﻿1
00:00:51,803 --> 00:00:52,637
<i>Aí está ele!</i>

2
00:00:52,804 --> 00:00:53,972
<i>Desculpe.</i>

3
00:00:54,139 --> 00:00:57,642
<i>Superman, podemos fazer algumas perguntas?</i>

4
00:00:57,809 --> 00:00:59,060
<i>É para o nosso podcast.</i>

5
00:00:59,227 --> 00:01:00,228
<i>Nesse caso...</i>

6
00:01:00,395 --> 00:01:02,564
<i>Quantas pessoas você salvou?</i>

7
00:01:03,231 --> 00:01:05,608
<i>Deixe para lá.
Isso aí significa esperança?</i>

8
00:01:05,775 --> 00:01:06,860
<i>Significa.</i>

9
00:01:07,026 --> 00:01:08,361
<i>Mas parece um</i>

10
00:01:08,528 --> 00:01:09,863
<i>Sim, é para ser.</i>

11
00:01:10,989 --> 00:01:13,199
<i>É para correr como um rio.</i>

12
00:01:13,366 --> 00:01:15,201
<i>Ele vem e vai. Meu...</i>

13
00:01:17,328 --> 00:01:20,457
<i>Um conhecido dizia
que esperança é como a chave do carro.</i>

14
00:01:20,623 --> 00:01:24,169
<i>Você perde fácil. Mas, se procurar,
costuma estar por perto.</i>

15
00:01:24,335 --> 00:01:26,129
<i>Já lutou com um hipopótamo?</i>

16
00:01:26,296 --> 00:01:27,297
<i>Que bobagem!</i>

17
00:01:27,464 --> 00:01:29,257
<i>Hipopótamos são mortais.</i>

18
00:01:31,342 --> 00:01:33,261
<i>Qual é a melhor coisa do planeta Terra?</i>

19
00:02:05,001 --> 00:02:09,130
SUPERMAN ESTÁ MORTO

20
00:03:02,517 --> 00:03:04,018
O que está fazendo?

21
00:03:04,185 --> 00:03:07,397
Espere. Não, espere!

22
00:03:07,939 --> 00:03:09,732
Por favor, cara!

23
00:03:13,736 --> 00:03:15,363
O que você quer de mim?

24
00:03:15,613 --> 00:03:16,865
Medo.

25
00:03:17,490 --> 00:03:19,576
Eles sentem o cheiro do medo.

26
00:04:20,178 --> 00:04:21,721
Que droga é essa?

27
00:04:31,147 --> 00:04:32,190
O que era aquilo?

28
00:04:32,357 --> 00:04:33,566
Um batedor.

29
00:04:34,484 --> 00:04:35,818
Do espaç°7

30
00:04:36,069 --> 00:04:37,695
<i>Tipo um exército alienígena?</i>

31
00:04:37,862 --> 00:04:39,405
<i>Alfred, está vendo isto?</i>

32
00:04:39,948 --> 00:04:42,325
Estou. Coincide com as outras ocorrências.

33
00:04:43,242 --> 00:04:46,454
E o desenho está
por todas as anotações do Luthor.

34
00:04:46,621 --> 00:04:48,164
Prepare o jato. Vamos para o norte hoje.

35
00:04:48,873 --> 00:04:51,584
Ótimo. Então está na hora.

36
00:04:53,503 --> 00:04:56,005
É porque sabem que ele morreu, certo?

37
00:04:56,589 --> 00:04:57,840
O Superman.

38
00:04:58,967 --> 00:05:00,593
Ele se foi.

39
00:05:01,344 --> 00:05:03,304
<i>E como nós ficamos?</i>

40
00:05:09,852 --> 00:05:16,818
LIGA DA JUSTIÇA

41
00:06:38,900 --> 00:06:43,780
ELES VOLTARAM AO PLANETA DELES?
HERÓIS DESAPARECEM MISTERIOSAMENTE

42
00:07:23,528 --> 00:07:26,489
EU TENTEI

43
00:08:03,067 --> 00:08:04,193
Larguem suas armas!

44
00:08:07,238 --> 00:08:08,406
Com licença.

45
00:08:12,451 --> 00:08:13,703
Vão!

46
00:08:17,915 --> 00:08:19,917
Depressa! Mexam-se! Vamos lá!

47
00:08:23,421 --> 00:08:24,463
Para baixo!

48
00:08:25,548 --> 00:08:27,508
Quero todos em fila junto à parede!

49
00:08:27,675 --> 00:08:28,843
E quietos!

50
00:08:32,763 --> 00:08:34,348
<i>Crianças, fiquem perto de mim.</i>

51
00:09:01,042 --> 00:09:02,627
Quem é você?

52
00:09:02,793 --> 00:09:05,546
O Laço de Héstia obriga
a revelar a verdade.

53
00:09:06,339 --> 00:09:07,840
Quem são vocês?

54
00:09:08,591 --> 00:09:11,427
Somos um pequeno grupo
de terroristas reacionários.

55
00:09:11,636 --> 00:09:13,554
O pecado trouxe essa praga alienígena.

56
00:09:13,763 --> 00:09:15,348
Por que os reféns?

57
00:09:16,390 --> 00:09:17,767
Chegou tarde demais.

58
00:09:17,934 --> 00:09:19,977
A contagem já começou.

59
00:09:20,144 --> 00:09:23,147
Em alguns minutos, quatro quarteirões...

60
00:09:24,649 --> 00:09:26,317
<i>Enquanto o mundo assiste.</i>

61
00:09:29,487 --> 00:09:30,655
<i>Silêncio!</i>

62
00:09:30,780 --> 00:09:31,781
Calem a boca!

63
00:09:31,948 --> 00:09:33,741
É a esperança da humanidade.

64
00:09:34,325 --> 00:09:35,826
Abaixo o mundo moderno.

65
00:09:36,786 --> 00:09:38,246
De volta à Idade das Trevas

66
00:09:38,454 --> 00:09:41,165
e à segurança do medo divino.

67
00:09:43,084 --> 00:09:44,085
Silêncio!

68
00:10:22,415 --> 00:10:23,916
Isso teria acabado rápido, mas...

69
00:10:25,293 --> 00:10:26,168
Não!

70
00:10:48,941 --> 00:10:49,942
Eu não acredito.

71
00:10:50,151 --> 00:10:51,444
<i>O que você é?</i>

72
00:10:51,610 --> 00:10:52,945
Alguém que crê.

73
00:11:29,982 --> 00:11:31,859
<i>Estou pedindo sua ajuda.</i>

74
00:11:32,985 --> 00:11:37,448
Creio que há um desconhecido
que vem do mar para esta aldeia.

75
00:11:37,656 --> 00:11:39,867
Ele vem no inverno,
quando o povo está com fome,

76
00:11:40,076 --> 00:11:41,786
e traz peixe.

77
00:11:42,745 --> 00:11:44,705
<i>Ele vem na maré mais alta.</i>

78
00:11:46,123 --> 00:11:47,375
Isso foi ontem à noite.

79
00:11:51,712 --> 00:11:55,591
Icebergs no porto.
O último navio passou há quatro meses.

80
00:11:55,800 --> 00:11:59,720
Bem, o desconhecido não vem de navio.

81
00:12:01,222 --> 00:12:04,809
Há inimigos vindo de muito longe.

82
00:12:06,268 --> 00:12:07,770
Preciso de guerreiros.

83
00:12:07,978 --> 00:12:11,440
<i>Estou formando uma aliança
para nos defender.</i>

84
00:12:12,149 --> 00:12:15,361
Olhe, eu lhe dou 25 mil dólares
para falar com esse homem agora.

85
00:12:15,528 --> 00:12:16,737
<i>Lá fora.</i>

86
00:12:17,613 --> 00:12:20,699
Com certeza, ele vai me dar
de qualquerjeito.

87
00:12:39,427 --> 00:12:41,679
Diga o que são as três caixas
e eu dou 30 mil.

88
00:12:45,641 --> 00:12:47,101
Melhor você ir embora.

89
00:12:47,309 --> 00:12:48,811
Diga onde fica Atlântida.

90
00:12:51,897 --> 00:12:53,023
Arthur Curry.

91
00:12:59,738 --> 00:13:02,241
Também conhecido
como Protetor dos Oceanos.

92
00:13:02,450 --> 00:13:04,285
O Aquaman.

93
00:13:06,412 --> 00:13:08,330
Eu soube que você fala com peixes.

94
00:13:10,958 --> 00:13:12,460
Deixe-me entender direito.

95
00:13:12,626 --> 00:13:16,172
Faz isso vestido de morcego?
De morcego de verdade?

96
00:13:16,338 --> 00:13:18,215
Por 20 anos, deu certo em Gotham.

97
00:13:18,382 --> 00:13:20,176
Aquele lugar de merda.

98
00:13:20,342 --> 00:13:22,178
Quando a luta começar,
precisaremos de você.

99
00:13:22,344 --> 00:13:23,888
- Não conte comigo.
- Por que não?

100
00:13:24,096 --> 00:13:25,264
Não gosto que venha

101
00:13:25,431 --> 00:13:27,224
se meter nas minhas coisas, na minha vida.

102
00:13:27,433 --> 00:13:30,519
O povo de Atlântida me diz: "Faça isto."
E agora você: "Faça aquilo."

103
00:13:30,686 --> 00:13:31,770
Quero ficar em paz.

104
00:13:31,937 --> 00:13:34,148
Por isso ajuda as pessoas
neste fim de mundo?

105
00:13:34,356 --> 00:13:35,649
Porque pode partir?

106
00:13:35,816 --> 00:13:37,985
Ajudo porque ninguém mais ajuda.

107
00:13:38,319 --> 00:13:40,905
Se quer protegê-los,
precisa trabalhar comigo.

108
00:13:41,071 --> 00:13:43,991
"Sozinhos os fortes são mais fortes."
Já ouviu isso?

109
00:13:44,158 --> 00:13:45,493
O ditado não é assim.

110
00:13:45,659 --> 00:13:47,244
Isso é o oposto do ditado.

111
00:13:47,453 --> 00:13:48,037
<i>É.</i>

112
00:13:49,663 --> 00:13:51,624
<i>Nem por isso estou errado.</i>

113
00:13:51,790 --> 00:13:53,459
Já ouviu falar do Superman?

114
00:13:53,626 --> 00:13:55,336
Ele morreu lutando ao meu lado.

115
00:13:55,544 --> 00:13:56,921
É onde quero chegar.

116
00:13:59,131 --> 00:14:00,633
O que há nas três caixas?

117
00:14:01,217 --> 00:14:02,593
É uma história antiga.

118
00:14:02,801 --> 00:14:03,636
O que é?

119
00:14:03,802 --> 00:14:06,639
A humanidade está derretendo as
calotas polares, destruindo o ecossistema.

120
00:14:06,805 --> 00:14:07,890
Ela merece?

121
00:14:08,057 --> 00:14:11,435
Não me importo se os oceanos subirem.

122
00:14:11,602 --> 00:14:13,270
E se eles ferverem?

123
00:14:13,812 --> 00:14:15,397
Você se veste de morcego.

124
00:14:16,482 --> 00:14:18,067
Você é louco, Bruce Wayne.

125
00:14:24,406 --> 00:14:26,867
Nem por isso estou errado.

126
00:14:33,958 --> 00:14:38,337
Então quer dizer que não tem
como se reconectar com esse Aquaman?

127
00:14:38,504 --> 00:14:41,799
Pus um aparelho rastreador no casaco dele,
mas partiu sem ele.

128
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
Aliás, talvez o casaco nem fosse dele.

129
00:14:47,263 --> 00:14:49,974
Os quadrados nas anotações do Luthor...

130
00:14:50,140 --> 00:14:52,268
Acho que são algum tipo de contêineres.

131
00:14:52,434 --> 00:14:53,477
De quê?

132
00:14:53,644 --> 00:14:55,896
Eu não sei. Dinheiro. Poder.

133
00:14:56,063 --> 00:14:58,607
<i>Algo pelo qual valha
a pena começar uma guerra.</i>

134
00:14:59,191 --> 00:15:03,070
Demos sorte com uma pessoa
da lista da equipe.

135
00:15:03,279 --> 00:15:06,240
<i>Barry Allen, de Central City.</i>

136
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Ele está fora do radar.

137
00:15:08,534 --> 00:15:11,704
Ocupa apartamentos.
Muda-se de repente e com frequência.

138
00:15:11,912 --> 00:15:13,080
Ele desaparece.

139
00:15:13,247 --> 00:15:15,207
<i>Mas ele visita o pai.</i>

140
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
Está preso por ter matado a mãe.

141
00:15:18,711 --> 00:15:19,712
Meu Deus.

142
00:15:19,878 --> 00:15:22,256
<i>O jovem Barry sempre defendeu
a inocência do pai.</i>

143
00:15:22,423 --> 00:15:23,549
<i>Mas tinha nove anos
e ninguém dava atenção.</i>

144
00:15:23,716 --> 00:15:24,717
HENRY ALLEN
CONDENADO

145
00:15:24,925 --> 00:15:26,093
Conhecemos alguém na prisão?

146
00:15:26,260 --> 00:15:28,178
<i>Sim. Vamos achar o endereço.</i>

147
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
E quanto à Diana?

148
00:15:31,849 --> 00:15:33,225
Você tem o número.

149
00:15:34,018 --> 00:15:35,394
Você podia ter ligado.

150
00:15:36,770 --> 00:15:39,857
Talvez eu devesse voar para Paris
com um bilhete escrito à mão.

151
00:15:40,024 --> 00:15:43,527
"Quer ser parceira do Bruce?
Responda sim ou não."

152
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
Só as aptidões dela me interessam.

153
00:15:45,988 --> 00:15:46,989
Com certeza.

154
00:15:47,156 --> 00:15:48,449
Podemos?

155
00:15:48,657 --> 00:15:51,869
O reconhecimento facial deste aqui é
um pouco complicado.

