> 02:43:13,032
iAlgo sucio y maligno!

1239
02:43:14,659 --> 02:43:16,994
iNo quería un hijo tuyo, Michael!

1240
02:43:17,829 --> 02:43:21,707
iNo traería a otro hijo tuyo
a este mundo!

1241
02:43:23,627 --> 02:43:26,045
Fue provocado, Michael.

1242
02:43:26,171 --> 02:43:31,842
iEra un varón,
que asesiné para poner fin a todo esto!

1243
02:43:33,386 --> 02:43:37,515
Sé que se acabó. Lo supe entonces.

1244
02:43:38,892 --> 02:43:44,230
No hay modo alguno, Michael,
de que pudieras perdonarme.

1245
02:43:44,356 --> 02:43:49,068
No con esa actitud siciliana
que se arrastra desde hace 2.000. . .

1246
02:43:56,910 --> 02:43:59,829
- No te llevarás a mis hijos.
- Sí.

1247
02:43:59,913 --> 02:44:04,250
- iNo te los llevarás!
- Son también mis hijos.

1248
02:45:34,090 --> 02:45:37,676
Fredo, dale esto a la abuela.

1249
02:47:52,437 --> 02:47:54,480
Don Ciccio, es Tommasino.

1250
02:47:58,318 --> 02:48:01,403
Permítame el honor
de presentarle a alguien.

1251
02:48:01,738 --> 02:48:04,573
Mi socio de América, de Nueva York.

1252
02:48:05,241 --> 02:48:07,076
Se llama Vito Corleone.

1253
02:48:07,786 --> 02:48:10,329
Le mandaremos aceite de oliva de aquí. . .

1254
02:48:11,164 --> 02:48:12,581
. . .a su compañía en América.

1255
02:48:17,337 --> 02:48:20,672
Don Ciccio,
son importadores de aceite de oliva.

1256
02:48:30,350 --> 02:48:36,021
Desearíamos su bendición
y su permiso para empezar el negocio.

1257
02:48:37,107 --> 02:48:40,025
¿Dónde está ese joven de Nueva York?

1258
02:48:43,363 --> 02:48:46,490
Que se acerque.

1259
02:48:47,492 --> 02:48:50,369
No lo veo bien.

1260
02:48:57,377 --> 02:49:01,046
Mis respetos, Don Ciccio.
Deme su bendición.

1261
02:49:03,508 --> 02:49:05,217
iQue Dios le bendiga!

1262
02:49:07,053 --> 02:49:08,679
¿Cómo te llamas?

1263
02:49:14,060 --> 02:49:17,229
iCogiste el nombre de este pueblo!

1264
02:49:17,814 --> 02:49:19,565
¿Y tu padre cómo se llamaba?

1265
02:49:19,691 --> 02:49:23,360
Antonio Andolini.

1266
02:49:23,736 --> 02:49:27,406
Más alto, no oigo muy bien.

1267
02:49:30,827 --> 02:49:34,079
Mi padre se llamaba Antonio Andolini.

1268
02:49:34,372 --> 02:49:37,082
iY esto es para ti!

1269
02:50:58,998 --> 02:51:01,625
Michael, despídete.

1270
02:52:04,856 --> 02:52:06,231
Hola, Al.

1271
02:52:18,369 --> 02:52:21,371
¿Puedo hablar contigo
un momento, Tom?

1272
02:52:29,255 --> 02:52:30,964
Tom, ¿dónde está Mike?

1273
02:52:32,216 --> 02:52:34,259
Esperando a que te vayas.

1274
02:52:36,888 --> 02:52:41,391
- ¿Puedo hablar con él?
- Lo siento, Fredo. Es inútil.

1275
02:52:41,976 --> 02:52:45,270
- ¿Y yo, puedo?
- Está en el embarcadero.

1276
02:52:58,409 --> 02:53:00,786
Michael, soy Connie.

1277
02:53:22,016 --> 02:53:23,600
Michael. . .

1278
02:53:26,646 --> 02:53:30,107
Quisiera quedarme en casa,
si no hay inconveniente.

