1
00:00:11,180 --> 00:00:15,185
有这样一个国家 它的人民会被斩首甚至钉死
There is a state, which beheads and even crucifies its citizens.

2
00:00:01,661 --> 00:00:04,161
翻译：3f  新浪微博：@3f3f3f_BTM字幕组 

3
00:00:04,162 --> 00:00:07,161
微信公众号：unknown_2016

4
00:00:17,162 --> 00:00:20,164
在那里质疑权威的人会遭受鞭刑
Where those who question its authority are lashed...

5
00:00:21,163 --> 00:00:23,163
还会被关入牢内数年
..And locked up for years.

6
00:00:24,165 --> 00:00:26,177
在那里女性缺乏最基本的权利
A state where women lack many basic rights.

7
00:00:28,174 --> 00:00:30,176
还有宗教警察巡逻
Patrolled by religious police...

8
00:00:33,167 --> 00:00:35,167
在那里孩子受到思想灌输
Where children are indoctrinated.

9
00:00:43,177 --> 00:00:45,177
但这里并不是伊斯兰国
But this is not the Islamic State.

10
00:00:47,161 --> 00:00:49,165
这是沙特王国
This is the Kingdom of Saudi Arabia.

11
00:00:52,168 --> 00:00:53,218
一个购买价值
A close ally which buys

12
00:00:53,219 --> 00:00:55,182
数亿英镑英国武器的紧密盟友
billions of pounds worth of British arms...

13
00:00:57,180 --> 00:01:00,172
他们的安全部队由我们配备装备并训练
..Whose security forces we equip and train...

14
00:01:02,162 --> 00:01:05,174
他们还和自己人进行冲突
..Even though they're in conflict with many of their own people.

15
00:01:05,175 --> 00:01:08,162
我们买他们的石油
Whose oil we buy

16
00:01:08,163 --> 00:01:10,180
他们的王室享受我们的红毯礼遇
and whose royals get the red-carpet treatment.

17
00:01:10,181 --> 00:01:13,162
我们和沙特有关系
We have a relationship with Saudi Arabia

18
00:01:13,163 --> 00:01:14,181
是因为我们从他们那里
because we receive from them

19
00:01:14,182 --> 00:01:15,529
获取能够保障我们安全的
important intelligence

20
00:01:15,530 --> 00:01:18,164
重要情报和安全信息
and security information that keep us safe.

21
00:01:19,184 --> 00:01:22,171
通过和几位沙特秘密摄影师合作
Working with a team of Saudi undercover cameramen,

22
00:01:22,172 --> 00:01:25,167
这部影片打算渗透
this film sets out to penetrate

23
00:01:25,168 --> 00:01:28,172
到世界上最神秘最压抑国家之一
one of the world's most secretive and repressive states.

24
00:01:28,173 --> 00:01:30,184
这些女性正被关押
The women, they are imprisoned.

25
00:01:30,185 --> 00:01:33,172
她们只是畏惧自由
They just fear freedom.

26
00:01:33,173 --> 00:01:38,168
由于美国和欧洲支持沙特的君主政体
Because of American and European support to the Saudi monarchy,

27
00:01:38,169 --> 00:01:40,185
我们的人民处在苦难中
our people have suffered.

28
00:01:42,162 --> 00:01:44,176
我们还将会揭露沙特的钱和意识形态
And we will uncover how Saudi money and ideology

29
00:01:44,177 --> 00:01:47,177
怎样使恐怖主义在全球蔓延
have helped drive terrorism around the world.

30
00:01:50,174 --> 00:01:51,688
一个很现实的威胁就是
There's a very real threat that

31
00:01:51,689 --> 00:01:54,181
从沙特所蔓延过来的意识形态正向我们袭来
the ideology that comes from there is posing to us.

32
00:01:54,182 --> 00:01:56,103
从道德上 我们要进行抵抗
Morally, we need to make a stand. I

33
00:01:56,104 --> 00:01:59,178
我认为坏人终将得到恶报
think the chickens are coming home to roost on this one.

34
00:02:13,176 --> 00:02:15,176
2015年一月
In January 2015,

35
00:02:15,177 --> 00:02:19,164
威斯敏斯特正下半旗
the Union Jack was flown at half-mast in Westminster...

36
00:02:20,177 --> 00:02:23,172
这是对其亲密盟国表示尊敬的特殊象征
..A very special mark of respect for a close ally.

37
00:02:25,165 --> 00:02:27,180
沙特统治者 国王阿卜杜拉去世
The Saudi ruler King Abdullah had died.

38
00:02:31,166 --> 00:02:32,232
很多国家的领导人
Many world leaders came

39
00:02:32,233 --> 00:02:34,180
来到首都利雅得 表达敬意
to the capital city Riyadh to pay tribute.

40
00:02:41,173 --> 00:02:44,162
同月 在另一座沙特城市
In the same month, in another Saudi city...

41
00:02:47,169 --> 00:02:49,175
一位年轻的博客当众遭受鞭刑
..A young blogger was whipped in public.

42
00:02:52,178 --> 00:02:55,177
拉伊夫巴达维在发表有关政府和宗教的言论后
Raif Badawi was convicted of insulting Islam,

43
00:02:55,178 --> 00:02:58,180
被判侮辱伊斯兰教
after he spoke out about his government and religion.

44
00:03:00,181 --> 00:03:04,164
他写道 对待不自由世界的唯一途径
He wrote, 'The only way to deal with an unfree world

45
00:03:04,165 --> 00:03:06,170
就是变得完全自由
is to become so absolutely free

46
00:03:06,171 --> 00:03:09,166
你存在的意义就是去进行反抗
that your very existence is an act of rebellion.'

47
00:03:10,169 --> 00:03:13,179
由于这样的评论 三个小孩的父亲巴达维
For comments like this, Badawi, a father of three young children,

48
00:03:13,180 --> 00:03:16,162
被判入狱十年
was sentenced to ten years in prison

49
00:03:16,163 --> 00:03:18,163
和一千次鞭刑
and 1,000 lashes.

50
00:03:22,178 --> 00:03:25,165
我们不赞同沙特的所作所为
We don't approve of what Saudi Arabia does.

51
00:03:25,166 --> 00:03:27,164
我们也不喜欢他们的所作所为
We don't like what they do.

52
00:03:27,165 --> 00:03:30,166
但在与其他政权对抗却会遭受无法避免之灾祸
But they are a necessary evil in combatting other regimes.

53
00:03:30,167 --> 00:03:34,173
但是 他们拥有很多石油
And of course, ultimately, they have a lot of oil.

54
00:03:36,163 --> 00:03:38,181
没有国家会在毫不暴露的情况下
No country is the perfect ally,

55
00:03:38,182 --> 00:03:43,180
成为完美的盟友 完美的伙伴
the perfect partner, without any reservations whatsoever.

56
00:03:43,181 --> 00:03:46,168
所以你懂的 欢迎来到真实的世界
So, you know, welcome to the real world.

57
00:03:46,169 --> 00:03:48,169
欢迎来到超级联赛
Welcome to the premier league.

58
00:04:28,184 --> 00:04:29,343
亚西尔是
Yasser is part of an

59
00:04:29,344 --> 00:04:32,183
沙特地下活动网络的一份子
underground network of activists in Saudi Arabia.

60
00:04:34,175 --> 00:04:37,177
这里是世界上最为神秘的国家之一
It's one of the most secretive countries in the world.

61
00:04:37,178 --> 00:04:39,175
没有新闻工作者能在这里自由运作
No journalist can operate freely,

62
00:04:39,176 --> 00:04:41,179
你甚至不能作为游客进入
and you can't even get in as a tourist.

63
00:04:43,173 --> 00:04:45,177
所以亚西尔冒着巨大的风险来到伊斯坦布尔
So Yasser's come to Istanbul at great risk

64
00:04:45,178 --> 00:04:47,178
收集一台隐秘摄像机
to collect an undercover camera.

65
00:04:49,185 --> 00:04:50,554
在接下来的六个月
Over the next six months,

66
00:04:50,555 --> 00:04:53,185
他将在沙特国内秘密拍摄
he will be filming secretly inside Saudi Arabia.

67
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
如果被抓 他将入狱
If caught, he'll be imprisoned.

68
00:05:25,165 --> 00:05:27,165
两天后
Two days later,

69
00:05:27,166 --> 00:05:30,181
亚西尔正飞回利雅得进行秘密拍摄
Yasser is flying back into Riyadh to begin filming undercover.

70
00:05:45,176 --> 00:05:48,178
在沙特 国王是集权的
In Saudi Arabia, the king is all-powerful.

71
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
自从他于2015年登基
Since he came to the throne in 2015,

72
00:05:51,185 --> 00:05:54,185
萨勒曼国王的肖像就被显目张贴在大街上
King Salman's face looms large over the streets.

73
00:05:58,170 --> 00:06:01,170
沙特是伊斯兰教圣地的中心
Saudi Arabia is the home of Islam's holiest sites

74
00:06:01,171 --> 00:06:03,175
以及世界最大的石油输出国
and the world's largest oil exporter.

75
00:06:06,165 --> 00:06:09,183
其国家石油公司估值大约7万亿
Its state oil company is worth an estimated 7 trillion.

76
00:06:12,179 --> 00:06:16,167
皇室及其核心圈价值数百亿
The royal family and their inner circle are worth billions.

77
00:06:17,178 --> 00:06:19,178
亚西尔拍摄了皇宫的大道
Yasser films an avenue of palaces.