156
00:15:52,077 --> 00:15:53,996
<i>Mas obtiveram uma correspondência parcial.</i>

157
00:15:54,163 --> 00:15:55,831
<i>Victor Stone.</i>

158
00:15:55,998 --> 00:15:57,082
<i>QI de gênio,</i>

159
00:15:57,249 --> 00:16:01,170
bolsa de futebol
na Universidade de Gotham e falecido.

160
00:16:01,337 --> 00:16:04,006
Faz sentido. Contos de fada
e histórias de fantasma.

161
00:16:04,173 --> 00:16:05,382
Saudade dos dias

162
00:16:05,466 --> 00:16:09,178
em que as maiores preocupações eram
explodir pinguins trapaceiros.

163
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
A vida simples.

164
00:16:12,056 --> 00:16:14,892
Eu não reconheço este mundo.

165
00:16:15,100 --> 00:16:16,852
Não preciso reconhecer.

166
00:16:18,395 --> 00:16:20,481
Só preciso salvá-Io.

167
00:16:24,443 --> 00:16:26,570
VISITAS

168
00:16:26,820 --> 00:16:28,113
Vim visitar Henry Allen.

169
00:16:28,697 --> 00:16:30,032
Assine.

170
00:16:34,870 --> 00:16:36,080
Ande logo, pode ser?

171
00:16:39,416 --> 00:16:40,834
O que é? Algum problema?

172
00:16:41,919 --> 00:16:43,337
Não, nenhum problema.

173
00:16:43,962 --> 00:16:45,506
É bom mesmo.

174
00:16:50,678 --> 00:16:51,845
Sabe aonde ir.

175
00:17:01,772 --> 00:17:03,774
São óculos de grau?

176
00:17:03,941 --> 00:17:05,734
Ou só quer parecer inteligente?

177
00:17:09,905 --> 00:17:13,117
Porque você está se cerceando.
Está andando em círculos.

178
00:17:13,283 --> 00:17:15,703
Tem três empregos ruins
e está a caminho do quarto.

179
00:17:15,911 --> 00:17:17,162
Onde arruma tanto tempo?

180
00:17:17,329 --> 00:17:18,330
Eu dou um jeito.

181
00:17:18,497 --> 00:17:21,125
Tudo para pagar por um diploma
de direito criminal, hein?

182
00:17:21,291 --> 00:17:22,710
Não quero falar disso de novo.

183
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
A investigação fracassou.

184
00:17:24,962 --> 00:17:25,963
Dê-me sua mão.

185
00:17:32,469 --> 00:17:36,432
Quero que me escute, Barry,
porque estou falando sério.

186
00:17:37,599 --> 00:17:39,476
Quero que desista disso tudo.

187
00:17:42,438 --> 00:17:45,315
E quero que você pare
de vir aqui me visitar.

188
00:17:47,568 --> 00:17:50,779
Eu sou um fardo na sua vida.

189
00:17:52,489 --> 00:17:55,451
Por favor, nunca mais me diga isso.

190
00:17:55,659 --> 00:17:56,702
<i>Por favor.</i>

191
00:17:56,869 --> 00:17:59,413
Você pode ser o que quiser.
Você é brilhante.

192
00:18:01,749 --> 00:18:04,042
O melhor dos melhores.

193
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Não posso ficar aqui

194
00:18:07,463 --> 00:18:10,090
vendo você correr
sem sair do lugar, em Central City,

195
00:18:10,257 --> 00:18:15,053
por um cara velho
que não vai a lugar algum.

196
00:18:15,220 --> 00:18:17,639
- Pai, não é verdade.
- Está na hora.

197
00:18:17,806 --> 00:18:19,308
Vamos, Allen!

198
00:18:19,475 --> 00:18:20,976
Quero que faça seu próprio futuro.

199
00:18:21,143 --> 00:18:23,061
Está vivendo no passado. Faça seu futuro.

200
00:18:23,228 --> 00:18:24,605
<i>Abra o portão.</i>

201
00:18:48,253 --> 00:18:49,963
O laboratório é todo seu, Howard.

202
00:18:50,130 --> 00:18:52,925
11h30. É cedo para você, Silas.

203
00:18:53,133 --> 00:18:55,844
É cedo, sim.

204
00:18:56,595 --> 00:18:58,388
Não cheguei a dizer...

205
00:19:00,349 --> 00:19:02,601
Eu sinto muito pelo que aconteceu.

206
00:19:03,435 --> 00:19:05,479
Victor era um menino maravilhoso.

207
00:19:07,606 --> 00:19:08,607
Obrigado.

208
00:19:20,160 --> 00:19:21,328
<i>Victor.</i>

209
00:19:22,663 --> 00:19:24,414
Victor, você não está preso aqui.

210
00:19:28,377 --> 00:19:30,087
Você pode ter uma vida.
Pode ter mais que...

211
00:19:32,923 --> 00:19:34,341
Se ficar aqui se lamentando...

212
00:19:34,424 --> 00:19:35,425
<i>Eu estou processando.</i>

213
00:19:36,009 --> 00:19:38,095
Consigo acessar tudo.

214
00:19:38,637 --> 00:19:39,930
Mas não consigo organizar.

215
00:19:40,097 --> 00:19:43,976
Ainda não. Mas se trabalhasse comigo,
se tivéssemos o motor variável...

216
00:19:44,184 --> 00:19:47,312
Aí você faria com outras pessoas
o que fez comigo.

217
00:19:47,479 --> 00:19:48,480
Não.

218
00:19:48,647 --> 00:19:50,732
A caixa vai ficar escondida.

219
00:19:50,941 --> 00:19:53,735
Se visse o que estamos aprendendo
com a nave kryptoniana...

220
00:19:53,902 --> 00:19:56,613
Acho que o motor variável pode
se integrar à energia dela,

221
00:19:56,780 --> 00:19:57,823
potencializar-se...

222
00:19:57,990 --> 00:19:59,116
<i>Alguém sabe?</i>

223
00:19:59,199 --> 00:20:00,200
O quê?

224
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
No laboratório.

225
00:20:02,119 --> 00:20:03,203
Alguém sabe que estou vivo?

226
00:20:06,582 --> 00:20:08,292
- Não achei que você estivesse pronto...
<i>- Para quê?</i>

227
00:20:09,001 --> 00:20:10,627
Para eles verem o monstro?

228
00:20:11,336 --> 00:20:13,755
Você não é um monstro.

229
00:20:13,964 --> 00:20:16,633
Estranho você achar que me referi a mim.

230
00:20:19,928 --> 00:20:21,263
O que eu fiz...

231
00:20:23,849 --> 00:20:25,559
Perdi sua mãe naquele acidente.

232
00:20:26,268 --> 00:20:27,477
<i>Eu não ia...</i>

233
00:20:28,604 --> 00:20:31,273
Eu não ia aguentar perder o meu filho.

234
00:20:31,440 --> 00:20:33,066
Mas perdeu.

235
00:20:33,901 --> 00:20:37,321
Tenho uma língua na minha cabeça
que eu não falo.

236
00:20:38,155 --> 00:20:40,198
Não é só digital. É alienígena.

237
00:20:41,491 --> 00:20:44,202
Todo dia, eu acordo diferente.

238
00:20:45,954 --> 00:20:47,456
Modificado.

239
00:20:48,624 --> 00:20:49,708
<i>Como você...</i>

240
00:20:56,256 --> 00:20:58,008
Eu não fazia isso ontem à noite.

241
00:20:59,092 --> 00:21:01,261
<i>Desde que recebemos visitas de Krypton,</i>

242
00:21:01,428 --> 00:21:04,097
as pessoas esperam
a próxima invasão alienígena.

243
00:21:06,516 --> 00:21:08,477
Eu me pergunto se sou eu.

244
00:22:25,012 --> 00:22:26,221
Alguma mudança hoje?

245
00:22:26,388 --> 00:22:27,931
Não, minha rainha.

246
00:22:29,307 --> 00:22:32,978
A Caixa Materna despertou,
mas nada aconteceu.

247
00:22:33,145 --> 00:22:37,399
Ela dormiu milhares de anos
desde a Primeira Era.

248
00:22:37,566 --> 00:22:39,151
Por que ela acordou?

249
00:22:48,035 --> 00:22:49,870
Amazonas! A postos!

250
00:22:57,294 --> 00:22:59,796
<i>Sim, soldados! Lutem!</i>

251
00:23:00,005 --> 00:23:01,339
<i>Prontas!</i>

252
00:23:14,186 --> 00:23:15,437
Lobo da Estepe.

253
00:23:18,690 --> 00:23:20,150
<i>Mãe.</i>

254
00:23:20,317 --> 00:23:24,279
Milênios em exílio, buscando...

255
00:23:24,446 --> 00:23:28,033
Finalmente me chamou para casa.

256
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Você não vai gostar das suas boas-vindas.

257
00:23:31,078 --> 00:23:33,163
Acho que eu vou.

258
00:23:38,168 --> 00:23:39,252
<i>Firmes!</i>

259
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Em frente!

260
00:23:56,311 --> 00:23:57,437
Reúna as legiões!

261
00:23:57,646 --> 00:23:59,022
Precisa fechar a jaula!

262
00:23:59,231 --> 00:24:00,190
Vá!

263
00:24:01,191 --> 00:24:02,692
Pelo flanco direito!

264
00:24:08,698 --> 00:24:09,741
Isso.

265
00:24:10,450 --> 00:24:11,535
Fujam.

266
00:24:11,701 --> 00:24:12,869
Fechem os portões!

267
00:24:35,809 --> 00:24:37,144
Não parem.

268
00:25:41,750 --> 00:25:43,126
Peguei! Vai!

269
00:25:52,969 --> 00:25:54,304
Chega.

270
00:26:02,437 --> 00:26:05,774
Nobre rainha, por que ainda luta?

271
00:26:06,483 --> 00:26:10,695
Depois da unidade,
você se unirá à minha legião

272
00:26:10,904 --> 00:26:14,241
e conhecerá a integridade do poder.

273
00:26:18,745 --> 00:26:21,206
Você vai me amar.

274
00:26:29,673 --> 00:26:31,967
Todas vocês me amarão.

275
00:26:56,992 --> 00:26:59,077
Temos que acender a fogueira de alerta.

276
00:26:59,828 --> 00:27:03,081
A fogueira não queima há cinco mil anos.

277
00:27:03,248 --> 00:27:04,874
Os homens ignoram o significado.

278
00:27:06,042 --> 00:27:07,419
Os homens, sim.

279
00:27:09,254 --> 00:27:10,630
Mas ela sabe.

280
00:27:23,018 --> 00:27:24,769
Ouça-me, Diana.

281
00:27:45,332 --> 00:27:47,542
O que você fez no fim de semana, Diana?

282
00:27:47,709 --> 00:27:49,336
- Eu?
- É.

283
00:27:49,502 --> 00:27:51,379
Nada de muito interessante.

284
00:27:52,297 --> 00:27:54,382
Você sempre diz isso.

285
00:27:54,549 --> 00:27:56,718
O que posso dizer? Não sou muito animada.

286
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
<i>...chamado de Templo das Amazonas.</i>

287
00:27:59,179 --> 00:28:02,891
<i>Uma enorme fogueira ardia
bem aqui atrás de mim,</i>

288
00:28:03,058 --> 00:28:07,562
<i>impressionando todo mundo, desde
moradores até autoridades do governo.</i>

289
00:28:08,229 --> 00:28:10,732
<i>O fogo podia ser visto
a quilômetros de distância.</i>

290
00:28:10,899 --> 00:28:12,609
Invasão.

291
00:28:13,610 --> 00:28:15,028
<i>Notícias locais:</i>

292
00:28:15,195 --> 00:28:20,909
<i>a esposa de um zelador deu um recado duro
para alienígenas que levaram seu marido.</i>

293
00:28:21,117 --> 00:28:23,953
<i>Meu Howard é um homem bom.
Chefe de família.</i>

294
00:28:24,120 --> 00:28:25,663
ALIENÍGENAS O LEVARAM

295
00:28:25,830 --> 00:28:28,291
<i>E esses alienígenas vão enfiar
uma sonda nele?</i>

296
00:28:29,292 --> 00:28:30,668
<i>Desçam aqui em Lakeview,</i>

297
00:28:30,835 --> 00:28:34,339
<i>que eu vou enfiar uma sonda
em seus rabos alienígenas, seus...</i>

298
00:28:34,506 --> 00:28:37,550
<i>Encontrei uma casinha.
Perto do restaurante.</i>

299
00:28:37,717 --> 00:28:39,177
<i>Está óptima para mim.</i>

300
00:28:39,344 --> 00:28:40,804
Queria que tivesse me avisado.

301
00:28:40,970 --> 00:28:43,098
<i>Não. Eu atrasei os pagamentos.</i>

302
00:28:43,264 --> 00:28:47,560
E sabe que os bancos atacam
se você dever um centavo.

303
00:28:47,769 --> 00:28:49,813
A casa era grande demais para mim.

304
00:28:49,979 --> 00:28:51,981
Eu me arrastava feito um fantasma.

305
00:28:52,190 --> 00:28:54,984
Bom, eu poderia ter
falado com alguém ou...

306
00:28:55,193 --> 00:28:58,822
Já teve que cuidar de coisas demais.
Não precisa de uma sogra na lista.

307
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Não que alguma vez eu...

308
00:29:01,074 --> 00:29:02,575
<i>Ei, Lane.</i>

309
00:29:02,742 --> 00:29:07,163
Quem era sua fonte?
O ativista da universidade?

310
00:29:07,747 --> 00:29:09,082
É minha fonte.

311
00:29:09,249 --> 00:29:11,835
<i>Fui incumbido da matéria dos sequestros.</i>

312
00:29:12,085 --> 00:29:15,255
Houve vários protestos de alunos.
Enfim, parece algo político.

313
00:29:15,422 --> 00:29:17,298
<i>E então, quem é o cara?</i>

314
00:29:17,465 --> 00:29:19,426
Vou ver se ela pode atender você.

315
00:29:20,260 --> 00:29:22,178
Então é mulher.

316
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Não é mulher.

317
00:29:27,058 --> 00:29:29,185
Acho que devia trabalhar nessa matéria.

