1
00:03:00,595 --> 00:03:08,686
JAVA-HAVET

2
00:03:09,354 --> 00:03:13,942
<i>Vort fly styrtede ned</i>
<i>i det uendelige sydlige Stillehav.</i>

3
00:03:14,609 --> 00:03:19,030
<i>I mange dage drev vi halvdøde rundt.</i>

4
00:03:19,531 --> 00:03:27,538
<i>På 6.-7. dagen kom mine to medover-</i>
<i>levende op at slås om det sidste vand.</i>

5
00:03:41,708 --> 00:03:44,795
<i>De sloges som dyr, ikke mennesker.</i>

6
00:03:46,601 --> 00:03:48,310
Stop!

7
00:04:48,037 --> 00:04:52,541
<i>Jeg kæmpede for mit liv</i>
<i>lige så voldsomt som de gjorde.</i>

8
00:06:24,342 --> 00:06:27,010
Men hvorfor?
Hvorfor vil du have mig til at gøre det?

9
00:06:27,868 --> 00:06:32,140
Afgjort ingen andre overlevende...
Lav foreløbig tests?

10
00:06:33,935 --> 00:06:36,311
Hvad er meningen med det?

11
00:06:36,854 --> 00:06:38,313
Okay.

12
00:07:03,570 --> 00:07:05,948
Går det bedre?

13
00:07:07,491 --> 00:07:15,582
- Hvor er jeg?
- Om bord på skibet "Ombak Panari."

14
00:07:20,003 --> 00:07:24,258
- Hvem er du?
- Jeg hedder Montgomery.

15
00:07:26,009 --> 00:07:30,597
- Og du?
- Edward Douglas.

16
00:07:31,598 --> 00:07:38,272
Jeg var på vej til Djakarta.
Mit fly... styrtede ned.

17
00:07:40,023 --> 00:07:45,279
Jeg arbejder på en opgave for FN.

18
00:07:46,530 --> 00:07:53,579
- En fredstraktat.
- Flåden var fuld af blodpletter.

19
00:07:56,039 --> 00:07:59,585
- Du var den eneste overlevende.
- Ja.

20
00:08:06,049 --> 00:08:09,678
- Jeg må have fat i en radio...
- Så, tag det roligt.

21
00:08:11,305 --> 00:08:16,810
Du skal have væske.
Skibet har ingen radio.

22
00:08:18,312 --> 00:08:24,901
Jeg betaler kaptajnen for at sejle
dig til Timor, fire dages sejlads...

23
00:08:25,152 --> 00:08:30,115
- ...fra min lille paradisø.
- Hvad er det?

24
00:08:30,490 --> 00:08:36,163
Du vil synes om det. Det gør jeg.
Jimmy Hendrix varer.

25
00:08:36,330 --> 00:08:42,252
- Nej, vent. Stands. Er du læge?
- Nærmere dyrlæge.

26
00:08:46,256 --> 00:08:48,717
Undskyld mig lidt...

27
00:09:31,051 --> 00:09:33,762
Ja, ja. Ikke så uhøflig.

28
00:09:35,722 --> 00:09:41,603
- Nå, der er du. Hvor er vi?
- Moreaus ø.

29
00:09:42,395 --> 00:09:47,651
Planerne er ændrede.
Du kommer med os.

30
00:09:50,237 --> 00:09:57,410
Måske skulle jeg blive her.
Der er en radio. Du rejser om 2 dage.

31
00:09:57,828 --> 00:10:03,959
Du kan også blive på båden,
men besætningen er noget udsultede.

32
00:10:04,334 --> 00:10:08,255
Kaptajn Penari har et godt øje
til dig, hvis du forstår.

33
00:10:09,422 --> 00:10:12,425
Du må hellere komme med.

34
00:10:19,474 --> 00:10:23,854
- Skal jeg hjælpe dig med resten?
- Nej, det ordner de andre.

35
00:10:24,688 --> 00:10:26,815
De andre?

36
00:10:28,608 --> 00:10:33,363
- Øboerne?
- Ja, øboerne.

37
00:10:36,616 --> 00:10:42,205
- Hvor kommer vejen fra?
- Hollænderne kom hertil i 1890.

38
00:10:42,581 --> 00:10:47,794
De lavede en kaffeplantage.
Amerikanerne kom under 2. Verdenskrig.

39
00:10:48,128 --> 00:10:53,884
Japanerne købte øen som ferieø,
men det mislykkedes.

40
00:11:27,917 --> 00:11:32,297
Som dreng havde jeg en kanin.
Den hed Kesey.

41
00:11:35,175 --> 00:11:38,928
Den døde. Jeg forsømte den desværre.

42
00:11:40,680 --> 00:11:48,605
Jeg har aldrig været god til dyr.
Han er dejlig. Eller hun?

43
00:11:49,522 --> 00:11:52,734
Hvad tænker du på?

44
00:11:56,863 --> 00:11:59,366
Du godeste!

45
00:12:03,370 --> 00:12:05,955
- Hold den.
- Åh, nej.

46
00:12:10,168 --> 00:12:17,384
Vi spiser ikke kød her, men doktoren
gør nok en undtagelse for sin gæst.

47
00:12:19,469 --> 00:12:23,306
Det er vores hemmelighed, ikke? Kom...

48
00:12:57,340 --> 00:13:01,886
- Imponerende kommunikationscentral.
- Kun jeg kan reparere den...

49
00:13:02,178 --> 00:13:07,809
...og den var brudt ned, da jeg
rejste, men jeg får den snart lavet.

50
00:13:37,797 --> 00:13:42,135
Jeg må bede dig
om at blive i hovedhuset.

51
00:13:42,552 --> 00:13:47,974
Vore sponsorer er bange for,
du forvrider anklen og sagsøger os.

52
00:13:48,975 --> 00:13:52,729
- Verden er trættekær.
- Ja...