78
00:06:22,184 --> 00:06:24,184
沙特的表面
The external face of Saudi Arabia

79
00:06:24,185 --> 00:06:28,162
是其招摇的财富和奢侈的购物中心
is ostentatious wealth and luxury shopping malls.

80
00:06:31,169 --> 00:06:32,583
但是全球涌入导致的
But the global crash in

81
00:06:32,584 --> 00:06:35,166
油价已经冲击了沙特的经济核心
oil prices has hit the Saudi economy hard.

82
00:06:36,179 --> 00:06:39,183
尽管在社会福利上花费数百亿美元
Despite spending billions on social welfare,

83
00:06:39,184 --> 00:06:40,989
但据估计只能覆盖
it's been estimated up to

84
00:06:40,990 --> 00:06:44,167
四分之一的贫困人口
a quarter of the population live in poverty.

85
00:07:09,171 --> 00:07:12,163
这就是数百万沙特的生活现状
This is how millions of Saudis live -

86
00:07:12,164 --> 00:07:13,560
世人少见的
a reality rarely seen by

87
00:07:13,561 --> 00:07:16,179
真实影像 因为在这里你不能公开摄影
the world because you can't film openly here.

88
00:07:45,162 --> 00:07:47,173
亚西尔在沙特的第二大城市吉达
Yasser's in Saudi's second city - Jeddah.

89
00:07:48,180 --> 00:07:51,183
他向我们展示女性怎样在大街上乞讨时失去生命
He shows us how women often end up begging on the streets.

90
00:07:58,180 --> 00:07:59,662
据估计只有五分之一的
It's estimated only one in

91
00:07:59,663 --> 00:08:02,170
沙特适龄女性拥有工作
five Saudi women of working age have jobs...

92
00:08:03,175 --> 00:08:06,179
没有男性的支持 很多都命丧街头
..And without a man's support, many end up on the street.

93
00:08:10,185 --> 00:08:14,173
亚西尔和他的朋友前往海滩演奏鲁特琴
Yasser and his friend head down to the beach to play their lute.

94
00:08:15,165 --> 00:08:16,185
但在他们到达之前
But before they even get there,

95
00:08:17,161 --> 00:08:19,181
他们遇到了巡逻中的宗教警察
they run into the religious police on patrol.

96
00:08:27,165 --> 00:08:29,175
在沙特 当众奏乐
In Saudi Arabia, playing music in public

97
00:08:29,176 --> 00:08:31,180
是被宗教警察所禁止的
is forbidden by the religious police.

98
00:08:45,184 --> 00:08:46,761
在亚西尔和他的朋友
After Yasser and his friends

99
00:08:46,762 --> 00:08:49,184
到达还不满5分钟时
have been there for less than five minutes,

100
00:08:49,185 --> 00:08:52,162
警察回来了
the police return.

101
00:08:55,164 --> 00:08:56,182
这是亚西尔的鲁特琴和偷拍相机
This was the last shot recorded

102
00:08:56,183 --> 00:08:59,185
被打烂前记录到的最后影像
before Yasser's lute and hidden camera were smashed.

103
00:09:25,174 --> 00:09:27,175
对于亚西尔和他的朋友
For Yasser and his friends,

104
00:09:27,176 --> 00:09:30,166
宗教警察就是永恒的威胁
the religious police are a constant menace.

105
00:09:30,185 --> 00:09:32,589
他们的官方头衔是
Their official title is the Committee

106
00:09:32,590 --> 00:09:36,163
宣传美德及预防罪恶委员会
for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice.

107
00:09:37,176 --> 00:09:39,536
他们在街上与购物中心内巡逻
They patrol the streets and shopping malls,

108
00:09:39,537 --> 00:09:41,184
实施严格的伊斯兰教法
enforcing strict Islamic laws.

109
00:09:42,179 --> 00:09:45,180
像亚西尔这样的活动者已经记录并分享了剪辑
Activists like Yasser have been filming and sharing clips

110
00:09:45,181 --> 00:09:49,162
来曝光宗教警察所说的是他们永恒的烦恼
to expose what they say is their constant harassment.

111
00:09:59,185 --> 00:10:02,161
他们强迫女性遮蔽自己的身体
They force women to cover themselves

112
00:10:02,162 --> 00:10:04,173
把人拉出咖啡厅祈祷
and drive people out of cafes to go and pray.

113
00:10:06,179 --> 00:10:10,161
这种逊尼派伊斯兰教的严格形式被称为瓦哈比派
Their strict form of Sunni Islam is known as Wahhabism.

114
00:10:11,177 --> 00:10:14,177
这是一个在沙特建立的教派
It is the religion on which Saudi Arabia was founded.

115
00:10:16,185 --> 00:10:20,166
在这里宗教警察正在摧毁
Here the religious police are smashing bottles,

116
00:10:20,167 --> 00:10:22,167
被认为是酒精的瓶子
thought to be alcohol.

117
00:10:31,162 --> 00:10:32,608
大多数沙特人
The majority of Saudis are

118
00:10:32,609 --> 00:10:35,167
被认为支持沙特的瓦哈比意识形态
thought to support the state Wahhabi ideology.

119
00:10:37,173 --> 00:10:39,171
在清真寺内秘密拍摄
Filming secretly in a mosque,

120
00:10:39,172 --> 00:10:43,167
亚西尔记录了这位阿訇正在散布憎恨其他宗教的言论
Yasser records this preacher spreading hatred of other religions.

121
00:11:03,165 --> 00:11:04,608
国家的瓦哈比意识形态
The state Wahhabi ideology

122
00:11:04,609 --> 00:11:07,163
在很早的时候就教给了沙特儿童
is taught to Saudi children from an early age.

123
00:11:09,163 --> 00:11:11,171
亚西尔记录了一名14岁的沙特男孩
Yasser films a 14-year-old Saudi boy

124
00:11:11,172 --> 00:11:14,169
向他展示他们在学校所用的书
showing him the books they use at his school -

125
00:11:14,170 --> 00:11:16,174
书是沙特生产
books made in Saudi Arabia,

126
00:11:16,175 --> 00:11:18,175
但是向世界出口
but exported to the world.

127
00:11:38,170 --> 00:11:41,170
该教科书不仅攻击其他宗教
The textbook doesn't just attack other religions.

128
00:11:41,171 --> 00:11:44,180
还把国内的少数穆斯林族裔描绘为敌人
It portrays the Shia Muslim minority at home as the enemy.

129
00:12:02,171 --> 00:12:04,171
沙特的教育系统
The Saudi education system

130
00:12:04,172 --> 00:12:07,167
被作为一种保险
has been intended as an insurance policy,

131
00:12:07,168 --> 00:12:09,174
作为一种安全措施
as a security measure,

132
00:12:09,175 --> 00:12:11,168
以保护统治家族
to protect the ruling family,

133
00:12:11,169 --> 00:12:14,170
并误导成千上万的学生
and to mislead the millions of students

134
00:12:14,171 --> 00:12:17,173
憎恨其他宗教 其他文化
into hatred of other religions, other cultures

135
00:12:17,174 --> 00:12:21,164
并转入对沙特统治阶层的崇拜
and into the worship of the Saudi ruling family.

136
00:12:22,164 --> 00:12:24,176
沙特阿拉伯据说在
Saudi Arabia is said to have made some progress

137
00:12:24,177 --> 00:12:25,653
改进教科书上取得了一些进展
reforming its textbooks,

138
00:12:25,654 --> 00:12:28,175
移除了有关偏见的最差案例
removing the worst examples of prejudice.

139
00:12:30,175 --> 00:12:32,171
但这些书仍能在世界各地
But these books are still found

140
00:12:32,172 --> 00:12:34,184
的学校与清真寺中找到
in mosques and schools around the world -

141
00:12:34,185 --> 00:12:38,179
从英国到伊斯兰国控制区都有
everywhere from Britain to areas of Syria controlled by ISIS.

142
00:12:39,185 --> 00:12:42,171
也难怪数以千计的沙特人
No wonder thousands of Saudis

143
00:12:42,172 --> 00:12:46,170
会加入伊斯兰国和其他恐怖组织
joined ISIS and and other terror groups

144
00:12:46,171 --> 00:12:50,163
因为他们在沙特学校中接受训练
because they were trained in Saudi schools.

145
00:12:51,180 --> 00:12:53,184
从沙特建立之初
From the foundation of Saudi Arabia,

146
00:12:53,185 --> 00:12:57,166
支持宗教建设就是
the support of the religious establishment has been central

147
00:12:57,167 --> 00:12:59,167
皇室家族支配权力的核心
to the royal family's grip on power.

148
00:13:00,172 --> 00:13:03,176
该政权使用传统的伊斯兰式惩罚
The regime uses traditional Islamic punishments.

149
00:13:06,161 --> 00:13:08,170
死刑经常通过刎颈的方式
Executions are often carried out publicly

150
00:13:08,171 --> 00:13:10,184
在公开场合执行
with one sword blow to the neck.

151
00:13:12,176 --> 00:13:15,181
无头尸体经常被示众
The headless bodies are sometimes then displayed publicly.

152
00:13:20,167 --> 00:13:21,674
据人权组织
According to human rights groups,

153
00:13:21,675 --> 00:13:23,182
萨勒曼国王已经
King Salman has asserted his rule

154
00:13:23,183 --> 00:13:25,178
通过把死刑率提高到
by stepping up the rate of executions

155
00:13:25,179 --> 00:13:28,162
最高水平来掌控政权长达20年之久
to its highest level for 20 years.