318
00:29:32,355 --> 00:29:33,940
Ainda não estou pronta.

319
00:29:34,149 --> 00:29:37,902
Estou bem feliz escrevendo matérias
sobre cuidados com gatinhos.

320
00:29:38,778 --> 00:29:40,238
Por enquanto.

321
00:29:41,573 --> 00:29:44,325
Foi bem difícil voltar para cá.

322
00:29:45,535 --> 00:29:48,371
Bom, eu mal consigo ler o jornal.

323
00:29:48,538 --> 00:29:50,248
<i>É tanta amargura!</i>

324
00:29:50,874 --> 00:29:53,376
Obviamente, acho que é tudo
porque ele se foi.

325
00:29:55,003 --> 00:29:57,005
Mas mães acham essas coisas.

326
00:29:58,882 --> 00:30:01,843
Não é que faltem notícias a serem dadas.

327
00:30:02,010 --> 00:30:04,762
E o Clark me prometeu
que você conseguiria mais um Pulitzer.

328
00:30:04,929 --> 00:30:05,930
Prometeu?

329
00:30:06,097 --> 00:30:07,265
Prometeu, sim!

330
00:30:07,432 --> 00:30:10,768
Ele disse que você era a jovem
mais sedenta que ele tinha conhecido.

331
00:30:12,937 --> 00:30:14,105
Mais voraz.

332
00:30:14,981 --> 00:30:15,982
<i>É.</i>

333
00:30:17,817 --> 00:30:22,238
Disse que você farejava uma matéria
além do alcance da audição dele.

334
00:30:24,157 --> 00:30:27,911
Bom, as matérias faziam sentido.

335
00:30:28,828 --> 00:30:32,123
Era mais do que um quebra-cabeça.
Tratava-se da verdade.

336
00:30:32,790 --> 00:30:37,128
Tratava-se de ver as engrenagens do mundo.

337
00:30:37,795 --> 00:30:39,631
Quando ainda funcionavam.

338
00:30:47,180 --> 00:30:51,100
<i>Victor Stone. Falecido.</i>

339
00:31:32,767 --> 00:31:33,768
Aquele.

340
00:31:34,769 --> 00:31:36,938
Na certa foi o que fez
o alienígena enlouquecer.

341
00:31:37,105 --> 00:31:39,148
<i>Vou preparar alguma coisa
para o seu traje.</i>

342
00:31:39,315 --> 00:31:40,400
<i>Não será rápido.</i>

343
00:31:40,567 --> 00:31:42,318
Qualquer coisa que ajude.

344
00:31:54,163 --> 00:31:57,417
Eu paguei milhões de dólares
pela segurança deste lugar.

345
00:31:57,584 --> 00:32:00,128
É, pareceu ser algo caro.

346
00:32:03,756 --> 00:32:04,799
Oi.

347
00:32:06,217 --> 00:32:07,427
Brinquedo novo?

348
00:32:07,677 --> 00:32:09,470
Protótipo de transportador.

349
00:32:10,555 --> 00:32:13,641
Conheci um homem
que teria adorado pilotá-Io.

350
00:32:13,808 --> 00:32:14,976
<i>É.</i>

351
00:32:15,143 --> 00:32:17,854
<i>Precisaremos de mais que um piloto.</i>

352
00:32:18,479 --> 00:32:19,897
Um ataque está por vir.

353
00:32:20,064 --> 00:32:21,399
<i>Por vir não, Bruce.</i>

354
00:32:22,108 --> 00:32:24,110
Já está aqui.

355
00:32:27,488 --> 00:32:30,825
<i>Ele era chamado de Lobo da Estepe,
o fim dos mundos.</i>

356
00:32:31,909 --> 00:32:34,954
<i>Ele vivia apenas para conquistar.</i>

357
00:32:35,538 --> 00:32:37,248
<i>Milhões morreram perante sua espada</i>

358
00:32:38,124 --> 00:32:40,752
<i>ou se levantaram de novo
como seus Parademônios.</i>

359
00:32:41,836 --> 00:32:44,881
<i>Criaturas de pesadelo
que se alimentavam do medo.</i>

360
00:32:46,257 --> 00:32:47,634
É, acho que conheci um.

361
00:32:47,800 --> 00:32:49,218
Não nos demos bem.

362
00:32:49,344 --> 00:32:50,386
Aqui em Gotham?

363
00:32:50,595 --> 00:32:54,641
Estão por toda parte.
Estão procurando as caixas dele?

364
00:32:54,807 --> 00:32:56,142
As Caixas Maternas.

365
00:32:56,351 --> 00:32:57,602
Caixas Maternas.

366
00:32:57,769 --> 00:32:59,604
Acho que o Lobo da Estepe levou
a que seu povo protegia.

367
00:32:59,771 --> 00:33:01,397
Restam mais duas.

368
00:33:01,564 --> 00:33:02,690
Estou impressionada.

369
00:33:02,857 --> 00:33:04,859
Não fique. Nem imagino o que há dentro.

370
00:33:05,068 --> 00:33:06,861
Uma arma? Algum tipo de poder?

371
00:33:07,028 --> 00:33:08,946
Elas não contêm poder.

372
00:33:10,114 --> 00:33:12,408
Elas são o poder.

373
00:33:13,409 --> 00:33:15,662
<i>Levadas de um planeta a outro,</i>

374
00:33:15,828 --> 00:33:18,956
<i>as Caixas Maternas se combinavam
para formar uma unidade.</i>

375
00:33:19,123 --> 00:33:22,752
<i>Uma força apocalíptica
que não só destrói mundos,</i>

376
00:33:22,919 --> 00:33:26,130
<i>mas os transforma no inferno primordial,</i>

377
00:33:26,297 --> 00:33:28,174
<i>mundo em que nasceu o Lobo da Estepe.</i>

378
00:33:30,051 --> 00:33:31,594
<i>Nós deveríamos ter morrido.</i>

379
00:33:31,761 --> 00:33:33,971
<i>Mas formamos nossa própria unidade.</i>

380
00:33:34,555 --> 00:33:37,100
<i>Amazonas, atlantes,</i>

381
00:33:37,308 --> 00:33:41,062
<i>todas as tribos
de homens lutaram lado a lado.</i>

382
00:33:43,398 --> 00:33:44,440
<i>Guerreiros lendários,</i>

383
00:33:48,653 --> 00:33:50,530
<i>aliados de outros mundos,</i>

384
00:33:52,365 --> 00:33:55,493
<i>até os próprios deuses,
todos agiram em conjunto.</i>

385
00:33:56,327 --> 00:33:59,372
<i>Deram suas vidas para fazer
o Lobo da Estepe sair daqui.</i>

386
00:34:11,467 --> 00:34:13,594
<i>Alguns dizem que isso o enlouqueceu.</i>

387
00:34:13,761 --> 00:34:16,431
<i>A vergonha de sua primeira retirada.</i>

388
00:34:16,597 --> 00:34:19,183
<i>Ele jurou que nossa aliança
se desintegraria.</i>

389
00:34:20,435 --> 00:34:22,145
<i>Que a escuridão cobriria a Terra.</i>

390
00:34:25,481 --> 00:34:28,693
<i>E que ele voltaria
quando isso acontecesse.</i>

391
00:34:32,530 --> 00:34:33,740
<i>Deixadas para trás,</i>

392
00:34:33,906 --> 00:34:37,160
<i>as Caixas Maternas eram perigosas demais
para serem mantidas juntas.</i>

393
00:34:39,662 --> 00:34:42,498
<i>Uma foi confiada às amazonas.</i>

394
00:34:43,374 --> 00:34:45,042
<i>Uma, aos atlantes.</i>

395
00:34:45,668 --> 00:34:49,964
<i>Ambas trancadas e guardadas
em fortalezas seguras.</i>

396
00:34:50,757 --> 00:34:54,260
<i>A Caixa dos Homens foi
enterrada em segredo</i>

397
00:34:54,802 --> 00:34:59,056
<i>para que nenhuma tribo fosse tentada
a usar seu poder sobre uma outra.</i>

398
00:35:02,769 --> 00:35:05,813
Muita harmonia depois de tanto horror.

399
00:35:05,980 --> 00:35:08,316
Foi realmente uma Era de Heróis.

400
00:35:08,900 --> 00:35:11,903
Mas algo me diz que
não vamos reunir o grupo de novo.

401
00:35:12,069 --> 00:35:14,155
Os atlantes foram forçados
a ir para o mar,

402
00:35:14,322 --> 00:35:16,991
e <i>as</i> amazonas <i>para</i> uma ilha
de onde não podem sair.

403
00:35:17,200 --> 00:35:20,286
Eu não contaria com as tribos dos homens.

404
00:35:20,453 --> 00:35:23,039
Achamos que o relógio
do apocalipse tem função soneca.

405
00:35:24,207 --> 00:35:25,917
- Quanto tempo até...
- Dias.

406
00:35:26,584 --> 00:35:27,919
No máximo.

407
00:35:28,961 --> 00:35:31,631
O erro do Lobo da Estepe,
na última vez, foi nos atacar.

408
00:35:31,798 --> 00:35:35,176
Ele quis fazer a Terra se ajoelhar
antes de nos destruir.

409
00:35:35,343 --> 00:35:37,220
Desta vez, ele vai atrás das caixas.

410
00:35:38,387 --> 00:35:40,807
Consegui a localização
de um recruta nosso: Barry Allen.

411
00:35:41,015 --> 00:35:43,601
E quanto ao outro, Victor Stone?

412
00:35:43,810 --> 00:35:45,061
Esperava que você pudesse achá-Io.

413
00:35:48,397 --> 00:35:50,775
Estamos pedindo
para desconhecidos arriscarem a vida.

414
00:35:50,983 --> 00:35:52,109
Eu sei.

415
00:35:53,694 --> 00:35:55,238
É assim que funciona.

416
00:36:27,144 --> 00:36:29,689
Barry Allen, Bruce Wayne.

417
00:36:30,648 --> 00:36:32,233
Falou como se isso explicasse

418
00:36:32,400 --> 00:36:34,819
por que tem um desconhecido na minha casa,

419
00:36:34,986 --> 00:36:37,321
sentado no escuro,
na minha segunda poltrona favorita.

420
00:36:38,322 --> 00:36:39,991
Fale-me sobre isso.

421
00:36:44,287 --> 00:36:48,457
É uma pessoa exatamente igual a mim,
mas que, com certeza, não sou eu.

422
00:36:49,709 --> 00:36:52,003
<i>Um rapaz judeu muito atraente.</i>

423
00:36:52,795 --> 00:36:55,756
<i>Alguém que, sei lá,
roubou seu relógio de bolso,</i>

424
00:36:55,923 --> 00:36:57,800
<i>ou umas ferrovias?</i>

425
00:36:58,009 --> 00:36:59,886
Sei que você tem habilidades.

426
00:37:00,052 --> 00:37:02,138
Só não sei quais são.

427
00:37:02,221 --> 00:37:04,849
Minhas habilidades especiais
incluem viola,

428
00:37:05,016 --> 00:37:07,894
web design,
fluência em linguagem de sinais,

429
00:37:08,060 --> 00:37:09,061
de sinais de gorila.

430
00:37:09,228 --> 00:37:13,524
Tecido de areia de quartzo à base
de sílica, resistente à abrasão, calor...

431
00:37:13,691 --> 00:37:15,735
Faço dança competitiva no gelo.

432
00:37:15,902 --> 00:37:19,363
É o que usam em ônibus espaciais
para evitar combustão na reentrada.

433
00:37:19,530 --> 00:37:22,033
Faço dança bem competitiva no gelo.

434
00:37:23,451 --> 00:37:26,078
Quem quer que você esteja procurando,
não sou eu.

435
00:37:50,478 --> 00:37:51,687
Você é o Batman?

436
00:37:51,854 --> 00:37:53,314
Então você é rápido.

437
00:37:54,231 --> 00:37:55,816
Você está simplificando demais.

438
00:37:55,983 --> 00:37:59,570
Estou reunindo uma equipe.
Pessoas com habilidades especiais.

439
00:37:59,737 --> 00:38:01,280
Acho que há inimigos chegando.

440
00:38:01,447 --> 00:38:03,240
Pode parar. Eu topo.

441
00:38:03,783 --> 00:38:05,576
- Topa?
- Sim.

442
00:38:06,035 --> 00:38:07,912
Eu preciso de amigos.

443
00:38:09,121 --> 00:38:12,750
As pessoas são difíceis.
Precisam de muita atenção.

444
00:38:13,751 --> 00:38:16,629
Elas têm um ritmo
que eu não consigo muito bem...

445
00:38:16,796 --> 00:38:17,797
Tipo brunch!

446
00:38:18,881 --> 00:38:20,549
O que é brunch?

447
00:38:20,716 --> 00:38:24,261
Você espera uma hora na fila
por um simples almoço.

448
00:38:24,428 --> 00:38:25,763
Quer dizer...

449
00:38:26,555 --> 00:38:27,765
Sei lá.

450
00:38:28,391 --> 00:38:31,519
As pessoas são um pouco lentas.

451
00:38:32,228 --> 00:38:33,604
Vou tentar acompanhar.

452
00:38:33,771 --> 00:38:35,398
Posso ficar com isto?

453
00:38:36,440 --> 00:38:40,152
É uma camada de realidade dimensional
que parece manipular espaço-tempo.

454
00:38:40,319 --> 00:38:41,654
Chamo de Força de Aceleração.

455
00:38:41,821 --> 00:38:43,572
Queimo uma infinidade de calorias.

456
00:38:43,739 --> 00:38:46,367
Então eu sou tipo
um buraco negro de comida.

457
00:38:46,534 --> 00:38:48,285
Sou um buraco de comida.

458
00:38:49,286 --> 00:38:52,164
Quantas pessoas fazem parte
dessa equipe especial?

459
00:38:52,331 --> 00:38:53,916
Três, contando você.

460
00:38:54,083 --> 00:38:55,876
Três? Contra o quê?

461
00:38:56,627 --> 00:38:58,129
Eu conto no avião.

462
00:38:58,295 --> 00:38:59,755
Avião?