1279
02:53:38,658 --> 02:53:40,867
¿Vendrá Kay?

1280
02:53:43,329 --> 02:53:44,996
No.

1281
02:53:53,131 --> 02:53:55,966
Fredo está en la casa con mamá.

1282
02:53:56,050 --> 02:54:00,011
Ha preguntado por ti
y Tom ha dicho que no querías verle.

1283
02:54:03,641 --> 02:54:05,517
Así es.

1284
02:54:08,354 --> 02:54:11,690
Niños, ¿por qué no salís fuera
un momento?

1285
02:54:15,236 --> 02:54:17,654
Por favor, quiero hablar contigo.

1286
02:54:29,208 --> 02:54:33,211
Michael, te he odiado durante años.

1287
02:54:33,671 --> 02:54:39,009
Hice cosas para hacerme daño
a mí misma, para que te enteraras. . .

1288
02:54:42,221 --> 02:54:44,347
. . .para hacerte daño.

1289
02:54:50,438 --> 02:54:54,774
Has sido fuerte por todos nosotros,
como lo fue papá.

1290
02:54:55,401 --> 02:54:57,277
Y te perdono.

1291
02:55:01,949 --> 02:55:03,909
¿Puedes perdonar a Fredo?

1292
02:55:04,952 --> 02:55:09,581
Él es tan dulce y tan desvalido sin ti.

1293
02:55:15,922 --> 02:55:19,758
Me necesitas. Quiero cuidar de ti.

1294
02:55:29,602 --> 02:55:31,144
Connie. . .

1295
02:57:13,372 --> 02:57:15,957
Tom, siéntate.

1296
02:57:27,720 --> 02:57:31,431
Nuestro amigo y socio de negocios,
Hyman Roth, es noticia.

1297
02:57:32,808 --> 02:57:37,437
- ¿Te habías enterado?
- Oí que estaba en Israel.

1298
02:57:38,064 --> 02:57:42,609
El Alto Tribunal de Israel
rechazó su solicitud de residencia.

1299
02:57:42,777 --> 02:57:46,404
Su pasaporte se ha invalidado
excepto para regresar aquí.

1300
02:57:46,489 --> 02:57:49,240
Ayer llegó a Buenos Aires.

1301
02:57:49,575 --> 02:57:53,411
Ofreció un millón de dólares
si le permitían vivir allí.

1302
02:57:54,413 --> 02:57:58,416
- Se lo rechazaron.
- Intentará ir a Panamá.

1303
02:57:58,501 --> 02:58:03,171
Panamá no le admitirá.
Ni por un millón, ni por diez.

1304
02:58:03,589 --> 02:58:08,259
Está en estado terminal.
Le quedan seis meses de vida.

1305
02:58:08,427 --> 02:58:11,429
Lleva con el mismo ataque cardíaco
20 años.

1306
02:58:11,597 --> 02:58:15,767
- El avión se dirige a Miami.
- Exacto. Allí le veré.

1307
02:58:16,936 --> 02:58:22,273
Imposible. Le entregarán
a Hacienda, Aduanas y al FBI .

1308
02:58:22,441 --> 02:58:25,527
No es imposible. Nada es imposible.

1309
02:58:25,611 --> 02:58:27,320
Sería como intentar matar al Presidente.

1310
02:58:27,446 --> 02:58:31,783
- iNo habrá quien se acerque!
- Tom, me sorprendes.

1311
02:58:34,620 --> 02:58:38,248
Si hay algo cierto en esta vida,

1312
02:58:38,332 --> 02:58:41,543
si la historia nos ha enseñado algo. . .

1313
02:58:41,627 --> 02:58:44,212
. . .es que se puede matar a cualquiera.

1314
02:58:49,552 --> 02:58:54,472
- ¿Rocco?
- Difícil. Pero no imposible.

1315
02:58:54,807 --> 02:58:56,516
Bien.

1316
02:58:58,978 --> 02:59:02,647
¿Por qué me preguntaste
si me pasaba algo al entrar?

1317
02:59:06,318 --> 02:59:12,157
Pensé que ibas a decirme que te volvías
con tu familia a Las Vegas.