156
00:13:31,185 --> 00:13:36,180
2015年 沙特处死了157人
In 2015, Saudi Arabia executed 157 people.

157
00:13:38,176 --> 00:13:42,171
这名缅甸女性被判杀死她的继女
This Burmese woman was convicted of killing her stepdaughter.

158
00:13:55,162 --> 00:13:57,171
这段影像由一名警察拍摄
This was filmed by a policeman.

159
00:13:57,172 --> 00:14:00,181
他在此之后因把它发布上网而被逮捕
He was later arrested after posting it online.

160
00:14:02,173 --> 00:14:03,676
沙特政府宣称
The Saudi government claims

161
00:14:03,677 --> 00:14:06,183
只有极其严重的罪犯才会被处死
only the most serious criminals are executed,

162
00:14:06,184 --> 00:14:10,162
且惩罚都符合伊斯兰教法
and punishments are carried out in line with Sharia Law.

163
00:14:10,163 --> 00:14:14,163
他们宣称审判都是公正的 但是人权组织却不同意
They say trials are fair, though human rights groups disagree.

164
00:14:58,181 --> 00:15:01,174
在沙特 批评政府
In Saudi Arabia, criticising the government,

165
00:15:01,175 --> 00:15:05,175
批评信教人士被视为恐怖行为
criticising religious people are considered as acts of terror.

166
00:15:05,176 --> 00:15:07,784
人们互相举报
People are reporting on each other,

167
00:15:07,785 --> 00:15:10,170
将同胞作为目标
targeting their fellow citizens,

168
00:15:10,171 --> 00:15:13,180
因此 每个人都变得更加虔诚
so everyone becomes, you know, more religious than ever,

169
00:15:13,181 --> 00:15:16,183
每个人都更加亲政府
everybody becomes more pro-government than ever.

170
00:15:17,185 --> 00:15:20,162
因此我们正进入一个法西斯社会
So we are going into a fascist society.

171
00:15:20,163 --> 00:15:23,175
沙特政府称反恐法
The Saudi government says the anti-terror laws

172
00:15:23,176 --> 00:15:26,162
根据伊斯兰教法在防止犯罪
strikes a balance between prevention of crimes

173
00:15:26,163 --> 00:15:29,169
和保护人权方面取得了平衡
and protection of human rights, according to Islamic law.

174
00:15:31,166 --> 00:15:33,185
一位沙特活动家的故事
One activist story more than any other

175
00:15:34,161 --> 00:15:37,161
更能展现沙特对言论自由的压迫
encapsulates Saudi suppression of free speech.

176
00:15:47,171 --> 00:15:52,176
这是拉伊夫巴达维 在他于2012年最后一次被逮捕前的讲话
This is Raif Badawi, speaking before his eventual arrest in 2012.

177
00:16:34,171 --> 00:16:36,179
对他的大多数判决 拉伊夫都被
For most of his sentence, Raif has been held

178
00:16:36,180 --> 00:16:41,164
关在沙特最为臭名昭著的监狱——布里曼监狱中
in one of Saudi Arabia's most notorious prisons - Briman.

179
00:16:43,182 --> 00:16:48,161
沙特向外来人展示了"艺术国度"监狱
Saudi Arabia shows outsiders state-of-the-art prisons,

180
00:16:48,162 --> 00:16:51,175
但人们很少看到真实面目
but people rarely see the reality.

181
00:16:51,176 --> 00:16:53,180
自从拉伊夫入狱
Since Raif was imprisoned,

182
00:16:53,181 --> 00:16:54,409
亚西尔的网络
Yasser's network has

183
00:16:54,410 --> 00:16:57,172
设法将拍照手机带入布里曼监狱
managed to smuggle camera phones into Briman.

184
00:17:02,178 --> 00:17:05,180
他们所看到的 是乱无法纪
What they found was chaos and lawlessness

185
00:17:05,181 --> 00:17:08,181
还有囚犯为自己注射
and prisoners injecting themselves.

186
00:17:08,182 --> 00:17:11,167
这里有一个囚犯被他的狱中同伴虐待
Here a prisoner is abused by his fellow inmates.

187
00:17:25,165 --> 00:17:28,165
英国政府通过一项六百万的合约
The British government had approved a 6 million contract

188
00:17:28,166 --> 00:17:30,184
已训练沙特人管理他们的监狱
to train Saudis on how to run its prisons.

189
00:17:30,185 --> 00:17:34,172
尽管国际组织强烈抗议拉伊夫巴达维之类的案例
Amid the international outcry about cases like Raif Badawi's,

190
00:17:34,173 --> 00:17:37,164
沙特准备取消合约
it decided to cancel the deal,

191
00:17:37,165 --> 00:17:41,163
称其优先关注其国内问题
saying it was focusing its resources on domestic priorities.

192
00:17:46,169 --> 00:17:49,182
拉伊夫巴达维在遭受50鞭刑后 就未再受鞭刑
Raif Badawi has received no more lashes since the first 50,

193
00:17:49,183 --> 00:17:53,170
但他的十年刑期未得到改判
but his sentence of ten years still stands.

194
00:18:05,161 --> 00:18:08,171
千里之外 他的妻子恩萨芙和三个孩子
Thousands of miles away, his wife Ensaf and three children

195
00:18:08,172 --> 00:18:11,172
都在逃离沙特后得到了庇护
have received asylum after escaping Saudi Arabia.

196
00:18:14,169 --> 00:18:17,175
他们已经四年没见他们的父亲了
They haven't seen their father for four years.

197
00:18:48,164 --> 00:18:51,166
他觉得他什么时候才能见到他的父亲?
When does he think he will see his dad again?

198
00:19:04,178 --> 00:19:06,178
10岁的杜迪和他的妹妹们
Ten-year-old Dudi and his sisters

199
00:19:06,179 --> 00:19:10,166
很少能与监狱内的父亲通话
only get very rare phone calls with their father from prison.

200
00:19:12,165 --> 00:19:13,276
他们的母亲恩萨芙
Their mother Ensaf works

201
00:19:13,277 --> 00:19:15,175
不知疲倦地工作来维持家庭
tirelessly to keep up the family's morale

202
00:19:15,176 --> 00:19:18,172
并对他丈夫的释放施加压力
and to raise pressure for his release.

203
00:20:08,164 --> 00:20:10,176
恩萨芙的活动和国际压力
Ensaf's campaigning and international pressure

204
00:20:10,177 --> 00:20:14,169
意味着拉伊夫的案子要在沙特法庭重审
mean that Raif's case is up for review in a Saudi court.

205
00:20:34,161 --> 00:20:39,175
在第二节 我们秘密地前往沙特
In part two, we go into Saudi Arabia undercover ourselves

206
00:20:39,176 --> 00:20:42,175
与沙特面对面
and come face-to-face with the Saudi state.

207
00:20:52,182 --> 00:20:54,503
我们的秘密摄影师亚西尔
Our undercover cameraman, Yasser,

208
00:20:54,504 --> 00:20:57,177
他冒着巨大风险进行拍摄
has been filming for us at great risk.

209
00:20:57,178 --> 00:20:58,784
他和他的网络试图
He and his network are trying

210
00:20:58,785 --> 00:21:01,166
揭露我们盟友的另一面
to reveal the other side of our close ally.

211
00:21:08,175 --> 00:21:11,173
沙特不允许游客进入
Saudi Arabia doesn't allow tourists

212
00:21:11,174 --> 00:21:14,170
也不允许记者在没有看守的情况下运作
and they don't allow journalists to operate without minders.

213
00:21:15,172 --> 00:21:17,183
所以我们在成立一个皮包公司后
So we're flying into Riyadh as businessmen

214
00:21:17,184 --> 00:21:19,184
以商人的名义飞往利雅得
after setting up a fake company.

215
00:21:30,172 --> 00:21:33,173
我们正带着秘密照相机记录我们的旅程
We're taking secret cameras to record our trip.

216
00:21:37,161 --> 00:21:40,161
当我们来到入境检验处 遭遇了不好的事
When we get to passport control, there's a bad moment.

217
00:21:43,161 --> 00:21:45,174
边境护卫直接看到了我们的隐藏相机
The border guard looks directly at our hidden camera.

218
00:21:59,169 --> 00:22:01,169
这是什么?
What's this?

219
00:22:07,175 --> 00:22:12,164
现在我们在沙特 我们进行的所有拍摄都是被禁止的
Now we're in Saudi Arabia, all filming we do is forbidden.

220
00:22:15,172 --> 00:22:19,174
我们说编织的谎言是我们来参加商业会议
Our cover story is that we're here for a business conference.

221
00:22:21,162 --> 00:22:22,244
在路上 我们看到了
On the way, we visit one

222
00:22:22,245 --> 00:22:24,183
沙特最为丑陋的
of Saudi Arabia's most notorious landmarks,

223
00:22:24,184 --> 00:22:26,184
被称为Chop-Chop广场的地标
known as Chop-Chop Square.

224
00:22:29,173 --> 00:22:32,185
这是很多沙特公开惩罚实施的地方
It's the scene of many of Saudi Arabia's public punishments

225
00:22:33,161 --> 00:22:35,163
而且还有众多警力聚集
and there's a heavy police presence.

226
00:22:38,171 --> 00:22:41,168
它还拥有专门排出死刑犯血液的排水系统
It has drainage for the blood from the executions.

227
00:22:46,171 --> 00:22:48,178
两个西方人待在Chop-Chop广场的中心
Two Westerners in the middle of Chop-Chop Square

228
00:22:48,179 --> 00:22:50,185
肯定会引起怀疑
inevitably raise suspicion.