53
00:13:53,730 --> 00:13:57,442
Bliv her. Jeg kommer lige straks.

54
00:14:18,254 --> 00:14:21,132
NOBELPRISEN

55
00:14:24,093 --> 00:14:27,388
DR. R.G.V. MOREAU
Fremskridt i genforskningen

56
00:15:44,424 --> 00:15:48,594
Undskyld! Bare rolig...

57
00:15:48,845 --> 00:15:53,433
- Hvem er du?
- Jeg er lige kommet.

58
00:15:56,936 --> 00:16:00,648
Jeg kom med båden med Montgomery.

59
00:16:01,107 --> 00:16:07,196
- Kommer du fra havet?
- Oprindelig er jeg fra England.

60
00:16:07,530 --> 00:16:12,034
- England? Det er også en ø.
- Ja.

61
00:16:12,368 --> 00:16:15,246
Jeg har læst meget om den.

62
00:16:16,205 --> 00:16:20,877
- Jeg hedder Edward Douglas.
- Edward Douglas.

63
00:16:21,627 --> 00:16:27,383
Hvor har du smukke hænder.
Meget smukke.

64
00:16:31,888 --> 00:16:35,474
Er du her fra øen?

65
00:16:36,142 --> 00:16:40,688
- Jeg kom hertil med min far.
- Dr. Moreau?

66
00:16:43,566 --> 00:16:46,611
Hvor kommer du oprindeligt fra?

67
00:16:58,247 --> 00:17:02,376
- Lærer I hinanden at kende?
- Hun er smuk.

68
00:17:02,835 --> 00:17:06,714
Ja... hun er en missekat.

69
00:17:07,590 --> 00:17:13,095
- Du skal bo ovenpå.
- Herligt.

70
00:17:15,181 --> 00:17:18,184
Jeg så Nobelprisen.

71
00:17:19,268 --> 00:17:24,607
Jeg tror, jeg husker Moreau.
Forsvandt han ikke?

72
00:17:25,775 --> 00:17:31,447
- Jeg troede, han var død.
- Nej, han arbejder stadig.

73
00:17:33,282 --> 00:17:38,454
- Hvad fik han Nobelprisen for?
- Han opfandt velcro bånd.

74
00:17:41,791 --> 00:17:45,211
- Hvor længe har han været her?
- I 17 år.

75
00:17:45,878 --> 00:17:53,260
Han blev besat af sin dyreforskning.

76
00:17:58,140 --> 00:18:04,188
Dyreværnsaktivisterne
drev ham ud af USA.

77
00:18:05,147 --> 00:18:12,571
- Selv rotter i bure havde rettigheder.
- Hvor længe har du været her?

78
00:18:18,828 --> 00:18:25,668
Jeg fik en artikel trykt,
og vi begyndte at korrespondere.

79
00:18:27,169 --> 00:18:32,258
For omkring 10 år siden kom jeg herud
for at hjælpe ham med arbejdet.

80
00:18:37,096 --> 00:18:39,765
Med tiden...

81
00:18:48,274 --> 00:18:50,693
Nu skal du se dit værelse.

82
00:19:02,037 --> 00:19:07,001
Meget behageligt.

83
00:19:12,882 --> 00:19:16,051
Jeg vil ikke trænge mig på her.

84
00:19:16,635 --> 00:19:21,098
Så snart du får satellitten lavet,
kan jeg...

85
00:19:22,308 --> 00:19:25,269
De sender et fly ud efter mig.

86
00:19:43,412 --> 00:19:47,416
- Hvorfor har du låst døren?
- For din egen skyld.

87
00:19:52,087 --> 00:19:54,465
Montgomery!

88
00:20:06,518 --> 00:20:09,355
Montgomery!

89
00:23:21,421 --> 00:23:23,215
Åh, nej!

90
00:23:42,567 --> 00:23:49,408
Jeg hjælper dig væk fra øen, hvis du
lover ikke at sige noget om min far.

91
00:23:49,658 --> 00:23:54,788
- Vi må af sted nu.
- Mange ustabile fænomener, Eddie.

92
00:26:02,791 --> 00:26:06,545
Bare rolig.
Han er femfingret.

93
00:26:07,712 --> 00:26:11,299
Han er femfingret. Lige som dig.

94
00:26:15,637 --> 00:26:18,765
Femfingret...

95
00:26:28,149 --> 00:26:35,490
- Godt.
- Mit navn Assassimon.

96
00:26:43,999 --> 00:26:49,963
Assassimon, hjælp os med
at finde Lovsigeren. Hurtigt.

97
00:26:50,588 --> 00:26:53,258
Kom nu!

98
00:28:05,580 --> 00:28:10,168
Det er hårdt at være menneske.

99
00:28:12,587 --> 00:28:17,592
Før eller siden
ønsker vi alle noget slemt:

100
00:28:18,843 --> 00:28:23,014
At gå på alle fire.

101
00:28:24,015 --> 00:28:28,561
At drive ved en bæk.

102
00:28:29,020 --> 00:28:35,902
At pludre
i stedet for at tale.

103
00:28:36,361 --> 00:28:43,368
At snuse i jorden og hvæsse
kløerne på træernes bark.

104
00:28:45,703 --> 00:28:51,292
At spise kød eller fisk.
At elske med mere end én

105
00:28:51,543 --> 00:28:54,462
på alle mulige måder.

106
00:28:55,713 --> 00:29:02,178
Alt dette er dårligt.
Den slags gør mennesker ikke.

107
00:29:02,637 --> 00:29:07,725
- Men er vi ikke mennesker?
- Vi er mennesker.

108
00:29:08,142 --> 00:29:13,940
- Ja, fordi det har Faderen gjort os.
- Lovsiger...

109
00:29:15,984 --> 00:29:20,154
Endnu en femfingret er her
for at høre Loven og visdomsordene.