1318
02:59:13,534 --> 02:59:17,412
Que te ofrecían la vicepresidencia
de los hoteles Houstan.

1319
02:59:19,540 --> 02:59:24,377
- Creí que me lo ibas a decir.
- ¿Te digo las ofertas que rechazo?

1320
02:59:28,591 --> 02:59:31,384
- A trabajar.
- De acuerdo.

1321
02:59:33,262 --> 02:59:36,347
Ten en cuenta esto, Michael.
Piensa por un momento.

1322
02:59:37,516 --> 02:59:39,684
Roth y los Rosato se han fugado.

1323
02:59:39,769 --> 02:59:42,353
¿Merecen la pena? ¿Somos fuertes?

1324
02:59:42,772 --> 02:59:47,692
¿Vale la pena? Has vencido.
¿Quieres borrar a todos del mapa?

1325
02:59:47,777 --> 02:59:53,072
No creo que vaya a borrar a todos.
Sólo a mis enemigos, eso es todo.

1326
03:00:00,790 --> 03:00:03,541
¿Estás conmigo en esto o qué?

1327
03:00:05,586 --> 03:00:11,049
De lo contrario, coge a tu mujer,
a tu familia y a tu amante. . .

1328
03:00:11,217 --> 03:00:14,385
. . .y vete con ellos a Las Vegas.

1329
03:00:17,431 --> 03:00:22,477
¿Por qué me ofendes, Michael?
Siempre te he sido leal. ¿Qué es esto?

1330
03:00:27,066 --> 03:00:28,733
Entonces, ¿te quedas?

1331
03:00:30,778 --> 03:00:33,112
Sí, me quedo.

1332
03:00:35,699 --> 03:00:37,826
¿Qué quieres que haga?

1333
03:00:38,327 --> 03:00:40,370
Oye, Anthony. . .

1334
03:00:40,871 --> 03:00:45,542
¿Te gustaría que te enseñara a pescar
los peces más gordos?

1335
03:00:45,626 --> 03:00:48,086
- ¿Te gustaría?
- Vale.

1336
03:00:48,254 --> 03:00:50,880
Yo, a tu edad. . .

1337
03:00:51,382 --> 03:00:58,263
. . .salía a pescar con mis hermanos
y mi padre. Con todos.

1338
03:00:59,431 --> 03:01:02,934
Yo era el único que pescaba algo.

1339
03:01:03,769 --> 03:01:07,981
Los demás no pillaban nada.
¿Sabes cómo lo hacía?

1340
03:01:09,608 --> 03:01:13,361
Cada vez que lanzaba el cabo,
rezaba un Ave María,

1341
03:01:13,529 --> 03:01:17,156
y cada vez que rezaba un Ave María,
picaba un pez.

1342
03:01:19,618 --> 03:01:23,788
¿Te lo crees? Es verdad. Es mi secreto.

1343
03:01:25,833 --> 03:01:29,669
- ¿Quieres probarlo en el lago?
- Vale.

1344
03:01:31,463 --> 03:01:32,630
¿Qué has cogido?

1345
03:01:59,325 --> 03:02:01,910
Todo saldrá bien.

1346
03:02:02,077 --> 03:02:05,997
- ¿Se ha marchado mi hermano?
- Sí, tranquilo.

1347
03:02:06,165 --> 03:02:11,085
Mi hermano es diez veces más duro
que yo. Es de los de antes.

1348
03:02:12,129 --> 03:02:15,465
Él no quería cenar, sólo llegar a su casa.

1349
03:02:15,549 --> 03:02:20,553
iAsí es él! No hay quien le saque
de ese pueblo de mala muerte.

1350
03:02:20,721 --> 03:02:24,557
Podría habérselo montado aquí.
Haber tenido su propia familia.

1351
03:02:29,813 --> 03:02:31,731
Tom. . .

1352
03:02:32,441 --> 03:02:35,026
¿Ahora qué hago yo?

1353
03:02:35,736 --> 03:02:37,737
Frankie. . .