229
00:22:58,177 --> 00:23:01,166
我们要去参加网络安全会议
We're going to a cyber security conference

230
00:23:01,167 --> 00:23:06,170
代表英国网络安全公司 这是我们为这次旅程所设立的公司
representing Cyber Safe UK, a company we've set up for this trip.

231
00:23:08,176 --> 00:23:11,165
我们的位置被安排在内政部旁边
We've been placed right next to the Ministry of Interior,

232
00:23:11,166 --> 00:23:14,179
就是那些逮捕像拉伊夫巴达维这样活动者的人
the very people who arrest activists like Raif Badawi.

233
00:23:17,162 --> 00:23:19,176
我们被两位高级警官接近
And we're approached by two senior police officers.

234
00:23:38,161 --> 00:23:40,184
这是沙特警察局的网络安全首脑
This man is head of cyber security for the Saudi police.

235
00:23:42,165 --> 00:23:45,162
他很热衷于讨论他和英美之间的联系
He's keen to talk about his connections to Britain and America.

236
00:24:01,170 --> 00:24:03,182
英国警官? 喔 我
British police officers? Oh, my...

237
00:24:03,183 --> 00:24:06,180
英国政府一直不愿公开
The British government has been reluctant to make public

238
00:24:06,181 --> 00:24:09,169
其训练沙特警察的合约细节
details about its contract to train the Saudi police.

239
00:24:10,182 --> 00:24:13,166
但我们现在从两位接受
But now we are hearing about it from two officers

240
00:24:13,167 --> 00:24:15,167
过训练的官员那里听说了
who have been through the training.

241
00:24:48,182 --> 00:24:50,182
对 是有紧密联系
Yeah, there's a close relationship.

242
00:24:50,183 --> 00:24:54,163
英国政府向我们确认
The British government has since confirmed to us

243
00:24:54,164 --> 00:24:57,170
自从2012年12月他们已经为
they have provided more than 300 Saudi officers with training

244
00:24:57,171 --> 00:24:59,171
超过300名沙特官员提供了培训
since December 2012.

245
00:25:05,178 --> 00:25:07,016
尽管这几年在教育
Despite some reforms in education,

246
00:25:07,017 --> 00:25:09,179
就业与政治方面有所改革
employment and politics in recent years,

247
00:25:09,180 --> 00:25:13,164
女性仍然无法拥有和成年男性相同的法定权利
women still don't have the same legal rights as adult men.

248
00:25:13,165 --> 00:25:17,175
女性不能驾驶 不能去完成很多简单的任务
Women can't drive and struggle to perform many simple tasks

249
00:25:17,176 --> 00:25:20,164
例如在没有男性护卫的情况下求医
such as going to the doctor's without a male guardian.

250
00:25:26,169 --> 00:25:29,173
在许多虐待案例中 当局做出了反应
In some cases of abuse, the authorities do act,

251
00:25:29,174 --> 00:25:31,181
但如果受害者是女性并设法报告
but if a woman is the victim and tries to report it,

252
00:25:31,182 --> 00:25:34,168
警察可能会告诉她她需要一名男性亲属
the police may tell her she needs a male relative

253
00:25:34,169 --> 00:25:36,169
陪伴她来呈交诉状
to file a complaint.

254
00:25:38,170 --> 00:25:41,163
这是一个部落社会 且一直遵循这条道路
It's a tribal society and it's being kept this way.

255
00:25:43,171 --> 00:25:47,172
暴力是社会女性地位的一种体现
Violence is a symptom of the position of women in a society

256
00:25:47,173 --> 00:25:51,170
因为它反映了人们怎样看待女性的角色
because it reflects how people view the roles of women.

257
00:25:52,171 --> 00:25:53,144
政府的哲学就是
The philosophy of the

258
00:25:53,145 --> 00:25:55,185
从根本上把控对男人的控制
government is to keep the control of the man

259
00:25:56,161 --> 00:25:58,164
或者说是父亲的权力
or the power of the father, basically.

260
00:25:58,165 --> 00:26:00,172
暴力被用作训诫的方式
Violence is used as a disciplinary way,

261
00:26:00,173 --> 00:26:02,173
或者说是控制方法
or a controlling way.

262
00:26:05,170 --> 00:26:09,165
但是许多沙特女性已经开始反抗
But some women in Saudi Arabia are starting to fight back.

263
00:26:11,168 --> 00:26:12,185
一名女性已经成为
One woman has become the

264
00:26:12,186 --> 00:26:14,178
新女权运动的领袖
figurehead for the new women's rights movement.

265
00:26:16,165 --> 00:26:18,165
我们来沙特也是为了见他
It's to meet her that we've come to Saudi.

266
00:26:20,173 --> 00:26:21,692
Loujain Hathloul是沙特
Loujain Hathloul is Saudi

267
00:26:21,693 --> 00:26:24,185
最突出的女权活动者
Arabia's most prominent women's activist,

268
00:26:25,161 --> 00:26:27,179
她也是政府一方的眼中钉
a constant thorn in the side of the regime.

269
00:26:30,179 --> 00:26:32,178
她上传她自己驾驶的视频
She uploaded videos of herself driving

270
00:26:32,179 --> 00:26:35,169
作为运动的一部分 以改变禁令
as part of a campaign to change the ban against it.

271
00:26:46,168 --> 00:26:47,182
在她摄影后不久
Moments after this was filmed,

272
00:26:47,183 --> 00:26:50,174
Loujain因设法进入沙特而被捕
Loujain was arrested trying to enter Saudi Arabia.

273
00:26:51,184 --> 00:26:55,173
她在未被审讯的情况下被关押73天
She was imprisoned for 73 days without trial.

274
00:26:58,178 --> 00:27:02,161
最后她被释放 但被禁止旅行
Eventually she was released, but she is banned from travelling

275
00:27:02,162 --> 00:27:05,163
她说她仍面临恐怖主义的指控
and she says she still has terrorism charges against her.

276
00:27:07,165 --> 00:27:09,185
尽管有风险 但她仍然乐意见我们
Despite the risk, she is still happy to meet us.

277
00:27:10,161 --> 00:27:11,782
她可能正被监视
She may be under surveillance,

278
00:27:11,783 --> 00:27:14,161
所以我们必须在隐秘的地点见面
so we have to meet her in a secret location.

279
00:27:16,172 --> 00:27:18,185
我们从一开始就受到威胁
I've been threatened since the beginning.

280
00:27:19,161 --> 00:27:21,092
我的车坏了 我仅仅
My car was broken, I almost

281
00:27:21,093 --> 00:27:24,169
是因为进行活动就被暴打
got beaten up just because of the campaign.

282
00:27:24,170 --> 00:27:26,183
人们在脸书【这是啥 我们好像不知道】上
People wrote me letters on Facebook

283
00:27:26,184 --> 00:27:32,172
私信我 给我发各种武器的图片
and er...send me all sorts of weapon pictures

284
00:27:32,173 --> 00:27:34,481
说如果我继续
saying that if I continue

285
00:27:34,482 --> 00:27:38,175
我就会被杀 或者家人会受到伤害
I would be murdered or my family harmed.

286
00:27:38,176 --> 00:27:42,170
Loujain的活动在沙特国内形成了一场辩论
Loujain's campaign sparked a debate inside Saudi Arabia.

287
00:27:43,183 --> 00:27:45,183
对一些女性来说 她成为了英雄
To some women, she became a hero.

288
00:27:45,184 --> 00:27:48,184
对更多的保守人士来说则是憎恨对象
To the more conservative elements, a hate figure.

289
00:27:48,185 --> 00:27:51,175
我试着去尊重他们的权利
I try to represent their rights.

290
00:27:51,176 --> 00:27:54,177
他们中的一些人不相信那是自己的权利
Some of them don't believe that it's their own rights.

291
00:27:54,178 --> 00:27:56,178
他们拒绝 排斥
They refuse it, they reject it.

292
00:27:56,179 --> 00:28:01,170
但我想信 他们仍被囚禁在自己的老路
But I believe that they're imprisoned in their own old ways

293
00:28:01,171 --> 00:28:07,166
和陈旧的心态之中 或是他们畏惧自由
and their old mindset, or they just fear freedom.

294
00:28:09,167 --> 00:28:11,014
虽然被禁止进行活动
Although banned from activism,

295
00:28:11,015 --> 00:28:13,169
Loujain并未停止运动
Loujain hasn't stopped campaigning.

296
00:28:15,161 --> 00:28:19,161
她正注册成为2015地方选举的竞选人
She's registering as a candidate in the 2015 municipal elections,

297
00:28:19,162 --> 00:28:21,178
这是第一次可以有沙特女性参加
the first in which Saudi women can participate.

298
00:28:31,177 --> 00:28:35,170
很可怕 我不是说这不可怕 但我还在继续
It's scary. I'm not saying it's not scary, but I'm continuing.

299
00:28:35,171 --> 00:28:39,161
我没有停止 我在进步 在进步中引发振动 是的
I am not stopping. I am stepping - shaking while stepping, yes -

300
00:28:39,162 --> 00:28:41,162
我不会放弃
but I'm not giving up.

301
00:28:45,173 --> 00:28:47,172
我们设法在
We've managed to meet a Saudi activist

302
00:28:47,173 --> 00:28:49,179
不被安全部队发现的情况下会见以为活动家
without being detected by the security forces.