110
00:29:35,837 --> 00:29:41,884
- Er du her for at hjælpe Fader?
- Den anden femfingrede leder efter os.

111
00:29:42,176 --> 00:29:46,764
- Hjælp os.
- Montgomery.

112
00:29:50,184 --> 00:29:52,770
Faderen!

113
00:29:58,860 --> 00:30:01,404
Tag den femfingrede med.

114
00:31:08,179 --> 00:31:10,264
Slip ham.

115
00:31:11,599 --> 00:31:13,267
Slip ham.

116
00:31:19,107 --> 00:31:21,609
- Giv ham pistolen.
- Hvabehar?

117
00:31:22,360 --> 00:31:24,737
Giv ham pistolen.

118
00:31:28,366 --> 00:31:31,702
Han er meget bange. Giv ham den.

119
00:31:41,546 --> 00:31:45,091
- Nej, nej.
- Nej, Douglas!

120
00:31:45,633 --> 00:31:48,553
Han gør hende ikke fortræd.

121
00:31:51,639 --> 00:31:55,977
Vær venlig ikke at forvirre dem,
mr. Douglas.

122
00:32:01,482 --> 00:32:04,026
Tilbage!

123
00:32:17,582 --> 00:32:23,504
Hold op.
Så hold dog op!

124
00:32:28,259 --> 00:32:34,140
Tag det roligt, mr. Douglas. Gør ikke
deres ringe liv mere smertefulde.

125
00:32:35,016 --> 00:32:41,480
- Hvorfor har De gjort det?
- Kan De ikke mærke varmen?

126
00:32:42,356 --> 00:32:50,489
Jeg tåler ikke solen og det,
den gør ved os og alt liv på jorden.

127
00:32:52,450 --> 00:32:58,247
Vi må tilbage til lejren.
Behold pistolen, hvis den trøster Dem.

128
00:33:08,633 --> 00:33:15,848
For en ordens skyld vil jeg gerne
præsentere mine børn, mr. Douglas.

129
00:33:16,807 --> 00:33:20,227
Dav. Jeg er Waggdi.

130
00:33:23,814 --> 00:33:26,817
Goddag, sir. Jeg er Azazello.

131
00:33:28,986 --> 00:33:35,409
- Jeg hedder M'Ling.
- De kender min smukke datter Aissa.

132
00:33:35,826 --> 00:33:39,538
Præsentér dig, Majai.

133
00:33:46,504 --> 00:33:52,468
Han vil Dem ikke noget ondt. Han er
bare høflig. Han vil give Dem hånden.

134
00:34:01,936 --> 00:34:08,859
- Tak.
- Det er det uhyrligste, jeg har set.

135
00:34:09,276 --> 00:34:14,198
- Se på Dem selv.
- Ja, jeg ryster Dem.

136
00:34:14,615 --> 00:34:17,535
Men jeg må fremhæve-

137
00:34:18,035 --> 00:34:23,749
-at jeg bruger denne salve,
da jeg lider af solallergi.

138
00:34:24,125 --> 00:34:27,086
Se på de mennesker!

139
00:34:29,046 --> 00:34:31,048
Se ham dér!

140
00:34:34,635 --> 00:34:41,976
Mr. Douglas, jeg tror ikke,
jeg intellektuelt er i stand til-

141
00:34:42,726 --> 00:34:51,944
-at forklare 17 års studier
og eksperimenter på 17 minutter.

142
00:34:52,736 --> 00:34:57,199
De må foreløbig
lade Dem nøje med at de-

143
00:34:57,575 --> 00:35:03,414
-mennesker, De så,
som er i min varetægt-

144
00:35:04,081 --> 00:35:09,587
-er dyr,
med menneskelige gener indpodet.

145
00:35:10,004 --> 00:35:14,675
Jeg har selv stået for
de videnskabelige undersøgelser.

146
00:35:15,259 --> 00:35:19,430
Har De tænkt på,
at De er fra forstanden?

147
00:35:19,680 --> 00:35:25,477
- Det her er jo satanisk.
- "Døm ikke...

148
00:35:26,687 --> 00:35:31,108
...for at I ikke skal dømmes, thi I
skal selv dømmes med samme dom."

149
00:35:31,525 --> 00:35:34,778
"Lad den syndfri kaste første sten."

150
00:35:35,696 --> 00:35:39,700
"De ugudelige, siger Herren,
have ingen fred."

151
00:35:40,868 --> 00:35:44,955
Vi bør ikke fortsætte nu.
Der er middag klokken otte.

152
00:35:45,289 --> 00:35:49,460
Jeg håber,
at De da vil være mere modtagelig.

153
00:37:09,665 --> 00:37:16,839
"Et sted i ørkenen bevæger en løves
krop og en mands hoved sine ben."

154
00:37:17,756 --> 00:37:23,679
"Mørket falder på igen, men nu ved
jeg, at 20 århundreders dyb søvn-

155
00:37:23,971 --> 00:37:31,145
-blev vækket til mareridt af vuggens
knirken. Hvilket væsen luder endelig-

156
00:37:31,645 --> 00:37:36,024
-mod Bethlehem for at fødes?"

157
00:37:37,151 --> 00:37:44,074
Det var betagende, M'Ling. Mange tak.
En skål for dit helbred.

158
00:37:48,662 --> 00:37:57,087
Tak, fordi De kom, mr. Douglas.
Sig mig, er Djævelen stadig efter Dem?

159
00:38:01,341 --> 00:38:06,346
De er tilsyneladende
på talefod med Djævelen.

160
00:38:07,347 --> 00:38:12,311
Lad mig at fortælle noget om Djævelen,
som jeg kender ham.

161
00:38:13,270 --> 00:38:20,068
Djævelen er den del af mennesket, der
får os til at ødelægge og nedværdige.

162
00:38:20,444 --> 00:38:23,655
Hvad andet foretager De Dem her?