463
00:39:00,464 --> 00:39:02,174
Qual é mesmo seu superpoder?

464
00:39:02,800 --> 00:39:04,135
Sou rico.

465
00:39:28,576 --> 00:39:32,079
O programa sempre fica instável
com esta gravação.

466
00:39:38,586 --> 00:39:41,505
POR QUE BRUCE WAYNE ESTÁ ME PROCURANDO?

467
00:39:42,256 --> 00:39:43,674
Você sabe quem somos.

468
00:39:44,508 --> 00:39:48,387
E EU SEI QUEM vocês TAMBÉM SÃO.

469
00:39:48,554 --> 00:39:49,930
Você é Victor Stone?

470
00:39:52,266 --> 00:39:53,434
EU ERA.

471
00:39:55,770 --> 00:39:57,063
Preciso falar com você.

472
00:39:57,605 --> 00:39:59,023
ESTÁ FALANDO.

473
00:39:59,190 --> 00:40:00,858
<i>Não. Cara a cara.</i>

474
00:40:01,025 --> 00:40:02,610
Eu sou bem antiquada.

475
00:40:03,319 --> 00:40:05,613
POR QUE EU DEVERIA CONFIAR EM VOCÊ?

476
00:40:05,780 --> 00:40:09,492
Se eu fosse atacar você,
teria feito isso no Iago.

477
00:40:13,287 --> 00:40:14,955
Tem um encontro, Srta. Prince.

478
00:40:16,415 --> 00:40:19,418
Estava na hora de alguém conseguir.

479
00:40:51,700 --> 00:40:53,160
<i>Cara a cara.</i>

480
00:40:54,036 --> 00:40:55,704
Eu andei rastreando.

481
00:40:58,165 --> 00:41:01,293
O que você está procurando está
fora de contacto.

482
00:41:01,460 --> 00:41:04,171
Em frente a uma câmera,
causa um pico de força.

483
00:41:05,089 --> 00:41:06,090
Eu dou notícias.

484
00:41:06,257 --> 00:41:07,341
Não é bom o bastante.

485
00:41:07,508 --> 00:41:09,260
Não é bom o bastante?

486
00:41:09,426 --> 00:41:10,845
<i>Para você.</i>

487
00:41:11,470 --> 00:41:15,141
Ouça, eu não conheço você
e não sei como adquiriu esses dons.

488
00:41:15,307 --> 00:41:16,475
Dons?

489
00:41:16,642 --> 00:41:18,477
Ninguém mais faz o que você faz.

490
00:41:19,645 --> 00:41:21,897
Se são dons,

491
00:41:22,064 --> 00:41:23,691
por que sou punido por eles?

492
00:41:23,858 --> 00:41:25,359
Precisamos de você, Victor.

493
00:41:26,694 --> 00:41:28,237
E talvez você precise de nós.

494
00:41:29,113 --> 00:41:30,489
Eu estou bem sozinho.

495
00:41:30,656 --> 00:41:33,534
Eu disse isso a mim mesma por muito tempo.

496
00:41:38,622 --> 00:41:41,041
Perdi alguém que eu amava.

497
00:41:44,253 --> 00:41:46,213
Eu me isolei...

498
00:41:47,214 --> 00:41:48,340
De todos.

499
00:41:49,258 --> 00:41:51,635
Mas tive que aprender a me abrir de novo.

500
00:41:54,513 --> 00:41:57,266
A verdade é
que ainda estou trabalhando isso.

501
00:41:57,433 --> 00:42:00,394
E se você concordou em me encontrar,

502
00:42:02,146 --> 00:42:04,273
você também está trabalhando isso.

503
00:42:05,649 --> 00:42:06,775
<i>Acredite em mim, Victor.</i>

504
00:42:15,242 --> 00:42:17,494
<i>Mayday!</i>

505
00:42:18,996 --> 00:42:21,081
<i>Alguma coisa caiu lá do céu!</i>

506
00:42:21,248 --> 00:42:22,458
<i>Está cortando a ligação.</i>

507
00:42:22,625 --> 00:42:23,751
<i>Por favor, ajude-me!</i>

508
00:42:46,357 --> 00:42:47,816
Uísque.

509
00:42:48,234 --> 00:42:49,777
E um para o Ahab, aí.

510
00:42:50,236 --> 00:42:51,237
Do céu.

511
00:42:52,238 --> 00:42:54,198
Ouvi um canhão.

512
00:42:54,531 --> 00:42:55,574
A fúria do oceano.

513
00:42:55,741 --> 00:42:56,742
<i>Eles vieram.</i>

514
00:42:57,618 --> 00:43:01,372
<i>Monstros do céu.</i>

515
00:43:02,248 --> 00:43:04,083
<i>Passaram a toda pelo meu barco.</i>

516
00:43:05,751 --> 00:43:07,044
Monstros.

517
00:43:08,712 --> 00:43:09,964
É por conta dele.

518
00:45:35,025 --> 00:45:36,777
Você foi bem atingida.

519
00:45:37,194 --> 00:45:38,278
Você está bem?

520
00:45:38,737 --> 00:45:39,863
<i>Finalmente.</i>

521
00:45:40,239 --> 00:45:42,408
O primogênito da adorada rainha Atlanna.

522
00:45:44,660 --> 00:45:45,786
Espere.

523
00:45:47,788 --> 00:45:48,789
Por favor.

524
00:45:51,959 --> 00:45:52,960
Eu a conhecia.

525
00:45:55,045 --> 00:45:56,463
Não posso dizer o mesmo.

526
00:45:56,630 --> 00:45:58,298
Quando meus pais lutaram nas guerras,

527
00:45:59,550 --> 00:46:00,592
ela me acolheu.

528
00:46:00,759 --> 00:46:01,760
Que santa.

529
00:46:01,927 --> 00:46:03,637
Ousa falar assim da rainha Atlanna?

530
00:46:03,804 --> 00:46:06,890
Sua rainha me deixou na soleira
da porta do meu pa¡ e me esqueceu.

531
00:46:07,057 --> 00:46:09,184
Sua mãe o deixou para salvar sua vida.

532
00:46:09,685 --> 00:46:12,020
Você não imagina como isso lhe doeu.

533
00:46:12,187 --> 00:46:13,647
O que lhe custou.

534
00:46:15,566 --> 00:46:17,317
Você não é mais uma criança indefesa.

535
00:46:19,194 --> 00:46:20,821
Teria sido responsabilidade dela

536
00:46:20,988 --> 00:46:23,824
seguir aquele monstro
até a superfície e detê-Io.

537
00:46:25,200 --> 00:46:26,410
Agora,

538
00:46:27,578 --> 00:46:28,579
é sua.

539
00:46:30,789 --> 00:46:33,542
Então vou precisar
que você faça uma coisa.

540
00:46:51,977 --> 00:46:54,855
Desista. Nunca vai funcionar.

541
00:47:33,060 --> 00:47:35,062
<i>Entendo, mãe.</i>

542
00:47:36,104 --> 00:47:39,691
<i>Eu sei por que você esperou
para me chamar.</i>

543
00:47:40,400 --> 00:47:45,405
<i>A morte do kryptoniano fez este tímido
mundo mergulhar em profundo terror.</i>

544
00:47:45,572 --> 00:47:47,991
<i>Amazonas, atlantes,</i>

545
00:47:48,158 --> 00:47:52,204
cada um se levanta e cai sozinho.

546
00:47:55,832 --> 00:47:59,503
Eu sei, mãe,
você esperou demais pela unidade.

547
00:47:59,670 --> 00:48:02,673
Eu sei. Mas irá se alimentar.

548
00:48:05,634 --> 00:48:09,346
E meu exílio chegará ao fim.

549
00:48:09,513 --> 00:48:13,600
Tomarei meu lugar entre os novos deuses.

550
00:48:14,476 --> 00:48:17,521
Encontrem a última!

551
00:48:17,938 --> 00:48:21,400
O poder dela purificará este mundo!

552
00:48:22,859 --> 00:48:24,611
Pela unidade!

553
00:48:26,280 --> 00:48:27,906
<i>Por Darkseid.</i>

554
00:48:37,583 --> 00:48:38,750
Victor.

555
00:48:49,636 --> 00:48:50,929
Idiota!

556
00:48:51,096 --> 00:48:53,682
Oito desaparecidos.
Seis em Metrópolis, dois aqui.

557
00:48:53,849 --> 00:48:56,018
As vítimas trabalham no S.T.A.R.

558
00:48:58,186 --> 00:49:00,647
"Atacados por um vampiro voador."

559
00:49:01,273 --> 00:49:04,985
"O suspeito era um morcego gigante
com presas enormes."

560
00:49:05,152 --> 00:49:06,528
Um deles era um garotinho.

561
00:49:06,695 --> 00:49:08,822
Assustado. Não disse nada,
mas desenhou isto.

562
00:49:08,989 --> 00:49:09,865
Parece...

563
00:49:10,032 --> 00:49:11,199
Eu seio que parece.

564
00:49:11,867 --> 00:49:14,161
Acha que ele lutou
20 anos com criminosos aqui

565
00:49:14,328 --> 00:49:17,456
para depois ir para Metrópolis
sequestrar oito pessoas?

566
00:49:18,332 --> 00:49:19,958
Vou falar com ele à noite.

567
00:49:20,459 --> 00:49:22,502
O mundo ficou louco, Jim.

568
00:49:22,669 --> 00:49:24,671
Talvez ele também tenha ficado.

569
00:49:28,675 --> 00:49:29,968
Encontrou o ciborgue?

570
00:49:31,303 --> 00:49:32,929
Nós conversamos.

571
00:49:33,096 --> 00:49:34,473
Dê um tempo para ele.

572
00:49:35,599 --> 00:49:37,225
Você deve ser o Barry. Sou Diana.

573
00:49:37,392 --> 00:49:38,935
Oi, Barry, eu sou Diana.

574
00:49:39,102 --> 00:49:40,520
Troquei as bolas. Legal.

575
00:49:41,396 --> 00:49:43,440
- Então somos nós?
- E, somos nós.

576
00:49:44,775 --> 00:49:46,276
Sensacional!

577
00:49:46,443 --> 00:49:48,278
É o Bat-Sinal!

578
00:49:48,445 --> 00:49:50,072
Desculpe. É o seu sinal.

579
00:49:50,238 --> 00:49:51,323
Temos que ir agora.

580
00:49:51,490 --> 00:49:53,075
Sim, é o que significa.

581
00:49:53,241 --> 00:49:54,701
Que demais!

582
00:50:30,237 --> 00:50:31,697
Quantos vocês são agora?

583
00:50:32,322 --> 00:50:33,865
Não o bastante.

584
00:50:34,950 --> 00:50:37,285
Oito pessoas raptadas
do laboratório S.T.A.R.

585
00:50:37,828 --> 00:50:39,579
<i>Este é o possível criminoso.</i>

586
00:50:40,122 --> 00:50:41,498
Parademônios.

587
00:50:41,665 --> 00:50:43,125
Certo.

588
00:50:43,291 --> 00:50:45,293
Demônios farejaram a Caixa Materna.

589
00:50:45,460 --> 00:50:48,004
Levaram as pessoas
para descobrir o que elas sabem.

590
00:50:48,171 --> 00:50:49,881
- As oito podem estar vivas.
- Nove.

591
00:50:53,427 --> 00:50:55,512
O diretor do S.T.A.R. também foi levado.

592
00:50:56,638 --> 00:50:57,806
<i>Você veio!</i>

593
00:50:59,850 --> 00:51:02,477
<i>Então, deve haver um ninho por perto.</i>

594
00:51:02,644 --> 00:51:05,772
Marque¡ todas as ocorrências
em Metrópolis, Gotham.

595
00:51:05,939 --> 00:51:07,649
Não vejo nenhum padrão.

596
00:51:07,816 --> 00:51:09,025
As linhas do mapa não convergem.

597
00:51:09,192 --> 00:51:10,444
Em terra.

598
00:51:10,610 --> 00:51:13,071
<i>Tudo leva à Ilha Braxton,
entre as duas cidades.</i>

599
00:51:13,238 --> 00:51:14,364
<i>O Porto de Gotham.</i>

600
00:51:14,531 --> 00:51:15,699
São dutos de ar.

601
00:51:15,866 --> 00:51:19,578
Todos levam ao túnel do Projeto
Metrópolis que foi abandonado em 29.

602
00:51:22,622 --> 00:51:24,291
Você acha mesmo que...

603
00:51:25,542 --> 00:51:28,503
Nossa! Eles sumiram mesmo.

604
00:51:30,297 --> 00:51:31,548
Que grosseria.

605
00:51:58,825 --> 00:52:00,786
- Onde <i>estamos, Alfred?
- Ilha Braxton.</i>

606
00:52:00,952 --> 00:52:05,373
Devem estar logo abaixo
da torre de ventilação do túnel.

607
00:52:05,540 --> 00:52:08,502
<i>Agora olhem à esquerda,
devem ver uma escada.</i>

608
00:52:08,668 --> 00:52:10,712
<i>Ela dá acesso à sala de máquinas.</i>

609
00:52:16,968 --> 00:52:18,678
Defina "acesso".

610
00:52:19,596 --> 00:52:21,598
Um por vez. A ponte pode não

611
00:52:22,599 --> 00:52:23,475
aguentar.

612
00:52:29,022 --> 00:52:31,358
<i>Diga-me a verdade.</i>

613
00:52:31,525 --> 00:52:34,069
<i>Por favor, liberte-nos. Tenho família.</i>

614
00:52:34,236 --> 00:52:35,403
<i>Resposta errada.</i>

615
00:52:36,738 --> 00:52:37,989
<i>Humanos.</i>

616
00:52:38,156 --> 00:52:42,452
<i>O fedor do seu medo está deixando
meus soldados famintos.</i>

617
00:52:42,619 --> 00:52:44,329
Devo alimentá-los?

618
00:52:46,289 --> 00:52:49,584
Esteve perto da Caixa Materna.
O cheiro dela está em você.

619
00:52:49,751 --> 00:52:52,087
Por favor. Nós temos família.