1354
03:02:42,284 --> 03:02:46,329
A ti siempre te ha interesado
la política y la historia.

1355
03:02:47,790 --> 03:02:51,250
Recuerdo que hablabas
de Hitler allí por 1 g33.

1356
03:02:51,418 --> 03:02:55,046
Sí, sigo leyendo mucho.
Tengo buenos ejemplares.

1357
03:02:57,591 --> 03:03:03,346
Tú fuiste de los pioneros que crearon
la organización de las familias,

1358
03:03:03,472 --> 03:03:08,893
según las viejas legiones romanas,
con "regímenes" , "capos" y "soldados" .

1359
03:03:10,145 --> 03:03:14,190
- Y funcionaba.
- Sí, sí funcionaba.

1360
03:03:14,942 --> 03:03:18,444
Aquéllos eran otros tiempos, ya sabes.

1361
03:03:18,612 --> 03:03:21,781
Éramos como el Imperio Romano.

1362
03:03:21,865 --> 03:03:25,326
La familia Corleone
era como el Imperio Romano.

1363
03:03:27,705 --> 03:03:29,664
Sí,

1364
03:03:29,832 --> 03:03:32,208
lo fue.

1365
03:03:36,630 --> 03:03:38,172
Frankie. . .

1366
03:03:48,642 --> 03:03:52,186
Cuando fallaba
un complot contra el emperador,

1367
03:03:53,439 --> 03:03:56,899
los conspiradores siempre
tenían una oportunidad. . .

1368
03:03:58,861 --> 03:04:02,447
. . .para que las familias
conservaran sus fortunas.

1369
03:04:02,531 --> 03:04:04,699
Sólo los ricos.

1370
03:04:04,783 --> 03:04:09,746
Los pobres lo perdían todo
y se lo quedaban los emperadores.

1371
03:04:09,913 --> 03:04:15,126
A no ser que se mataran.
Entonces, no pasaba nada.

1372
03:04:16,295 --> 03:04:20,590
Y se ocupaban de sus familias.

1373
03:04:22,217 --> 03:04:25,595
Aquello era una buena solución,
un buen trato.

1374
03:04:26,263 --> 03:04:27,764
Sí.

1375
03:04:28,640 --> 03:04:30,767
Se iban a su casa,

1376
03:04:31,935 --> 03:04:34,937
se daban un baño caliente,

1377
03:04:35,105 --> 03:04:37,607
se abrían las venas. . .

1378
03:04:37,775 --> 03:04:40,485
. . .y se desangraban.

1379
03:04:41,653 --> 03:04:45,823
Y a veces celebraban una fiesta
antes de hacerlo.

1380
03:04:50,996 --> 03:04:54,791
No te preocupes por nada,
Frankie Cinco Ángeles.

1381
03:04:54,958 --> 03:04:58,294
Gracias, Tom. Gracias.

1382
03:05:16,730 --> 03:05:19,857
- Nos vemos, Tom.
-Addio, Frankie.

1383
03:05:30,828 --> 03:05:33,913
Kay. . . Tienes que irte.

1384
03:05:35,707 --> 03:05:39,043
- Qué guapa. . .
- Kay, date prisa. Ya viene.

1385
03:05:47,886 --> 03:05:51,722
Anthony. . . dale un beso a mamá.

1386
03:05:54,268 --> 03:05:57,061
iAnthony, dale un beso a tu madre!

1387
03:05:57,229 --> 03:06:02,316
Anthony, dile adiós a mamá.
Anthony. . . te quiero, Anthony.

1388
03:06:03,443 --> 03:06:05,903
Kay, por favor.

1389
03:06:08,740 --> 03:06:10,741
Sí, ya voy.

1390
03:06:23,964 --> 03:06:26,340
Mary, ven aquí.

1391
03:06:33,599 --> 03:06:35,099
Anthony. . .

1392
03:06:35,184 --> 03:06:38,186
Anthony, por favor. Dame un beso.

1393
03:08:17,369 --> 03:08:19,453
Así, ya está.

1394
03:08:25,127 --> 03:08:28,212
iAnthony! iAnthony!