163
00:38:24,865 --> 00:38:29,244
Det kan jeg sagtens sige Dem...
Nej, det må du ikke.

164
00:38:31,705 --> 00:38:37,669
I 17 år har jeg stræbt efter
til en vis grad at forfine-

165
00:38:38,045 --> 00:38:44,176
-den menneskelige race.
Og netop her på øen-

166
00:38:44,635 --> 00:38:48,430
-har jeg fundet
selve Djævelens væsen.

167
00:38:49,514 --> 00:38:55,020
- Hvad mener De?
- Jeg har set Djævelen i mikroskopet...

168
00:38:55,312 --> 00:38:58,482
...og jeg har lænket Ham.

169
00:38:58,899 --> 00:39:04,988
I overført betydning kan man sige,
at jeg har dissekeret Ham.

170
00:39:05,906 --> 00:39:10,035
Jeg fandt, at Djævelen-

171
00:39:11,078 --> 00:39:17,250
-blot er en kedsommelig samling gener.

172
00:39:17,834 --> 00:39:25,425
Jeg kan trygt forvisse Dem om,
at Lucifer, morgenens søn-

173
00:39:26,593 --> 00:39:28,845
-ikke er mere.

174
00:39:34,851 --> 00:39:40,565
Deres racevås retfærdiggør ikke
disse uhyrlige krøblinge.

175
00:39:40,941 --> 00:39:47,114
De repræsenterer et stadium
i processen mod udryddelse-

176
00:39:47,698 --> 00:39:52,369
-af menneskesjælens
destruktive elementer.

177
00:39:52,869 --> 00:40:00,043
Jeg er nær fuldkommengørelsen
af et guddommeligt væsen-

178
00:40:00,544 --> 00:40:07,134
-der er rent, harmonisk
og helt blottet for ondskab.

179
00:40:07,551 --> 00:40:15,642
Er mine frembringelser ikke perfekte,
har de snuder, kløer og hove-

180
00:40:16,726 --> 00:40:21,022
-betyder det ikke synderligt meget.

181
00:40:22,023 --> 00:40:28,572
Jeg er nærmere målet,
end De kan forestille Dem, sir.

182
00:40:43,170 --> 00:40:47,257
- Hvad er det?
- Kaninfrikassé, Herre.

183
00:40:47,591 --> 00:40:52,554
Hold op. Fjern det!
Hvem er ansvarlig for dette?

184
00:40:52,929 --> 00:40:58,351
- Mr. Montgomery bestilte det.
- Gå ud i køkkenet. Væk.

185
00:40:58,810 --> 00:41:02,314
Vask hænder, alle sammen.

186
00:41:04,107 --> 00:41:08,695
Mr. Montgomery morer sig formodentlig.

187
00:41:09,029 --> 00:41:14,117
Ingen så mig dræbe den.
Undtagen dig.

188
00:41:15,869 --> 00:41:20,707
- Det kan jeg ikke vide.
- Hvad mener De?

189
00:41:21,291 --> 00:41:27,881
- Vi så en uden hoved i skoven.
- Hvem havde gjort det?

190
00:41:28,381 --> 00:41:33,970
- Det havde Lo-Mai.
- Du godeste!

191
00:41:36,348 --> 00:41:39,267
Dit pokkers fjols.

192
00:41:42,228 --> 00:41:46,733
Alle forsamles i lejren i morgen.

193
00:41:47,067 --> 00:41:53,907
Vi kan måske underholde Dem mere end
ventet. Vi har en retssag i morgen.

194
00:43:46,019 --> 00:43:49,439
I må ikke dræbe for fornøjelse.

195
00:43:50,064 --> 00:43:52,609
I må ikke dræbe af had.

196
00:43:54,694 --> 00:43:58,823
I må aldrig nogensinde dræbe.

197
00:43:59,365 --> 00:44:03,786
- Det siger Loven.
- Loven er blevet brudt.

198
00:44:04,537 --> 00:44:10,460
Ingen undslipper.
Ingen undslipper!

199
00:44:13,129 --> 00:44:16,132
Hvem var det?

200
00:44:22,555 --> 00:44:28,144
- Hvem gjorde det?
- Ond er den, der bryder Loven.

201
00:44:31,898 --> 00:44:35,735
Hører du, Lo-Mai?

202
00:44:44,327 --> 00:44:46,287
Hører du?

203
00:44:58,424 --> 00:45:00,635
Lo-Mai!

204
00:45:32,250 --> 00:45:34,836
Jeg tilgiver dig, min søn.

205
00:45:39,007 --> 00:45:41,551
Fader...

206
00:45:43,219 --> 00:45:46,931
Lo-Mai har overtrådt Loven.

207
00:45:47,348 --> 00:45:50,184
Han dræbte et levende væsen.

208
00:45:57,984 --> 00:46:03,197
Åh, nej! Hvad har du gjort?

209
00:46:03,656 --> 00:46:09,078
Undskyld, Fader.
Skulle jeg ikke beskytte Loven?

210
00:46:11,497 --> 00:46:15,084
Hvor har du fået pistolen fra?

211
00:46:19,672 --> 00:46:24,010
Loven er ikke at dræbe...

212
00:46:25,261 --> 00:46:28,055
...af nogen som helst grund.

213
00:46:29,348 --> 00:46:35,563
- Hans lig skal vises al mulig respekt.
- Ja, Herre.

214
00:48:05,111 --> 00:48:08,239
Lo-Mai.

215
00:49:10,676 --> 00:49:14,930
<i>- Jeg så sjældent Moreau under krisen.</i>
- Du godeste!