620
00:52:52,254 --> 00:52:54,464
Por que todos sempre dizem isso?

621
00:52:54,631 --> 00:52:56,758
<i>Por favor...</i>

622
00:52:56,925 --> 00:52:59,094
Não preciso machucar você...

623
00:52:59,261 --> 00:53:01,346
Tudo bem. O negócio é o seguinte.

624
00:53:02,097 --> 00:53:07,394
Eu tenho medo de insetos e de armas,
e de pessoas extremamente altas.

625
00:53:07,561 --> 00:53:09,145
E homicídio. Não posso ficar aqui.

626
00:53:09,980 --> 00:53:13,191
É muito legal que vocês pareçam prontos
para a batalha e tal,

627
00:53:13,358 --> 00:53:15,861
mas, para ser franco,
nunca estive em uma batalha.

628
00:53:16,027 --> 00:53:18,238
Só empurrei umas pessoas e corri.

629
00:53:18,947 --> 00:53:20,282
Salve uma.

630
00:53:20,448 --> 00:53:21,491
O quê?

631
00:53:21,658 --> 00:53:23,034
Salve uma pessoa.

632
00:53:24,244 --> 00:53:25,662
Qual?

633
00:53:25,829 --> 00:53:28,957
Não fale, não lute. Entre, tire alguém.

634
00:53:29,124 --> 00:53:30,542
E depois?

635
00:53:30,709 --> 00:53:32,168
Você saberá.

636
00:53:34,087 --> 00:53:35,130
Está bem.

637
00:53:37,591 --> 00:53:38,884
Inúteis!

638
00:53:40,302 --> 00:53:41,845
Você então.

639
00:53:43,638 --> 00:53:46,600
Onde está minha Caixa Materna?

640
00:53:48,059 --> 00:53:50,020
Eu prefiro morrer a lhe dizer.

641
00:53:50,186 --> 00:53:53,398
Finalmente, um que não reclama.

642
00:53:56,776 --> 00:53:58,445
Mas você vai gritar.

643
00:54:03,366 --> 00:54:04,367
Pai.

644
00:54:04,951 --> 00:54:06,286
Victor.

645
00:54:07,370 --> 00:54:09,831
Você nasceu dela.

646
00:54:10,540 --> 00:54:12,459
Uma criatura do caos.

647
00:54:13,001 --> 00:54:14,210
Eu não vejo assim.

648
00:54:14,377 --> 00:54:16,046
Questão de tempo.

649
00:54:29,392 --> 00:54:31,102
Amazona!

650
00:54:40,070 --> 00:54:41,071
Tudo bem.

651
00:54:42,197 --> 00:54:44,115
Salve uma.

652
00:54:54,125 --> 00:54:55,794
Esta é minha.

653
00:54:57,921 --> 00:55:00,006
Você se superestima.

654
00:55:00,173 --> 00:55:06,012
Criança, meu machado ainda está sujo
do sangue das suas irmãs.

655
00:55:20,402 --> 00:55:22,070
<i>Alfred, preciso do Nightcrawler.</i>

656
00:55:22,237 --> 00:55:23,947
Achei que nunca pediria.

657
00:55:24,114 --> 00:55:26,408
Crawlera caminho.
Iniciando controle remoto.

658
00:55:40,422 --> 00:55:41,715
Você está bem?

659
00:55:41,881 --> 00:55:44,509
No fim do corredor, há uma escada. Vão.

660
00:55:44,676 --> 00:55:46,636
Ele quer o motor variável.
A Caixa Materna dele.

661
00:55:46,803 --> 00:55:47,762
Não o deixem pegar.

662
00:55:47,929 --> 00:55:50,557
- Ponha as pessoas em segurança. Vá!
- Prometa!

663
00:56:26,426 --> 00:56:27,552
Acabem com ela!

664
00:56:32,140 --> 00:56:33,516
<i>Desculpem.</i>

665
00:56:34,559 --> 00:56:36,311
Eu não trouxe uma espada.

666
00:56:49,449 --> 00:56:52,077
Meu Deus. Ele é alto.

667
00:57:37,330 --> 00:57:38,414
Droga!

668
00:58:02,313 --> 00:58:06,526
Então tem sangue
dos Deuses Antigos em você.

669
00:58:12,115 --> 00:58:14,117
Os Deuses Antigos morreram.

670
00:58:23,710 --> 00:58:24,878
Não!

671
00:58:43,146 --> 00:58:44,564
<i>Cuidado.</i>

672
00:58:54,991 --> 00:58:57,827
Valeu, Alfred. Eu assumo a partir daqui.

673
00:58:58,411 --> 00:59:00,079
Conheço você?

674
00:59:17,180 --> 00:59:19,933
Seres primitivos.

675
00:59:24,479 --> 00:59:26,272
Estamos debaixo de quê?

676
00:59:29,067 --> 00:59:30,443
Do Porto de Gotham.

677
00:59:34,113 --> 00:59:35,156
Vão logo.

678
00:59:35,323 --> 00:59:36,324
Tire-o daqui.

679
00:59:36,491 --> 00:59:37,617
Diana, não há tempo.

680
00:59:37,784 --> 00:59:39,702
Outro medo meu é me afogar.

681
00:59:39,869 --> 00:59:42,080
Você é uma distração.

682
00:59:42,747 --> 00:59:44,290
A mãe está chamando.

683
00:59:48,711 --> 00:59:49,963
<i>Diana, vamos!</i>

684
01:00:20,451 --> 01:00:22,203
Qual é!

685
01:00:42,181 --> 01:00:43,474
O motor variável.

686
01:00:48,938 --> 01:00:50,481
<i>Ele foi embora?</i>

687
01:00:51,566 --> 01:00:55,445
<i>Um dano estrutural de milhões.
Você ainda é o mesmo.</i>

688
01:00:55,611 --> 01:00:58,448
É bom vê-Io interagindo bem
com outras pessoas.

689
01:01:01,993 --> 01:01:03,828
Vestido de morcego.

690
01:01:03,995 --> 01:01:05,121
Gostei.

691
01:01:05,872 --> 01:01:08,166
Pode ser temporário.

692
01:01:08,333 --> 01:01:10,710
E então, por que mudou de ideia?

693
01:01:10,877 --> 01:01:11,878
Lobo da Estepe.

694
01:01:13,004 --> 01:01:14,339
Ele levou a Caixa Materna de Atlântida.

695
01:01:15,048 --> 01:01:17,425
Agora só precisa
da Caixa dos Homens perdida.

696
01:01:17,592 --> 01:01:18,760
Se já não estiver com ele.

697
01:01:22,138 --> 01:01:23,723
Não está.

698
01:01:36,819 --> 01:01:38,529
Nós deveríamos fugir.

699
01:01:38,696 --> 01:01:40,156
Não. É mais seguro aqui.

700
01:01:41,032 --> 01:01:43,493
O que acontecerá quando a comida acabar?

701
01:01:44,285 --> 01:01:45,536
Alguém virá.

702
01:01:45,912 --> 01:01:47,455
Quem virá nos salvar?

703
01:02:11,479 --> 01:02:13,731
Nossa! É tipo uma caverna.

704
01:02:16,109 --> 01:02:18,236
Tipo uma batcaverna.

705
01:02:22,407 --> 01:02:23,616
<i>Barry-.</i>

706
01:02:24,867 --> 01:02:27,036
Meu pai chamava de motor variável.

707
01:02:27,203 --> 01:02:29,705
Foi encontrado pelos ingleses
na Primeira Guerra Mundial.

708
01:02:29,872 --> 01:02:33,084
Eles estudaram,
mas não conseguiram datar, de tão antigo.

709
01:02:33,835 --> 01:02:37,422
Ficou guardado
até a noite em que o Superman morreu.

710
01:02:37,588 --> 01:02:39,674
Aí acendeu feito árvore de Natal.

711
01:02:39,841 --> 01:02:40,883
Levaram ao laboratório S.T.A.R.,

712
01:02:41,050 --> 01:02:44,387
onde meu pa¡ constatou que era
uma matriz de energia perpétua.

713
01:02:44,554 --> 01:02:47,014
Que legal. Pensei que fosse
tipo uma bomba nuclear.

714
01:02:47,557 --> 01:02:49,851
Uma Caixa Materna destrói assim como cria.

715
01:02:50,893 --> 01:02:53,688
É um ciclo de vida,
mas um milhão de vezes mais rápido.

716
01:02:54,397 --> 01:02:56,858
<i>Meu pa¡ achava
que era a chave da energia ilimitada.</i>

717
01:02:57,191 --> 01:02:58,443
<i>Novas fórmulas.</i>

718
01:02:59,026 --> 01:03:00,903
Regeneração celular.

719
01:03:01,070 --> 01:03:02,989
<i>Mas volátil demais para controlar.</i>

720
01:03:03,156 --> 01:03:04,740
Ele usou em você.

721
01:03:05,283 --> 01:03:07,201
Eu sofri um acidente.

722
01:03:07,368 --> 01:03:09,537
<i>Era para eu ter morrido.</i>

723
01:03:09,704 --> 01:03:12,165
<i>Meu pa¡ achou que
podia usar a Caixa Materna</i>

724
01:03:12,331 --> 01:03:15,334
<i>para reconstruir as partes quebradas
com aprimoramento cibernético.</i>

725
01:03:15,501 --> 01:03:17,503
<i>Em vez disso, criou uma máquina viva</i>

726
01:03:17,670 --> 01:03:19,714
que pode ser mais forte
do que o hospedeiro.

727
01:03:19,881 --> 01:03:21,048
<i>É demais.</i>

728
01:03:21,591 --> 01:03:22,884
É vida demais.

729
01:03:23,634 --> 01:03:25,470
O que tem nessa cabeça esquisita?

730
01:03:25,636 --> 01:03:30,600
Músculos, coordenação,
integridade celular básica.

731
01:03:30,766 --> 01:03:32,935
É o máximo
que um ser humano pode absorver.

732
01:03:34,187 --> 01:03:37,148
A Caixa Materna foi projetada
para reformar um planeta.

733
01:03:37,315 --> 01:03:38,483
E?

734
01:03:38,649 --> 01:03:41,569
E se você for mais forte
do que um planeta?

735
01:03:42,361 --> 01:03:46,282
Suas células estão dormentes,
mas são incapazes de morrer.

736
01:03:46,949 --> 01:03:48,868
<i>Se estivesse em um campo condutor,</i>

737
01:03:49,494 --> 01:03:51,037
um estímulo da Caixa Materna...

738
01:03:51,204 --> 01:03:53,372
Pode trazê-Io de volta à vida.

739
01:03:55,666 --> 01:03:58,878
A nave kryptoniana tem uma câmara
amniótica. Seria uma perfeita...

740
01:03:59,045 --> 01:04:00,046
Não.

741
01:04:00,213 --> 01:04:01,672
<i>- Diana...
Bruce, não.</i>

742
01:04:01,839 --> 01:04:04,258
Não faz ideia do poder
com que está lidando.

743
01:04:04,425 --> 01:04:05,927
Mesmo que haja uma mínima chance?

744
01:04:06,093 --> 01:04:08,638
Do quê? De criar um monstro
como o Luthor criou?

745
01:04:08,804 --> 01:04:10,264
Nossa tecnologia é avançada.

746
01:04:10,431 --> 01:04:12,058
Superman está morto.

747
01:04:13,142 --> 01:04:14,268
Todos Iamentamos.

748
01:04:14,435 --> 01:04:16,354
Não sabemos em que estado está.

749
01:04:16,521 --> 01:04:18,356
Não podemos trazê-Io de volta.

750
01:04:18,523 --> 01:04:21,108
Mas é uma ciência além dos nossos limites.

751
01:04:21,275 --> 01:04:23,027
Ciência é para fazer algo novo.

752
01:04:23,194 --> 01:04:24,237
Melhorar a vida.

753
01:04:24,403 --> 01:04:25,655
<i>Ou acabar com ela.</i>

754
01:04:26,197 --> 01:04:27,615
Tecnologia é como qualquer poder.

755
01:04:27,782 --> 01:04:31,160
Sem razão, sem emoção, ela nos destrói.

756
01:04:32,411 --> 01:04:33,996
Está arriscando vidas.

757
01:04:34,914 --> 01:04:36,457
As deles e talvez muitas mais.

758
01:04:36,624 --> 01:04:38,960
Não temos tempo para um grupo de controle.

759
01:04:39,126 --> 01:04:40,836
É um risco? É, mas necessário.

760
01:04:41,003 --> 01:04:42,505
Por quê? Por causa da sua culpa?

761
01:04:44,924 --> 01:04:46,884
Bruce, eu estava lá.

762
01:04:47,051 --> 01:04:48,761
Você não matou o Superman.

763
01:04:50,388 --> 01:04:52,890
Em algum momento,
até você precisa ir em frente.

764
01:04:53,057 --> 01:04:55,393
Steve Trevor lhe disse isso?

765
01:05:06,696 --> 01:05:11,075
Superman era uma referência para o mundo.

766
01:05:12,201 --> 01:05:13,703
Por que você não?

767
01:05:15,454 --> 01:05:17,331
<i>Você é uma inspiração, Diana.</i>

768
01:05:17,498 --> 01:05:19,333
Você não apenas salva pessoas.

769
01:05:19,500 --> 01:05:21,460
Faz com que vejam o melhor de si.

770
01:05:22,378 --> 01:05:24,046
<i>Mas só soube da sua existência</i>

771
01:05:24,213 --> 01:05:28,801
quando o Luthor atraiu você, roubando
uma foto do seu namorado morto.

772
01:05:31,137 --> 01:05:36,017
Você se isolou por um século,
então não me fale para seguir em frente.

773
01:05:37,685 --> 01:05:41,022
Se ela matar você,
vamos dar cobertura a ela.

774
01:05:41,188 --> 01:05:43,065
Não somos o bastante!

775
01:05:43,232 --> 01:05:44,900
Algo limita cada um de nós.

776
01:05:45,067 --> 01:05:47,528
E o Lobo da Estepe não está
por aí falando de ética.

777
01:05:47,695 --> 01:05:50,323
Ele está tentando destruir o mundo!