1395
03:08:28,380 --> 03:08:31,382
- Está aquí, nos vamos a pescar.
- iNo!

1396
03:08:31,550 --> 03:08:34,885
Michael quiere llevárselo a Reno ahora.

1397
03:08:34,970 --> 03:08:36,971
iMierda!

1398
03:08:38,223 --> 03:08:41,642
Ya lo oyes, muchacho,
tienes que ir a Reno con tu padre.

1399
03:08:42,602 --> 03:08:46,564
- Mañana te llevaré a pescar, ¿vale?
- Vale.

1400
03:08:50,235 --> 03:08:51,777
Oye, Anthony. . .

1401
03:08:51,903 --> 03:08:56,240
Escucha, te pescaré uno con mi secreto.

1402
03:09:00,245 --> 03:09:01,620
Vamos.

1403
03:09:40,786 --> 03:09:44,955
- Sr. Roth, debo ponerle bajo custodia.
- Entiendo.

1404
03:09:45,123 --> 03:09:48,334
¿Cómo reaccionó ante la decisión
del Alto Tribunal de Israel?

1405
03:09:48,460 --> 03:09:51,212
Soy un inversionista
que vive de su pensión.

1406
03:09:51,380 --> 03:09:56,300
Fui a Israel para vivir allí como judío
los últimos días de mi vida.

1407
03:10:02,641 --> 03:10:06,227
iEh, Frankie!
Sal, vamos a jugar a corazones.

1408
03:10:14,403 --> 03:10:16,153
iFrankie!

1409
03:10:32,003 --> 03:10:34,964
¿Es cierto que usted vale
más de 300 millones de dólares?

1410
03:10:35,048 --> 03:10:38,676
Soy un inversionista retirado
y vivo de mi pensión.

1411
03:10:38,844 --> 03:10:42,388
Vine a casa para votar
en las elecciones presidenciales. . .

1412
03:10:42,556 --> 03:10:46,016
. . .porque no me querían dar
papeleta de ausente.

1413
03:10:58,363 --> 03:11:00,739
iDios mío!

1414
03:11:01,783 --> 03:11:06,412
Dios te salve María, llena eres de gracia.
El Señor es contigo.

1415
03:11:07,914 --> 03:11:10,541
Bendita tú eres entre todas las mujeres.

1416
03:11:11,293 --> 03:11:14,420
Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.

1417
03:11:15,630 --> 03:11:19,884
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores.

1418
03:12:01,760 --> 03:12:06,931
iEh! Atención, todo el mundo.
Éste es mi amigo Carlo Rizzi.

1419
03:12:07,766 --> 03:12:10,434
- Ya conoces a mi hermano Fredo.
- Claro.

1420
03:12:10,602 --> 03:12:15,397
Mi hermanastro, Tom,
y su chica, Theresa.

1421
03:12:15,482 --> 03:12:18,776
Esta cosa tan mona
es mi hermana Connie.

1422
03:12:18,860 --> 03:12:21,737
Saluda a Carlo. Es guapo, ¿eh?

1423
03:12:21,821 --> 03:12:23,364
Sí.

1424
03:12:23,532 --> 03:12:27,618
Aquella cosa mustia es Mike.
Le llamamos Joe "Universidad" .

1425
03:12:28,119 --> 03:12:31,956
Siéntate. Hablad de algo.

1426
03:12:32,123 --> 03:12:34,333
Oiga, Sr. Einstein. . .

1427
03:12:37,671 --> 03:12:40,172
- La tarta.
- iSally, anda entra!

1428
03:12:40,340 --> 03:12:42,466
- Tenía miedo.
- Anda.

1429
03:12:43,134 --> 03:12:46,470
- ¿Dónde está tu padre?
- De compras de Navidad.

1430
03:12:46,638 --> 03:12:49,014
Vamos a ver eso.

1431
03:12:50,725 --> 03:12:52,643
iQué bonita!

1432
03:12:52,727 --> 03:12:56,647
- ¿Pongo ya las velas?
- Sí. Ayúdale, Carlo.

1433
03:12:57,691 --> 03:13:00,818
- ¿Qué es? ¿Ron?
- Sí.