216
00:49:15,181 --> 00:49:21,520
<i>I laboratoriet forfulgte han sin drøm:</i>
<i>At skabe en perfekt menneskerace.</i>

217
00:49:22,855 --> 00:49:25,983
<i>Man talte ikke om mit flugtforsøg.</i>

218
00:49:26,442 --> 00:49:32,698
<i>Montgomery, en dygtig neurokirurg,</i>
<i>var nu kun dyremenneskenes vogter.</i>

219
00:49:33,783 --> 00:49:38,704
<i>- Nu bevogtede han også mig.</i>
- Det er blevet helt gult.

220
00:49:47,630 --> 00:49:55,638
Se, det er næsten uigennemsigtigt.
Jøsses!

221
00:49:56,222 --> 00:50:05,314
- Vi må sætte doseringen op.
- Hent vaccinationspistolen, M'Ling.

222
00:50:15,157 --> 00:50:18,369
I er for meget!

223
00:50:21,580 --> 00:50:26,877
- Videre. Stor pige. Hej, Snuske.
- Hvad giver du dem?

224
00:50:27,253 --> 00:50:32,216
En blanding af endorfiner
og hormoner.

225
00:50:32,508 --> 00:50:36,804
- Det forhindrer dem i at degenerere.
- Hvordan?

226
00:50:39,348 --> 00:50:44,353
- Det er ikke kønt.
- De bliver i bedre humør.

227
00:50:44,937 --> 00:50:50,651
Jeg tilsætter lidt metamorfin, morfin,
lidt svampe og den slags.

228
00:50:51,443 --> 00:50:56,282
Så er de afslappede og
kommer igen for at få mere.

229
00:50:56,782 --> 00:51:00,160
Han er ikke kommet tilbage.
Der...

230
00:51:04,039 --> 00:51:11,255
Kom, Hyæne. Kom så.
Kom og få din sprøjte.

231
00:51:14,133 --> 00:51:16,802
Kom nu.

232
00:51:22,725 --> 00:51:28,772
Hyæne! Se mine hænder.

233
00:51:30,065 --> 00:51:36,989
Bare rolig, jeg gør dig ikke noget.
Ja, kom. Sådan.

234
00:51:38,657 --> 00:51:44,872
Kom så, hyæne!
Ja, kom så.

235
00:51:49,668 --> 00:51:55,466
- Hvad er der?
- Ikke mere smerte.

236
00:52:00,763 --> 00:52:03,015
Hvad?

237
00:52:05,768 --> 00:52:09,354
Hvad gør du?

238
00:52:13,192 --> 00:52:18,197
- Hvad sker der?
- Han har flået senderen ud.

239
00:52:19,448 --> 00:52:24,161
De har fået indopereret
elektrosendere, så de underkaster sig.

240
00:52:24,536 --> 00:52:30,959
- Han må beroliges og hjem til lejren.
- Jagt, Herre.

241
00:52:31,460 --> 00:52:36,632
Ja. Azazello elsker at jage.

242
00:53:12,668 --> 00:53:17,381
Bio-station Helix kalder.
Kan nogen høre mig?

243
00:53:17,923 --> 00:53:23,220
- Kan du bruge den?
- Jeg sender tit for doktoren.

244
00:53:25,931 --> 00:53:29,977
Jeg læser bøgerne.
Jeg reparerer den.

245
00:53:32,771 --> 00:53:36,191
Ikke uden denne her.

246
00:53:56,378 --> 00:53:58,964
Hent den.

247
00:54:14,479 --> 00:54:18,483
Hvem har du tænkt dig at kontakte?

248
00:54:23,739 --> 00:54:30,203
Og hvad har du tænkt dig at sige?
"Hjælp, grisedamen har fanget mig"?

249
00:54:32,748 --> 00:54:36,460
Vil du sælge Aissa til cirkus?

250
00:54:40,589 --> 00:54:44,092
Hun er jo ikke som... os.

251
00:54:47,346 --> 00:54:52,517
De er alle meget sarte.
Hun behøver også indsprøjtningerne.

252
00:54:52,934 --> 00:54:57,064
Dem får hun ikke andre steder.

253
00:54:57,606 --> 00:55:05,113
Der er så meget, du ikke forstår.
Ryg denne her, måske hjælper det.

254
00:55:12,370 --> 00:55:16,166
Du må indse,
at der ingen flugtvej er.

255
00:55:17,209 --> 00:55:21,546
Hvorfor blev jeg bragt hertil?
Det blev jeg da?

256
00:55:27,886 --> 00:55:34,851
Vi skal finde hyænesvinet,
før de andre får samme ideer.

257
00:56:05,340 --> 00:56:09,553
Hillemænd! Jeg blev helt forskrækket.

258
00:56:09,928 --> 00:56:12,472
Hvordan har du det?

259
00:56:13,515 --> 00:56:21,314
- Hvordan har du det?
- Jeg går snart til af varme.

260
00:56:22,357 --> 00:56:29,406
Det bliver kun værre,
og Montgomery vil ikke gøre noget.

261
00:56:29,698 --> 00:56:32,367
Jeg dør af hede.

262
00:56:36,454 --> 00:56:43,086
Jeg tror, min hovedkøler er tom.
Vil du fylde den, tak?

263
00:56:43,879 --> 00:56:46,548
Ja, det var bedre.

264
00:56:48,884 --> 00:56:53,346
Åh, ja! Dejligt. Du godeste...

265
00:56:54,973 --> 00:56:57,851
Hårdere, hårdere.

266
00:56:58,643 --> 00:57:02,230
Åh, nej, kæreste.

267
00:57:03,898 --> 00:57:09,613
Ikke så hårdt. Du ved ikke,
hvor stærk, du er. Vær varsom.

268
00:57:09,904 --> 00:57:13,992
- Jeg må tale med dig, Fader.
- Naturligvis.

269
00:57:18,330 --> 00:57:21,082
Hvad er der galt?

270
00:57:23,918 --> 00:57:28,465
- Jeg er ved at forandre mig.
- Der er ikke noget at frygte.