303
00:28:55,168 --> 00:28:58,163
但当我们回到酒店 发生的事令我们震惊
But when we get back to the hotel, there's a shock.

304
00:28:59,182 --> 00:29:02,175
我们创建的皮包公司网站被黑了
The fake company website we've set up has been hacked.

305
00:29:13,175 --> 00:29:15,177
我们不知道谁在调查我们的包装
We don't know who's testing our cover story,

306
00:29:15,178 --> 00:29:18,181
但我们被迫早点离开 直接去机场
but we're forced to leave early and head straight to the airport.

307
00:29:21,172 --> 00:29:25,169
希望没有禁令 在护照上没有旅行禁令
Hopefully there's no ban... no travel ban on our passports.

308
00:29:27,168 --> 00:29:30,161
如果我们被发现 我们都知道我们会被逮捕
If we're discovered, we know we'll be arrested.

309
00:29:40,183 --> 00:29:44,163
我们走了 但亚西尔仍会在内部拍摄
We'd got out, but Yasser is still filming inside.

310
00:29:48,162 --> 00:29:49,772
他的网络之一正
One of his network is driving

311
00:29:49,773 --> 00:29:52,161
驶往见证严重动荡的地区
to a region that's witnessed serious unrest

312
00:29:52,162 --> 00:29:55,177
也是沙特统治陷入潜在分裂的首要标志
and the first signs of potential cracks in Saudi rule.

313
00:29:58,183 --> 00:30:00,171
沙特东部
The east of Saudi Arabia

314
00:30:00,172 --> 00:30:03,176
是大多数什叶派穆斯林少数族裔居住的地方
is where most of the Shia Muslim minority live.

315
00:30:03,177 --> 00:30:05,182
他去会一位17岁就被处死
He's come to meet the family of a boy

316
00:30:05,183 --> 00:30:08,181
的男孩的家人
who has been condemned to death, aged just 17.

317
00:30:11,164 --> 00:30:14,178
对Ali Nimr的惩罚象征着活动家所说的
Ali Nimr's punishment marked the beginning of what activists say

318
00:30:14,179 --> 00:30:17,164
对沙特政权是一个危险新阶段的开端
is a dangerous new phase for the Saudi regime.

319
00:30:48,163 --> 00:30:51,163
在2011年 Ali Nimr还是一名学生
In 2011, Ali Nimr was a schoolboy

320
00:30:51,164 --> 00:30:54,170
他参加了受阿拉伯之春启发的街头抗议
who joined in street protests inspired by the Arab Spring.

321
00:30:56,172 --> 00:31:00,168
规模空前的年轻什叶派男性在
Young Shia men hit the streets in unprecedented numbers

322
00:31:00,169 --> 00:31:02,178
一个抗议被视为非法的国家破坏了街道
in a country where protests are illegal.

323
00:31:07,176 --> 00:31:08,185
随着时日推移
As the days passed,

324
00:31:09,161 --> 00:31:12,180
与安全部队的对抗变得愈发激烈
the confrontations with the security forces became more intense.

325
00:31:14,182 --> 00:31:17,175
沙特警察用子弹进行回击
The Saudi police reacted to the protesters with bullets.

326
00:31:20,163 --> 00:31:22,167
这样的场景让人对
Scenes like this have raised questions

327
00:31:22,168 --> 00:31:24,175
英国训练沙特警察的合约提出疑问
about Britain's contract to train Saudi police.

328
00:31:31,168 --> 00:31:33,185
抗议在国家的其他地区爆发
Protests sprung up in other parts of the country

329
00:31:34,161 --> 00:31:36,183
像我们摄像师亚西尔这样的活动家
and activists like our cameraman Yasser

330
00:31:36,184 --> 00:31:39,168
第一次感受到了这个政权的弱点
sensed weakness in the regime for the first time.

331
00:32:09,167 --> 00:32:10,574
最终 在数十名
Eventually, after tens of

332
00:32:10,575 --> 00:32:13,163
抗议者被杀 更多的人被逮捕后
protesters were killed and many more arrested,

333
00:32:13,164 --> 00:32:16,166
政权成功地压制了蔓延的趋势
the regime succeeded in putting down the uprising.

334
00:32:24,177 --> 00:32:27,161
Ali记录下了他对警局外冲突
Ali recorded his anger at the police's reaction

335
00:32:27,162 --> 00:32:29,171
警方反应的愤怒
in this confrontation outside a police station.

336
00:32:33,174 --> 00:32:36,168
不久 在进行拍摄后 Ali被捕了
Soon after this was recorded, Ali was arrested.

337
00:32:37,175 --> 00:32:38,691
他被控告有多种
He was charged with numerous

338
00:32:38,692 --> 00:32:41,183
违法行为 包括投掷燃烧弹
offences including throwing a Molotov cocktail

339
00:32:41,184 --> 00:32:43,185
通过短信组织抗议
and organising protests by text message.

340
00:32:45,166 --> 00:32:47,177
他的家人说他是被逼供的
His family say he was tortured into confessing.

341
00:33:19,170 --> 00:33:22,163
对叛国罪的惩罚是斩首
The punishment for treason is beheading,

342
00:33:22,164 --> 00:33:24,169
还有被示众
followed by being publicly crucified.

343
00:33:29,168 --> 00:33:32,173
但一些人认为Ali被惩罚是因为这个男人
But some felt Ali was being punished because of this man.

344
00:33:32,174 --> 00:33:35,163
Sheikh Nimr是阿里的叔叔
Sheikh Nimr was Ali's uncle.

345
00:33:35,164 --> 00:33:38,167
他被视为抗议的精神领袖
He was seen as the spiritual leader of the protests.

346
00:34:20,166 --> 00:34:21,278
英国政府称
The British government says

347
00:34:21,279 --> 00:34:23,175
它已游说去赦免Ali的极刑
it has lobbied to spare Ali the death penalty.

348
00:34:25,170 --> 00:34:29,170
但在2015年9月 Ali的死刑判决在没有机会上诉的情况下
But in September 2015, Ali's death sentence was confirmed

349
00:34:29,171 --> 00:34:31,171
得以通过
with no more chance to appeal.

350
00:34:34,177 --> 00:34:36,161
同一周
In the same week,

351
00:34:36,162 --> 00:34:38,267
沙特据透露被选为
it was revealed that Saudi Arabia was made

352
00:34:38,268 --> 00:34:41,174
联合国人权委员会专家小组的主席国
the chair of the UN Human Rights Council panel of experts.

353
00:34:51,172 --> 00:34:52,999
被判一千鞭刑的博客作者
Ensaf, the wife of Raif Badawi,

354
00:34:53,000 --> 00:34:55,180
拉伊夫巴达维的妻子恩萨芙
the blogger sentenced to 1,000 lashes

355
00:34:55,181 --> 00:34:58,176
在斯特拉斯堡代表他拿到一个奖项
is in Strasbourg to collect an award on his behalf.

356
00:35:01,173 --> 00:35:04,163
这对她的活动有所助益
It's good for her campaign,

357
00:35:04,164 --> 00:35:05,238
但沙特法庭对拉伊夫案件
but the review of Raif's

358
00:35:05,239 --> 00:35:07,164
重审进展并不顺利
case in the Saudi courts has not gone well.

359
00:35:27,161 --> 00:35:29,163
作为对上诉请求被拒绝的回应
In response to his appeal being denied,

360
00:35:29,164 --> 00:35:31,180
她说拉伊夫已经开始绝食抗议
she says Raif has begun a hunger strike.

361
00:36:14,164 --> 00:36:17,181
在第三部分 我们将揭露沙特内部的意识形态
In part three, we uncover how internal Saudi ideology

362
00:36:17,182 --> 00:36:19,182
怎样传遍全球
has been spread around the world.

363
00:36:28,185 --> 00:36:30,169
在超过70年当中
For more than 70 years,

364
00:36:30,170 --> 00:36:31,804
沙特已经是英国
Saudi Arabia has been Britain

365
00:36:31,805 --> 00:36:34,171
和西方在阿拉伯世界的关键盟友
and the West's key ally in the Arab world.

366
00:36:35,177 --> 00:36:37,177
政府称他们通过
The government says they've kept us safe

367
00:36:37,178 --> 00:36:40,173
分享情报 帮助我们打击恐怖主义
by sharing intelligence and helping us fight terrorism

368
00:36:40,174 --> 00:36:42,174
并挫败袭击来保护我们的安全
and foil attacks.

369
00:36:42,175 --> 00:36:44,175
非常高兴见到你
Very, very nice to see you.

370
00:36:44,176 --> 00:36:46,184
自从大卫卡梅伦上台执政
Since David Cameron's government came to power,

371
00:36:46,185 --> 00:36:50,181
我们已经向沙特售出50亿元的武器
we've sold Saudi Arabia more than 5b of weapons.

372
00:36:56,174 --> 00:36:59,176
沙特已经是一个非常重要的伙伴
Saudi Arabia has been a very important partner.

373
00:36:59,177 --> 00:37:01,324
我们从他们那里获取石油
We've got our oil from them,

374
00:37:01,325 --> 00:37:04,163
我们向他们出售武器科技
we've sold weapons technology to them

375
00:37:04,164 --> 00:37:06,181
他们还在提供低层基地组织成员活动
and they have been an ally in providing intelligence

376
00:37:06,182 --> 00:37:09,185
上结成联盟
about low-level Al Qaeda activities.