1434
03:13:05,824 --> 03:13:09,159
No toques los entremeses
hasta que llegue papá.

1435
03:13:09,327 --> 03:13:11,996
¿A que no es feo?

1436
03:13:17,502 --> 03:13:23,674
¿Cómo se atreven esos japos a tirar
bombas en el cumpleaños de papá?

1437
03:13:23,758 --> 03:13:27,219
No sabían que era su cumpleaños.

1438
03:13:27,345 --> 03:13:30,055
No es de extrañar
después del embargo del aceite.

1439
03:13:30,181 --> 03:13:34,685
iNo tienen derecho a tirar bombas!
¿Estás de parte de los japoneses?

1440
03:13:34,853 --> 03:13:38,439
- 30.000 se han alistado esta mañana.
- Menudos cretinos. . .

1441
03:13:38,607 --> 03:13:42,109
- ¿Cretinos por qué?
- No hablemos de la guerra.

1442
03:13:43,236 --> 03:13:45,070
Tú habla con Carlo.

1443
03:13:47,032 --> 03:13:50,659
Cretinos por arriesgar su vida
por los extranjeros.

1444
03:13:50,744 --> 03:13:54,204
- Así habla papá.
- iSí, claro que sí!

1445
03:13:54,289 --> 03:13:58,083
- Arriesgan la vida por su país.
- El país no es la sangre.

1446
03:13:58,209 --> 03:14:04,131
- Yo no pienso así.
- iDeja la universidad y vete al ejército!

1447
03:14:04,215 --> 03:14:05,716
Ya lo he hecho.

1448
03:14:06,635 --> 03:14:09,595
Me he alistado en los Marines.

1449
03:14:11,890 --> 03:14:15,100
- ¿Por qué no nos lo dijiste?
- ¿Qué quieres decir?

1450
03:14:15,226 --> 03:14:19,396
- Papá te consiguió una prórroga.
- Yo no la pedí.

1451
03:14:20,148 --> 03:14:22,232
No la quería.

1452
03:14:23,401 --> 03:14:25,903
iVenga! iDéalo ya!

1453
03:14:26,071 --> 03:14:29,740
- iSinvergüenza!
- Sonny, siéntate.

1454
03:14:32,744 --> 03:14:36,246
iMami! iEl papá
se está pegando otra vez!

1455
03:14:39,334 --> 03:14:42,086
Enséñale el árbol a Carlo.

1456
03:14:52,430 --> 03:14:57,434
Qué bonito.

1457
03:14:57,977 --> 03:15:00,688
Vas a destrozar a tu padre
en su cumpleaños.

1458
03:15:01,773 --> 03:15:04,566
Es fantástico, Mike. Enhorabuena.

1459
03:15:04,651 --> 03:15:06,777
iTú no le animes!

1460
03:15:06,861 --> 03:15:09,613
Ponme una copa. iVamos!

1461
03:15:13,451 --> 03:15:16,954
No lo comprendes.
Tu padre tiene planes para ti.

1462
03:15:17,122 --> 03:15:21,291
Muchas veces
hemos hablado de tu futuro.

1463
03:15:23,128 --> 03:15:26,964
¿Has hablado con mi padre
de mi futuro?

1464
03:15:28,174 --> 03:15:32,511
-Mi futuro.
- Mikey, espera mucho de ti.

1465
03:15:32,637 --> 03:15:38,142
- Yo tengo mis propios planes.
- ¿Te ha atontado la universidad?

1466
03:15:38,226 --> 03:15:40,144
iAquí está!

1467
03:15:42,063 --> 03:15:44,022
Vamos.

1468
03:15:46,317 --> 03:15:48,235
iEstúpido!

1469
03:16:05,503 --> 03:16:07,880
iSorpresa!

1470
03:16:10,967 --> 03:16:16,638
Es un muchacho excelente
Es un muchacho excelente

1471
03:16:16,723 --> 03:16:20,517
Y siempre lo será
Y siempre lo será. . .

1472
03:22:03,820 --> 03:22:04,861
Castilian