271
00:57:29,841 --> 00:57:38,308
Må jeg se. Ja, der er forandringer.
Men lad mig nu se...

272
00:57:38,600 --> 00:57:41,853
- Dine ører vokser.
- Jeg er ækel.

273
00:57:42,103 --> 00:57:46,066
Nej, sig ikke det. Du er en engel.

274
00:57:46,941 --> 00:57:53,448
Du er smuk både indvendig
og udvendig. En sjælden skabning.

275
00:57:53,948 --> 00:58:00,914
- Hjælp mig.
- De småting er bare kemisk uligevægt.

276
00:58:01,289 --> 00:58:06,878
- Vær ikke ked af det.
- Jeg vil ligne dig!

277
00:58:07,712 --> 00:58:15,011
- Kommer jeg aldrig til det?
- Forhåbentlig ikke. Tænk dig det!

278
00:58:17,472 --> 00:58:20,975
Se bare, nu smiler du.

279
00:59:50,148 --> 00:59:54,652
En overraskelse!
Undskyld forskrækkelsen-

280
00:59:54,986 --> 01:00:00,491
-men det puslede,
så jeg gik ned for at se ad.

281
01:00:01,409 --> 01:00:08,833
Jeg hørte jer, og da det er sent...
Vil du have en kiks? Ikke?

282
01:00:10,418 --> 01:00:17,175
Jeg lyttede til noget interessant
musik. Spillede du klaver?

283
01:00:18,843 --> 01:00:24,223
Så var det måske dig?
Nå, hvorom alting er-

284
01:00:24,599 --> 01:00:28,061
-så mindede musikken mig om
en, der hedder Schonberg.

285
01:00:28,603 --> 01:00:36,527
Det her vil måske interessere jer.
Bare slap af og...

286
01:00:38,529 --> 01:00:46,537
Forstår I, der er noget, der
hedder tolvtonemusik, og det lyder...

287
01:00:48,456 --> 01:00:53,211
...omtrent sådan.
Men der er en anden slags musik-

288
01:00:53,711 --> 01:00:59,092
-som en mand,
der hed George Gershwin, spillede.

289
01:01:20,071 --> 01:01:22,949
Dejligt...

290
01:01:29,580 --> 01:01:33,292
Jeg ved det, min dreng.

291
01:01:35,753 --> 01:01:40,508
Fader... Jeg har et spørgsmål.

292
01:01:41,259 --> 01:01:45,888
- Værsgo.
- Hvad er jeg?

293
01:01:46,347 --> 01:01:51,269
Vi kalder dig Fader,
men vi ligner dig ikke.

294
01:01:52,103 --> 01:01:59,610
- Hvad er vi?
- I er mine børn.

295
01:01:59,944 --> 01:02:03,406
I er alle sammen mine børn, ikke?

296
01:02:03,948 --> 01:02:11,289
Jeg tror, det er bedst,
vi sætter os derover og snakker.

297
01:02:11,539 --> 01:02:15,418
Så kan jeg forklare jer det hele.
Slap af.

298
01:02:15,793 --> 01:02:22,091
Vær nu rolige.
Jeg vil fortælle jer noget vigtigt.

299
01:02:22,550 --> 01:02:29,015
Vær nu rolige, alle sammen.
Slap af og tag plads, tak.

300
01:02:31,392 --> 01:02:35,563
- En af de ting...
- Sig mig...

301
01:02:36,898 --> 01:02:41,736
... hvorfor du laver smerten,
hvis vi er dine børn?

302
01:02:44,405 --> 01:02:49,243
I er mine børn,
men Loven er nødvendig.

303
01:02:50,828 --> 01:02:55,333
Hvis der ingen smerte er...

304
01:02:59,337 --> 01:03:06,928
- ...er der så heller ingen Lov?
- Loven er der altid.

305
01:03:23,110 --> 01:03:28,282
- Ikke mere smerte.
- Du godeste.

306
01:03:32,119 --> 01:03:39,043
- Hvad laver du?
- At gå på alle fire, det er Loven.

307
01:03:40,211 --> 01:03:45,925
At slubre vandet i os,
det er Loven.

308
01:03:46,467 --> 01:03:49,553
Vi er ikke mennesker.

309
01:03:56,477 --> 01:04:01,399
At spise kød og fisk
når som helst...

310
01:04:07,655 --> 01:04:10,825
...det er Loven.

311
01:04:12,910 --> 01:04:16,831
Nu er jeg Loven.

312
01:04:52,156 --> 01:04:59,121
Ingen undslipper. Det er Loven!

313
01:06:08,899 --> 01:06:14,780
- Er der stadig Lov?
- Ja, der er stadig Lov.

314
01:06:19,243 --> 01:06:26,584
- Hvordan kan det være, uden Fader?
- Han har ikke forladt os.

315
01:06:26,917 --> 01:06:29,962
Det fortæller jeg de andre.

316
01:06:31,672 --> 01:06:35,926
Hans ånd vogter over os.

317
01:06:37,178 --> 01:06:40,348
Vi må vente på et tegn.

318
01:07:13,464 --> 01:07:16,634
Så, så...

319
01:07:18,969 --> 01:07:25,434
Dig undtaget må man sige
at din far mislykkedes... grusomt.

320
01:07:33,651 --> 01:07:37,822
Men du er ikke som dem.

321
01:07:38,823 --> 01:07:42,201
Og heller ikke som jeg.

322
01:07:45,746 --> 01:07:49,375
Du er noget meget, meget bedre.

323
01:07:58,759 --> 01:08:01,470
Det er processen.

324
01:08:02,596 --> 01:08:09,103
Jeg forandrer mig.
Montgomery gav mig et serum.

325
01:08:09,937 --> 01:08:12,815
Det er i laboratoriet.

326
01:08:14,191 --> 01:08:17,653
Det kan bremse degenerationen.