377
00:37:11,167 --> 00:37:14,170
但讽刺的是 基地组织发源于
But there's an irony there and that is because actually Al Qaeda

378
00:37:14,171 --> 00:37:18,164
对瓦哈比原教旨主义的极端解释
stems from an extreme interpretation of Wahhabi Salafism,

379
00:37:18,165 --> 00:37:20,171
而该教派则是沙特的官方宗教
which is the official religion of Saudi Arabia,

380
00:37:20,172 --> 00:37:24,176
该教派自从1979年已经传遍全球
which has been spreading around the world since 1979.

381
00:37:24,177 --> 00:37:27,175
额 因此对那种关系有矛盾情绪
Erm...so there's an ambivalence to that relationship.

382
00:37:31,172 --> 00:37:35,161
沙特人至少花费七百亿美元
The Saudis have spent at least $70 billion

383
00:37:35,162 --> 00:37:37,176
用于传播瓦哈比派伊斯兰教
spreading Wahhabi Islam around the world.

384
00:37:37,177 --> 00:37:41,163
但他们一直拒绝宣称与恐怖主义的官方联系
But they've always denied any official link to terrorism...

385
00:37:42,169 --> 00:37:44,169
他们正计划派兵
..And are now preparing to send troops in

386
00:37:44,170 --> 00:37:46,163
打击叙利亚的伊斯兰国势力
to fight against ISIS in Syria.

387
00:37:49,180 --> 00:37:51,174
但是证据已经暴露
But evidence has come to light,

388
00:37:51,175 --> 00:37:54,170
与大多数备受瞩目的恐怖袭击都有关联
related to the most high-profile terror attack of all.

389
00:37:57,161 --> 00:37:58,181
天啊
Holy shit!

390
00:38:04,162 --> 00:38:08,173
19个911劫机者中有15个是沙特公民
15 of the 19 hijackers on 9/11 were Saudi citizens.

391
00:38:08,174 --> 00:38:12,176
奥萨马本拉登本人来自一个显赫的沙特家庭
Osama Bin Laden himself came from a prominent Saudi family.

392
00:38:14,182 --> 00:38:16,178
这提醒了美国
It prompted the United States

393
00:38:16,179 --> 00:38:19,179
去调查沙特与恐怖组织的联系
to investigate Saudi links to terrorist organisations.

394
00:38:22,162 --> 00:38:24,185
有些个人身在沙特王国
There were individuals within the Kingdom of Saudi Arabia,

395
00:38:25,161 --> 00:38:26,181
有些人是显赫公民
some of them prominent citizens,

396
00:38:26,182 --> 00:38:29,174
有些人和皇室有着联系
some of them people with ties to the royal family,

397
00:38:29,175 --> 00:38:32,179
他们为各种活动提供资金
who were funnelling funds to all kinds of activities.

398
00:38:32,180 --> 00:38:35,184
我们看到有巨量的资金
We saw tremendous amounts of money were going

399
00:38:35,185 --> 00:38:39,174
去宣传逊尼派伊斯兰教的瓦哈比教派
to promote a Wahhabi variation of Sunni Islam.

400
00:38:39,175 --> 00:38:43,179
我想这导致了最意外的后果
And that led to, I think, mostly unintended consequences,

401
00:38:43,180 --> 00:38:47,167
但是应有明确的后果
but they should have been recognisable consequences.

402
00:38:49,171 --> 00:38:52,171
根据我们获得的政府文件
According to US Government documents we've obtained,

403
00:38:52,172 --> 00:38:55,174
大量伊斯兰慈善组织支持恐怖主义
a pattern emerged of Islamic charities supporting terrorism.

404
00:38:57,179 --> 00:38:59,171
中情局报告伊斯兰世界的
The CIA reported that governments

405
00:38:59,172 --> 00:39:00,204
政府
in the Islamic world had

406
00:39:00,205 --> 00:39:02,182
一直支持慈善机构的宗教活动
supported the charities' religious activities,

407
00:39:02,183 --> 00:39:07,162
但无法控制他们或是他们对资金的使用
but were unable to monitor them or how their money was used.

408
00:39:07,163 --> 00:39:10,163
有一个机构的名字反复出现
The name of one charity came up repeatedly -

409
00:39:10,164 --> 00:39:13,174
驻波黑沙特特派使团
the Saudi High Commission for Bosnia and Herzegovina.

410
00:39:15,178 --> 00:39:18,165
它由沙特在萨拉热窝设立
It was set up in Sarajevo by Saudi Arabia

411
00:39:18,166 --> 00:39:22,178
并向波斯尼亚穆斯林提供超过三亿元
and provided more than 300 million in aid for Bosnian Muslims.

412
00:39:22,179 --> 00:39:27,169
沙特特派使团是一个值得注意的国立机构
The Saudi High Commission was a significant state-funded charity,

413
00:39:27,170 --> 00:39:31,170
它在某些情况下与资助恐怖分子有关
and it was tied in certain instances to financing terrorism,

414
00:39:31,171 --> 00:39:33,174
尤其是在波斯尼亚 例如
in particular in Bosnia, for example.

415
00:39:33,175 --> 00:39:35,184
有机构内的人
There were people within this institution

416
00:39:35,185 --> 00:39:39,165
向恐怖组织提供资金
who were funnelling funds to terrorist groups at the time.

417
00:39:41,162 --> 00:39:43,178
但不仅是断言提供了资金
But more than allegations of passing on money,

418
00:39:43,179 --> 00:39:44,549
我们还发现了
we've found evidence the

419
00:39:44,550 --> 00:39:47,176
沙特特派使团为恐怖分子提供就业
Saudi High Commission was providing employment

420
00:39:47,177 --> 00:39:49,174
并掩护恐怖分子的证据
and cover for terrorists.

421
00:39:51,181 --> 00:39:55,166
在这座纽约法院是一个案子中
Inside this New York courthouse are boxes of evidence

422
00:39:55,167 --> 00:39:57,180
911死难者家属提供的
for a case brought by the families of 9/11 victims

423
00:39:57,181 --> 00:40:00,184
指控沙特政府和沙特特派使团的证据
against the Saudi government and the Saudi High Commission.

424
00:40:02,176 --> 00:40:05,161
这个家庭在这个案子去年
The families are currently appealing their case

425
00:40:05,162 --> 00:40:06,340
由于主权豁免而被不予理会后
after it was dismissed last

426
00:40:06,341 --> 00:40:08,173
再次上诉
year on the grounds of sovereign immunity.

427
00:40:09,175 --> 00:40:11,172
在材料中的这段磁带
Among the material is this tape,

428
00:40:11,173 --> 00:40:15,173
记录了已被判刑基地恐怖分子的证言
recorded testimony from a convicted Al Qaeda terrorist.

429
00:40:16,183 --> 00:40:19,173
它之前没被播放过
It's never before been broadcast.

430
00:40:21,178 --> 00:40:24,162
我是阿里哈马德 一位圣战者
This is Ali Hamad, a jihadi

431
00:40:24,163 --> 00:40:28,162
与阿富汗和波斯尼亚的圣战者并肩作战
who fought with the mujahideen in Afghanistan and Bosnia.

432
00:40:28,163 --> 00:40:29,184
他宣称他和其他人被
He alleges he and others were employed

433
00:40:29,185 --> 00:40:31,179
沙特特派使团雇佣
by the Saudi High Commission

434
00:40:31,180 --> 00:40:34,185
且机构中的地方官员
and that local officials at the charity knew

435
00:40:35,161 --> 00:40:37,172
知道他与基地组织有联系
that he was linked to Al Qaeda.

436
00:40:37,173 --> 00:40:40,181
他说波斯尼亚对基地发动未来的袭击
He says Bosnia was seen as a crucial foothold in Europe

437
00:40:40,182 --> 00:40:43,168
是重要欧洲的据点
for Al Qaeda to plan future attacks.

438
00:40:53,162 --> 00:40:54,597
哈马德稍后卷入
Hamad was later involved

439
00:40:54,598 --> 00:40:57,170
于1997年战争结束后
in setting off a car bomb in Bosnia in 1997

440
00:40:57,171 --> 00:40:59,172
在波斯尼亚放置汽车炸弹
after the war had ended.

441
00:41:00,181 --> 00:41:03,173
显然是去杀害非穆斯林
It was apparently designed to kill non-Muslims

442
00:41:03,174 --> 00:41:05,173
并点燃当地的战火
and reignite the fighting there.

443
00:41:09,168 --> 00:41:11,184
由律师为911受难家庭所获得的文件
Documents obtained by lawyers for the 9/11 families

444
00:41:11,185 --> 00:41:12,727
也显示华盛顿知道
also reveal Washington knew

445
00:41:12,728 --> 00:41:15,185
机构与恐怖主义的直接联系
about the charity's direct links to terror.

446
00:41:18,164 --> 00:41:21,168
但只是在911之后才采取行动
But it was only after 9/11 that action was taken.

447
00:41:22,174 --> 00:41:24,173
北约提高了安全级别
NATO's heightened state of security...

448
00:41:24,174 --> 00:41:26,176
911事件后的两周
Two weeks after the 9/11 attacks,

449
00:41:26,177 --> 00:41:30,162
北约特种部队突袭了萨拉热窝的机构办公室
NATO special forces raided the charity's offices in Sarajevo.

450
00:41:30,163 --> 00:41:33,165
你是在说你拥有
Are you saying that you have evidence

451
00:41:33,166 --> 00:41:36,184
基地组织在波斯尼亚活动的证据? 是的
of Al Qaeda's activities here in Bosnia?Yes.