778
01:05:50,489 --> 01:05:53,701
O jeito de impedi-Io é usando
o poder dele...

779
01:05:53,868 --> 01:05:56,912
Esse poder contra ele.

780
01:05:57,747 --> 01:05:58,998
Concordo.

781
01:06:00,916 --> 01:06:03,919
Não gosto da ideia de
me reintegrar à Caixa Materna,

782
01:06:04,086 --> 01:06:06,130
<i>mas fiz as contas
enquanto bancava</i> o <i>babaca,</i>

783
01:06:06,297 --> 01:06:08,674
<i>e é grande nossa chance
de trazê-Io de volta.</i>

784
01:06:08,841 --> 01:06:11,927
Certo, mas é para trazê-Io de volta tipo:
"eba, ele voltou",

785
01:06:12,094 --> 01:06:16,349
<i>não</i> tipo <i>a história de Cemitério Maldito.</i>

786
01:06:16,515 --> 01:06:18,100
Você perde algo quando morre.

787
01:06:18,893 --> 01:06:20,519
Até o Superman.

788
01:06:20,686 --> 01:06:22,313
Talvez não a mente.

789
01:06:22,480 --> 01:06:23,898
Talvez a alma.

790
01:06:24,315 --> 01:06:26,942
Tenho um plano B para esse caso.

791
01:06:27,109 --> 01:06:29,612
Se ele acordar e a primeira coisa
que vir for você,

792
01:06:30,237 --> 01:06:31,739
vai precisar de um.

793
01:06:43,209 --> 01:06:45,127
Foi divertido enquanto não durou.

794
01:06:45,294 --> 01:06:47,922
Ela podia me impedir.
Praticamente a desafie¡ a fazê-Io.

795
01:06:48,089 --> 01:06:50,049
Não sei por que a provoca.

796
01:06:51,842 --> 01:06:53,302
Temos que aumentar o sinal.

797
01:06:53,469 --> 01:06:54,887
Use os alto-falantes do Batmóvel.

798
01:06:55,054 --> 01:06:56,263
Está mudando de assunto.

799
01:06:56,430 --> 01:06:57,890
Eu tenho um plano B.

800
01:06:58,057 --> 01:06:59,850
<i>Diana tinha razão quanto ao risco.</i>

801
01:07:00,017 --> 01:07:02,853
Se o plano der errado,
usaremos as armas pesadas.

802
01:07:03,020 --> 01:07:04,355
Mas isso não...

803
01:07:04,730 --> 01:07:06,691
São armas muito pesadas.

804
01:07:06,857 --> 01:07:08,025
Você tem uma equipe aqui.

805
01:07:08,192 --> 01:07:10,653
Superman reuniria esta equipe
como eu jamais poderia.

806
01:07:10,820 --> 01:07:13,114
- A força dele...
- Não importa o quanto é forte

807
01:07:13,280 --> 01:07:14,782
<i>ou quais são suas habilidades.</i>

808
01:07:14,949 --> 01:07:16,617
Ele era mais humano do que eu.

809
01:07:21,288 --> 01:07:22,748
Ele vivia neste mundo.

810
01:07:22,915 --> 01:07:25,376
Apaixonou-se. Tinha um emprego.

811
01:07:26,585 --> 01:07:28,170
Apesar de todo o poder.

812
01:07:29,964 --> 01:07:31,716
O mundo precisa do Superman.

813
01:07:35,010 --> 01:07:37,054
E a equipe precisa do Clark.

814
01:07:37,221 --> 01:07:38,806
E do que o Clark precisa?

815
01:07:40,141 --> 01:07:41,934
Talvez ele esteja em paz.

816
01:07:42,810 --> 01:07:44,228
Ele vai superar.

817
01:07:54,905 --> 01:07:58,200
Eu podia fazer isso bem mais rápido.

818
01:07:58,367 --> 01:07:59,785
É estranho isso parecer desrespeito?

819
01:08:00,494 --> 01:08:01,662
<i>É.</i>

820
01:08:03,122 --> 01:08:05,166
Você tem a convicção

821
01:08:05,332 --> 01:08:09,336
de que não estamos fazendo
uma coisa muito errada e macabra aqui?

822
01:08:09,754 --> 01:08:10,921
Eu,não.

823
01:08:11,380 --> 01:08:14,049
- E por que...
- Porque vi o Lobo da Estepe de perto.

824
01:08:14,216 --> 01:08:18,012
As histórias que Diana nos contou.
Eu acredito nelas.

825
01:08:18,763 --> 01:08:20,347
Por isso temos que detê-Io.

826
01:08:20,514 --> 01:08:21,807
Esse é o plano.

827
01:08:22,850 --> 01:08:24,143
Esse é o plano.

828
01:08:27,396 --> 01:08:29,440
Tudo bem. Não estamos prontos para...

829
01:08:29,607 --> 01:08:31,734
É uma questão racial.

830
01:08:33,819 --> 01:08:35,446
Foi atingido por um raio, hein?

831
01:08:36,405 --> 01:08:38,783
Sim, essa é a versão resumida.

832
01:08:38,949 --> 01:08:41,118
- E você...
- Explosão.

833
01:08:41,285 --> 01:08:42,536
Acordei em um laboratório.

834
01:08:42,703 --> 01:08:44,121
Então somos acidentes.

835
01:08:45,664 --> 01:08:46,957
É, somos.

836
01:08:47,833 --> 01:08:50,294
Ei. Não.

837
01:09:02,431 --> 01:09:04,433
<i>Estamos nos aproximando
da nave kriptoniana.</i>

838
01:09:04,600 --> 01:09:06,310
<i>Tempo estimado: 30 segundos.</i>

839
01:09:12,149 --> 01:09:13,734
Eu vim por ele.

840
01:09:14,860 --> 01:09:17,029
- Juro que eu nunca...
- Esqueça.

841
01:09:33,879 --> 01:09:35,631
LABORATÓRIO S.T.A.R. ARQUIVO PESSOAL
ROWE, WESLEY - POLÍCIA MILITAR

842
01:09:37,925 --> 01:09:39,510
- Tudo bem.
- Tudo bem.

843
01:09:40,427 --> 01:09:41,428
Tudo bem.

844
01:10:02,449 --> 01:10:04,076
Isto é incrível.

845
01:10:05,244 --> 01:10:06,537
É uma loucura.

846
01:10:06,704 --> 01:10:08,539
O quê? Agora é loucura?

847
01:10:09,206 --> 01:10:11,458
É bom saberem
o que estão fazendo, malucos.

848
01:11:01,342 --> 01:11:03,594
<i>Bem-vindo.</i>

849
01:11:04,511 --> 01:11:07,598
Lex Luthor fritou os circuitos
dando vida à criatura dele.

850
01:11:07,765 --> 01:11:09,934
A carga <i>não</i> dá <i>para acordar a caixa.</i>

851
01:11:10,935 --> 01:11:12,686
Talvez eu consiga fazer isso.

852
01:11:13,103 --> 01:11:14,396
<i>Posso conseguir no tranco.</i>

853
01:11:14,563 --> 01:11:17,608
A uma boa distância,
conduzo uma forte corrente elétrica.

854
01:11:17,816 --> 01:11:19,735
Talvez eu consiga acordar a caixa.

855
01:11:21,195 --> 01:11:23,656
- Se ainda quisermos isso.
- Temos que tentar.

856
01:11:28,619 --> 01:11:30,120
Deve ser o fim da linha.

857
01:11:30,287 --> 01:11:31,622
<i>Estou a postos.</i>

858
01:11:35,209 --> 01:11:36,293
<i>A Caixa Materna está pronta.</i>

859
01:11:36,460 --> 01:11:38,837
<i>Tem que carregá-la
assim que tocar no fluido.</i>

860
01:11:39,254 --> 01:11:40,756
- Cinco.
- Cinco.

861
01:11:41,048 --> 01:11:43,509
Diana está certa. É uma ideia ruim.

862
01:11:44,176 --> 01:11:45,803
- Quatro.
- Quatro.

863
01:11:47,096 --> 01:11:49,056
<i>- Três.
- Três.</i>

864
01:11:49,181 --> 01:11:49,890
Dois.

865
01:11:51,308 --> 01:11:52,685
Dois.

866
01:11:53,602 --> 01:11:54,311
<i>Um.</i>

867
01:13:39,249 --> 01:13:40,667
Ele voltou.

868
01:13:55,724 --> 01:13:58,060
<i>Central, aqui é 3-A-1-6,
código de reforço 3.</i>

869
01:13:58,352 --> 01:13:59,645
<i>Chego em dois minutos.</i>

870
01:14:02,898 --> 01:14:03,982
Ele não está bem.

871
01:14:04,942 --> 01:14:05,859
<i>Entendido.</i>

872
01:14:08,028 --> 01:14:09,321
Ele está nos analisando.

873
01:14:09,613 --> 01:14:10,989
O quê?

874
01:14:11,156 --> 01:14:12,574
Relaxe. Sua adrenalina disparou.

875
01:14:12,741 --> 01:14:13,951
Ele não está bem.

876
01:14:14,118 --> 01:14:15,119
Não.

877
01:14:15,285 --> 01:14:18,413
Devemos nos curvar?
Ou mostrar nossas barrigas?

878
01:14:20,916 --> 01:14:22,626
Victor? Victor!

879
01:14:23,585 --> 01:14:24,670
- Merda!
- O que está fazendo?

880
01:14:24,837 --> 01:14:26,713
- É o sistema de defesa da armadura.
- Não!

881
01:14:26,880 --> 01:14:29,133
Mais forte
desde a interface. Incontrolável.

882
01:14:29,299 --> 01:14:30,592
- Victor, não!
- Victor!

883
01:14:30,759 --> 01:14:34,096
<i>Tenha pensamentos felizes, Victor.
Vá a um lugar mais feliz.</i>

884
01:14:45,941 --> 01:14:46,567
Kal-EI, não!

885
01:14:54,992 --> 01:14:57,286
Ele está confuso. Não sabe quem é.

886
01:14:57,786 --> 01:14:58,954
<i>Cemitério Maldito.</i>

887
01:15:04,835 --> 01:15:07,212
Arthur, temos que segurá-Io.

888
01:15:12,509 --> 01:15:13,385
<i>Pode deixar.</i>

889
01:15:31,445 --> 01:15:32,654
Kal-EI,

890
01:15:32,821 --> 01:15:34,948
o último filho de Krypton.

891
01:15:36,033 --> 01:15:38,285
Lembre-se de quem você é.

892
01:15:40,037 --> 01:15:41,455
Diga-me quem você...

893
01:16:38,845 --> 01:16:39,888
<i>Clark.</i>

894
01:16:44,309 --> 01:16:45,644
Eu conheço você.

895
01:16:52,192 --> 01:16:54,278
Por favor, não me faça fazer isto.

896
01:17:15,465 --> 01:17:17,092
Alfred, preciso da arma pesada.

897
01:17:22,806 --> 01:17:24,766
Você fez isso.

898
01:17:24,933 --> 01:17:26,226
Tive que fazer.

899
01:17:26,727 --> 01:17:28,520
Você não me deixa viver.

900
01:17:29,521 --> 01:17:31,481
Você não me deixa morrer.

901
01:17:31,773 --> 01:17:34,026
O mundo precisa de você.

902
01:17:38,155 --> 01:17:40,115
Mas ele precisa de você?

903
01:17:41,700 --> 01:17:42,784
Diga-me.

904
01:17:45,162 --> 01:17:46,872
Você sangra?

905
01:17:48,623 --> 01:17:49,791
<i>Clark?</i>

906
01:17:58,508 --> 01:17:59,509
Clark.

907
01:18:01,094 --> 01:18:02,387
Por favor.

908
01:18:21,490 --> 01:18:22,491
Por favor.

909
01:18:29,998 --> 01:18:31,291
Por favor.

910
01:18:32,084 --> 01:18:33,210
Vamos.

911
01:18:34,294 --> 01:18:35,170
Isso.

912
01:18:36,046 --> 01:18:37,089
Vamos.

913
01:18:49,184 --> 01:18:52,437
Sem dúvida, alguma coisa está sangrando.

914
01:19:12,624 --> 01:19:14,334
A Caixa Materna.

915
01:19:15,585 --> 01:19:17,212
<i>Ele pegou a última.</i>

916
01:19:32,060 --> 01:19:33,770
Você nos trouxe aqui.

917
01:19:35,063 --> 01:19:36,189
Você se lembrou.

918
01:19:39,234 --> 01:19:40,444
É minha casa.

919
01:19:42,904 --> 01:19:44,114
Que cheiro gostoso.

920
01:19:48,285 --> 01:19:49,578
Antes não era?

921
01:20:05,343 --> 01:20:06,261
Não faça isso.

922
01:20:06,970 --> 01:20:08,638
<i>Acabamos de levar uma surra.</i>

923
01:20:08,805 --> 01:20:10,682
O Lobo da Estepe levou a terceira caixa.

924
01:20:10,849 --> 01:20:12,392
<i>Vamos atrás delas.</i>

925
01:20:13,143 --> 01:20:14,978
Se estiverem perto uma da outra,

926
01:20:15,145 --> 01:20:18,190
haverá um tipo de pico de energia.

927
01:20:18,356 --> 01:20:20,650
Ele vai Ievá-Ias
para um lugar indetectável.

928
01:20:20,817 --> 01:20:22,527
Sem internet ou cobertura de satélite.

929
01:20:22,694 --> 01:20:24,654
- Isso <i>já facilita.
- Não o bastante.</i>

930
01:20:25,447 --> 01:20:26,573
Não pode achar.

931
01:20:27,365 --> 01:20:28,492
Ou talvez não queira.

932
01:20:31,912 --> 01:20:32,996
Arthur.

933
01:20:33,163 --> 01:20:34,789
Ótimo modo de se livrar do Superman.

934
01:20:34,956 --> 01:20:36,958
Não estou fazendo isto de propósito.

935
01:20:37,125 --> 01:20:38,919
Você não consegue controlar a máquina.