327
01:08:18,696 --> 01:08:23,534
Vil du ikke nok hjælpe mig?

328
01:09:27,848 --> 01:09:34,521
<i>"Døm ikke, for at I ikke skal dømmes,</i>
<i>thi I skal selv dømmes med samme dom-</i>

329
01:09:34,938 --> 01:09:39,485
<i>-og med det mål, I måler med,</i>
<i>skal I selv få tilmålt."</i>

330
01:09:39,860 --> 01:09:46,116
<i>"Hvorfor ser du splinten i din brors</i>
<i>øje, men ikke bjælken i dit eget?"</i>

331
01:09:46,784 --> 01:09:54,416
<i>"Hykler! Tag først bjælken ud, så</i>
<i>du ser klart og kan fjerne splinten."</i>

332
01:09:54,708 --> 01:09:57,753
<i>"Kast ikke jeres perler for svin-</i>

333
01:09:58,295 --> 01:10:02,216
<i>-så at de ikke træder dem</i>
<i>under fode, og så-</i>

334
01:10:02,633 --> 01:10:05,719
<i>-giv ikke hunde det hellige."</i>

335
01:10:06,970 --> 01:10:11,308
- Hvad skal hun bruge?
- Dyr eller menneske?

336
01:10:14,478 --> 01:10:20,484
Hør efter. Ikke noget pis.
Hvad skal jeg bruge?

337
01:10:21,568 --> 01:10:24,154
Hvad skal jeg bruge?

338
01:10:25,906 --> 01:10:29,660
Sig mig, hvad jeg skal bruge!

339
01:10:31,578 --> 01:10:34,248
Hvor er serummet?

340
01:10:35,082 --> 01:10:38,919
Hold nu kæft!
Hvor er serummet?

341
01:10:40,671 --> 01:10:43,882
- Hvor er serummet?
- Rolig.

342
01:10:44,508 --> 01:10:52,015
Til hvilket dyr? Rolig nu,
vi må tænke dette fornuftigt igennem.

343
01:10:57,354 --> 01:11:01,525
- Sig det.
- Jeg har tilintetgjort serummet.

344
01:11:02,776 --> 01:11:05,070
Rub og stub.

345
01:11:36,643 --> 01:11:38,937
Hyæne!

346
01:11:46,820 --> 01:11:49,489
Dræb ham!

347
01:11:56,663 --> 01:12:00,292
Jeg har dræberilden.

348
01:12:09,760 --> 01:12:14,973
Jeg ved,
hvor der er mere dræberild.

349
01:12:26,967 --> 01:12:28,718
Vis os...

350
01:12:29,803 --> 01:12:32,347
...og vi vil lade dig slutte sig til os

351
01:12:32,681 --> 01:12:36,768
Først ikke mere smerte.

352
01:12:36,935 --> 01:12:39,687
Tag den ud.

353
01:12:39,855 --> 01:12:43,441
Tag den ud!

354
01:13:03,962 --> 01:13:06,839
Vi er ikke mennesker

355
01:13:08,550 --> 01:13:10,635
Det er loven.

356
01:13:12,679 --> 01:13:14,806
Det er loven.

357
01:13:40,416 --> 01:13:41,499
Brænd det.

358
01:14:35,052 --> 01:14:38,848
Ingen undslipper.

359
01:15:06,959 --> 01:15:14,258
<i>"...gav mit legeme hen til at brændes,</i>
<i>men uden kærlighed gavnede det intet."</i>

360
01:15:15,676 --> 01:15:20,931
<i>Og uddelte jeg end alt,</i>
<i>hvad jeg ejer, til de fattige-</i>

361
01:15:21,557 --> 01:15:29,482
<i>-og gav mit legeme hen til at brændes,</i>
<i>gavnede det intet uden kærlighed."</i>

362
01:15:29,774 --> 01:15:36,697
<i>"Kærligheden er mild, den misunder</i>
<i>ikke, og den søger ikke sit eget."</i>

363
01:16:23,994 --> 01:16:29,208
Sherlock Holmes spurgte
engang Dr. Watson:

364
01:16:29,500 --> 01:16:33,754
"Lagde De mærke til
det besynderlige ved hundens gøen?"

365
01:16:34,839 --> 01:16:38,884
"Jeg hørte ingen gøen",
svarede Watson.

366
01:16:39,301 --> 01:16:43,806
"Det er det besynderlige",
sagde Sherlock.

367
01:17:40,279 --> 01:17:45,117
Nå, det gik ligesom ikke...

368
01:17:48,495 --> 01:17:53,083
Han ville gøre dyr til mennesker
og os til guder.

369
01:17:53,500 --> 01:17:58,172
Instinkt og logik.
Hvad er instinkt for hunde?

370
01:18:01,133 --> 01:18:04,928
At jage og dræbe, Herre.

371
01:18:05,679 --> 01:18:10,184
- At leve i flok.
- Jeg vil i hundeparadis.

372
01:19:01,486 --> 01:19:05,072
Nu er vi mennesker.

373
01:19:08,509 --> 01:19:11,053
Douglas...

374
01:19:46,214 --> 01:19:48,758
Han sagde...

375
01:19:52,011 --> 01:19:59,227
...at han var nærmere sit mål,
end jeg kunne forestille mig.

376
01:20:01,812 --> 01:20:04,899
Kan du huske det?

377
01:20:06,984 --> 01:20:12,865
Ser du, man gav mig det indtryk...

378
01:20:13,950 --> 01:20:18,788
...at de havde reddet mit liv.

379
01:20:20,831 --> 01:20:24,377
Men i virkeligheden...

380
01:20:24,752 --> 01:20:31,467
...var det hele tiden
hans mening at tage mit liv.

381
01:20:36,264 --> 01:20:42,061
Han ville... bruge mig.

382
01:20:42,687 --> 01:20:49,402
Han ville bruge mit DNA til
at bremse din degeneration.