452
00:41:36,185 --> 00:41:40,166
我们与卷入袭击的高级军官进行了谈话
We've spoken to another senior officer involved in the raid,

453
00:41:40,167 --> 00:41:44,163
他们说他们揭露的材料非常令人不安
who described the material they uncovered as 'very disturbing'.

454
00:41:46,165 --> 00:41:49,171
装有华盛顿军事建筑地图
A hard drive of maps of military buildings in Washington,

455
00:41:49,172 --> 00:41:52,163
怎样伪造美国国务院奖章的信息
information on how to fake State Department badges

456
00:41:52,164 --> 00:41:56,164
以及世贸中心今昔对比的图片的硬盘
and before-and-after pictures of the World Trade Center.

457
00:42:00,161 --> 00:42:01,178
证据的覆盖范围
The scope of the evidence,

458
00:42:01,179 --> 00:42:03,185
与恐怖分子有联系的人的数目
the number of people with terrorist connections

459
00:42:04,161 --> 00:42:06,162
附属于组织的人
who were affiliated with this organisation,

460
00:42:06,163 --> 00:42:08,185
从中流出的财物数额 摧毁了
the amount of money that flowed out of it, undermines the notion

461
00:42:09,161 --> 00:42:11,181
它只是一个合法人道主义机构的概念
that it was a purely legitimate humanitarian organisation.

462
00:42:11,182 --> 00:42:14,162
当然有别的东西发生
There was certainly something else going on.

463
00:42:17,165 --> 00:42:19,178
在法庭上的文件证实了
Documents filed in court confirm

464
00:42:19,179 --> 00:42:20,018
沙特特派使团
that the Saudi High

465
00:42:20,019 --> 00:42:22,185
是其政府的官方军队
Commission was an official arm of its government,

466
00:42:23,161 --> 00:42:25,169
提供了其三分之一的资金
which provided a third of its funding.

467
00:42:27,182 --> 00:42:28,512
机构在
And that the charity's

468
00:42:28,513 --> 00:42:31,174
如今的国王萨勒曼当时还是王子时的领导人
president throughout this period was the man

469
00:42:31,175 --> 00:42:35,172
的头颅现如今
whose face now hangs over the streets of Riyadh -

470
00:42:35,173 --> 00:42:38,175
正挂在利雅得街头
at the time Prince, now King Salman.

471
00:42:39,179 --> 00:42:43,175
沙特媒体报道了在机构被突袭的一年前
And Saudi media reported he visited its offices in Sarajevo

472
00:42:43,176 --> 00:42:45,172
访问了其在萨拉热窝的办公地
a year before it was raided.

473
00:42:48,183 --> 00:42:53,174
沙特特派使团与激进个人
The Saudi High Commission was linked to radical individuals

474
00:42:53,175 --> 00:42:57,165
有联系 这些激进个人据称
who, in several different instances,

475
00:42:57,166 --> 00:43:00,172
在不同的案子中卷入了基地组织
were allegedly involved with Al Qaeda.

476
00:43:00,173 --> 00:43:04,170
这使我对
That suggests to me a questionable sense of judgement

477
00:43:04,171 --> 00:43:08,164
从历史上说 到底谁才是恐怖主义的驱动者产生了疑问
about what the drivers of terrorism historically have been.

478
00:43:08,165 --> 00:43:11,177
萨勒曼国王可以或是应该
King Salman could or should have done a better job

479
00:43:11,178 --> 00:43:12,715
更好的监督
in exerting oversight over

480
00:43:12,716 --> 00:43:15,175
他旗下的组织
the organisations in which he was chair.

481
00:43:17,184 --> 00:43:20,166
沙特政府过去称
The Saudi government in the past has said

482
00:43:20,167 --> 00:43:23,170
没有其代理机构故意向基地组织或其他
that none of its agencies knowingly provided funds to Al Qaeda

483
00:43:23,171 --> 00:43:25,167
恐怖组织提供资金
or other terrorist groups.

484
00:43:25,168 --> 00:43:27,179
没有迹象表明萨勒曼国王及皇室
There is no suggestion King Salman, the royal family

485
00:43:27,180 --> 00:43:30,173
或沙特高级官员知晓或参与
or senior Saudi officials knew about, or were involved in,

486
00:43:30,174 --> 00:43:34,172
特派使团对恐怖主义的所谓支持
the alleged support for terrorism at the Saudi High Commission.

487
00:43:34,173 --> 00:43:36,167
911委员会称
The 9/11 Commission said

488
00:43:36,168 --> 00:43:38,181
沙特长期被视为
that although Saudi Arabia had long been considered

489
00:43:38,182 --> 00:43:40,179
基地资金的主要来源
the primary source of Al Qaeda funding,

490
00:43:40,180 --> 00:43:43,175
还没有证据表明沙特政府
it had found no evidence that the Saudi government

491
00:43:43,176 --> 00:43:46,172
或其高级官员独立资助基地组织的例子
or senior officials individually funded Al Qaeda,

492
00:43:46,173 --> 00:43:49,164
但也不排除
but that this did not exclude the likelihood

493
00:43:49,165 --> 00:43:52,175
受到沙特政府公费资助
that charities with significant Saudi government sponsorship

494
00:43:52,176 --> 00:43:54,173
的机构向基地组织提供资金的可能
diverted funds to Al Qaeda.

495
00:43:56,175 --> 00:43:59,174
自从911事件后 沙特想要向
Since 9/11, Saudi Arabia has wanted to show the world

496
00:43:59,175 --> 00:44:01,176
世人展示他们正对付恐怖组织
that they are tackling terrorism.

497
00:44:01,177 --> 00:44:02,564
他们本身也是
They themselves have been

498
00:44:02,565 --> 00:44:05,174
袭击目标 也通过了法案
the target of attacks and they have passed laws

499
00:44:05,175 --> 00:44:08,174
对来自国内的私人捐款进行打击
to clamp down on private donations from inside the Kingdom.

500
00:44:08,175 --> 00:44:11,174
他们开始实施针对伊斯兰国的空隙
They have carried out airstrikes against ISIS

501
00:44:11,175 --> 00:44:14,182
现在准备与伊斯兰国在叙利亚开展地面战争
and are now preparing for a ground war against them in Syria.

502
00:44:14,183 --> 00:44:20,164
他们也否认沙特在意识形态上支持伊斯兰国
They also deny Saudi Arabia supports ISIS ideologically.

503
00:44:20,165 --> 00:44:22,178
但很多人认为从根本上是瓦哈比
But many feel that it is the underlying Wahhabi

504
00:44:22,179 --> 00:44:24,176
意识形态才是更广泛的问题
ideology that's the wider problem.

505
00:44:26,182 --> 00:44:31,185
伊斯兰国的意识形态与沙特所遵从的
The ideology of ISIS is not much different from the ideology

506
00:44:32,161 --> 00:44:36,162
瓦哈比萨拉菲派伊斯兰教并无太多区别
that Wahhabi Salafi Islam in Saudi Arabia adheres to.

507
00:44:37,177 --> 00:44:41,162
除非沙特人解决这个问题
Unless the Saudis deal with this issue,

508
00:44:41,163 --> 00:44:44,180
我们将持续进行这场反恐战争
we are going to constantly fight yesterday's war,

509
00:44:44,181 --> 00:44:47,174
即使我们战胜了伊斯兰国
and even if we defeat ISIS,

510
00:44:47,175 --> 00:44:49,180
还会有其他恐怖组织
there'll be another terrorist organisation,

511
00:44:49,181 --> 00:44:51,178
也许是不同的名称
perhaps with a different name,

512
00:44:51,179 --> 00:44:53,071
只要他们拥有
as long as they have this

513
00:44:53,072 --> 00:44:56,176
这种从沙特发源的意识形态
ideology that emanates from Saudi Arabia.

514
00:45:01,168 --> 00:45:03,162
我认为我们的国家利益
I think our national interest

515
00:45:03,163 --> 00:45:05,181
需要去考虑到
needs to take into account the very real threat

516
00:45:05,182 --> 00:45:11,161
从那里过来的意识形态正在接近我们这一真实存在的威胁
that the ideology that comes from there is posing to us.

517
00:45:11,162 --> 00:45:15,164
我们在伊斯兰国中看见了 从国内的恐怖组织看见了
We see this in ISIS, we see it in our domestic terrorism.

518
00:45:17,165 --> 00:45:19,176
所以我认为我们应该从道义上进行抵抗
And so I think that, morally, we need to make a stand.

519
00:45:19,177 --> 00:45:23,161
我认为他们会遭到报应
I think the chickens are coming home to roost on this one.

520
00:45:24,164 --> 00:45:26,169
萨勒曼国王的政府称
King Salman's government says it is leading

521
00:45:26,170 --> 00:45:28,180
在国内和海外都对恐怖主义进行了打击
a crackdown on terrorism at home as well as abroad.

522
00:45:30,177 --> 00:45:32,180
他们已经领导了一直联合军队前往邻国
They have led a coalition against an uprising

523
00:45:32,181 --> 00:45:34,179
也门打击什叶派民兵组织的起义
by a Shia militia in neighbouring Yemen,

524
00:45:34,180 --> 00:45:35,706
在广泛的轰炸中
using British and American

525
00:45:35,707 --> 00:45:38,173
使用英美武器
weaponry in a widespread bombing campaign.

526
00:45:42,181 --> 00:45:47,170
2016年1月2日 他们宣布处死
And on the 2nd January, 2016, they announced the execution

527
00:45:47,171 --> 00:45:51,161
47名在沙特有恐怖行为的男性
of 47 men for terrorist offences in Saudi Arabia.