936
01:20:40,545 --> 01:20:43,590
É uma hora ruim
para falar de glicose no sangue?

937
01:20:45,800 --> 01:20:47,344
Estou com muita fome.

938
01:20:49,012 --> 01:20:50,305
Victor.

939
01:20:50,931 --> 01:20:54,100
Pode achar as caixas.
Tem a mesma energia que elas.

940
01:20:54,809 --> 01:20:56,937
Sei que é assustador, mas se você falhar,

941
01:20:57,229 --> 01:20:59,773
prometo que traremos você de volta.

942
01:21:03,276 --> 01:21:05,987
Só mantenha o pequena sereia
longe de mim enquanto trabalho.

943
01:21:09,533 --> 01:21:11,785
Barry, vá ver o Alfred na despensa.

944
01:21:11,952 --> 01:21:15,497
Ao voltar, fique atento.
Todos de olho no trabalho dos outros.

945
01:21:16,373 --> 01:21:17,707
<i>Ouça,</i>

946
01:21:17,874 --> 01:21:21,586
eu queria saber
se você pode dar uma sondada.

947
01:21:22,504 --> 01:21:24,172
Tipo aquática.

948
01:21:26,258 --> 01:21:28,218
Você fala com peixes?

949
01:21:29,636 --> 01:21:32,430
A água fala com eles.

950
01:21:32,973 --> 01:21:34,516
Claro.

951
01:21:34,683 --> 01:21:37,102
Se a corrente estiver estranha,
pode indicar o caminho.

952
01:21:37,394 --> 01:21:38,645
Tudo bem.

953
01:22:02,085 --> 01:22:03,086
<i>Espere.</i>

954
01:22:04,212 --> 01:22:05,380
Eu faço.

955
01:22:06,089 --> 01:22:07,799
Só está meio deslocado.

956
01:22:11,094 --> 01:22:13,471
Clark pensa o mesmo que você
sobre estar acordado.

957
01:22:13,638 --> 01:22:15,265
Ele podia ter matado você.

958
01:22:15,432 --> 01:22:17,642
Eu estava disposto a fazer a troca.

959
01:22:19,394 --> 01:22:21,521
E trazer a Lois Lane?

960
01:22:21,688 --> 01:22:23,857
Lembra-se do que falou
sobre emoção no hangar?

961
01:22:24,024 --> 01:22:26,818
Aposto que achou
que eu não estava ouvindo.

962
01:22:27,736 --> 01:22:28,987
Obrigado.

963
01:22:32,449 --> 01:22:34,826
Sabe que não pode fazer isso para sempre.

964
01:22:34,993 --> 01:22:36,328
Eu mal consigo fazer agora.

965
01:22:37,078 --> 01:22:38,288
Lobo da Estepe.

966
01:22:38,913 --> 01:22:39,998
É este o trabalho.

967
01:22:40,165 --> 01:22:41,291
<i>É meu trabalho.</i>

968
01:22:42,334 --> 01:22:44,252
E eu não tenho feito. Tenho reagido.

969
01:22:45,962 --> 01:22:47,339
Não liderado.

970
01:22:50,300 --> 01:22:51,718
O que falou sobre Steve Trevor...

971
01:22:51,885 --> 01:22:53,553
Não era da minha conta. Desculpe.

972
01:22:55,513 --> 01:23:00,518
Você me incentivou a liderar a equipe.
Mas líderes causam a morte de pessoas.

973
01:23:02,062 --> 01:23:04,481
Eu sempre lute¡

974
01:23:05,106 --> 01:23:06,983
quando precisaram de mim.

975
01:23:07,734 --> 01:23:11,446
Mas liderar, sair das sombras
e dizer às pessoas:

976
01:23:11,613 --> 01:23:13,239
"Isto vale a sua vida."

977
01:23:15,325 --> 01:23:16,743
Quando a culpa é sua,

978
01:23:19,245 --> 01:23:20,997
todos são Steve Trevor.

979
01:23:23,708 --> 01:23:25,293
Se sobrevivermos a esta noite,

980
01:23:25,460 --> 01:23:27,504
pode ficar nas sombras para sempre.

981
01:23:28,672 --> 01:23:30,131
Vestir-se de morcego.

982
01:23:30,298 --> 01:23:31,675
<i>Nem vou processar.</i>

983
01:23:32,509 --> 01:23:34,886
Se sobrevivermos a esta noite.

984
01:23:55,824 --> 01:23:57,325
Tudo bem?

985
01:23:59,577 --> 01:24:02,872
Você nos trouxe aqui,
mas mal passou um minuto em casa.

986
01:24:03,039 --> 01:24:04,582
Eu sei. É...

987
01:24:07,293 --> 01:24:09,129
Acabei de sair de um caixão.

988
01:24:11,756 --> 01:24:13,383
Como foi?

989
01:24:14,884 --> 01:24:16,136
Estar de volta?

990
01:24:20,056 --> 01:24:21,474
Perturbador.

991
01:24:23,017 --> 01:24:24,769
<i>Digo, sinceramente,</i>

992
01:24:25,437 --> 01:24:28,022
é estranho de muitas formas.

993
01:24:29,274 --> 01:24:30,942
<i>Mas principalmente...</i>

994
01:24:31,109 --> 01:24:32,694
Não fui forte.

995
01:24:38,158 --> 01:24:40,160
Você teria ficado decepcionado comigo.

996
01:24:41,828 --> 01:24:44,581
Eu não fui Lois Lane, a repórter dedicada.

997
01:24:47,041 --> 01:24:48,293
Tudo bem.

998
01:24:51,129 --> 01:24:52,672
Eu sou o idiota que se foi.

999
01:24:53,882 --> 01:24:55,717
Mas estou de volta.

1000
01:24:55,967 --> 01:24:57,761
E vou consertar as coisas.

1001
01:25:19,032 --> 01:25:20,700
Chamou a mamãe.

1002
01:25:21,493 --> 01:25:22,827
É claro.

1003
01:25:23,077 --> 01:25:24,287
Obrigado.

1004
01:25:26,873 --> 01:25:30,585
Eu estava torcendo para você levar
mais tempo para se recuperar.

1005
01:25:32,003 --> 01:25:33,505
Porquê?

1006
01:25:34,339 --> 01:25:37,383
Agora tenho que mandar você embora.

1007
01:25:39,135 --> 01:25:40,678
Bruce.

1008
01:25:40,845 --> 01:25:42,514
Ele precisa de você.

1009
01:25:42,680 --> 01:25:45,683
O destino do mundo, acho que é isso.
Ele estava bem tenso.

1010
01:25:46,434 --> 01:25:48,394
Bom, acho que eu devo uma a ele.

1011
01:25:49,395 --> 01:25:50,605
Certo.

1012
01:25:51,981 --> 01:25:53,191
Mas nada de morrer.

1013
01:25:54,317 --> 01:25:55,819
E a exclusiva é minha.

1014
01:25:56,653 --> 01:25:58,279
Sim, senhora.

1015
01:26:34,315 --> 01:26:35,567
É você mesmo?

1016
01:26:35,733 --> 01:26:37,360
Sou eu mesmo, mãe.

1017
01:26:49,163 --> 01:26:50,498
Finalmente.

1018
01:26:52,500 --> 01:26:54,878
Louvada seja a unidade!

1019
01:26:57,463 --> 01:26:59,841
<i>As três como uma.</i>

1020
01:27:27,493 --> 01:27:31,080
Louvada seja a mãe dos horrores.

1021
01:27:40,506 --> 01:27:41,799
O Lobo da Estepe está lá?

1022
01:27:41,966 --> 01:27:43,676
Só um minuto.

1023
01:27:44,594 --> 01:27:45,637
Desculpe.

1024
01:27:46,304 --> 01:27:48,056
É Pozharnov, no norte da Rússia.

1025
01:27:48,348 --> 01:27:49,682
A usina nuclear.

1026
01:27:49,849 --> 01:27:51,476
Sofreu um derretimento há 30 anos.

1027
01:27:51,643 --> 01:27:53,227
Alguns quiseram voltar a morar lá perto.

1028
01:27:53,519 --> 01:27:56,522
Mas parece que não é nada fácil.

1029
01:27:56,689 --> 01:27:59,359
Quem escolhe viver em um lugar desses?

1030
01:27:59,525 --> 01:28:01,361
Pessoas expulsas
de todos os outros lugares.

1031
01:28:01,653 --> 01:28:04,948
<i>Se a Terra começar a mudar,
vai atingi-los primeiro.</i>

1032
01:28:05,114 --> 01:28:07,492
- Quanto tempo temos?
- Algumas horas.

1033
01:28:07,659 --> 01:28:09,744
O transporte não é tão veloz.

1034
01:28:10,828 --> 01:28:12,705
Será para mim.

1035
01:28:53,705 --> 01:28:56,791
A unidade coloca as três caixas
em perfeita sincronia.

1036
01:28:58,459 --> 01:29:00,670
O poder aumenta até não poder ser contido.

1037
01:29:01,921 --> 01:29:05,174
Mas se eu causar um atraso entre as
caixas, que seja de um nanossegundo,

1038
01:29:05,341 --> 01:29:07,802
a energia vai ondular, formar um anel.

1039
01:29:07,969 --> 01:29:09,429
Uma se nutrirá da outra.

1040
01:29:09,595 --> 01:29:11,014
Isso é tudo, só vamos separá-Ias?

1041
01:29:11,180 --> 01:29:12,598
<i>É simples assim?</i>

1042
01:29:13,057 --> 01:29:15,560
Separar as caixas ainda vai causar
um pico imenso.

1043
01:29:15,727 --> 01:29:16,811
Preciso estar lá.

1044
01:29:17,103 --> 01:29:18,646
<i>Mas vocês deviam se afastar.</i>

1045
01:29:18,813 --> 01:29:20,148
Vamos ficar até o fim.

1046
01:29:20,314 --> 01:29:22,525
Acho que morreremos todos bem antes disso.

1047
01:29:23,192 --> 01:29:24,193
<i>E querem saber?</i>

1048
01:29:24,485 --> 01:29:27,113
Não me importo. É um fim honroso.

1049
01:29:27,780 --> 01:29:29,866
Mas temos que deter o Lobo da Estepe.

1050
01:29:30,658 --> 01:29:32,243
Superman não apareceu.

1051
01:29:32,410 --> 01:29:34,370
Você não tem poderes. Não leve a mal.

1052
01:29:34,579 --> 01:29:37,165
<i>Talvez o cara trabalhe para o inimigo,
não sabemos.</i>

1053
01:29:37,331 --> 01:29:39,542
Estamos esbarrando um no caminho do outro.

1054
01:29:41,627 --> 01:29:42,545
Você é linda.

1055
01:29:42,837 --> 01:29:44,547
<i>E determinada, e forte, e...</i>

1056
01:29:45,673 --> 01:29:47,967
Lutamos com <i>as</i> amazonas,
mas não foi no meu tempo.

1057
01:29:48,259 --> 01:29:50,762
E querem saber? Eu não quero morrer.

1058
01:29:50,928 --> 01:29:52,764
Sou jovem. Quero fazer umas coisas.

1059
01:29:53,681 --> 01:29:57,185
<i>É como se eu nunca tivesse abraçado
o mar ou a terra.</i>

1060
01:29:57,477 --> 01:29:58,853
Fui solitário a vida toda.

1061
01:29:59,020 --> 01:30:01,731
Mas fazer parte de algo maior assim,

1062
01:30:03,274 --> 01:30:05,860
talvez eu esteja com medo
porque eu deva...

1063
01:30:18,414 --> 01:30:20,625
Eu achei isso lindo.

1064
01:30:23,669 --> 01:30:25,213
Se der um pio sobre isso,

1065
01:30:25,505 --> 01:30:27,256
vai virar comida de piranha.

1066
01:30:29,592 --> 01:30:32,887
Sinceramente, não ouvi nada
depois do "morreremos todos".

1067
01:30:54,784 --> 01:30:57,370
Deixem que venham.

1068
01:31:04,502 --> 01:31:06,796
Vou derrubar aquela torre
e destruir o escudo.

1069
01:31:07,421 --> 01:31:08,673
<i>Vocês pegam o Lobo da Estepe.</i>

1070
01:31:08,840 --> 01:31:11,050
Não esperem por mim. Só façam o serviço.

1071
01:32:14,989 --> 01:32:17,116
Muito bem, Alfred, pronto para transmitir?

1072
01:32:17,408 --> 01:32:20,578
Tocando seus sucessos preferidos.

1073
01:32:30,129 --> 01:32:32,882
Vamos, sigam-me, seus malditos insetos.

1074
01:32:43,559 --> 01:32:44,936
Eles estão vindo.

1075
01:32:46,646 --> 01:32:48,231
Todos eles estão vindo.

1076
01:32:52,485 --> 01:32:54,820
Acho que nós não planejamos direito.

1077
01:32:58,699 --> 01:33:00,534
Está abrindo o campo.

1078
01:33:00,701 --> 01:33:01,619
Não vai durar três minutos.

1079
01:33:02,453 --> 01:33:03,704
Vamos usá-los.

1080
01:33:07,333 --> 01:33:08,542
Ao meu sinal.

1081
01:33:21,764 --> 01:33:23,432
Estão indo embora!

1082
01:33:28,729 --> 01:33:29,563
Papan

1083
01:33:30,356 --> 01:33:31,190
Todos para fora!

1084
01:34:20,906 --> 01:34:22,658
DANOS CRÍTICOS

1085
01:34:24,994 --> 01:34:26,245
Desgraçado!

1086
01:34:29,457 --> 01:34:30,499
<i>Caramba.!</i>

1087
01:34:34,712 --> 01:34:35,546
Seja bem-vindo.

1088
01:34:40,009 --> 01:34:41,177
Esse não é o plano.

1089
01:34:41,344 --> 01:34:42,720
<i>Não, patrão Wayne.</i>

1090
01:34:43,346 --> 01:34:45,139
Esta é a equipe.

1091
01:34:45,306 --> 01:34:46,766
A culpa é da moça.

1092
01:34:46,932 --> 01:34:48,809
Íamos deixar você, mas ela não votou.