383
01:20:53,698 --> 01:20:56,951
Nå, men...

384
01:20:57,618 --> 01:21:05,626
Han er død,
og Montgomery er vanvittig.

385
01:21:09,380 --> 01:21:12,508
Han har...

386
01:21:14,802 --> 01:21:19,223
...tilintetgjort alt serummet.

387
01:21:48,502 --> 01:21:53,049
Ud med jer!

388
01:22:45,976 --> 01:22:48,103
Våbnene!

389
01:24:44,621 --> 01:24:49,167
Goddag, sir.
Vi har vist truffet hinanden før.

390
01:24:50,877 --> 01:24:58,801
Dryp, dryp... "Hvor skal du hen
i dag, min pige?" Min lille killing.

391
01:25:36,965 --> 01:25:41,719
Så, så, lille killing.
Ellers gør jeg dig fortræd.

392
01:25:47,350 --> 01:25:51,771
Kan du huske,
når Herren piskede mig?

393
01:25:54,524 --> 01:25:58,236
Din bløde hud
rørte han aldrig, vel?

394
01:26:33,479 --> 01:26:35,690
Kom med...

395
01:26:49,912 --> 01:26:54,751
Fortæl dem, at jeg er Loven.

396
01:26:55,084 --> 01:26:59,297
Tro ham ikke. Han er ikke Loven.

397
01:27:03,342 --> 01:27:05,303
Hyæne!

398
01:27:11,851 --> 01:27:14,395
Dygtig vovse.

399
01:27:38,243 --> 01:27:40,870
Femfinger...

400
01:27:42,330 --> 01:27:47,293
Vær rar at fortælle dem,
at jeg er Gud.

401
01:28:14,715 --> 01:28:16,843
Du har ret.

402
01:28:18,386 --> 01:28:21,347
- Du er en gud.
- Nej!

403
01:28:24,100 --> 01:28:31,858
- Igen!
- Du er en gud. I er alle guder.

404
01:28:42,118 --> 01:28:45,079
Sig til dem...

405
01:28:46,539 --> 01:28:51,752
...at de skal adlyde mig,
som de gjorde Faderen.

406
01:28:54,338 --> 01:28:58,134
I dræbte alle sammen Faderen.

407
01:28:58,551 --> 01:29:02,388
I spiste alle sammen hans kød.

408
01:29:03,472 --> 01:29:07,560
Hvem er så den nye Fader?

409
01:29:08,644 --> 01:29:13,733
Hvem er den Øverste Gud?

410
01:29:17,903 --> 01:29:21,574
Hvem skal de adlyde?

411
01:29:23,242 --> 01:29:25,911
Ham?

412
01:29:27,663 --> 01:29:30,249
Eller ham?

413
01:29:31,417 --> 01:29:37,840
Forstår du,
der skal være en Øverste Gud.

414
01:31:06,718 --> 01:31:08,262
Fader...

415
01:32:06,265 --> 01:32:08,434
Fader...

416
01:32:11,896 --> 01:32:14,649
Hvorfor?

417
01:32:17,026 --> 01:32:20,530
Hvorfor?

418
01:32:31,874 --> 01:32:37,713
Du der! Bliv her, Douglas.

419
01:32:40,007 --> 01:32:45,805
- Bliv hos os.
- Jeg kommer tilbage.

420
01:32:57,066 --> 01:33:01,988
Jeg kommer igen.
Der må være folk, der kan...

421
01:33:04,574 --> 01:33:10,913
Læger og videnskabsmænd,
der forstår, hvad Moreau ville.

422
01:33:11,831 --> 01:33:16,836
- De kan måske bremse degenerationen.
- Nej.

423
01:33:17,545 --> 01:33:23,801
Ikke flere videnskabsmænd,
laboratorier og eksperimenter.

424
01:33:25,511 --> 01:33:29,599
Det troede jeg, du ville forstå.

425
01:33:31,017 --> 01:33:34,312
Vi må være det vi er-

426
01:33:35,271 --> 01:33:39,525
-ikke det, Faderen
prøvede at gøre os til.

427
01:33:40,276 --> 01:33:43,529
At gå på to ben...

428
01:33:47,617 --> 01:33:50,620
...er meget svært.

429
01:33:55,291 --> 01:33:59,670
Måske er fire alligevel bedre.

430
01:34:54,183 --> 01:34:58,604
<i>Dette er den sandfærdige</i>
<i>beretning om, hvad jeg så.</i>

431
01:34:59,438 --> 01:35:03,484
<i>Jeg har beskrevet alt,</i>
<i>undtagen øens beliggenhed-</i>

432
01:35:04,944 --> 01:35:09,990
<i>-som en advarsel imod</i>
<i>at følge i Moreaus fodspor.</i>

433
01:35:12,243 --> 01:35:19,458
<i>For det meste er mindet en fjern sky,</i>
<i>bagest i mit hoved-</i>

434
01:35:20,960 --> 01:35:28,134
<i>-men undertiden vokser den lille sky</i>
<i>og formørker hele himlen.</i>

435
01:35:28,926 --> 01:35:36,392
<i>Jeg ser på mine medmennesker og</i>
<i>deres ligheder med dyremenneskene.</i>

436
01:35:37,393 --> 01:35:44,441
<i>Jeg føler, dyret kommer op i dem, og</i>
<i>at de hverken er dyr eller mennesker-</i>

437
01:35:44,733 --> 01:35:48,279
<i>-men en upålidelig</i>
<i>blanding af begge dele.</i>

438
01:35:48,696 --> 01:35:53,325
<i>Så upålidelig som noget,</i>
<i>skabt af Dr. Moreau.</i>

439
01:35:56,745 --> 01:36:01,500
<i>Og jeg lever i frygt.</i>

440
01:36:08,841 --> 01:36:12,386
Danske tekster:
CommuniCation