528
00:45:51,162 --> 00:45:54,171
沙特称他们逮捕了47人
'Saudi Arabia says it has arrested 47 people...'

529
00:45:54,172 --> 00:45:57,179
这是自1980年来最大规模的处死
It was the largest mass execution since 1980.

530
00:45:59,175 --> 00:46:02,171
同时又很多是基地组织恐怖分子
Whilst many were convicted Al Qaeda terrorists,

531
00:46:02,172 --> 00:46:05,170
其他则是政治活动家
several others were political activists.

532
00:46:07,172 --> 00:46:09,182
阿里尼米尔现如今还活着
Ali Nimr was spared for now,

533
00:46:09,183 --> 00:46:14,163
但是他的叔叔 什叶派教士谢赫尼米尔则被处死
but his uncle, the Shia cleric Sheikh Nimr, was executed.

534
00:46:17,172 --> 00:46:19,185
这个新的片段由亚西尔的网络于前几周放出
This new footage smuggled out by Yasser's network

535
00:46:20,161 --> 00:46:22,181
显示了尼米尔被处死
in the last few weeks shows how his execution

536
00:46:22,182 --> 00:46:24,105
已经在东部引发了
has sparked the first major

537
00:46:24,106 --> 00:46:27,170
自阿拉伯之春以来的第一次大的抗议
protests in the East since the Arab Spring.

538
00:47:04,181 --> 00:47:08,167
处死谢赫尼米尔是
The execution of Sheikh Nimr is a signal

539
00:47:08,168 --> 00:47:11,185
沙特不仅与什叶派对立
that the Saudis were sending not to the Shia only,

540
00:47:12,161 --> 00:47:14,171
还有所有异见者
but to all dissidents -

541
00:47:14,172 --> 00:47:19,171
无论世俗还是伊斯兰信众 他们不会忍受任何异见
secular and Islamic - that they will not tolerate any dissent.

542
00:47:19,172 --> 00:47:24,163
因为他们从心底反对分享权力
Because they are viscerally opposed to sharing power.

543
00:47:26,172 --> 00:47:28,178
处死的行为明显对我们
The executions have clearly had an effect

544
00:47:28,179 --> 00:47:30,178
拍摄的活动家有所影响
on the activists we've been filming.

545
00:47:32,169 --> 00:47:35,164
亚西尔已经秘密工作了六个月
Yasser has now been working undercover for six months,

546
00:47:35,165 --> 00:47:38,163
每天都冒着被逮捕的风险
every day risking arrest.

547
00:47:38,164 --> 00:47:40,177
但他说在之后
But he tells us that after the executions,

548
00:47:40,178 --> 00:47:43,177
局势使得继续拍摄愈加冒险
the situation has become too risky to continue.

549
00:47:56,184 --> 00:47:59,184
被标榜为女性权力极大进步的选举
The elections, billed as a great advance for women's rights,

550
00:47:59,185 --> 00:48:01,180
正在进行
went ahead.

551
00:48:01,181 --> 00:48:02,410
但女性活动家
But women's activist

552
00:48:02,411 --> 00:48:05,177
Loujain Hathloul却缺席了投票
Loujain Hathloul was missing from the ballot.

553
00:48:05,178 --> 00:48:08,175
最终对他们来说我只是个捣乱的
Definitely, yeah, I'm a troublemaker for them.

554
00:48:08,176 --> 00:48:10,180
那就是他们为什么不是真的
That's why they don't really...

555
00:48:10,181 --> 00:48:14,174
事实上 我认为是因为我是一个对人权和
Actually, I think it's about me being a very vocal person

556
00:48:14,175 --> 00:48:17,165
女性权利直言不讳的人
about human rights and women's rights.

557
00:48:22,161 --> 00:48:25,181
不幸的是 宗教机构并没有使得
Unfortunately, the religious establishment is not really aligned

558
00:48:25,182 --> 00:48:30,175
经济 社会
with any of the economic, social

559
00:48:30,176 --> 00:48:31,285
或是三千万沙特居民
or best interests of the

560
00:48:31,286 --> 00:48:33,180
的最大利益得到平衡
30 million people living in Saudi Arabia.

561
00:48:35,165 --> 00:48:38,161
他们的需求 最佳利益和声音应被倾听
Their needs and best interests and voices should be heard.

562
00:48:38,162 --> 00:48:40,175
人和政治系统的问题未解决
It will continue to be an issue for the people

563
00:48:40,176 --> 00:48:42,178
这将始终是个问题
and political system until it's resolved.

564
00:48:42,179 --> 00:48:45,173
问题还未解决是因为还有人被关押
It's not gonna go away because people are being imprisoned,

565
00:48:45,174 --> 00:48:47,165
被处死
or even executed.

566
00:48:53,169 --> 00:48:56,164
在拉伊夫巴达维当众遭到鞭刑后
A year since Raif Badawi was publicly flogged,

567
00:48:56,165 --> 00:48:58,177
他仍要服满他的十年刑期
he is still serving out his ten-year sentence.

568
00:49:04,183 --> 00:49:05,767
他的妻子自从
His wife Ensaf hasn't

569
00:49:05,768 --> 00:49:09,162
处死事件发生后还未听到他的消息
heard from him since the executions happened.

570
00:49:50,165 --> 00:49:53,170
作为对影片的回应 外交部告诉我们
In response to the film the Foreign Office told us -

571
00:49:53,171 --> 00:49:55,176
只有和沙特合作
Only by working with Saudi Arabia

572
00:49:55,177 --> 00:49:58,173
才会发生我们乐于看见的改变
can we bring about changes we would like to see.

573
00:49:58,174 --> 00:50:00,181
我们经常向他们提起
We regularly raise with them the importance

574
00:50:00,182 --> 00:50:03,162
遵守国际法的重要性
of compliance with international law,

575
00:50:03,163 --> 00:50:05,169
包括也门冲突
including in the Yemen conflict.

576
00:50:05,170 --> 00:50:07,032
沙特高层
Senior Saudi leaders have

577
00:50:07,033 --> 00:50:10,162
都有根深蒂固的宗派主义及伊斯兰国意识形态
condemned sectarianism and ISIS' ideology.

578
00:50:11,167 --> 00:50:13,183
我们的警察训练经历了严格的评估
Our police training undergoes strict assessment

579
00:50:13,184 --> 00:50:16,182
它是为提升沙特法律系统
and is designed to improve human rights compliance

580
00:50:16,183 --> 00:50:20,184
的人权承诺而设计的 我们的军售属于
of the Saudi justice system. Our arms sales are subject to

581
00:50:20,185 --> 00:50:24,185
世界上最为健全的出口体系
one of the most robust export control regimes in the world.

582
00:50:25,161 --> 00:50:28,178
我们很关心拉伊夫巴达维
We are extremely concerned about Raif Badawi

583
00:50:28,179 --> 00:50:32,164
并把他的案子提升到了很高的级别
and have raised his case at very senior levels.

584
00:50:32,165 --> 00:50:33,877
沙特政府
The Saudi government has

585
00:50:33,878 --> 00:50:37,161
已经向我们保证阿里尼米尔不会被处死
assured us that Ali Nimr will not be executed.

586
00:50:37,184 --> 00:50:39,183
沙特政府告诉我们
The Saudi Government told us -

587
00:50:39,184 --> 00:50:43,162
沙特王国完全反对这部纪录片
The Kingdom of Saudi Arabia utterly rejects the partisan nature

588
00:50:43,163 --> 00:50:45,171
的党派性质和感觉论色彩
and sensationalist tone of this documentary,

589
00:50:45,172 --> 00:50:47,163
纪录片是为了在负面和
which sets out to portray the country

590
00:50:47,164 --> 00:50:50,161
不公的视角上描绘沙特 沙特王国的法律系统
in a negative and unbalanced light. The Kingdom's legal system

591
00:50:50,162 --> 00:50:53,170
是基于伊斯兰教法的正当程序
is based on the due process of Islamic Sharia Law.

592
00:50:53,171 --> 00:50:56,164
沙特王国正尽最大努力
The Kingdom is at the forefront of international efforts

593
00:50:56,165 --> 00:50:58,166
与恐怖主义进行斗争 并将
to combat terrorism and will pursue anyone

594
00:50:58,167 --> 00:51:00,174
抓捕支持及资助恐怖活动的人
who supports and funds terrorist activity,

595
00:51:00,175 --> 00:51:01,700
还会将其他所说视为诽谤
and to suggest otherwise is a slur.

596
00:51:01,701 --> 00:51:03,183
为了与其有偏向的目的保持一致
In keeping with its biased agenda,

597
00:51:03,184 --> 00:51:06,170
ITV选择在
ITV chose to undertake covert filming

598
00:51:06,171 --> 00:51:07,095
能申请记者签证的情况
when they could have

599
00:51:07,096 --> 00:51:09,176
下进行秘密拍摄
applied for and received a journalistic visa,

600
00:51:09,177 --> 00:51:11,177
就像他们面对的人一样
like many of their counterparts.

601
00:51:16,168 --> 00:51:19,161
活动家们说他们被迫进行地下活动
Activists say they're being forced underground,

602
00:51:19,162 --> 00:51:21,165
但通过手机和相机的传播
but with the spread of phones and cameras,

603
00:51:21,166 --> 00:51:22,183
政权想要控制世人去看见这些
it has become impossible

604
00:51:22,184 --> 00:51:25,176
已无可能
for the regime to control what the world sees.