1093
01:34:52,355 --> 01:34:54,523
<i>Então sua jogada genial é morrer?</i>

1094
01:34:54,815 --> 01:34:56,317
Você é maluco mesmo.

1095
01:34:56,609 --> 01:34:58,444
Não fui eu que trouxe um tridente.

1096
01:35:21,842 --> 01:35:23,052
O passeio não acabou.

1097
01:35:23,219 --> 01:35:24,387
Isso aí, cara!

1098
01:36:09,932 --> 01:36:11,851
<i>É isso que é conquistar?</i>

1099
01:36:12,017 --> 01:36:13,727
Esconder-se da luta?

1100
01:36:14,145 --> 01:36:15,479
Não.

1101
01:36:16,564 --> 01:36:17,940
Vocês são meus.

1102
01:36:24,363 --> 01:36:25,906
- Obrigado pela carona.
- De nada.

1103
01:36:26,073 --> 01:36:27,324
Você cuida disso?

1104
01:36:29,118 --> 01:36:30,244
Os bichos não param de vir.

1105
01:36:30,411 --> 01:36:32,163
Técnica é com você. Insetos, comigo.

1106
01:36:32,455 --> 01:36:33,289
Vamos lá.

1107
01:36:38,586 --> 01:36:40,629
Que nojo!

1108
01:37:01,484 --> 01:37:02,902
Valeu.

1109
01:37:04,403 --> 01:37:05,571
Isto...

1110
01:37:07,323 --> 01:37:08,782
Isto é demais.

1111
01:37:28,511 --> 01:37:31,430
Agora você vê?

1112
01:37:51,450 --> 01:37:54,370
<i>Está no meio de algo
que se espalha por quilômetros.</i>

1113
01:37:54,537 --> 01:37:57,289
Satélites mostram civis indo
na direção leste.

1114
01:37:57,831 --> 01:37:59,250
Não vão sobreviver.

1115
01:37:59,416 --> 01:38:00,084
Barry.

1116
01:38:00,793 --> 01:38:02,253
<i>Preciso que dê uma volta.</i>

1117
01:38:09,218 --> 01:38:11,095
Espero que aqui seja o leste.

1118
01:38:56,724 --> 01:39:00,227
Você não é digno de tocar na Mãe.

1119
01:39:00,728 --> 01:39:02,271
Ela é poder,

1120
01:39:02,354 --> 01:39:05,733
e poder é a única lei.

1121
01:39:11,780 --> 01:39:15,034
Vocês todos são fracos demais
para ver a verdade.

1122
01:39:15,200 --> 01:39:16,243
<i>Bom,</i>

1123
01:39:17,870 --> 01:39:19,413
<i>eu acredito na verdade.</i>

1124
01:39:20,873 --> 01:39:23,459
Mas também sou fã da justiça.

1125
01:39:31,467 --> 01:39:32,259
É isso aí.

1126
01:39:36,805 --> 01:39:38,432
Kryptoniano!

1127
01:39:55,949 --> 01:39:56,992
Como eu ajudo?

1128
01:39:57,159 --> 01:39:58,035
Se ganharmos tempo,

1129
01:39:58,494 --> 01:40:00,454
ele poderá impedir
que a caixa destrua a vida na Terra.

1130
01:40:02,039 --> 01:40:03,082
Assim esperamos.

1131
01:40:03,248 --> 01:40:05,876
<i>Sabia</i> que não tinha me trazido
por gostar de mim.

1132
01:40:06,418 --> 01:40:08,754
Eu não...

1133
01:40:14,760 --> 01:40:16,136
- Civis.
- Barry foi...

1134
01:40:16,303 --> 01:40:17,513
Eles são muitos.

1135
01:40:26,605 --> 01:40:27,439
Vamos.

1136
01:40:35,364 --> 01:40:37,241
TEMPERATURA - BATERIA

1137
01:40:41,328 --> 01:40:43,956
Aqui é o leste, com toda certeza.

1138
01:40:50,587 --> 01:40:51,338
Lerdo.

1139
01:40:52,214 --> 01:40:53,590
Valendo.

1140
01:40:53,757 --> 01:40:54,883
Eu pego os da direita.

1141
01:40:57,803 --> 01:40:58,929
Tudo bem.

1142
01:40:59,930 --> 01:41:01,724
Segure aqui. Segure. Isso.

1143
01:41:19,908 --> 01:41:21,118
Dostoiévski!

1144
01:41:38,260 --> 01:41:40,763
Esse cara ainda está importunando você?

1145
01:41:54,485 --> 01:41:55,569
Superman!

1146
01:41:55,736 --> 01:41:57,279
<i>Temos que separar estas coisas.</i>

1147
01:41:57,446 --> 01:41:59,823
Em alguns segundos, vai ver uma abertura.

1148
01:42:00,741 --> 01:42:01,784
Vai ricochetear?

1149
01:42:01,950 --> 01:42:03,160
Com força.

1150
01:42:03,327 --> 01:42:04,620
Mas dá para aguentar.

1151
01:42:04,912 --> 01:42:05,954
Ótimo.

1152
01:42:06,830 --> 01:42:08,540
Porque gosto de estar vivo.

1153
01:42:09,333 --> 01:42:10,751
Eu também.

1154
01:42:33,982 --> 01:42:35,234
Clark.

1155
01:42:40,739 --> 01:42:43,116
Retiro o que eu disse.

1156
01:42:43,283 --> 01:42:44,701
Quero morrer.

1157
01:42:48,580 --> 01:42:50,666
<i>Meus dedos do pé estão doendo!</i>

1158
01:42:51,416 --> 01:42:54,419
Nem entendo a física que explica
por que meus dedos doem.

1159
01:42:56,171 --> 01:42:58,841
Crianças. Eu trabalho com crianças.

1160
01:43:02,469 --> 01:43:04,763
Viram o que está rolando lá fora?

1161
01:43:14,189 --> 01:43:17,860
Eu sou o fim dos mundos!

1162
01:43:18,610 --> 01:43:21,697
Quem é você para desafiar...

1163
01:43:23,657 --> 01:43:26,869
Este mundo é meu direito!

1164
01:43:48,515 --> 01:43:49,975
Não!

1165
01:43:50,142 --> 01:43:51,643
Não pode ser.

1166
01:43:52,102 --> 01:43:53,478
Reconhece esse cheiro?

1167
01:43:55,397 --> 01:43:56,356
Medo.

1168
01:43:59,985 --> 01:44:01,904
Não! Deixem-me!

1169
01:44:05,240 --> 01:44:07,618
Soltem-me! Eu ordeno!

1170
01:44:10,037 --> 01:44:10,954
<i>Não!</i>

1171
01:44:13,206 --> 01:44:14,207
Não!

1172
01:44:16,376 --> 01:44:18,086
<i>Vou matar vocês!</i>

1173
01:44:18,253 --> 01:44:20,088
Vou matar todos vocês!

1174
01:44:45,197 --> 01:44:46,573
Conseguimos!

1175
01:45:11,890 --> 01:45:13,433
Que bom que não perdi isto.

1176
01:45:14,810 --> 01:45:16,019
Também fico feliz.

1177
01:45:16,687 --> 01:45:17,688
<i>É.</i>

1178
01:45:17,854 --> 01:45:19,272
Agora ela está feliz.

1179
01:45:50,053 --> 01:45:53,015
"Obrigado" não é o bastante
para o que você fez.

1180
01:45:53,390 --> 01:45:56,518
Eu apenas desfiz um erro, só isso.

1181
01:46:05,569 --> 01:46:07,529
Como conseguiu a casa de volta?

1182
01:46:08,572 --> 01:46:09,948
Comprei o banco.

1183
01:46:12,409 --> 01:46:13,702
O banco todo?

1184
01:46:13,869 --> 01:46:16,580
É uma reação automática minha. Sei lá.

1185
01:46:20,083 --> 01:46:20,917
O que é?

1186
01:46:21,501 --> 01:46:24,379
Trabalhar em um laboratório criminal é
o pior emprego possível.

1187
01:46:24,546 --> 01:46:27,049
Mas estou lá dentro.

1188
01:46:27,507 --> 01:46:29,926
Fui indicado por um amigo.

1189
01:46:30,093 --> 01:46:31,595
É um emprego de verdade?

1190
01:46:32,429 --> 01:46:33,472
De verdade.

1191
01:46:37,309 --> 01:46:38,727
Olhe só você.

1192
01:46:57,037 --> 01:47:02,209
<i>Escuridão, a mais verdadeira escuridão,
não é a ausência de luz.</i>

1193
01:47:04,169 --> 01:47:07,798
<i>É a convicção de que a luz jamais voltará.</i>

1194
01:47:07,964 --> 01:47:10,175
Deve ter entre 30 e 50 metros.

1195
01:47:10,759 --> 01:47:11,927
Por aí.

1196
01:47:13,345 --> 01:47:15,013
Uma mesa redonda grande.

1197
01:47:15,180 --> 01:47:17,390
Seis cadeiras, bem ali.

1198
01:47:18,433 --> 01:47:19,976
Com espaço para mais.

1199
01:47:22,562 --> 01:47:23,855
Com espaço para mais.

1200
01:47:25,732 --> 01:47:28,068
<i>Mas a luz sempre volta</i>

1201
01:47:28,318 --> 01:47:30,195
<i>para nos mostrar coisas familiares.</i>

1202
01:47:31,738 --> 01:47:34,324
<i>Lar, família,</i>

1203
01:47:36,201 --> 01:47:41,039
<i>e coisas inteiramente novas
ou que estão esquecidas há tempo.</i>

1204
01:47:46,253 --> 01:47:50,966
<i>Ela nos mostra novas possibilidades
e nos desafia a ir atrás delas.</i>

1205
01:47:52,634 --> 01:47:54,344
É, e o Jerry Monasco comanda tudo.

1206
01:47:54,511 --> 01:47:56,429
Foi ele que fez o Bilbao há dois anos.

1207
01:47:56,596 --> 01:47:58,306
Sim, ele tem tudo guardado em Croydon.

1208
01:47:58,473 --> 01:48:00,225
- O belga?
- Exato, o belga.

1209
01:48:00,392 --> 01:48:03,520
<i>Desta vez, a luz brilhou sobre os heróis</i>

1210
01:48:03,687 --> 01:48:07,315
<i>que saíram das sombras para dizer
que não estaremos mais sozinhos.</i>

1211
01:48:09,651 --> 01:48:14,114
<i>Foi uma escuridão profunda,
que parecia engolir toda a esperança.</i>

1212
01:48:14,823 --> 01:48:17,659
<i>Mas estes heróis estiveram
aqui o tempo todo</i>

1213
01:48:18,493 --> 01:48:23,540
<i>para nos lembrar de que a esperança e
real, de que é possível vê-la.</i>

1214
01:48:28,170 --> 01:48:30,505
<i>Só é preciso olhar</i>

1215
01:48:33,091 --> 01:48:34,301
<i>para o céu.</i>

1216
01:49:32,901 --> 01:49:35,153
Agradeço muito
por você estar fazendo isto.

1217
01:49:35,946 --> 01:49:37,280
Não há de quê, Barry.

1218
01:49:38,031 --> 01:49:39,032
Estou curioso.

1219
01:49:39,199 --> 01:49:41,034
E não é uma competição, sabe?

1220
01:49:41,201 --> 01:49:43,370
Bom, é uma competição.

1221
01:49:43,536 --> 01:49:46,289
Mas não é um lance de medir masculinidade.

1222
01:49:46,539 --> 01:49:47,916
Mas, se eu ganhar, você sai da equipe.

1223
01:49:54,256 --> 01:49:55,340
Não.

1224
01:49:57,050 --> 01:49:58,551
Se eu ganhar,

1225
01:49:58,927 --> 01:50:01,638
Bruce disse que você vai levar todos
para um brunch.

1226
01:50:01,888 --> 01:50:04,224
Que maldade. Isso é traição.

1227
01:50:04,849 --> 01:50:06,351
Eu me sinto ofendido.

1228
01:50:08,144 --> 01:50:09,521
Tá, mas se eu ganhar, todos saberão.

1229
01:50:09,688 --> 01:50:10,689
Fechado.

1230
01:50:11,606 --> 01:50:12,607
Qual costa?

1231
01:50:13,775 --> 01:50:15,235
Eu nunca vi o Pacífico.

1232
01:50:16,695 --> 01:50:17,821
Que é para lá.

1233
01:50:18,071 --> 01:50:20,991
Porque o sol...

1234
01:57:59,323 --> 01:58:01,993
LIGA DA JUSTIÇA

1235
01:58:07,123 --> 01:58:08,291
Vamos andando.

1236
01:58:08,458 --> 01:58:10,501
<i>Venha, Luthor. Vamos.</i>

1237
01:58:11,836 --> 01:58:12,837
<i>Luthor!</i>

1238
01:58:22,138 --> 01:58:25,433
Deixe de bobeira, Luthor,
senão eu vou ter que ir aí.

1239
01:58:58,800 --> 01:59:00,468
Aí está ele. Bem-vindo a bordo.

1240
01:59:00,635 --> 01:59:02,303
Aceita uma taça de Goüt de Diamants?

1241
01:59:02,804 --> 01:59:06,724
Eu estava comemorando o retorno do
Deus, de volta da terra para o céu!

1242
01:59:07,517 --> 01:59:10,770
Ele e seus estranhos amigos
estão formando uma liga.

1243
01:59:10,853 --> 01:59:12,104
Não me faça perder tempo.

1244
01:59:12,522 --> 01:59:15,441
Tenho muito por que viver
e coisas mais importantes a fazer.

1245
01:59:16,275 --> 01:59:18,903
<i>Temos que equilibrar o jogo, Sr. Wilson.</i>

1246
01:59:19,904 --> 01:59:21,239
Para ser mais claro,

1247
01:59:23,115 --> 01:59:26,369
não deveríamos ter nossa própria liga?

1248
01:59:39,423 --> 01:59:41,425
Tradução e Adaptação:
Marina Fragano Baird

1249
01:59:55,606 --> 01:59:56,607
Portuguese - BR


